1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 ‫חרא!‬ 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 ‫אלוהים.‬ ‫-תמשיך ללחוץ.‬ 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 ‫זה לא מאט.‬ ‫-תמשיך ללחוץ על זה.‬ 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,691 ‫אני לוחץ! יותר חזק.‬ 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 ‫קדימה.‬ ‫-תביא מפיות.‬ 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 ‫תביא עוד מפיות.‬ ‫-חרא.‬ 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 ‫זה לא מאט.‬ ‫-ארגייל! קח אותנו לסנט מרי'ז.‬ 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 ‫לא נראה לי שתפילה תעזור, אחי.‬ 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‫לא, אידיוט, ביה"ח סנט מרי'ז.‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 ‫מה?‬ ‫-לא לבית החולים.‬ 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 ‫אנחנו ניקח אותך לבית החולים.‬ ‫-אתם צריכים להזהיר…‬ 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 ‫את אוונס.‬ 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‫אוונס, בסדר.‬ ‫-הילדה.‬ 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‫היא בסכנה.‬ 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‫בסדר, איך נמצא את אוונס?‬ 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 ‫נינה.‬ 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 ‫נינה. מי זאת נינה?‬ 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‫עט. אה, הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 ‫זה המספר.‬ ‫-מספר.‬ 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 ‫הוא רוצה לכתוב משהו.‬ ‫-אפשר להתקשר לנינה הזאת?‬ 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 ‫תביא עיתון או משהו. ויל, תביא משהו.‬ 22 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 ‫הוא מדמם המון.‬ ‫-הנה.‬ 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ‫קדימה. היי.‬ ‫-תכתוב את המספר.‬ 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 ‫היי! תסתכל עליי!‬ 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,319 ‫היי! נו כבר!‬ ‫-תחזיק מעמד!‬ 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 ‫אוי, חרא.‬ ‫-היי!‬ 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 ‫יו, רגע.‬ 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‫למה כל כך שקט שם מאחור?‬ 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 ‫יו, הוא מת? אלוהים.‬ 30 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 ‫דברו איתי!‬ 31 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 ‫חרא!‬ 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 ‫אנחנו צריכים לרדת מהכביש.‬ 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 ‫ארגייל, רד מהכביש, עכשיו!‬ 34 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‫חרא, הוא מת, נכון?‬ 35 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 ‫זה ממש גרוע.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 ‫רד מהכביש!‬ 37 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 ‫תקשיב.‬ 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,225 ‫אני יודע שהיא הייתה פה.‬ 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,018 ‫ואם אתה רוצה לחיות…‬ 40 00:02:24,102 --> 00:02:26,354 ‫- מייק היקר,‬ ‫הלכתי להפוך שוב לגיבורת-על. אל -‬ 41 00:02:26,437 --> 00:02:28,106 ‫תגיד לי איפה היא.‬ 42 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 ‫סליחה על הנסיעה הקופצנית, ילדונת.‬ 43 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 ‫הייתי סולל את הכביש, אבל…‬ 44 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 ‫זה יהרוס את כל עניין המיקום הסודי.‬ 45 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 ‫נחת קצת?‬ 46 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 ‫קצת.‬ 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,102 ‫יופי.‬ 48 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 ‫יש לי תחושה שתצטרכי את זה.‬ 49 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ‫- רות', נבדה -‬ 50 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 ‫- 12 שעות קודם לכן -‬ 51 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 ‫טוב. בבקשה.‬ 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,698 ‫לא באמת חשבת שאנחנו עובדים במחסן, נכון?‬ 53 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 ‫בנית את כל זה?‬ 54 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 ‫יותר נכון לומר שעשיתי לזה מתיחת פנים.‬ 55 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 ‫את יודעת מה זה ICBM?‬ 56 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 ‫זה טיל בליסטי בין-יבשתי.‬ 57 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ‫זאת פצצה מפוארת.‬ 58 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 ‫נהגנו לאחסן אותם במבנים התת-קרקעיים האלה,‬ ‫אך לא השתמשנו בזה כבר שנים.‬ 59 00:05:19,652 --> 00:05:24,824 ‫למעשה, אין פה שום פצצות.‬ ‫זה רק חלל גדול וישן.‬ 60 00:05:24,907 --> 00:05:29,203 ‫אז התאמנו אותו כדי לשמור‬ ‫על משהו הרבה יותר עוצמתי מטיל:‬ 61 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 ‫עלייך.‬ 62 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 ‫אן, טרייסי. בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, דוק.‬ 63 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‫בוקר טוב.‬ 64 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 ‫תצטרכי לסלוח להם על הבהייה.‬ ‫את די מפורסמת כאן למטה.‬ 65 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‫באמת?‬ ‫-כן. את צוחקת?‬ 66 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 ‫את יותר חשובה ממדונה מבחינתם.‬ 67 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‫הם ויתרו על חייהם,‬ ‫על העבודות שלהם, על המשפחה שלהם,‬ 68 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 ‫כדי לעבוד בתוכנית הזאת,‬ ‫כי הם מאמינים במטרה.‬ 69 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‫הם מאמינים בך.‬ 70 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ‫זה בסדר. כן.‬ 71 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 ‫אנחנו קוראים לה נינה.‬ 72 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ‫מה זה?‬ 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ‫אם נגיד לך, זה יהרוס את ההפתעה.‬ 74 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 ‫שלום, אילבן.‬ 75 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 ‫אני יודע.‬ 76 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 ‫את מפחדת ממני.‬ 77 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 ‫אולי כשהיינו בנפרד, למדת לשנוא אותי.‬ 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 ‫אבל כל מה שרציתי לעשות‬ 79 00:06:42,402 --> 00:06:43,486 ‫היה לעזור לך.‬ 80 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 ‫וכרגע, אני חושב שאת ממש צריכה את עזרתי.‬ 81 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‫היכולות שלך נגנבו.‬ 82 00:06:52,537 --> 00:06:53,955 ‫אני מאמין שאני יודע למה.‬ 83 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 ‫ואני מאמין שאני יודע כיצד להשיבן.‬ 84 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‫בואי נעבוד שוב ביחד.‬ 85 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‫את ואני,‬ 86 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‫בת‬ 87 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 ‫ואבא.‬ 88 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 ‫אבא!‬ 89 00:07:24,193 --> 00:07:25,111 ‫אני אתפוס אותה.‬ 90 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ‫למה שלא תחזרי חזרה ותשחקי יפה עם הדוקטור?‬ 91 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 ‫לא!‬ 92 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ‫זה יכאב יותר‬ 93 00:07:43,171 --> 00:07:45,047 ‫ככל שתזוזי.‬ 94 00:07:45,131 --> 00:07:46,007 ‫לא!‬ 95 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‫עזבו אותה.‬ 96 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 ‫לא.‬ ‫-אני מצטער, אילבן.‬ 97 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‫לא כך רציתי שנתחיל.‬ 98 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 ‫אבל הכול יהיה בסדר.‬ 99 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 ‫את בבית עכשיו.‬ 100 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ‫את בבית.‬ 101 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 102 00:09:13,636 --> 00:09:20,601 ‫- פרק 5: פרויקט נינה -‬ 103 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 ‫מספיק!‬ 104 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‫אין לכם זכות להרוג אותו.‬ 105 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 ‫טיפשים.‬ 106 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‫מה אמרתי לך, אמריקני?‬ 107 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 ‫לא לברוח.‬ 108 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‫לא הקשבת.