1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 O, sranje! 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 -O, Bože. -Pritišćite! 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 -Ne usporava! -Pritišćite i dalje! 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,691 Pritišćem! Jače. 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 -Hajde! -Uzmi salvete! 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 -Daj još salveta. -Sranje. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 -Ne staje. Argyle! Vozi nas do Sv. Marije! 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 Sumnjam da će tom tipu molitva pomoći! 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 -Ne, idiote! Bolnica sv. Marije! -Ne. 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 -Što? -Ne bolnica. 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 -Odvest ćemo vas u bolnicu. -Morate upozoriti… 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 Owensa. 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 -Owens, dobro. -Djevojka. 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 U opasnosti je. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Dobro. Kako da nađemo Owensa? 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 Nina. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 Nina. Tko je Nina? 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 -Kemijska. Evo. -Dobro. 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 -Evo broja. -Broj. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 -Želi nešto napisati! -Možemo nazvati Ninu? 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Daj časopis ili nešto! Wille, daj nešto! 22 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 -Baš jako krvari! -Evo! 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 -Hajde. Hej! -Napišite broj! 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 Hej! Pogledajte me! 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,319 -Hej! Hajde! -Drž'te se! 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 -O, sranje. -Hej! 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 Ej, čekajte. 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Zašto je iza tako tiho? 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 Mrtav je? Isuse, stari! 30 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 Recite nešto! 31 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 Sranje! 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Trebamo se maknuti s ceste. 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 Argyle, makni se s ceste! Odmah! 34 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Sranje! Mrtav je, zar ne? 35 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 -Ovo je jako loše. -Što radiš? 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 Makni se s ceste! 37 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 Slušaj. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Znam da je nedavno bila tu. 39 00:02:22,767 --> 00:02:23,977 Ako želiš živjeti… 40 00:02:24,060 --> 00:02:26,146 MIKE, OTIŠLA SAM OPET POSTATI SUPERJUNAK. JE 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,106 …reći ćeš mi gdje je. 42 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 Isprike zbog drndave vožnje, mala. 43 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 Asfaltirao bih cestu, ali… 44 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 Onda to više ne bi bila „tajna lokacija”. 45 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 Jesi li odspavala? 46 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 Malo. 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,102 Dobro. 48 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 Imam osjećaj da će ti trebati. 49 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 PRIJE 12 SATI 50 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 Dobro. Idemo. 51 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 Nisi valjda mislila da radimo iz šupe? 52 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 Vi ste sve ovo izgradili? 53 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 Samo sam to malo doveo u red. 54 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 Znaš li što je ICBM? 55 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 Kratica za interkontinentalni balistički projektil. 56 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 To je posebna bomba. 57 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 Čuvali smo ih u podzemnim silosima, ali ovaj nismo rabili godinama. 58 00:05:19,652 --> 00:05:24,824 Zapravo, ovdje uopće nema bombe. To je samo velik, prazan prostor. 59 00:05:24,907 --> 00:05:29,203 Pa smo ga prenamijenili za nešto mnogo moćnije od projektila. 60 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 Za tebe. 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 -Anne, Tracy. 'Jutro. -'Jutro, doktore. 62 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 'Jutro. 63 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 Morat ćeš im oprostiti što zure. Ovdje si zvijezda. 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 -Zbilja? -O, da. Šališ se? 65 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 Njima si popularnija od Madonne. 66 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Svi su se odrekli svojih života, posla, obitelji 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 da bi radili na ovom programu, jer vjeruju u ideju. 68 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Vjeruju u tebe. 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 U redu je. 70 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 Zovemo je Nina. 71 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Što je to? 72 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 Da ti kažemo, upropastili bismo iznenađenje. 73 00:06:27,261 --> 00:06:28,346 Zdravo, Jedanaest. 74 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 Znam. 75 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 Bojiš me se. 76 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 Dok smo bili razdvojeni, možda si me već i zamrzila. 77 00:06:39,399 --> 00:06:43,486 Ali ja sam ti samo želio… pomoći. 78 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 A mislim da ti je moja pomoć sada prijeko potrebna. 79 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Tvoji su darovi ukradeni. 80 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 Mislim da znam zašto. 81 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 I mislim da znam kako ih vratiti. 82 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 Surađujmo opet. 83 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 Ti i ja. 84 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Kći 85 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 i tata. 86 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 Tata! 87 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Vrati se unutra i budi dobra prema doktoru. 88 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 Ne! 89 00:07:41,752 --> 00:07:45,047 Što se više otimaš, više će boljeti. 90 00:07:45,131 --> 00:07:46,007 Ne! 91 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 Pustite je. 92 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 -Ne. -Žao mi je, Jedanaest. 93 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 Nisam htio da ovako započnemo. 94 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 Ali sve će biti u redu. 95 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 Sad si kod kuće. 96 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Kod kuće si. 97 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 NETFLIXOVA SERIJA 98 00:09:13,803 --> 00:09:20,601 PROJEKT NINA 99 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 Dosta! 100 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Nije tu da ga vi ubijete. 101 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 Idioti. 102 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 Što ti ja reći, Amerikanac? 103 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 Nema bježati. 