1
00:00:16,599 --> 00:00:18,685
O, sranje!
2
00:00:18,768 --> 00:00:21,187
-O, Bože.
-Pritišćite!
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,523
-Ne usporava!
-Pritišćite i dalje!
4
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
Pritišćem! Jače.
5
00:00:24,774 --> 00:00:26,067
-Hajde!
-Uzmi salvete!
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
-Daj još salveta.
-Sranje.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,363
-Ne staje.
Argyle! Vozi nas do Sv. Marije!
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,741
Sumnjam da će tom tipu molitva pomoći!
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,785
-Ne, idiote! Bolnica sv. Marije!
-Ne.
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,412
-Što?
-Ne bolnica.
11
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
-Odvest ćemo vas u bolnicu.
-Morate upozoriti…
12
00:00:42,000 --> 00:00:42,959
Owensa.
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
-Owens, dobro.
-Djevojka.
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,671
U opasnosti je.
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
Dobro. Kako da nađemo Owensa?
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
Nina.
17
00:00:50,759 --> 00:00:52,260
Nina. Tko je Nina?
18
00:00:52,343 --> 00:00:54,345
-Kemijska. Evo.
-Dobro.
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,389
-Evo broja.
-Broj.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
-Želi nešto napisati!
-Možemo nazvati Ninu?
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
Daj časopis ili nešto! Wille, daj nešto!
22
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
-Baš jako krvari!
-Evo!
23
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
-Hajde. Hej!
-Napišite broj!
24
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
Hej! Pogledajte me!
25
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
-Hej! Hajde!
-Drž'te se!
26
00:01:09,402 --> 00:01:10,987
-O, sranje.
-Hej!
27
00:01:11,071 --> 00:01:13,114
Ej, čekajte.
28
00:01:13,198 --> 00:01:14,866
Zašto je iza tako tiho?
29
00:01:15,575 --> 00:01:17,285
Mrtav je? Isuse, stari!
30
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
Recite nešto!
31
00:01:19,913 --> 00:01:20,997
Sranje!
32
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Trebamo se maknuti s ceste.
33
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
Argyle, makni se s ceste! Odmah!
34
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Sranje! Mrtav je, zar ne?
35
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
-Ovo je jako loše.
-Što radiš?
36
00:01:31,174 --> 00:01:32,383
Makni se s ceste!
37
00:02:19,430 --> 00:02:20,348
Slušaj.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Znam da je nedavno bila tu.
39
00:02:22,767 --> 00:02:23,977
Ako želiš živjeti…
40
00:02:24,060 --> 00:02:26,146
MIKE, OTIŠLA SAM
OPET POSTATI SUPERJUNAK. JE
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,106
…reći ćeš mi gdje je.
42
00:02:50,378 --> 00:02:52,547
Isprike zbog drndave vožnje, mala.
43
00:02:53,339 --> 00:02:55,175
Asfaltirao bih cestu, ali…
44
00:02:55,800 --> 00:02:59,554
Onda to više ne bi bila „tajna lokacija”.
45
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
Jesi li odspavala?
46
00:03:04,184 --> 00:03:05,059
Malo.
47
00:03:05,143 --> 00:03:06,102
Dobro.
48
00:03:07,478 --> 00:03:09,272
Imam osjećaj da će ti trebati.
49
00:03:29,667 --> 00:03:33,546
PRIJE 12 SATI
50
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
Dobro. Idemo.
51
00:04:38,778 --> 00:04:41,447
Nisi valjda mislila da radimo iz šupe?
52
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
Vi ste sve ovo izgradili?
53
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
Samo sam to malo doveo u red.
54
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
Znaš li što je ICBM?
55
00:05:10,643 --> 00:05:13,688
Kratica za
interkontinentalni balistički projektil.
56
00:05:13,771 --> 00:05:15,440
To je posebna bomba.
57
00:05:15,523 --> 00:05:19,569
Čuvali smo ih u podzemnim silosima,
ali ovaj nismo rabili godinama.
58
00:05:19,652 --> 00:05:24,824
Zapravo, ovdje uopće nema bombe.
To je samo velik, prazan prostor.
59
00:05:24,907 --> 00:05:29,203
Pa smo ga prenamijenili za nešto
mnogo moćnije od projektila.
60
00:05:30,079 --> 00:05:31,080
Za tebe.
61
00:05:33,666 --> 00:05:36,377
-Anne, Tracy. 'Jutro.
-'Jutro, doktore.
62
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
'Jutro.
63
00:05:37,628 --> 00:05:41,424
Morat ćeš im oprostiti što zure.
Ovdje si zvijezda.
64
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
-Zbilja?
-O, da. Šališ se?
65
00:05:43,259 --> 00:05:46,137
Njima si popularnija od Madonne.
66
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
Svi su se odrekli
svojih života, posla, obitelji
67
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
da bi radili na ovom programu,
jer vjeruju u ideju.
68
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
Vjeruju u tebe.
69
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
U redu je.
70
00:06:07,825 --> 00:06:09,327
Zovemo je Nina.
71
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Što je to?
72
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
Da ti kažemo,
upropastili bismo iznenađenje.
73
00:06:27,261 --> 00:06:28,346
Zdravo, Jedanaest.
74
00:06:30,681 --> 00:06:31,641
Znam.
75
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
Bojiš me se.
76
00:06:35,395 --> 00:06:38,439
Dok smo bili razdvojeni,
možda si me već i zamrzila.
77
00:06:39,399 --> 00:06:43,486
Ali ja sam ti samo želio… pomoći.
78
00:06:44,112 --> 00:06:47,907
A mislim da ti je moja pomoć
sada prijeko potrebna.
79
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
Tvoji su darovi ukradeni.