‬ 109 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‫עכשיו יהיה הרבה כאב.‬ 110 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ‫הרבה.‬ 111 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 ‫יכול להיות יותר גרוע, אמריקני.‬ 112 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 ‫לפחות אתה לא לבד.‬ 113 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 ‫העיניים שלך לא מטעות אותך.‬ 114 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 ‫אני אסיר עכשיו.‬ 115 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 ‫כמוך.‬ 116 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 ‫יורי, המבריח, הוא בגד בי.‬ 117 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 ‫בגד בנו.‬ 118 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‫החזיר בצרות עכשיו.‬ 119 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‫אמרת שאפשר לסמוך עליו!‬ 120 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ‫נשבעת לי!‬ 121 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‫כי האמנתי שאפשר.‬ 122 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‫אתה חושב שזה מה שתכננתי?‬ 123 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‫איבדתי הכול. הכול!‬ 124 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 ‫שנינו היינו מודעים לסיכונים. שנינו.‬ 125 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 ‫תעשה לכולנו טובה, תגמור אותו!‬ 126 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‫הימרנו היום,‬ 127 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 ‫והפסדנו.‬ 128 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ‫הפסדנו.‬ 129 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 ‫תגמור אותו!‬ 130 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 ‫ג'ויס.‬ 131 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‫מה עם ג'ויס?‬ 132 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 ‫- הפיש-אן-פליי של יורי -‬ 133 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‫כל הכבוד, ילדה!‬ 134 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 ‫למה הפרצופים החמוצים?‬ 135 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 ‫אתם לא נרגשים לקראת‬ ‫המסע שלכם מעבר למסך הברזל?‬ 136 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 ‫יורי, יש לי משפחה. שלושה ילדים מחכים לי.‬ 137 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 ‫ידעתם שחל איסור על חמאת בוטנים במולדת?‬ 138 00:12:38,507 --> 00:12:40,468 ‫אני קונה את זה כאן ב-1.30 דולר,‬ 139 00:12:40,551 --> 00:12:42,595 ‫מוכר שם ב-20 דולר.‬ 140 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‫אמא שלך בטח מאוד גאה.‬ 141 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ‫אמא שלי מאסה בחיים האלה.‬ 142 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 ‫מאסה…‬ 143 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 ‫בחיי הקבצנות!‬ 144 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‫הבנתם?‬ 145 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 ‫גם ליורי יש משפחה.‬ 146 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 ‫ובכסף שארוויח מהמכירה שלכם,‬ ‫אקנה לה בית חדש.‬ 147 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 ‫אני אקנה לבת שלי‬ 148 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 ‫סוס פוני.‬ 149 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 ‫הם יקבלו מה שהם ירצו מעכשיו.‬ 150 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 ‫וכן, בגלל זה,‬ 151 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‫אמא שלי תהיה גאה מאוד.‬ 152 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 ‫תחזיקו חזק.‬ 153 00:13:27,389 --> 00:13:30,100 ‫זה לא אמריקן איירליינס.‬ 154 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‫יהיה קצת קופצני.‬ 155 00:13:59,255 --> 00:14:00,756 ‫מתי ריק השתחרר מהכלא?‬ 156 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 ‫מערכת המשפט היא בדיחה ארורה.‬ 157 00:14:09,431 --> 00:14:10,307 ‫לא.‬ 158 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‫כן.‬ 159 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 ‫מספיק טוב.‬ 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‫היי, דסטין, זה אדי המגורש. אתה שם?‬ 161 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 ‫דסטין, אתה שומע אותי?‬ 162 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 ‫דסטין?‬ 163 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 ‫כדור הארץ לדסטין.‬ 164 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 ‫היי, זאת ננסי.‬ 165 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 ‫וילר! היי.‬ 166 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 ‫אני אצטרך משלוח אוכל‬ 167 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 ‫ממש בקרוב, אלא אם כן אתם רוצים שאצא לעולם.‬ 168 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ 169 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 ‫תישאר במקומך, ונגיע בהקדם האפשרי.‬ 170 00:14:54,393 --> 00:14:55,978 ‫כן. תקשיבי,‬ 171 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 ‫תוכלו לקנות שישיית בירות?‬ 172 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 ‫אני יודע, זה טיפשי בטירוף לשתות עכשיו,‬ 173 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‫אבל בירה קרה ממש תרגיע‬ ‫את העצבים הרופפים שלי.‬ 174 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‫אני אצטרך לחזור אליך.‬ 175 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 ‫לא, שלא תעזי… וילר?‬ 176 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 ‫דסטין!‬ 177 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 ‫קום.‬ ‫-מה?‬ 178 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‫זה לא תורך לשמור על מקס?‬ ‫-כן.‬ 179 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 ‫סליחה.‬ ‫-אז איפה היא?‬ 180 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 ‫היא הייתה כאן. לפני שנייה.‬ 181 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 ‫אני נשבע, רק נמנמתי ל…‬ 182 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‫שעה.‬ 183 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 ‫בוקר טוב, חבר'ה.‬ 184 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 ‫הכול בסדר?‬ 185 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 ‫כן.‬ 186 00:15:35,059 --> 00:15:37,478 ‫כן, הכול בסדר.‬ 187 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 ‫אני חושבת שזה כל כך מתוק‬ ‫שאתם נשארים יחד ככה.‬ 188 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‫תנסו להישאר ביחד בבית אחר לשם שינוי.‬ 189 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 ‫אתה מוזמן להישאר פה בכל עת.‬ 190 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 ‫לגמרי. אתם כמו משפחה.‬ 191 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 ‫אפשר?‬ ‫-בהחלט.‬ 192 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 ‫כן, למה לא? קח את כל מה שיש לנו.‬ 193 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‫בסדר.‬ 194 00:16:09,593 --> 00:16:10,469 ‫היי.‬ 195 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 ‫היי.‬ 196 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 ‫את בסדר?‬ 197 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 ‫לא יכולתי לישון.‬ 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 ‫לא הפסיקו להשמיע לי מוזיקה חזקה משום מה.‬ 199 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 ‫אבל הולי השאילה לי כמה צבעים.‬ 200 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 ‫היה לנו בוקר כיפי, נכון, הולי?‬ 201 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 ‫זה מה שראית אתמול בלילה?‬ 202 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 ‫זה אמור להיות.‬ 203 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 ‫חשבתי שיהיה יותר קל‬ ‫לצייר את זה מאשר להסביר, אבל…‬ 204 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 ‫לא ממש.‬ 205 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 ‫זה…?‬ 206 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 ‫זה כאילו שהם היו מוצגים או משהו.‬ 207 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 ‫והיה ערפל אדום בכל מקום.‬ 208 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‫זה היה כמו חלום.‬ 209 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 ‫סיוט.‬ 210 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 ‫את חושבת שווקנה רק מנסה להפחיד אותך?‬ 211 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‫עם בילי? כן.‬ 212 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 ‫אבל כשהגעתי לכאן…‬ 213 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 ‫אני לא יודעת, משהו היה שונה.‬ ‫הוא נראה קצת מופתע.‬ 214 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‫כאילו שלא רצה שאהיה שם.