104 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 Ne poslušaš. 105 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Sad će biti jako boli. 106 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Jako. 107 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Moglo bi biti gore, Amerikanče. 108 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 Barem imaš društvo. 109 00:11:01,869 --> 00:11:05,498 Oči te ne varaju. Sad sam zatvorenik. 110 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 Poput tebe. 111 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 Krijumčar Jurij me izdao. 112 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 Izdao je nas. 113 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 Gad je sad nadrapao. 114 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Rekao si da mu možemo vjerovati! Zakleo si mi se! 115 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Jer sam smatrao da možemo. 116 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 Misliš da sam ovo planirao? 117 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 Sve sam izgubio. Sve! 118 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 Obojica smo znali rizike. Obojica. 119 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 Učini svima uslugu. Dokrajči ga! 120 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 Danas smo se kockali 121 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 i izgubili. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 Izgubili smo. 123 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 Dokrajči ga! 124 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 Joyce. 125 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 A što je s Joyce? 126 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 JURIJEVA POLETUŠA 127 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Tako, mala moja! 128 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 Čemu tužna lica? 129 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 Niste li uzbuđeni zbog putovanja na onu stranu željezne zavjese? 130 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 Jurij, imam obitelj. Čeka me troje djece. 131 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 Znate, maslac od kikirikija u Rusiji je zabranjen. 132 00:12:38,507 --> 00:12:42,595 Ovdje ga kupujem za 1,30 dolara, a ondje prodajem za dvadeset! 133 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 Majka ti je sigurno ponosna. 134 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 Majka mi je mrtva. 135 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 Mrtva… 136 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 umorna od bijednog života! 137 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 Vidite? I Jurij ima obitelj. 138 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Novcem koji zaradim kad vas prodam kupit ću joj novu kuću. 139 00:13:02,531 --> 00:13:05,785 Kćeri ću kupiti ponija. 140 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 Odsad će imati što god požele. 141 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 I, da, zbog toga, 142 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 moja će majka biti jako ponosna. 143 00:13:25,846 --> 00:13:30,100 Drž'te se. Nije vam ovo American Airlines. 144 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 Bude malo nemirno. 145 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Kad je Rick izašao zatvora? 146 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 Ma pravosuđe je vic. 147 00:14:09,431 --> 00:14:10,307 Ne. 148 00:14:19,608 --> 00:14:21,277 Da. Poslužit ćeš. 149 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 Hej, Dustine, ovdje Eddie Prognani. Jesi tu? 150 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 Dustine, čuješ li me? 151 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 Dustine? 152 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 Zemlja zove Dustina. 153 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 Hej, Nancy je. 154 00:14:41,505 --> 00:14:43,173 Wheelerice! Hej. 155 00:14:43,757 --> 00:14:46,010 Trebat će mi dostava hrane. 156 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 Jako brzo, ako ne želite da izađem među ljude. 157 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 Ne, nemoj. 158 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 Ostani gdje jesi i doći ćemo čim budemo mogli. 159 00:14:54,393 --> 00:14:56,186 Da. Slušaj… 160 00:14:57,187 --> 00:14:58,355 Može i paket piva? 161 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 Znam, glupo je piti u ovoj situaciji, 162 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ali hladno pivo zbilja bi smirilo moje napete živce. 163 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 Morat ću te nazvati. 164 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 Ne, da se nisi usu… Wheelerice? 165 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 Dustine! 166 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 -Probudi se! -Što? 167 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 -Nije li tvoj red da paziš na Max? -Da. 168 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 -Oprosti. -Gdje je? 169 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 Ondje je… maloprije bila. 170 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 Kunem se, samo sam pridrijemao na… 171 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 jedan sat. 172 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 'Jutro, društvo. 173 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Je li sve u redu? 174 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 Da. 175 00:15:35,059 --> 00:15:37,478 Da, sve je u redu. 176 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 Baš je lijepo što se ovako držite zajedno. 177 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 Pokušajte se držati zajedno u drugoj kući za promjenu. 178 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Znaš da si dobrodošao. 179 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 Totalno. Vi ste mi poput obitelji. 180 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 -Mogu li? -Apsolutno. 181 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 Da, zašto ne? Uzmi sve redom. 182 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Dobro. 183 00:16:09,593 --> 00:16:11,553 -Hej. -Hej. 184 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Jesi dobro? 185 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 Nisam mogla spavati. 186 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 Iz nekog razloga, ljudi su mi puštali glazbu. 187 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 Ali Holly mi je posudila bojice. 188 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Provele smo zabavno jutro, zar ne? 189 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 Ovo si sinoć vidjela? 190 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 Trebalo bi biti. 191 00:16:33,993 --> 00:16:37,371 Mislila sam da će biti lakše nacrtati nego objasniti, ali… 192 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 I nije baš. 193 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 Je li to… 194 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 Kao da su bili izloženi. 195 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 A posvuda je bila crvena magla. 196 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 Bilo je poput sna. 197 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 Poput noćne more. 198 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 Misliš li da te Vecna želi uplašiti? 199 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 Billyjem? Da. 200 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 Ali kad sam došla ovamo… 201 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 Nešto se promijenilo. Djelovao je gotovo iznenađeno. 202 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 Kao da me nije htio ondje. 203 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 Možda si ušla u njegov um. 204 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 I on je u tvoj, zar ne? 205 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 Zar je tako nevjerojatno da si završila u njegovom? 206 00:17:09,319 --> 00:17:12,364 -Kao kotlovnica Freddyja Kruegera. -Freddy Krueger? 207 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 Tip koji je prekriven opeklinama, s britvama umjesto prsti. 208 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 -I ubija u snovima. -Ozbiljno? 209 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 Oprosti. To je film. 210 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 Nije stvarno. 211 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 Samo razmislite. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 Što ako si nekako otključala stražnji ulaz u Vecnin svijet? 213 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 Možda je odgovor koji tražimo 214 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 negdje na ovom nevjerojatno neodređenom crtežu. 215 00:17:36,555 --> 00:17:38,474 -Trebamo Willa. -Ma što ne kažeš! 216 00:17:38,557 --> 00:17:41,894 I jutros sam ih pokušala dobiti, ali opet zauzeto. 217 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Je li ovo prozor? 218 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 Da. 219 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 Vitraž s ružama. 220 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 Da. Vidiš? Ipak nisam tako grozna. 221 00:17:50,027 --> 00:17:52,863 Pomaže što sam ga već vidjela. 222 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 To su dijelovi kuće. 223 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Ne bilo koje. 224 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 To je kuća Victora Creela. 225 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 -Kamo ćeš? -Probuditi ostale. 226 00:18:43,664 --> 00:18:45,666 Pardon. Putna! Hvala, g. Wheeler! 227 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 Ne. 228 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 Ne. 229 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 11, TATA 230 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 Ne. 231 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 Vidi, vidi. 232 00:21:22,656 --> 00:21:25,075 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 233 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 Jutros imamo pospanku. 234 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 Gdje sam? 235 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 Čini se da još nisi posve budna. 236 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 Jesam li u Hawkinsu? 237 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Vidi, vidi. 238 00:21:44,386 --> 00:21:46,805 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 239 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 Jutros imamo pospanku. 240 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 Ne idi predaleko, pospanko. 241 00:22:02,446 --> 00:22:04,406 Lekcije počinju točno u deset. 242 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 Vidi, vidi. 243 00:22:31,808 --> 00:22:34,227 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 244 00:22:35,896 --> 00:22:38,023 Jutros imamo pospanku. 245 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 Puls je 120 otkucaja u minuti. 246 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Ona to odbija. 247 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 Daj joj vremena. 248 00:22:47,824 --> 00:22:48,784 Ne. 249 00:22:49,326 --> 00:22:51,244 Nismo je smjeli ovako gurnuti. 250 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 -Utopit će se ondje. -Ne. 251 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 Ne, plivat će. 252 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 O, čovječe. 253 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 Dobro. Nije trebalo biti ovako. U redu? 254 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 O, čovječe. Ovo je tako bolesno. 255 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 Ovo je tako bolesno! 256 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 Dobro. Taj tip vjerojatno ima obitelj, djecu. 257 00:23:21,358 --> 00:23:23,944 Sva ta sranja. Moramo na policiju s ovime. 258 00:23:24,027 --> 00:23:27,406 Moramo im sve reći. Tvoja cura s moćima, vladini zlikovci. 259 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 -Taj Naopaki svijet… -Ne. 260 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Ali… Slušajte! 261 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 Vladini zlikovci traže tvoju superdjevojku, zar ne? Dobro. 262 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 Možda policija pomogne da saznamo gdje je. 263 00:23:37,582 --> 00:23:40,585 Jer nju će ubiti. Ako je ubiju, ubit će i nas. 264 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 Zapravo, nas možda ubiju prije nje. 265 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 -Ne znam. -Argyle! 266 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 -Ne znam kojim redoslijedom žele. -Slušaj! Hej! 267 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 -Eci, peci… -Argyle! 268 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 -Slušaj! -Što? 269 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 Mislim da ovo možemo odgonetnuti. 270 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 Samo moramo biti otvorena uma. 271 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 Otvorena uma? Ispred je otvoreni grob! 272 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 -Da otvorim um? O čemu govoriš? -Slušaj. Hej, stari! 273 00:24:01,314 --> 00:24:04,443 -Samo se opusti. Dobro? -Da. 274 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 Idi ti u kombi i smotaj ono svoje. 275 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 -Palmin užitak. -Da. 276 00:24:11,783 --> 00:24:12,701 Da. 277 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Popustilo me. 278 00:24:13,869 --> 00:24:14,953 Samo te popustilo. 279 00:24:15,454 --> 00:24:16,455 Sav sam emotivan. 280 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Emotivan si. 281 00:24:18,248 --> 00:24:19,124 Dobro. 282 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 -Žao mi je. -Dobro si. 283 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 -Jonathane. -Da? 284 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 Još trave? Je li to dobra ideja? 285 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Imaš bolju ideju da ga smiriš? 286 00:24:28,967 --> 00:24:30,135 Obavimo ovo. 287 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 Nemoj da te on dotuče. 288 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 Totalno je napušen. Ne zna o čemu govori. 289 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 To ne znači da griješi. 290 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 Da je taj tip poživio još samo jednu sekundu, 291 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 znali bismo gdje je ona. 292 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 Zašto nije samo rekao broj? 293 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 Trebao sam se izjasniti. 294 00:25:00,457 --> 00:25:04,002 Možda bi me Jedanaest povela i sve bi bilo drukčije, ali… 295 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 Nisam znao što reći. 296 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 Mislim da je katkad strašno tako se otvoriti. 297 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 Reći što stvarno osjećaš. 298 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 Pogotovo ljudima do kojih ti je najviše stalo. 299 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 Jer, što ako… 300 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 Što ako im se ne svidi istina? 301 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 Hej, zna li itko ime mrtvog tipa? 302 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 -Što? -Mrtvi tip. 303 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 Izrađujem mu spomenik. 304 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 Jasno ti je da smo cijelo jutro skrivali truplo. 