‬ 215 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 ‫אולי הסתננת לתוך המוח שלו.‬ 216 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‫הוא פלש לתוך המוח שלך, נכון?‬ 217 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 ‫זה כל כך מופרך להציע שאולי פלשת לשלו?‬ 218 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 ‫כמו חדר הדוודים של פרדי קרוגר.‬ 219 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ‫פרדי קרוגר?‬ 220 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 ‫הוא בחור ממש שרוף‬ ‫עם סכיני גילוח במקום אצבעות.‬ 221 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 ‫והוא הורג אותך בחלומות שלך.‬ ‫-דסטין, באמת?‬ 222 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 ‫סליחה. זה סרט.‬ 223 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 ‫לא אמיתי.‬ 224 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 ‫רק… תחשבי על זה.‬ 225 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 ‫מה אם איכשהו פתחת‬ ‫דלת אחורית לעולם של וקנה?‬ 226 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 ‫אולי התשובה שאנחנו מחפשים‬ 227 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ‫נמצאת איפשהו בציור המעורפל הזה.‬ 228 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 ‫אנחנו צריכים את ויל.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 229 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ‫אבל ניסיתי להתקשר אליהם שוב הבוקר,‬ ‫עדיין יש צליל תפוס.‬ 230 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 ‫זה חלון?‬ 231 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 ‫כן.‬ 232 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 ‫ויטראז' עם ורדים.‬ 233 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 ‫כן. רואה? אני לא כזאת נוראית.‬ 234 00:17:50,027 --> 00:17:52,863 ‫כן, זה עוזר שראיתי אותו בעבר.‬ 235 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 ‫אלה חלקים של בית.‬ 236 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‫לא סתם בית.‬ 237 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 ‫זה הבית של ויקטור קריל.‬ 238 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‫לאן את הולכת?‬ 239 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 ‫להעיר את השאר.‬ 240 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 ‫מצטער. צידה לדרך. תודה, מר וילר.‬ 241 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 ‫לא.‬ 242 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 ‫לא.‬ 243 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 ‫- 11, אבא -‬ 244 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‫לא.‬ 245 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 ‫ובכן,‬ 246 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 247 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 248 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‫איפה אני?‬ 249 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‫אני מניח שאת עדיין לא ממש ערה, מה?‬ 250 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‫אני בהוקינס?‬ 251 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 ‫ובכן,‬ 252 00:21:44,386 --> 00:21:46,805 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 253 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 254 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 ‫אל תתרחקי יותר מדי, ישנונית.‬ 255 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 ‫השיעורים מתחילים בעשר בדיוק.‬ 256 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 ‫ובכן,‬ 257 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 258 00:22:35,896 --> 00:22:38,023 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 259 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 ‫קצב לב 120 פעימות לדקה עכשיו.‬ 260 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 ‫היא דוחה את זה.‬ 261 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 ‫תנו לה זמן.‬ 262 00:22:47,824 --> 00:22:48,784 ‫לא.‬ 263 00:22:49,284 --> 00:22:51,244 ‫לא היינו צריכים לזרוק אותה פנימה.‬ 264 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 ‫היא תטבע שם.‬ ‫-לא.‬ 265 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 ‫לא, היא תשחה.‬ 266 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 ‫אוף.‬ 267 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 ‫טוב. זה לא מה שאמור לקרות, בסדר?‬ 268 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 ‫בחיי. טוב, זה כל כך דפוק.‬ 269 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 ‫זה כל כך דפוק!‬ 270 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 ‫טוב. לבחור בטח יש משפחה, ילדים,‬ 271 00:23:21,358 --> 00:23:23,985 ‫כל החרא הזה. נראה לי שצריך ללכת למשטרה.‬ 272 00:23:24,069 --> 00:23:27,406 ‫לשפוך הכול. החברה שלך עם כוחות העל,‬ ‫הבחורים הרעים מהממשלה,‬ 273 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ‫כוכב הממד ההפוך הזה…‬ ‫-לא.‬ 274 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 ‫אבל… תקשיבו!‬ 275 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 ‫הבחורים הרעים מהממשלה רודפים אחרי‬ ‫החברה בעלת כוחות העל שלך, נכון?‬ 276 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 ‫אז אולי השוטרים‬ ‫יוכלו לעזור לנו למצוא אותה.‬ 277 00:23:37,582 --> 00:23:40,585 ‫כי הם יהרגו אותה.‬ ‫אם הם יהרגו אותה, הם יהרגו אותנו.‬ 278 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 ‫אולי הם יהרגו אותנו לפני שיהרגו אותה.‬ 279 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 ‫אני לא יודע.‬ ‫-ארגייל!‬ 280 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 ‫לא יודע באיזה סדר הם יעשו את זה.‬ ‫-תקשיב! היי!‬ 281 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‫אן-דן-דינו…‬ ‫-ארגייל!‬ 282 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 ‫תקשיב!‬ ‫-מה?‬ 283 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 ‫תראה, אני חושב שנוכל לפתור את זה, בסדר?‬ 284 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 ‫אנחנו רק צריכים לפתוח את הראש.‬ 285 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 ‫לפתוח את הראש? יש מולי קבר פתוח!‬ 286 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 ‫לפתוח את הראש? על מה אתה מדבר?‬ ‫-תקשיב. היי, אחי!‬ 287 00:24:01,314 --> 00:24:04,443 ‫פשוט תירגע, בסדר?‬ 288 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 ‫אולי תלך למסחרית ותעשה מה שאתה צריך.‬ 289 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ‫תענוג עץ הדקל הסגול.‬ ‫-כן.‬ 290 00:24:11,783 --> 00:24:12,701 ‫כן.‬ 291 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 ‫ההשפעה פגה.‬ 292 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 ‫ההשפעה פשוט פגה.‬ 293 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 ‫אני רגשני.‬ ‫בסדר.‬ 294 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 ‫אתה רגשני.‬ 295 00:24:18,248 --> 00:24:19,124 ‫בסדר.‬ 296 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 ‫אני מצטער.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 297 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 ‫ג'ונתן.‬ ‫-כן?‬ 298 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 ‫עוד גראס? זה באמת רעיון טוב?‬ 299 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‫יש לך דרך יותר טובה להרגיע אותו?‬ 300 00:24:28,967 --> 00:24:30,135 ‫בואו נסיים עם זה.‬ 301 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 ‫אל תתייחס אליו.‬ 302 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‫הוא מסטול מהתחת.‬ ‫הוא לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 303 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‫זה לא אומר שהוא טועה.‬ 304 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 ‫אם הבחור הזה היה חי עוד שנייה,‬ 305 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 ‫היינו יודעים איפה היא.‬ 306 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‫למה הוא לא אמר את המספר?‬ 307 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 ‫הייתי צריך להסביר את עצמי.‬ 308 00:25:00,457 --> 00:25:04,002 ‫כי אז אולי אילבן הייתה‬ ‫לוקחת אותי איתה והמצב היה שונה, אבל…‬ 309 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 ‫לא ידעתי מה להגיד.‬ 310 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 ‫לפעמים אני חושב שזה מפחיד להיפתח ככה.‬ 311 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 ‫להגיד איך אתה מרגיש באמת.‬ 312 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 ‫במיוחד לאנשים שהכי אכפת לך מהם.‬ 313 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 ‫כי מה אם…‬ 314 00:25:23,188 --> 00:25:24,814 ‫מה אם הם לא יאהבו את האמת?‬ 315 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 ‫מישהו יודע איך קוראים לבחור המת?‬ 316 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‫מה?‬ ‫-הבחור המת.