305 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 Napisat ću samo: „Ovdje leži nepoznati junački agent. 306 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 Spasio Argylea, Jonathana, Willa i Mikea od sigurne smrti.” 307 00:25:45,835 --> 00:25:49,714 Zapisat ćeš naša imena na kutiju pizze? 308 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 To su česta imena. 309 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 Dobro, stari. Daj ti po svome. 310 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 Isuse Kriste. 311 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Daj, čovječe. 312 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 Njegova kemijska. 313 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 Što? 314 00:26:02,894 --> 00:26:07,274 Od nepoznatog junačkog agenta. Tu mi je kemijsku dao prije smrti. 315 00:26:07,357 --> 00:26:08,608 Kakvo sranje! 316 00:26:08,692 --> 00:26:10,652 Zašto bi mi je dao ako ne piše? 317 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 Hajde. 318 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 Hej, čovječe, pišem time. 319 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 Što radiš? 320 00:26:25,917 --> 00:26:27,586 Nešto je ispalo iz kemijske. 321 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 Što je to? 322 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 To je broj. 323 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 Imamo ga cijelo vrijeme. 324 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Imamo njegov broj? 325 00:26:49,566 --> 00:26:51,610 Rekao sam ti da smiješ stati? 326 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 Ondje je ruka. 327 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 Ruka! 328 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 Zar smo životinje? 329 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 Hej, Ivane! Ivane! 330 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 Prestani me dozivati imenom. 331 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 Želiš me uvaliti u nevolje? 332 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 Ne znam što su vam rekli, 333 00:27:20,013 --> 00:27:21,473 ali sve su to laži. 334 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 Zabunom sam ovdje. 335 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 Žao mi je. Ne mogu ti pomoći. 336 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 Mogu te obogatiti. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Vidiš ovog Amerikanca? 338 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 Imućan je. 339 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 Iz bogate obitelji. 340 00:27:44,537 --> 00:27:47,499 Reci mu, Amerikanče. Reci mu kako ćeš ga obogatiti. 341 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 Od velike si pomoći, Amerikanče. 342 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 Od velike pomoći. 343 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Hej. 344 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Želiš umrijeti ovdje? To želiš? 345 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 Zato su nas i doveli ovamo. 346 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 Dakle, to je to? Odustaješ? 347 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 A tvoja žena? 348 00:28:27,288 --> 00:28:31,376 Zarobljena je, da, ali još je živa. Još je možemo spasiti. 349 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 „Spasiti je.” 350 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 To ti je zabavno? 351 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 Ne shvaćaš, zar ne? Ne shvaćaš. 352 00:28:42,137 --> 00:28:44,848 Što sam bliže Joyce, to je u većoj opasnosti. 353 00:28:46,057 --> 00:28:48,393 Razum ti se pomutio, Amerikanče. 354 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Ne, mislim da nije. 355 00:28:51,312 --> 00:28:54,607 Po prvi put u životu razmišljam bistre glave. 356 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Prije sam mislio da sam proklet. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 Od svoje 18. godine. 358 00:29:04,409 --> 00:29:08,913 Primio sam poziv u vojsku. Vlada je tražila da ratujem u džungli. 359 00:29:09,497 --> 00:29:14,085 Vijetkong se širio na jug kao kuga zbog komunjara poput vas i… 360 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 Odazvao sam se drage volje. 361 00:29:17,172 --> 00:29:20,425 Da svom starom dokažem da nisam govno kakvim me smatrao. 362 00:29:22,218 --> 00:29:25,847 Kad sam stigao onamo, rasporedili su me u Kemijski korpus. 363 00:29:25,930 --> 00:29:27,140 I eto me. Još sam… 364 00:29:27,849 --> 00:29:31,936 Dijete. Imam 18 godina, 13 000 km daleko od kuće i miješam 365 00:29:32,687 --> 00:29:35,482 te bačve od 200 litara, pune tzv. Agent Orangea. 366 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 Samo u kuhinjskim rukavicama. 367 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 Čistili smo te turbine nakon raspršivanja, 368 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 udisali smo to. Bez maski, bez ičega. 369 00:29:49,954 --> 00:29:53,958 „Nije to kemijski rat. To je samo herbicid za biljke.” 370 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 „Bezopasan.” Tako su nam rekli. 371 00:30:01,716 --> 00:30:04,427 Onda sam se vratio u stvarnost i kolege, 372 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 oni koji su stigli natrag, pokušavali su se vratiti u normalu. 373 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 Zasnovati obitelj. Tada je krenulo po zlu. 374 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 Mrtvorođenčad. Djeca mrtva već u utrobi. 375 00:30:18,483 --> 00:30:20,777 Iskrivljene kralježnice, isturene oči. 376 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 Užas… 377 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 nas je pratio, nije nas napuštao. 378 00:30:31,412 --> 00:30:33,873 Moja žena Diane htjela je dijete. 379 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 A i ja. 380 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 Dobili smo kćer i bila je… 381 00:30:40,463 --> 00:30:43,424 Rodila se zdrava. Bila je savršena. Sara. 382 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 A onda je umrla. 383 00:30:46,261 --> 00:30:47,846 Tlak stalno pada. 384 00:30:47,929 --> 00:30:49,639 Nije to bila laka smrt. Ona… 385 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 Patila je. 386 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 Znao sam za rizike, ali… 387 00:30:57,188 --> 00:30:58,314 Skrivao sam ih. 388 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 A onda me Diane ostavila. Nije me krivila. Bar ne riječima. 389 00:31:04,153 --> 00:31:05,613 Nakon toga sam samo… 390 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 Skrio sam se u drogu i alkohol. 391 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 A onda su u moj život počeli ulaziti ljudi. 392 00:31:17,542 --> 00:31:22,338 Naišle su ta djevojka Je i Joyce i rekao sam si da me trebaju. 393 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 Ali to nije bila istina. 394 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 To je laž. Nisu one trebale mene. 395 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 Ja sam trebao njih. 396 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 Ja sam trebao njih. 397 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 Imao si pravo sinoć. Znao sam za rizike 398 00:31:41,316 --> 00:31:43,484 koje bijeg nosi. Ipak sam to učinio. 399 00:31:45,445 --> 00:31:47,697 Onaj tren kad sam pozvao Joyce, 400 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 osudio sam je na smrt. 401 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 Baš kao što sam i Saru. 402 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 Sve koje volim, povrijedim. 403 00:32:08,760 --> 00:32:10,845 Vidiš, cijelo sam vrijeme griješio. 404 00:32:12,430 --> 00:32:13,640 Nisam proklet. 405 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Ja sam to prokletstvo. 406 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Čuo sam glasine o čudovištu. 407 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Iz Amerike. 408 00:32:41,376 --> 00:32:43,336 Ne znam je li istina što govoriš, 409 00:32:43,419 --> 00:32:47,799 jesi li doista proklet, ali u jednome imaš pravo… 410 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 Umrijet ćemo ovdje. 411 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 Mogu li pomoći? 412 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 Moramo razgledati. 413 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 Da. 414 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 Mislim da je nešto procurilo. 415 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 Nisam to stigao popraviti uza sve što se zbivalo. 416 00:33:47,400 --> 00:33:49,318 Spakirajte se. Selimo vas. 417 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 Vrag je ovdje. 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 Osjećam njegovu prisutnost. 419 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 Raste. 420 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 Svakim je danom jači. 421 00:34:11,924 --> 00:34:14,010 Ali znam da je Chrissy sad u raju, 422 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 gleda nas i smiješi se. 423 00:34:18,014 --> 00:34:21,225 Drago joj je zbog života koje je dotaknula i uljepšala. 424 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 Ali znam da je i frustrirana. 425 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 Ljuta. 426 00:34:26,064 --> 00:34:29,734 Jer je to čudovište koje joj je ovo učinilo još na slobodi. 427 00:34:30,234 --> 00:34:31,319 I dalje. 428 00:34:32,487 --> 00:34:33,654 Drugima nanosi bol. 429 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 Kako on može živjeti dok mog anđela više nema? 430 00:34:38,367 --> 00:34:40,161 Znam da Bog ima plan… 431 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 Gospode, molila sam se. 432 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 I jednostavno ne razumijem. 433 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 Ne vidim razlog. 434 00:34:58,304 --> 00:34:59,597 Ne vidim razlog. 435 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 Napokon sam dobio Cappellettija. 436 00:35:03,476 --> 00:35:04,811 Fotke za godišnjak. 437 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 Ideš! 438 00:35:07,814 --> 00:35:08,981 Sinclair? 439 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 Prokleti izdajica. 440 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 Jedini razlog da nas namagarči… 441 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 Klub Hellfire. 442 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 -Skrivaju Eddieja. -A da odemo na policiju? 443 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 Koja misli da je Chrissy dilerica? 444 00:35:20,618 --> 00:35:22,995 Koja tog luđaka pušta da ubija ljude? 445 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 Samo kažem, što ako nam kult radi neka sranja? 446 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 -Kakva to? -Već znaju da ih tražimo. 447 00:35:29,627 --> 00:35:33,047 -Što ako su nas prokleli? -Patrick misli da je proklet. 448 00:35:33,923 --> 00:35:34,757 Hej! 449 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 Ovo nije smiješno. 450 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 Čujte, ne vjerujem u to nadnaravno sranje. U redu? 451 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 Ali taj je kult zbilja opasan. 452 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 Moramo biti pametni. 453 00:35:45,685 --> 00:35:48,771 Imam popis svih mjesta na kojima su ti čudaci viđeni. 454 00:35:48,855 --> 00:35:52,024 Podijeli pa vladaj. Provjerite sve. Istjerajte ih na vidjelo. 455 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Trebamo i do kuće Duvača Ricka. 456 00:35:54,026 --> 00:35:56,112 -Što? -Duvač Rick. 457 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 Eddiejev dobavljač. 458 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 Trebao bi biti u zatvoru, ali netko ga je vidio u kući. 459 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 Sad moji roditelji šize. 460 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Vjerojatno nije ništa. Ne znam. 461 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Ne, to je dobro. 462 00:36:10,835 --> 00:36:12,253 Preokrenimo svaki kamen. 463 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 KUĆA DUVAČA RICKA 464 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 Da, to nije jezivo. 465 00:36:44,911 --> 00:36:48,831 Što točno trebamo tražiti u ovoj rupi? 466 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 Nismo sigurni. 467 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 Samo znamo da je ova kuća važna Vecni. 468 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 Jer je Max to vidjela u Vecninu crvenom svijetu? 469 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 -U biti. -Sjajno. 470 00:36:56,923 --> 00:37:00,301 Možda otkrije gdje je, zašto se vratio, zašto je ubio Creele. 471 00:37:00,384 --> 00:37:03,387 I kako ga zaustaviti prije nego što se vrati po Max. 472 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 Ne mislimo da je ovdje. 473 00:37:06,599 --> 00:37:07,642 Zar ne? 474 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 Valjda ćemo saznati. 475 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 Spremni? 476 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 Max. 477 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Što radiš ovdje? 478 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 Max? 479 00:37:26,661 --> 00:37:27,870 Zaključano je. 480 00:37:27,954 --> 00:37:29,789 Da pokucam i vidim ima li koga? 481 00:37:29,872 --> 00:37:30,957 Nema potrebe. 482 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Našla sam ključ. 483 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 Netko je zaboravio platiti struju. 484 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 Otkud to svima? 485 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 Tebi se treba sve reći? 486 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 Nisi dijete. 487 00:38:21,841 --> 00:38:22,717 Hvala. 488 00:38:24,927 --> 00:38:25,845 Stražnji džep. 489 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 Sve su ostavili. 490 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 Trostruko ubojstvo baš i ne pomaže kod prodaje. 491 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 Hej, ljudi? 492 00:38:47,283 --> 00:38:48,826 Svi to vidite, zar ne? 493 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 -Da. -Da. 494 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 To si vidjela? 495 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 U svojim vizijama? 496 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 Mislim… to je samo sat. 497 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Zar ne? 498 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 Kao običan stari sat. 499 00:39:17,229 --> 00:39:19,982 Zašto je ovaj čarobnjak opsjednut satovima? 500 00:39:21,233 --> 00:39:24,570 Možda je urar? 501 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 Mislim da si riješio slučaj. 502 00:39:28,866 --> 00:39:29,950 Znam samo to 503 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 da su odgovori ovdje. 504 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 Negdje. 505 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 Ostanite u skupinama po dvoje. Robin, gore. 506 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 Hajde. Idemo. 507 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 -Je li to bio uzdah? -Nisam uzdahnuo. 508 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 -Zašto si uzdahnuo? -Nisam. Samo hodaj, stari. 509 00:39:54,433 --> 00:39:57,061 -Čuo sam te. -Uvijek smo mi partneri. U redu? 510 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 To ti smeta? 511 00:39:58,604 --> 00:40:01,148 Bilo bi dobro da se malo i mijenjamo. 512 00:40:01,232 --> 00:40:04,443 -Znači, dosadan sam? -Ne, ti si čista suprotnost. 