‬ 317 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 ‫אני מכין לו מצבה.‬ 318 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 ‫אתה מבין שבילינו את הבוקר בהסתרת הגופה.‬ 319 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 ‫טוב, אני רק אכתוב,‬ ‫"כאן נח על משכבו מר סוכן גיבור אלמוני".‬ 320 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 ‫כן. "הציל את ארגייל, ג'ונתן,‬ ‫ויל ומייק ממוות ודאי."‬ 321 00:25:45,835 --> 00:25:49,714 ‫אתה תכתוב את השמות שלנו על קופסת הפיצה?‬ 322 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‫אלה שמות די נפוצים.‬ 323 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 ‫בסדר, אחי. תעשה מה שבא לך.‬ 324 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 ‫אלוהים.‬ 325 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‫נו כבר, בנאדם.‬ 326 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 ‫זה העט שלו.‬ 327 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‫מה?‬ 328 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 ‫מר סוכן גיבור אלמוני,‬ 329 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 ‫זה העט שהוא נתן לי לפני שהוא מת.‬ 330 00:26:07,357 --> 00:26:08,608 ‫חתיכת גרוטאה.‬ 331 00:26:08,692 --> 00:26:10,652 ‫למה הוא נתן לי עט שלא עובד?‬ 332 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 ‫נו כבר.‬ 333 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 ‫היי, אחי, אני משתמש בזה.‬ 334 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 ‫מה אתה עושה?‬ 335 00:26:25,959 --> 00:26:27,586 ‫משהו נפל מהעט, אחי.‬ 336 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 ‫מה זה?‬ 337 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 ‫זה המספר.‬ 338 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‫היה לנו אותו כל הזמן הזה.‬ 339 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 ‫יש לנו את המספר, אחי?‬ 340 00:26:49,566 --> 00:26:51,610 ‫הסכמתי שתיקח הפסקה?‬ 341 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 ‫תראה שם, יש יד.‬ 342 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 ‫יד!‬ 343 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ‫אנחנו חיות?‬ 344 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 ‫היי, איוון!‬ 345 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 ‫תפסיק לקרוא לי.‬ 346 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 ‫אתה מנסה לסבך אותי?‬ 347 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ‫אני לא יודע מה אמרו לך,‬ 348 00:27:20,013 --> 00:27:21,473 ‫אבל הכול שקרים.‬ 349 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 ‫אני כאן בטעות.‬ 350 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 ‫מצטער. אני לא יכול לעזור.‬ 351 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 ‫אני יכול להפוך אותך לעשיר.‬ 352 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 ‫רואה את האמריקני הזה?‬ 353 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 ‫יש לו כסף.‬ 354 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 ‫משפחה אמידה.‬ 355 00:27:44,537 --> 00:27:47,499 ‫תגיד לו, אמריקני.‬ ‫תגיד לו איך תהפוך אותו לעשיר.‬ 356 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 ‫אתה ממש מועיל, אמריקני, אתה יודע?‬ 357 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 ‫ממש מועיל.‬ 358 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 ‫היי.‬ 359 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‫אתה רוצה למות פה?‬ ‫אתה רוצה למות? זה העניין?‬ 360 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 ‫בשביל זה הביאו אותנו הנה.‬ 361 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 ‫אז זהו זה? אתה מוותר?‬ 362 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 ‫מה עם האישה שלך?‬ 363 00:28:27,288 --> 00:28:31,376 ‫היא שבויה, כן, אבל עדיין חיה.‬ ‫עדיין נוכל להציל אותה.‬ 364 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 ‫"להציל אותה."‬ 365 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‫זה משעשע אותך?‬ 366 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 ‫אתה לא קולט, נכון? אתה לא קולט.‬ 367 00:28:42,137 --> 00:28:45,056 ‫ככל שאני מתקרב לג'ויס,‬ ‫היא נמצאת בסכנה גדולה יותר.‬ 368 00:28:46,057 --> 00:28:48,393 ‫אתה לא חושב בהיגיון, אמריקני.‬ 369 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 ‫לא, אני חושב שכן.‬ 370 00:28:51,312 --> 00:28:54,607 ‫לראשונה בחיי, נראה לי שאני חושב בהיגיון.‬ 371 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 ‫נהגתי לחשוב שאני מקולל.‬ 372 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 ‫מאז שהייתי בן 18.‬ 373 00:29:04,409 --> 00:29:06,035 ‫קיבלתי מכתב גיוס בדואר.‬ 374 00:29:06,119 --> 00:29:08,913 ‫הממשלה רצתה שאלך‬ ‫להילחם באיזו מלחמה בג'ונגל.‬ 375 00:29:09,497 --> 00:29:14,085 ‫הווייטקונג נעו דרומה כמו מגפה‬ ‫בגלל ממזרים קומוניסטים כמוך, ו…‬ 376 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‫ואתה יודע, שמחתי ללכת.‬ 377 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 ‫להוכיח לאבא שלי‬ ‫שאני לא מחורבן כמו שהוא חושב.‬ 378 00:29:22,218 --> 00:29:25,847 ‫הגעתי לשם, כנראה שהצטיינתי,‬ ‫והציבו אותי בחיל הכימי.‬ 379 00:29:25,930 --> 00:29:27,140 ‫הנה אני, רק…‬ 380 00:29:27,849 --> 00:29:31,936 ‫ילד, אתה יודע. אני בן 18,‬ ‫במרחק 13,000 ק"מ מהבית, ואני מערבב‬ 381 00:29:32,687 --> 00:29:35,482 ‫חביות 200 ליטר של אייג'נט אורנג'.‬ 382 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 ‫עם כפפות מטבח, אתה מבין?‬ 383 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 ‫היינו מנקים טורבינות ריסוס אחרי גיחות,‬ 384 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 ‫שאפנו את החומר הזה.‬ ‫בלי מסכות, בלי כלום.‬ 385 00:29:49,954 --> 00:29:53,958 ‫"זו לא לוחמה כימית.‬ ‫זה רק קוטל עשבים שהורג צמחים."‬ 386 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 ‫"לא מזיק." זה מה שאמרו לנו.‬ 387 00:30:01,716 --> 00:30:04,427 ‫ואז חזרתי לחיים האמיתיים,‬ ‫והחבר'ה שעבדתי איתם,‬ 388 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 ‫אלה ששרדו, ניסו לחזור לשגרה,‬ 389 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 ‫להקים משפחות. ואז הכול התחיל להשתבש.‬ 390 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‫ילדים שנולדו מתים, מתו ברחם.‬ 391 00:30:18,483 --> 00:30:20,777 ‫עמודי שדרה עקומים, עיניים בולטות.‬ 392 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 ‫הזוועה…‬ 393 00:30:27,450 --> 00:30:29,327 ‫רדפה אחרינו, נדבקה אלינו.‬ 394 00:30:31,412 --> 00:30:33,873 ‫אשתי דיאן, היא רצתה תינוק.‬ 395 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 ‫גם אני רציתי.‬ 396 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 ‫נולדה לנו תינוקת, היא…‬ 397 00:30:40,463 --> 00:30:43,424 ‫היא נולדה בריאה. היא הייתה מושלמת. שרה.‬ 398 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 ‫ואז היא מתה.‬ 399 00:30:46,261 --> 00:30:47,846 ‫לחץ הדם צונח.‬ 400 00:30:47,929 --> 00:30:49,639 ‫זה לא היה מוות קל. היא…‬ 401 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 ‫סבלה.‬ 402 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 ‫ידעתי על הסיכונים, אבל אני…‬ 403 00:30:57,188 --> 00:30:58,314 ‫הסתרתי אותם.‬ 404 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 ‫ואז דיאן עזבה אותי.‬ ‫היא לא האשימה אותי. לא באופן רשמי.‬ 405 00:31:04,153 --> 00:31:05,613 ‫אחרי זה, פשוט…‬ 406 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 ‫התחבאתי מאחורי סמים ואלכוהול.‬ 407 00:31:13,496 --> 00:31:15,915 ‫ואז אנשים התחילו להיכנס לחיי.‬ 408 00:31:17,542 --> 00:31:22,338 ‫ילדה בשם אל וג'ויס פשוט הופיעו,‬ ‫ואמרתי לעצמי שהן היו צריכות אותי.‬ 409 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 410 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 ‫זה שקר. הן לא היו צריכות אותי.‬ 411 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 ‫אני הצטרכתי אותן.‬ 412 00:31:35,768 --> 00:31:36,686 ‫הצטרכתי אותן.‬ 413 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 ‫צדקת במה שאמרת אתמול. ידעתי על הסיכונים,‬ 414 00:31:41,316 --> 00:31:43,484 ‫בבריחה מכאן, אבל עדיין עשיתי את זה.‬ 415 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 ‫ברגע ששלחתי לג'ויס מסר,‬ 416 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 ‫גזרתי עליה גזר דין מוות.‬ 417 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 ‫בדיוק כמו מה שעשיתי לשרה.‬ 418 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 ‫אני פוגע בכל מי שאני אוהב.‬ 419 00:32:08,760 --> 00:32:10,762 ‫אתה מבין, טעיתי כל הזמן הזה.‬ 420 00:32:12,430 --> 00:32:13,640 ‫לא הייתי מקולל.‬ 421 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‫אני הקללה.‬ 422 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‫שמעתי שמועות על מפלצת.‬ 423 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ‫מאמריקה.