513 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Hej, Jurij. 514 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 Jurij, moram se popišati. 515 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 Samo odustani. Ne čuje te. 516 00:40:17,415 --> 00:40:21,335 Zbilja mi je sila, Joyce. Ovo nije smicalica za bijeg. 517 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 -Ne čuje. -Što? 518 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 MASLAC OD KIKIRIKIJA 519 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 Joyce, što izvodiš? 520 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 Joyce! 521 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 -Joyce! -Noga mi je prekratka. 522 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 Možeš li dovući tu krhotinu? 523 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 Možda da prvo razgovaramo o ovome. 524 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 Što se tu ima razgovarati? 525 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 Prerežemo vezice i oslobodimo se. 526 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 Da, dobro. A onda? 527 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 -Onda ga središ. -Sredim ga? 528 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 Rekao si da si crni pojas. 529 00:40:55,161 --> 00:40:59,415 Na visini smo od 3000 m, Joyce. Ako ga sredim, tko će pilotirati? 530 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 Dobro, nemoj ga nokautirati. 531 00:41:01,500 --> 00:41:05,546 -Uzmi mu pištolj i neka nas okrene. -Da mu uzmem pištolj. Samo tako? 532 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 -Nije li crna boja najjača? -Jest. 533 00:41:08,591 --> 00:41:11,385 -Samo… -Što? 534 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 Nikad se nisam borio u stvarnom scenariju. 535 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 Samo sam sparirao s drugim učenicima. 536 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 Koliko starim? 537 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 Nema mlađih od 13 godina. 538 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 Trinaest? 539 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 Ali Jeremiah ima 16 godina. 540 00:41:24,732 --> 00:41:28,944 Gotovo. Slavi idući mjesec. A Jeremiah je žestok borac. 541 00:41:29,028 --> 00:41:31,322 Brz kao munja. Vrlo vješt. 542 00:41:33,324 --> 00:41:34,450 I pobijedio sam ga. 543 00:41:35,159 --> 00:41:36,076 Taj jedan put. 544 00:41:37,161 --> 00:41:40,623 Jurij sigurno nije uvježban ni vješt kao Jeremiah. 545 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Dakle, da. 546 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 Da, imaš pravo. 547 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 Mogu pobijediti Jurija. 548 00:41:46,086 --> 00:41:47,379 Apsolutno. 549 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 Hvala na razgovoru. Sad mi je bolje. 550 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 Da. 551 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 Ne. 552 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 Vidi, vidi. 553 00:42:42,851 --> 00:42:45,271 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 554 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 Jutros imamo pospanku. 555 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 Prestanite s ovime! 556 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 Pustite me van! 557 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 Godine 1786. 558 00:43:37,781 --> 00:43:41,076 Nicolas Dalayrac skladao je operu nazvanu Nina. 559 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 Tata. 560 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 To je priča o mladoj ženi čiji je dragi ubijen u dvoboju. 561 00:43:47,958 --> 00:43:51,462 Nina je bila toliko traumatizirana da je potisnula sjećanje. 562 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Kao da se to nikad nije dogodilo. 563 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 Svaki bi se dan vraćala na željeznički kolodvor 564 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 i čekala povratak svog dragog. 565 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 Povratak kojeg nikad neće biti. 566 00:44:02,890 --> 00:44:05,434 Da je Nina bar znala istinu. 567 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 Ovo nije stvarno. 568 00:44:08,020 --> 00:44:10,564 Nije. Ali nekoć je bilo. 569 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Sjećanje. 570 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 Vrlo dobro. 571 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 Kako? 572 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 Nema veze kako. 573 00:44:18,656 --> 00:44:19,948 Pusti me van. 574 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 Želim van! 575 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 Žao mi je, Jedanaest. 576 00:44:23,952 --> 00:44:25,663 Morat ćeš sama naći izlaz. 577 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 Napusti kolodvor. 578 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 Prestani čekati. 579 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Usredotoči se. 580 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Slušaj. 581 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 Sjeti se. 582 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 Ne razumijem. 583 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 Ne razumijem! 584 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 Vidi, vidi. 585 00:44:43,597 --> 00:44:46,016 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 586 00:44:47,685 --> 00:44:49,436 Jutros imamo pospanku. 587 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 Usredotoči se. 588 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 Slušaj. 589 00:44:54,191 --> 00:44:55,150 Zapamti. 590 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 Vidi, vidi. 591 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 592 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 Jutros imamo pospanku. 593 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 Žao mi je. 594 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 Jesam li… u nevolji? 595 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 U nevolji? 596 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 Ne. 597 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 Ne, zašto to misliš? 598 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 Samo propuštaš svu zabavu. 599 00:45:21,510 --> 00:45:24,054 -Obuka samo što nije počela. -Dobro. 600 00:45:25,931 --> 00:45:26,849 Hej. 601 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 Nema razloga za nervozu. 602 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 Danas ćeš biti sjajna. 603 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Jednostavno znam. 604 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 -Dobro jutro, djeco. -Dobro jutro, tata. 605 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 Kako se danas osjećamo? 606 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 Dobro, tata. 607 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 Fino. 608 00:45:49,747 --> 00:45:53,125 Broj 12. Budi tako dobar i otvori vrata. 609 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 Da, tata. 610 00:45:55,961 --> 00:45:57,379 Molim vas, slijedite me. 611 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 -Kako joj ide? -Vrlo dobro. 612 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 Sad pliva. 613 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 Dobro. Upravo sam razgovarao sa Stinsonom. 614 00:46:20,319 --> 00:46:21,570 Nemamo mnogo vremena. 615 00:46:22,154 --> 00:46:24,323 Onda će morati plivati brže. 616 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 Eno jedne! Hajde! 617 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 -Uspori. -Čega jedne?! 618 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 -Argyle, uspori. -Ne naređuj mi! 619 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 Argyle! Uspori! 