‬ 424 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 ‫אני לא יודע אם אתה דובר אמת,‬ 425 00:32:43,419 --> 00:32:47,799 ‫אם אתה באמת מקולל,‬ ‫אבל אתה צודק בקשר לדבר אחד,‬ 426 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 ‫אנחנו באמת נמות כאן.‬ 427 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 428 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 ‫נצטרך להעיף מבט.‬ 429 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 ‫כן.‬ 430 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 ‫אני חושב שזו דליפה.‬ 431 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 ‫לא הספקתי לתקן את זה עם כל מה שקרה.‬ 432 00:33:47,400 --> 00:33:49,318 ‫תארוז. אנחנו מעבירים אותך.‬ 433 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 ‫השטן כאן.‬ 434 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 ‫אני מרגישה את הנוכחות שלו.‬ 435 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 ‫היא גדלה.‬ 436 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 ‫מתחזקת בכל יום.‬ 437 00:34:11,924 --> 00:34:14,010 ‫אבל אני יודעת שכריסי בגן עדן,‬ 438 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 ‫מביטה מטה עלינו, מחייכת.‬ 439 00:34:18,014 --> 00:34:20,933 ‫שמחה לראות את אלו‬ ‫שעליהם השפיעה ואת חייהם האירה.‬ 440 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 ‫אבל אני גם יודעת שהיא מתוסכלת.‬ 441 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 ‫כועסת.‬ 442 00:34:26,064 --> 00:34:29,650 ‫שהמפלצת שעשתה לה את זה‬ ‫עדיין מסתובבת חופשי.‬ 443 00:34:30,234 --> 00:34:31,319 ‫עדיין.‬ 444 00:34:32,487 --> 00:34:33,654 ‫פוגעת באחרים.‬ 445 00:34:34,447 --> 00:34:37,366 ‫איך הוא יכול לחיות‬ ‫בעוד שהמלאכית שלי איננה?‬ 446 00:34:38,367 --> 00:34:40,161 ‫אני יודעת שלאלוהים יש תוכנית…‬ 447 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 ‫אלוהים, התפללתי.‬ 448 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 ‫ואני פשוט לא מבינה את זה.‬ 449 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 ‫אני לא רואה סיבה.‬ 450 00:34:58,304 --> 00:34:59,597 ‫אני לא רואה סיבה.‬ 451 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 ‫סוף סוף תפסתי את קפלטי.‬ 452 00:35:03,476 --> 00:35:04,811 ‫תמונות לספר מחזור 86'.‬ 453 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‫לעזאזל.‬ 454 00:35:07,814 --> 00:35:08,981 ‫סינקלר?‬ 455 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‫חתיכת בוגד.‬ 456 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 ‫הסיבה היחידה שהוא יוביל אותנו למבוי סתום.‬ 457 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 ‫מועדון הלפייר.‬ 458 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 ‫הם מסתירים את אדי.‬ ‫-אולי כדאי שנביא את זה למשטרה.‬ 459 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 ‫השוטרים שחושבים שכריסי סוחרת סמים?‬ 460 00:35:20,618 --> 00:35:22,995 ‫שנותנים לפסיכופת להסתובב חופשי ולהרוג?‬ 461 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 ‫אני רק אומר,‬ ‫מה אם הכת הזאת עושה לנו דברים?‬ 462 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 ‫כמו מה?‬ ‫-הם כבר יודעים שאנחנו מחפשים אותם.‬ 463 00:35:29,627 --> 00:35:33,047 ‫מה אם הם קיללו אותנו או משהו כזה?‬ ‫-פטריק חושב שהוא מקולל.‬ 464 00:35:33,923 --> 00:35:34,757 ‫היי!‬ 465 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 ‫זה לא מצחיק.‬ 466 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 ‫תראו, אני לא מאמין‬ ‫בחרא העל-טבעי הזה, בסדר?‬ 467 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 ‫אבל הכת הזאת מסוכנת.‬ 468 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 ‫נצטרך לנהוג בחוכמה.‬ 469 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 ‫הכנתי רשימה.‬ 470 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 ‫כל מקום שהפריקים האלו היו בו.‬ 471 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 ‫נתפצל.‬ 472 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 ‫נבדוק אותם אחד-אחד. נוציא אותם מהמחבוא.‬ 473 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 ‫תוסיף את הבית של ריק הסטלן.‬ 474 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‫מה?‬ 475 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 ‫ריק הסטלן.‬ 476 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 ‫הוא הספק של אדי.‬ 477 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 ‫הוא אמור להיות בכלא,‬ ‫אבל מישהו ראה אותו בבית.‬ 478 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 ‫עכשיו ההורים שלי מתחרפנים.‬ 479 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 ‫זה בטח כלום.‬ 480 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ‫אני לא יודע.‬ 481 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 ‫לא, זה טוב.‬ 482 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 ‫נהפוך כל אבן.‬ 483 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 ‫- הבית של ריק הסטלן -‬ 484 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 ‫כן, זה לא מפחיד.‬ 485 00:36:44,911 --> 00:36:48,831 ‫מה בדיוק אנחנו מחפשים בחור הזה?‬ 486 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 ‫אנחנו לא בטוחות.‬ 487 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 ‫אנחנו רק יודעות שהבית הזה חשוב לווקנה.‬ 488 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 ‫כי מקס ראתה אותו‬ ‫בעולם מרק השכל האדום של וקנה?‬ 489 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 ‫משהו כזה.‬ ‫-נהדר.‬ 490 00:36:56,923 --> 00:37:00,301 ‫אולי יהיה רמז למיקום של וקנה.‬ ‫למה הוא חזר. למה הרג את משפ' קריל.‬ 491 00:37:00,384 --> 00:37:03,346 ‫ואיך לעצור אותו לפני שימצא שוב את מקס.‬ 492 00:37:03,429 --> 00:37:05,431 ‫אנחנו לא חושבים שהוא כאן,‬ 493 00:37:06,599 --> 00:37:07,642 ‫נכון?‬ 494 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 ‫אני מניחה שנגלה.‬ 495 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 ‫מוכנה?‬ 496 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 ‫כן.‬ 497 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 ‫מקס.‬ 498 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 ‫מה את עושה פה,‬ 499 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 ‫מקס?‬ 500 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ‫זה נעול.‬ 501 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 ‫לדפוק, לראות אם מישהו בבית?‬ 502 00:37:29,872 --> 00:37:30,957 ‫אין צורך.‬ 503 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 ‫מצאתי מפתח.‬ 504 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‫נראה שמישהו שכח לשלם חשבון חשמל.‬ 505 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 ‫מאיפה הבאתם את אלה?‬ 506 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 ‫צריך להגיד לך הכול?‬ 507 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 ‫אתה לא ילד.‬ 508 00:38:21,841 --> 00:38:22,717 ‫תודה.‬ 509 00:38:24,927 --> 00:38:25,845 ‫כיס אחורי.‬ 510 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 ‫הם פשוט השאירו הכול.‬ 511 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 ‫אני מניחה שרצח משולש לא מועיל לערך הנכס.‬ 512 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 ‫היי, חבר'ה?‬ 513 00:38:47,283 --> 00:38:48,409 ‫כולכם רואים את זה, נכון?‬ 514 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 515 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 ‫זה מה שראית?‬ 516 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 ‫בחזיונות שלך?‬ 517 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 ‫כלומר, זה… רק שעון.‬ 518 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 ‫נכון?‬ 519 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 ‫שעון ישן רגיל.‬ 520 00:39:17,229 --> 00:39:19,982 ‫למה הקוסם הזה אובססיבי לשעונים?‬ 521 00:39:21,233 --> 00:39:24,570 ‫אולי הוא שען או משהו?‬ 522 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 ‫נראה לי שפענחת את התעלומה, סטיב.‬ 523 00:39:28,866 --> 00:39:29,950 ‫אני רק יודעת‬ 524 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 ‫שהתשובות כאן.‬ 525 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 ‫איפשהו.‬ 526 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 ‫בסדר, תישארו בזוגות. רובין, למעלה.‬ 527 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 ‫בוא. קדימה.‬ 528 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 ‫זו הייתה אנחה?‬ ‫-לא, לא נאנחתי.‬ 529 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 ‫למה נאנחת?‬ ‫-לא נאנחתי. בוא כבר, אחי.‬ 530 00:39:54,433 --> 00:39:57,061 ‫שמעתי אותך.‬ ‫-אנחנו פשוט תמיד מצוותים יחד.‬ 531 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 532 00:39:58,604 --> 00:40:01,148 ‫יכול להיות נחמד, לא יודע, להתחלף קצת.‬ 533 00:40:01,232 --> 00:40:04,443 ‫אז אני משעמם אותך, זה העניין?‬ ‫-לא, להפך.‬ 534 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 ‫היי, יורי.‬ 535 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 ‫יורי, אני צריך להשתין.‬ 536 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 ‫פשוט תוותר. הוא לא שומע אותך.‬ 537 00:40:17,415 --> 00:40:21,335 ‫אני באמת צריך להשתין, ג'ויס.‬ ‫זה לא איזה תכסיס בריחה.‬ 538 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 ‫הוא לא שומע.‬ ‫-מה?‬ 539 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 ‫- ג'יף‬ ‫חמאת בוטנים -‬ 540 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 ‫ג'ויס, מה את עושה?‬ 541 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‫ג'ויס!‬ 542 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‫ג'ויס!‬ ‫-הרגל שלי קצרה מדי.‬ 543 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 ‫אתה מגיע לרסיס עם הרגל שלך?‬ 544 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 ‫אולי כדאי שנדבר על זה קודם.‬ 545 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 ‫על מה יש לדבר?‬ 546 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 ‫נחתוך את החבלים, נשתחרר.‬ 547 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‫כן, בסדר. ומה אז?‬ 548 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 ‫ואז תנטרל אותו.‬ ‫-לנטרל אותו?‬ 549 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ‫אתה יודע קרטה. יש לך חגורה שחורה.‬ 550 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 ‫אנחנו בגובה 10,000 רגל, ג'ויס.‬ 551 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‫אם אני אנטרל אותו, מי יטיס את המטוס?‬ 552 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 ‫טוב, אז אל תגרום לו לאיבוד הכרה.‬ 553 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‫קח את האקדח שלו‬ ‫ותגרום לו לסובב את המטוס.‬ 554 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 ‫לקחת את האקדח. פשוט, נכון?‬ 555 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 ‫שחור זה לא הרמה הכי גבוהה?‬ ‫-כן.‬ 556 00:41:08,591 --> 00:41:11,385 ‫רק ש…‬ ‫-רק מה?‬ 557 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 ‫אף פעם לא נלחמתי בתרחיש אמיתי, בסדר?‬ 558 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‫רק התאמנתי עם תלמידים אחרים.‬ 559 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 ‫בני כמה הם?‬ 560 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 ‫מעל גיל 13.‬ 561 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 ‫שלוש עשרה?‬ 562 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 ‫אבל ג'רמיה בן 16.‬ 563 00:41:24,732 --> 00:41:28,944 ‫כמעט. יש לו יום הולדת בחודש הבא.‬ ‫וג'רמיה הוא לוחם אכזרי.‬ 564 00:41:29,028 --> 00:41:31,322 ‫מהיר כמו ברק. מאוד מיומן.‬ 565 00:41:33,365 --> 00:41:34,283 ‫וניצחתי אותו.‬ 566 00:41:35,201 --> 00:41:36,076 ‫פעם אחת.‬ 567 00:41:37,161 --> 00:41:40,623 ‫ויורי ודאי לא מיומן או מוכשר כמו ג'רמיה.‬ 568 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 ‫אז כן.‬ 569 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‫כן, את צודקת.‬ 570 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 ‫אני יכול להביס את יורי.‬ 571 00:41:46,086 --> 00:41:47,379 ‫בהחלט.‬ 572 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 ‫תודה שדיברת איתי על זה.‬ ‫אני מרגיש יותר טוב.‬ 573 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‫כן.‬ 574 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 ‫לא.‬ 575 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 ‫ובכן,‬ 576 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 577 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 578 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‫תפסיקו!‬ 579 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 ‫תשחררו אותי!‬ 580 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‫ב-1786,‬ 581 00:43:37,781 --> 00:43:41,076 ‫ניקולס דיליראק כתב אופרה בשם "נינה".‬ 582 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 ‫אבא.‬ 583 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 ‫זה סיפור על בחורה צעירה‬ ‫שאהובה נהרג בדו-קרב.‬ 584 00:43:47,958 --> 00:43:51,462 ‫החוויה הייתה מאוד טראומתית עבור נינה‬ ‫והיא קברה את הזיכרון.‬ 585 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 ‫כאילו זה מעולם לא קרה.‬ 586 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 ‫בכל יום, היא חזרה לתחנת הרכבת‬ 587 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 ‫כדי לחכות לחזרתו של אהובה.‬ 588 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 ‫אך הוא לעולם לא יחזור.‬ 589 00:44:02,890 --> 00:44:05,434 ‫לו רק נינה יכלה לדעת את האמת.‬ 590 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 ‫זה לא אמיתי.‬ 591 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 ‫לא.‬ 592 00:44:09,104 --> 00:44:10,564 ‫אבל זה היה אמיתי פעם.‬ 593 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 ‫זיכרון.‬ 594 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ‫טוב מאוד.‬ 595 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‫איך?‬ 596 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 ‫זה לא משנה.‬ 597 00:44:18,656 --> 00:44:19,948 ‫תן לי לצאת.‬ 598 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 ‫אני רוצה לצאת!‬ 599 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 ‫אני מצטער, אילבן.‬ 600 00:44:23,952 --> 00:44:25,663 ‫תצטרכי למצוא את הדרך החוצה בעצמך.‬ 601 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ‫תעזבי את תחנת הרכבת שלך.‬ 602 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 ‫תפסיקי לחכות.‬ 603 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 ‫תתרכזי.‬ 604 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 ‫תקשיבי.‬ 605 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 ‫תיזכרי.‬ 606 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 ‫אני לא מבינה.‬ 607 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 ‫אני לא מבינה!‬ 608 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 ‫ובכן,‬ 609 00:44:43,597 --> 00:44:45,891 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 610 00:44:47,685 --> 00:44:49,436 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 611 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 ‫תתרכזי.‬ 612 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 ‫תקשיבי.‬ 613 00:44:54,191 --> 00:44:55,150 ‫תיזכרי.‬ 614 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 ‫ובכן,‬ 615 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 616 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 617 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 ‫אני מצטערת.‬ 618 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 ‫אני… בצרות?‬ 619 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 ‫צרות?‬ 620 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 ‫לא.‬ 621 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 ‫לא, למה את חושבת כך?‬ 622 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 ‫את רק מפספסת את כל הכיף.‬ 623 00:45:21,510 --> 00:45:24,054 ‫האימון יתחיל בכל רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 624 00:45:25,931 --> 00:45:26,849 ‫היי.‬ 625 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 ‫אין סיבה להילחץ.‬ 626 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ‫את תהיי נהדרת היום.‬ 627 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‫אני בטוח.‬ 628 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ ‫-בוקר טוב, אבא.‬ 629 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 ‫איך המרגש היום?‬ 630 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 ‫בסדר, אבא.‬ 631 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 ‫יופי.‬ 632 00:45:49,747 --> 00:45:53,125 ‫מספר שתים-עשרה.‬ ‫תוכל בבקשה לפתוח את הדלת?‬ 633 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 ‫כן, אבא.‬ 634 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 ‫בבקשה, בואו אחריי.‬ 635 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 ‫מה שלומה?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 636 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 ‫היא שוחה עכשיו.‬ 637 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 ‫יופי. כי דיברתי עם סטינסון בטלפון.‬ 638 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 639 00:46:22,154 --> 00:46:24,323 ‫אז היא תצטרך לשחות יותר מהר.‬ 640 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 ‫בסדר, הנה אחד. סע.‬ 641 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 ‫תאט.‬ ‫-אחד מה?‬ 642 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 ‫ארגייל, תאט.‬ ‫-תפסיקו לנבוח עליי הוראות.‬ 643 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 ‫ארגייל! תאט!‬ 644 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 ‫וואו!