620 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 -Ej! -Kriste! 621 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 202-968-6161. 622 00:47:18,502 --> 00:47:19,336 Zvoni li? 623 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 Ne, samo proizvodi čudne zvukove. 624 00:47:22,422 --> 00:47:23,340 Zauzeto? 625 00:47:24,508 --> 00:47:25,467 Slušajte ovo. 626 00:47:26,844 --> 00:47:28,178 Podsjeća vas na nešto? 627 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 Ratne igre. 628 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 Što? 629 00:47:34,184 --> 00:47:36,395 O, Bože, ne zovemo telefon. 630 00:47:37,354 --> 00:47:38,856 Zovemo računalo. 631 00:47:40,649 --> 00:47:43,819 Ne znam je li Nina računalo kao Joshua ili Owensov labos, 632 00:47:43,902 --> 00:47:46,697 ali junački agent dao nam je pristup s razlogom. 633 00:47:47,823 --> 00:47:51,034 Samo moramo naći računalo. Nađemo Owensa, upozorimo ga. 634 00:47:51,118 --> 00:47:53,495 A onda i Jedanaest. Samo trebam hakera. 635 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 Jedini haker kojeg znam živi… 636 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 U Uti. 637 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 -Čekaj, Utah? -Točnije, Salt Lake City. 638 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 O, Bože. 639 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 O, Bože. 640 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 Što je? Čemu „O, Bože”? 641 00:48:05,674 --> 00:48:07,467 Okreni se 642 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 -Pogledaj što vidiš -O, ne. 643 00:48:10,470 --> 00:48:13,056 Beskrajna priča. Zasrao sam se od tog filma. 644 00:48:13,140 --> 00:48:16,643 Ono Ništa, čovječe? Prava egzistencijalistička furka, stari. 645 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Ma šališ se. 646 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 I-15 na sjever i stići ćemo do jutra. 647 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 Ti to ozbiljno! 648 00:48:21,565 --> 00:48:25,110 Znam da zvuči suludo, ali Suzie je lani spasila svijet. 649 00:48:25,611 --> 00:48:26,945 Možda ga opet spasi. 650 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 Sranje. 651 00:49:06,234 --> 00:49:08,028 Rick je imao društvo, čini se. 652 00:49:36,473 --> 00:49:37,391 To je on. 653 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 Hej, Dustine. 654 00:49:39,434 --> 00:49:42,270 Jesi tu? Eddie je. Sjećaš se mene, zar ne? 655 00:49:42,354 --> 00:49:46,149 Hej, ako je itko tu, zbilja mislim da sam u gabuli. 656 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 Dobro? Wheelerice? 657 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 Itko? 658 00:49:57,244 --> 00:49:59,371 Hej, Hendersone? 659 00:50:01,039 --> 00:50:01,873 Da? 660 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 Bi li možda mogao 661 00:50:04,501 --> 00:50:07,963 pojasniti kakve to tragove ovdje trebamo tražiti? 662 00:50:09,715 --> 00:50:12,592 „Svijet je prepun očitih stvari 663 00:50:12,676 --> 00:50:15,762 koje nitko nikada ne opaža.” 664 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 Sherlock Holmes. 665 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 To je sjajno. 666 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Hvala. To je sjajno. 667 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 Jako korisno. 668 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 Sherlock… 669 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 -Što? Što je bilo? -Pauk. 670 00:51:02,726 --> 00:51:04,686 -Što? -Crna udovica. 671 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 -Dobro. -Ne ulazi tamo. 672 00:51:11,443 --> 00:51:12,527 -Čekaj, samo… -Što? 673 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 -Nešto… Dobro. -Čekaj. Ne miči se! 674 00:51:15,030 --> 00:51:17,574 -Stani. Samo… Jesam. -Hvala. 675 00:51:17,657 --> 00:51:21,787 Ako je tu pauk, nećete ga naći dok ne položi jajašca i ne izađu bebice. 676 00:51:21,870 --> 00:51:23,205 Što je tebi? 677 00:51:24,164 --> 00:51:25,332 Robin, ozbiljno. 678 00:51:26,458 --> 00:51:27,542 Nije normalna. 679 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 -Pričaj mi o tome. -Kul je što ste prijateljice. 680 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 Kad nađemo Vecnu, ubijemo ga, spasimo svijet i sve to, 681 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 mogli bismo svi izaći. 682 00:51:36,551 --> 00:51:40,222 Znaš? Ja, ti, Robin, Jonathan, kad se vrati. 683 00:51:40,722 --> 00:51:43,892 Nije da hodamo. Mislim, Robin i ja. Nije da hodamo. 684 00:51:43,975 --> 00:51:46,770 -Rekla ti je da ne hodamo? -Dala je do znanja. 685 00:51:46,853 --> 00:51:49,272 Platonski s velikim P. 686 00:51:49,356 --> 00:51:50,690 Da. Hvala. 687 00:51:51,441 --> 00:51:52,359 Mislim… 688 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 Hodao bih s njom. Samo… 689 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 Ona je… Samo smo… Nema veze. Prijatelji smo. 690 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 -Samo prijatelji. -Da. 691 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 Dobro. Sad je bolje. 692 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 Dobro. Hvala. 693 00:52:04,871 --> 00:52:05,914 Pa… 694 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 Sjajno. 695 00:52:11,294 --> 00:52:14,965 Trebali bismo se vratiti istrazi. 696 00:52:16,508 --> 00:52:20,804 „Ono očito nije što ljudi opažaju.” 697 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 Ili… „Ljudi ne opažaju.” 698 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 Ili… 699 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 Sherlock Holmes. 700 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 Što? 701 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 Da bar imamo dulju snimku. 702 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 Četrdeset šest minuta nije loše. 703 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 Ima i većih problema. 704 00:52:59,718 --> 00:53:04,681 Što ako mi zbog neprestanog slušanja dojadi? 705 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 I to mi više ne bude omiljena pjesma? 706 00:53:07,100 --> 00:53:11,855 Hoće li i dalje pomagati? Ili će Kate Bush izgubiti čarobnu moć? 707 00:53:11,938 --> 00:53:13,315 Kate Bush? Nikada. 708 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 Fan si Kate Bush? 709 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 Da. Sad jesam. 710 00:53:17,277 --> 00:53:20,572 -Zbilja? -Da, veliki fan. Spasila ti je život. 711 00:53:21,406 --> 00:53:24,659 Osim toga, sve smo bliže tom ljigavcu. Naći ćemo Vecnu 712 00:53:24,743 --> 00:53:28,288 i ubiti ga prije nego što i pomisli tebe opet taknuti. Dobro? 713 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 Zapravo, kladim se da ako pogodimo prave note, 714 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 možda otvorimo vrata njegove tajne jazbine. 715 00:53:37,297 --> 00:53:38,215 Voilà. 716 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 Baš si blesav. 717 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 Nisi li sad jedan od kul klinaca? 718 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 Nisam kul? 719 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 To mi je nedostajalo. 720 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 Što to? 721 00:53:52,896 --> 00:53:53,772 Tvoj smijeh. 722 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 Gotovo. 723 00:54:00,779 --> 00:54:02,113 Odradi svoje, Kate. 724 00:54:09,162 --> 00:54:11,373 Obećavam, prestat ću ispitivati, ali… 725 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 Vidiš to, zar ne? 726 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 Da. 727 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 Gledaj. 728 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 Stani. 729 00:55:09,306 --> 00:55:10,473 Jako dobro, Dva. 730 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 Jako dobro. 