‬ ‫-אלוהים!‬ 645 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 ‫202-968-6161.‬ 646 00:47:18,502 --> 00:47:19,336 ‫זה מצלצל?‬ 647 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 ‫לא, זה סתם משמיע קולות מוזרים.‬ 648 00:47:22,422 --> 00:47:23,340 ‫זה תפוס?‬ 649 00:47:24,508 --> 00:47:25,467 ‫תקשיב לזה.‬ 650 00:47:26,844 --> 00:47:28,136 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 651 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 ‫"משחקי מלחמה."‬ 652 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 ‫מה?‬ 653 00:47:34,184 --> 00:47:36,395 ‫אלוהים, אנחנו לא מתקשרים לטלפון.‬ 654 00:47:37,354 --> 00:47:38,730 ‫אנחנו מתקשרים למחשב.‬ 655 00:47:40,649 --> 00:47:43,861 ‫אני לא יודע אם נינה היא מחשב‬ ‫כמו ג'ושוע או המעבדה של אוונס‬ 656 00:47:43,944 --> 00:47:46,905 ‫אבל יש סיבה שמר סוכן גיבור אלמוני‬ ‫נתן לנו גישה לזה.‬ 657 00:47:47,823 --> 00:47:51,034 ‫רק צריך למצוא את המחשב.‬ ‫נמצא את אוונס, ואז נזהיר אותו.‬ 658 00:47:51,118 --> 00:47:53,495 ‫ואז נזהיר את אילבן. אני רק צריך האקר.‬ 659 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 ‫ההאקרית היחידה שאני מכיר גרה…‬ 660 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 ‫ביוטה.‬ 661 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 ‫רגע, יוטה?‬ ‫-סולט לייק סיטי, ליתר דיוק.‬ 662 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 ‫אלוהים.‬ 663 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‫אלוהים.‬ 664 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 ‫מה? למה "אלוהים"?‬ 665 00:48:05,674 --> 00:48:07,467 ‫"הסתובב‬ 666 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 ‫הבט במראה עיניך"‬ ‫-אוי, לא.‬ 667 00:48:10,470 --> 00:48:13,056 ‫"הסיפור שאינו נגמר." זה הפחיד אותי בטירוף.‬ 668 00:48:13,140 --> 00:48:16,643 ‫ה"לא-כלום", אחי? זה חרא קיומי אמיתי, אחי.‬ 669 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 ‫אתה לא רציני.‬ 670 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‫אם ניקח את כביש איי-15 צפונה, נגיע בבוקר.‬ 671 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 ‫אתה רציני.‬ 672 00:48:21,565 --> 00:48:25,110 ‫אני יודע שזה מטורף,‬ ‫אבל סוזי הצילה את העולם בשנה שעברה.‬ 673 00:48:25,611 --> 00:48:26,945 ‫אולי היא תציל אותו שוב.‬ 674 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 ‫חרא.‬ 675 00:49:06,234 --> 00:49:07,819 ‫נראה שהיו לריק אורחים.‬ 676 00:49:36,473 --> 00:49:37,391 ‫זה הוא.‬ 677 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 ‫היי, דסטין.‬ 678 00:49:39,434 --> 00:49:42,270 ‫אתה שם?‬ ‫זה אדי. אתה זוכר אותי, נכון?‬ 679 00:49:42,354 --> 00:49:46,149 ‫היי, אם יש שם מישהו,‬ ‫אני חושב שאני בצרות כאן.‬ 680 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 ‫בסדר? וילר?‬ 681 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 ‫מישהו?‬ 682 00:49:57,244 --> 00:49:59,371 ‫היי, הנדרסון?‬ 683 00:50:01,039 --> 00:50:01,873 ‫כן?‬ 684 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 ‫אתה יכול אולי‬ 685 00:50:04,501 --> 00:50:07,963 ‫להבהיר אילו מין רמזים אנחנו מחפשים כאן?‬ 686 00:50:09,715 --> 00:50:12,592 ‫"העולם מלא בדברים ברורים‬ 687 00:50:12,676 --> 00:50:15,762 ‫שאף אחד לא מבחין בהם."‬ 688 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 ‫שרלוק הולמס.‬ 689 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 ‫זה נהדר.‬ 690 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 ‫תודה. זה נהדר.‬ 691 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 ‫ממש מועיל.‬ 692 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‫שרלוק…‬ 693 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 ‫מה? מה קרה?‬ ‫-היה שם עכביש.‬ 694 00:51:02,726 --> 00:51:04,686 ‫מה?‬ ‫-אלמנה שחורה.‬ 695 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 ‫בסדר.‬ ‫-אל תיכנסי לשם.‬ 696 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 ‫חכה, רק…‬ ‫-מה?‬ 697 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 ‫משהו… חרא. טוב.‬ ‫-חכה… תפסיק לזוז.‬ 698 00:51:15,030 --> 00:51:17,657 ‫תפסיק. אני רק… מצאתי.‬ ‫-תודה.‬ 699 00:51:17,741 --> 00:51:21,787 ‫אם יש שם עכבישה, לא תמצא אותה‬ ‫עד שהיא תטיל ביצים והתינוקות יישפכו החוצה.‬ 700 00:51:21,870 --> 00:51:23,205 ‫מה הבעיה שלך?‬ 701 00:51:24,164 --> 00:51:25,332 ‫רובין, ברצינות.‬ 702 00:51:26,458 --> 00:51:27,542 ‫יש לה בעיות.‬ 703 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 ‫מה אתה אומר.‬ ‫-זה מגניב שעכשיו אתן חברות.‬ 704 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 ‫אולי אחרי שנמצא את וקנה,‬ ‫נהרוג אותו, נציל את העולם וזה,‬ 705 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 ‫אולי נצא כולנו ביחד.‬ 706 00:51:36,551 --> 00:51:40,222 ‫את יודעת? אני, את,‬ ‫רובין, ג'ונתן, כשהוא יחזור.‬ 707 00:51:40,722 --> 00:51:43,892 ‫זה לא שאנחנו זוג.‬ ‫זאת אומרת, אני ורובין. אנחנו לא זוג.‬ 708 00:51:43,975 --> 00:51:46,770 ‫היא אמרה לך שאנחנו לא זוג?‬ ‫-כן. היא הבהירה את זה.‬ 709 00:51:46,853 --> 00:51:49,272 ‫אפלטוני במלוא מובן המילה.‬ 710 00:51:49,356 --> 00:51:50,690 ‫כן. תודה.‬ 711 00:51:51,441 --> 00:51:52,359 ‫זאת אומרת…‬ 712 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 ‫הייתי יוצא איתה. רק ש…‬ 713 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 ‫היא… אנחנו רק… לא משנה. אנחנו ידידים.‬ 714 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 ‫אנחנו רק ידידים.‬ ‫-כן.‬ 715 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 ‫בסדר. כמו חדש.‬ 716 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 ‫מעולה. תודה.‬ 717 00:52:04,871 --> 00:52:05,997 ‫טוב…‬ 718 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 ‫נהדר.‬ 719 00:52:11,294 --> 00:52:14,965 ‫אני מניח שכדאי שנחזור לחקירה.‬ 720 00:52:16,508 --> 00:52:20,804 ‫"הדברים הברורים הם‬ ‫לא מה שאנשים מבחינים בהם."‬ 721 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 ‫או… "לא מבחינים."‬ 722 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 ‫או…‬ 723 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 ‫שרלוק הולמס.‬ 724 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 ‫מה?‬ 725 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 ‫הלוואי שהיה לנו לופ ארוך יותר.‬ 726 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‫ארבעים ושש דקות זה לא רע.‬ 727 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 ‫נראה לי שיש בעיות גדולות יותר.‬ 728 00:52:59,718 --> 00:53:04,681 ‫מה אם אקשיב לזה שוב ושוב וזה יימאס עליי?‬ 729 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 ‫ופתאום זה כבר לא יהיה השיר האהוב עליי?‬ 730 00:53:07,100 --> 00:53:11,855 ‫זה עדיין יצליח?‬ ‫או שקייט בוש תאבד את הקסם או משהו?‬ 731 00:53:11,938 --> 00:53:13,315 ‫קייט בוש? בחיים לא.‬ 732 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‫אתה אוהב את קייט בוש?‬ 733 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 ‫כן. עכשיו כן.‬ 734 00:53:17,277 --> 00:53:18,111 ‫באמת?‬ 735 00:53:18,195 --> 00:53:20,572 ‫כן, מעריץ שרוף. היא הצילה את חייך.‬ 736 00:53:21,406 --> 00:53:24,659 ‫חוץ מזה, אנחנו ממש קרובים ליצור הזה.‬ ‫אנחנו נמצא את וקנה‬ 737 00:53:24,743 --> 00:53:28,121 ‫ונהרוג אותו לפני שהוא‬ ‫אפילו יחשוב להתעסק איתך. בסדר?‬ 738 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 ‫למעשה, אני בטוח שאם ננגן את הצירוף הנכון,‬ 739 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 ‫אולי נפתח דלת למאורה הסודית שלו.‬ 740 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 ‫בבקשה.‬ 741 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 ‫אתה כזה חנון.‬ 742 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 ‫חשבתי שאתה אחד מהמגניבים עכשיו.‬ 743 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‫אני לא מגניב?‬ 744 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 ‫ממש התגעגעתי לזה.‬ 745 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 ‫למה התגעגעת?‬ 746 00:53:52,896 --> 00:53:53,772 ‫לצחוק שלך.‬ 747 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 ‫זה מוכן.‬ 748 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 ‫תעשי את הקסם שלך, קייט.‬ 749 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 ‫אני מבטיחה שאפסיק לשאול את זה, אבל…‬ 750 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 ‫אתה רואה את זה, נכון?‬ 751 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 ‫כן.‬ 752 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 ‫תראי.‬ 753 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 ‫עצור.‬ 754 00:55:09,306 --> 00:55:10,473 ‫טוב מאוד, שתיים.‬ 755 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 ‫טוב מאוד.‬ 756 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 ‫עכשיו,‬ 757 00:55:16,855 --> 00:55:19,607 ‫איזו נשמה אמיצה‬ 758 00:55:19,691 --> 00:55:21,234 ‫תרצה להיות הבאה בתור?