731 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 Sada, 732 00:55:16,855 --> 00:55:21,234 koja bi hrabra duša pokušala to isto? 733 00:55:22,777 --> 00:55:25,989 Ja. 734 00:55:26,072 --> 00:55:32,537 Ja. 735 00:55:32,620 --> 00:55:34,205 -Jedanaest? -Ja. 736 00:55:53,141 --> 00:55:54,809 Upamti, ostani usredotočena. 737 00:55:55,602 --> 00:55:56,728 Nađi energiju. 738 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 Osjeti je. 739 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 Zašto gubi toliko vremena s njom? 740 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 Hej. 741 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 Tiho. 742 00:56:41,022 --> 00:56:42,107 Smiju se. 743 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 Tebi. 744 00:56:45,610 --> 00:56:46,986 Misle da si slaba. 745 00:56:48,530 --> 00:56:49,781 Pokaži im, Jedanaest. 746 00:56:51,366 --> 00:56:52,283 Pokaži im. 747 00:56:59,541 --> 00:57:00,667 Dobro. 748 00:57:01,501 --> 00:57:03,002 Hajde, pokreni to. 749 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 Gubitak vremena. 750 00:58:11,362 --> 00:58:14,032 -Što se događa? -Pada u arest. 751 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 Dobro, dosta je. Izvuci je. 752 00:58:17,994 --> 00:58:18,953 Izvuci je! 753 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 Zločesta ptičice. 754 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 Ispala si iz gnijezda? 755 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 Kamo si to pošla? 756 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 Hajde. 757 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 Budi dobra cura i vrati se na mjesto. 758 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 Ili što? Upucat ćeš me? 759 00:59:01,037 --> 00:59:03,248 Mislim da se to KGB-u ne bi svidjelo. 760 00:59:03,331 --> 00:59:04,874 Točno, ne mogu te ubiti. 761 00:59:04,958 --> 00:59:08,711 Ali KGB nije precizirao u kakvom stanju moraš stići. 762 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 Ti si krhka roba. 763 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 Možeš se slomiti. 764 00:59:13,675 --> 00:59:16,010 Ne ako ja prvo tebe slomim. 765 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 Prsti su mi poput strijela. 766 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 Ruke su mi poput željeza. 767 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 Stopala su mi poput koplja. 768 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 Opiri se 769 00:59:31,025 --> 00:59:32,277 i uništit ću te. 770 00:59:33,444 --> 00:59:35,113 Ali okreni ovaj avion 771 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 i poštedjet ću ti život! 772 01:00:45,683 --> 01:00:46,851 Pusti ga! 773 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 Pusti ga, rekoh! 774 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 Prsti su mi poput strijela. 775 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 Ruke su mi poput željeza! 776 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 Stopala su mi poput koplja! 777 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 Što si učinio? 778 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 Što? 779 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 Rekla sam: „Nemoj ga nokautirati!” 780 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 -Mislila sam da ne znaš pilotirati! -Ne znam! 781 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 Povuci gore! 782 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 I povlačim gore! 783 01:02:58,941 --> 01:03:02,069 -Kao božićne lampice. -Božićne lampice? 784 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 Kad je Will bio u Naopakom svijetu, 785 01:03:05,615 --> 01:03:06,532 svjetla 786 01:03:07,366 --> 01:03:08,201 su oživjela. 787 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 Vecna je ovdje. 788 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 U ovoj kući. 789 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 Samo s druge strane. 790 01:03:19,462 --> 01:03:21,464 Mislim da je izašao iz prostorije. 791 01:03:23,508 --> 01:03:24,592 Je li nas čuo? 792 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 Vidi li nas? 793 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 Slušalice. 794 01:03:28,721 --> 01:03:29,722 Čekaj. 795 01:03:29,806 --> 01:03:32,391 Svi ugasite svjetiljke i raširite se. 796 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 Nećemo vidjeti ako ugasimo… svjetiljke. 797 01:03:37,522 --> 01:03:39,023 Isuse Kriste. 798 01:03:56,958 --> 01:03:57,792 Imam ga! 799 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 Imam ga! 800 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 Imam ga. 801 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 Imala sam ga. 802 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 Mislim da se kreće. Kreće se. 803 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 Sranje. 804 01:04:23,276 --> 01:04:24,360 Izgubio sam ga. 805 01:04:24,443 --> 01:04:25,528 Ne, nisi. 806 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 To je tavan. Naravno da je to tavan. 807 01:04:44,547 --> 01:04:45,548 Čekajte, ljudi. 808 01:04:46,549 --> 01:04:50,261 Što ako nas vodi u zamku? Ljudi. 809 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 Sranje. 810 01:05:00,938 --> 01:05:02,607 Stari, nije ovdje. Zbilja! 811 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 Zaveži i nastavi tražiti! 812 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 Dustine? 813 01:05:20,708 --> 01:05:22,585 Molim te. Jesi tu? 814 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 Nema veze. 815 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 Dođi sa mnom. 816 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 Ti bokca! 817 01:06:01,832 --> 01:06:02,750 Hej, nakazo! 818 01:06:04,585 --> 01:06:06,671 -Kamo si to pošao? -Sranje. 819 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 -Samo… daj… već… jednom… -Bojiš se malo vode? Idemo! 820 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 …govno… jedno… malo! 821 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 Daj. Moraš mi pomoći, stari. 822 01:06:21,143 --> 01:06:23,729 Hajde. Hajde, govno jedno! 823 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 Hajde! 824 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 Dovraga! 825 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 Ne? Dobro. U redu. Dobro. 826 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 Sranje. 827 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 Svjetiljke. 828 01:07:07,773 --> 01:07:09,400 Dobro, što se događa? 829 01:08:01,410 --> 01:08:04,121 Hej, ne prilazi, stari! Ne prilazi! 830 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 Ne prilazi! 831 01:08:06,332 --> 01:08:07,833 Idemo! Još malo i naš je. 832 01:08:10,544 --> 01:08:11,587 Hej, Patrick. 833 01:08:12,588 --> 01:08:13,464 Patrick! 834 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 Patrick! 835 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 Patrick. 836 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 Hej, Patrick. 837 01:08:24,016 --> 01:08:25,017 Hej, Patrick. 838 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 Patrick! 839 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 Zrak. 840 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 Dajte joj zraka, zaboga! 841 01:09:01,762 --> 01:09:04,682 U redu je. Treba vremena da se prilagodiš. 842 01:09:04,765 --> 01:09:06,142 Ali sad si na sigurnom. 843 01:09:26,912 --> 01:09:29,456 Baš nas treniraš. Zbilja želiš ovo ponoviti? 844 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 Ne! 845 01:09:58,027 --> 01:09:59,361 Izvanredno. 846 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 Ne prilazi. 847 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 Ne prilazi, rekoh! 848 01:10:30,100 --> 01:10:33,479 Nisi valjda mislila da će biti tako lako? 849 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 Ne razumijem. 850 01:10:40,361 --> 01:10:41,362 Razumijem ja. 851 01:11:15,729 --> 01:11:16,563 Tata? 852 01:11:18,315 --> 01:11:19,400 Kćeri. 853 01:14:07,901 --> 01:14:12,322 Prijevod titlova: Bernarda Komar