‬ 759 00:55:22,777 --> 00:55:25,989 ‫אני.‬ 760 00:55:26,072 --> 00:55:32,287 ‫אני.‬ 761 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 ‫אילבן?‬ 762 00:55:33,330 --> 00:55:34,205 ‫אני.‬ 763 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 ‫תזכרי להתרכז.‬ 764 00:55:55,602 --> 00:55:56,728 ‫תמצאי את האנרגיה.‬ 765 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 ‫תרגישי אותה.‬ 766 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 ‫למה הוא מבזבז כל כך הרבה זמן איתה?‬ 767 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 ‫היי.‬ 768 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 ‫שקט.‬ 769 00:56:41,022 --> 00:56:42,107 ‫הם צוחקים.‬ 770 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 ‫עלייך.‬ 771 00:56:45,610 --> 00:56:46,986 ‫הם חושבים שאת חלשה.‬ 772 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 ‫תראי להם, אילבן.‬ 773 00:56:51,366 --> 00:56:52,283 ‫תראי להם.‬ 774 00:56:59,541 --> 00:57:00,667 ‫יופי.‬ 775 00:57:01,501 --> 00:57:03,002 ‫עכשיו תגרמי להם לזוז.‬ 776 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 ‫בזבוז זמן.‬ 777 00:58:11,362 --> 00:58:14,032 ‫מה קורה?‬ ‫-היא חווה דום לב.‬ 778 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 ‫טוב, מספיק. תוציא אותה.‬ 779 00:58:17,994 --> 00:58:18,953 ‫תוציא אותה!‬ 780 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 ‫ציפור שובבונת.‬ 781 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 ‫נפלת מהקן שלך?‬ 782 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 783 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 ‫קדימה.‬ 784 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 ‫תהיי ילדה טובה ותחזרי למקום שלך.‬ 785 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 ‫או שמה? תירה בי?‬ 786 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 ‫לא נראה לי שזה ימצא חן בעיניי הקג"ב.‬ 787 00:59:03,331 --> 00:59:04,958 ‫את צודקת, אני לא יכול להרוג אותך.‬ 788 00:59:05,041 --> 00:59:08,711 ‫אבל הקג"ב לא פירט‬ ‫באיזה מצב את אמורה להגיע.‬ 789 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 ‫את מטען שברירי.‬ 790 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 ‫את עדיין יכולה להישבר.‬ 791 00:59:13,675 --> 00:59:16,010 ‫לא אם אשבור אותך קודם.‬ 792 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‫האצבעות שלי הן כמו חיצים.‬ 793 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 ‫הזרועות שלי, כמו ברזל.‬ 794 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 ‫כפות רגליי, כמו חניתות.‬ 795 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 ‫תתנגד,‬ 796 00:59:31,025 --> 00:59:32,277 ‫ואני אגמור אותך.‬ 797 00:59:33,444 --> 00:59:35,113 ‫אבל אם תסובב את המטוס,‬ 798 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 ‫אני אחוס על חייך.‬ 799 01:00:45,683 --> 01:00:46,851 ‫עזוב אותו!‬ 800 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 ‫אמרתי, עזוב אותו!‬ 801 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 ‫האצבעות שלי הן כמו חיצים.‬ 802 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 ‫הזרועות שלי, כמו ברזל!‬ 803 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 ‫כפות רגליי, כמו חניתות!‬ 804 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 ‫מה עשית?‬ 805 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 ‫מה?‬ 806 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 ‫אמרתי, "אל תגרום לו לאבד הכרה".‬ 807 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 ‫חשבתי שאתה לא יודע להטיס מטוס.‬ ‫-אני לא יודע!‬ 808 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 ‫תמשוך למעלה!‬ 809 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 ‫אני מושך למעלה!‬ 810 01:02:58,900 --> 01:03:00,693 ‫זה כמו אורות חג המולד.‬ 811 01:03:00,777 --> 01:03:02,028 ‫אורות חג המולד?‬ 812 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 ‫כן, כשוויל היה בעולם ההפוך,‬ 813 01:03:05,615 --> 01:03:06,532 ‫האורות‬ 814 01:03:07,366 --> 01:03:08,201 ‫התעוררו לחיים.‬ 815 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 ‫וקנה פה.‬ 816 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 ‫בבית הזה.‬ 817 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 ‫רק בצד השני.‬ 818 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 ‫נראה לי שהוא הרגע עזב את החדר.‬ 819 01:03:23,508 --> 01:03:24,592 ‫הוא שמע אותנו?‬ 820 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 ‫הוא רואה אותנו?‬ 821 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 ‫אוזניות.‬ 822 01:03:28,721 --> 01:03:29,722 ‫רגע.‬ 823 01:03:29,806 --> 01:03:32,391 ‫כולם לכבות את הפנסים ולהתפזר.‬ 824 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 ‫לא נוכל לראות אם נכבה את ה… פנסים.‬ 825 01:03:37,522 --> 01:03:39,023 ‫אלוהים אדירים.‬ 826 01:03:56,958 --> 01:03:57,792 ‫תפסתי אותו!‬ 827 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 ‫תפסתי אותו!‬ 828 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 ‫תפסתי אותו.‬ 829 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 ‫הוא היה אצלי.‬ 830 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 ‫אני חושב שהוא זז. הוא זז.‬ 831 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 ‫חרא.‬ 832 01:04:23,276 --> 01:04:24,360 ‫איבדתי אותו.‬ 833 01:04:24,443 --> 01:04:25,528 ‫לא איבדת אותו.‬ 834 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 ‫זו עליית גג. ברור שזו עליית גג.‬ 835 01:04:44,547 --> 01:04:45,590 ‫חכו רגע, חבר'ה.‬ 836 01:04:46,549 --> 01:04:50,261 ‫מה אם הוא מוביל אותנו למלכודת? חבר'ה.‬ 837 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 ‫חרא.‬ 838 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 ‫הוא לא כאן, ברצינות.‬ 839 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 ‫תשתוק ותמשיך לחפש.‬ 840 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 ‫דסטין?‬ 841 01:05:20,708 --> 01:05:22,585 ‫בבקשה. אתה שם?‬ 842 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 ‫לא משנה.‬ 843 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 ‫בוא איתי.‬ 844 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 ‫לעזאזל.‬ 845 01:06:01,832 --> 01:06:02,750 ‫היי, פריק!‬ 846 01:06:04,585 --> 01:06:06,671 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ ‫-חרא.‬ 847 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 ‫נו כבר…‬ ‫-אתה מפחד מהמים? קדימה!‬ 848 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 ‫חתיכת… גרוטאה!‬ 849 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 ‫נו כבר. אתה חייב לעזור לי, בנאדם.‬ 850 01:06:21,143 --> 01:06:23,729 ‫נו כבר. נו, חתיכת גרוטאה!‬ 851 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 ‫נו כבר!‬ 852 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 ‫לעזאזל!‬ 853 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 ‫לא? בסדר. טוב. בסדר.‬ 854 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 ‫חרא.‬ 855 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 ‫פנסים.‬ 856 01:07:07,773 --> 01:07:09,442 ‫טוב, מה קורה?‬ 857 01:08:01,410 --> 01:08:04,121 ‫היי, אל תתקרב, בנאדם! אל תתקרב!‬ 858 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ‫אל תתקרב!‬ 859 01:08:06,373 --> 01:08:08,459 ‫היי, בוא כבר. כמעט תפסנו אותו.‬ 860 01:08:10,544 --> 01:08:11,587 ‫היי, פטריק.‬ 861 01:08:12,588 --> 01:08:13,464 ‫פטריק!‬ 862 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 ‫פטריק!‬ 863 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 ‫פטריק.‬ 864 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 ‫היי, פטריק.‬ 865 01:08:24,016 --> 01:08:25,017 ‫היי, פטריק.‬ 866 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 ‫פטריק!‬ 867 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 ‫חמצן.‬ 868 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 ‫תנו לה חמצן, לעזאזל.‬ 869 01:09:01,762 --> 01:09:04,682 ‫זה בסדר. ייקח לך זמן להסתגל.‬ 870 01:09:04,765 --> 01:09:06,100 ‫אבל את בטוחה עכשיו.‬ 871 01:09:26,829 --> 01:09:29,456 ‫את עושה לנו חתיכת אימון.‬ ‫את רוצה לעשות את זה שוב?‬ 872 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 ‫לא!‬ 873 01:09:58,027 --> 01:09:59,361 ‫יוצא מן הכלל.‬ 874 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 ‫אל תתקרב.‬ 875 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 ‫אמרתי, אל תתקרב!‬ 876 01:10:30,100 --> 01:10:33,479 ‫לא חשבת שזה יהיה כל כך קל, נכון?‬ 877 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 ‫אני לא מבינה.‬ 878 01:10:40,361 --> 01:10:41,237 ‫אני מבין.‬ 879 01:11:15,729 --> 01:11:16,563 ‫אבא?‬ 880 01:11:18,315 --> 01:11:19,400 ‫בת.‬ 881 01:14:07,901 --> 01:14:10,237 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