80
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
Mislim da znam zašto.
81
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
I mislim da znam kako ih vratiti.
82
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
Surađujmo opet.
83
00:07:02,547 --> 00:07:03,756
Ti i ja.
84
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Kći
85
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
i tata.
86
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
Tata!
87
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Vrati se unutra
i budi dobra prema doktoru.
88
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
Ne!
89
00:07:41,752 --> 00:07:45,047
Što se više otimaš, više će boljeti.
90
00:07:45,131 --> 00:07:46,007
Ne!
91
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
Pustite je.
92
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
-Ne.
-Žao mi je, Jedanaest.
93
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
Nisam htio da ovako započnemo.
94
00:07:59,770 --> 00:08:01,689
Ali sve će biti u redu.
95
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
Sad si kod kuće.
96
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
Kod kuće si.
97
00:08:23,753 --> 00:08:26,047
NETFLIXOVA SERIJA
98
00:09:13,803 --> 00:09:20,601
PROJEKT NINA
99
00:09:42,873 --> 00:09:43,958
Dosta!
100
00:09:46,043 --> 00:09:47,795
Nije tu da ga vi ubijete.
101
00:09:48,879 --> 00:09:50,047
Idioti.
102
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
Što ti ja reći, Amerikanac?
103
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
Nema bježati.
104
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
Ne poslušaš.
105
00:10:03,894 --> 00:10:06,147
Sad će biti jako boli.
106
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Jako.
107
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Moglo bi biti gore, Amerikanče.
108
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
Barem imaš društvo.
109
00:11:01,869 --> 00:11:05,498
Oči te ne varaju. Sad sam zatvorenik.
110
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Poput tebe.
111
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
Krijumčar Jurij me izdao.
112
00:11:11,462 --> 00:11:12,546
Izdao je nas.
113
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
Gad je sad nadrapao.
114
00:11:18,219 --> 00:11:21,305
Rekao si da mu možemo vjerovati!
Zakleo si mi se!
115
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
Jer sam smatrao da možemo.
116
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
Misliš da sam ovo planirao?
117
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Sve sam izgubio. Sve!
118
00:11:27,103 --> 00:11:29,355
Obojica smo znali rizike. Obojica.
119
00:11:29,438 --> 00:11:31,482
Učini svima uslugu. Dokrajči ga!
120
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
Danas smo se kockali
121
00:11:33,776 --> 00:11:34,694
i izgubili.
122
00:11:36,195 --> 00:11:37,363
Izgubili smo.
123
00:11:39,323 --> 00:11:40,950
Dokrajči ga!
124
00:11:49,959 --> 00:11:50,793
Joyce.
125
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
A što je s Joyce?
126
00:11:55,256 --> 00:11:59,427
JURIJEVA POLETUŠA
127
00:12:14,150 --> 00:12:16,068
Tako, mala moja!
128
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
Čemu tužna lica?
129
00:12:25,411 --> 00:12:29,915
Niste li uzbuđeni zbog putovanja
na onu stranu željezne zavjese?
130
00:12:31,250 --> 00:12:34,795
Jurij, imam obitelj. Čeka me troje djece.
131
00:12:34,879 --> 00:12:37,923
Znate, maslac od kikirikija
u Rusiji je zabranjen.
132
00:12:38,507 --> 00:12:42,595
Ovdje ga kupujem za 1,30 dolara,
a ondje prodajem za dvadeset!
133
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
Majka ti je sigurno ponosna.
134
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
Majka mi je mrtva.
135
00:12:48,100 --> 00:12:49,518
Mrtva…
136
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
umorna od bijednog života!
137
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
Vidite? I Jurij ima obitelj.
138
00:12:58,486 --> 00:13:02,448
Novcem koji zaradim kad vas prodam
kupit ću joj novu kuću.
139
00:13:02,531 --> 00:13:05,785
Kćeri ću kupiti ponija.
140
00:13:05,868 --> 00:13:08,621
Odsad će imati što god požele.
141
00:13:08,704 --> 00:13:10,581
I, da, zbog toga,
142
00:13:10,664 --> 00:13:13,709
moja će majka biti jako ponosna.
143
00:13:25,846 --> 00:13:30,100
Drž'te se. Nije vam ovo American Airlines.
144
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
Bude malo nemirno.
145
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
Kad je Rick izašao zatvora?
146
00:14:02,883 --> 00:14:05,344
Ma pravosuđe je vic.
147
00:14:09,431 --> 00:14:10,307
Ne.
148
00:14:19,608 --> 00:14:21,277
Da. Poslužit ćeš.
149
00:14:25,447 --> 00:14:29,076
Hej, Dustine,
ovdje Eddie Prognani. Jesi tu?
150
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
Dustine, čuješ li me?
151
00:14:33,914 --> 00:14:34,999
Dustine?
152
00:14:37,209 --> 00:14:39,336
Zemlja zove Dustina.
153
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
Hej, Nancy je.
154
00:14:41,505 --> 00:14:43,173
Wheelerice! Hej.
155
00:14:43,757 --> 00:14:46,010
Trebat će mi dostava hrane.
156
00:14:46,093 --> 00:14:49,430
Jako brzo, ako ne želite
da izađem među ljude.
157
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
Ne, nemoj.
158
00:14:51,390 --> 00:14:54,310
Ostani gdje jesi
i doći ćemo čim budemo mogli.
159
00:14:54,393 --> 00:14:56,186
Da. Slušaj…
160
00:14:57,187 --> 00:14:58,355
Može i paket piva?
161
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
Znam, glupo je piti u ovoj situaciji,
162
00:15:01,567 --> 00:15:05,195
ali hladno pivo
zbilja bi smirilo moje napete živce.
163
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
Morat ću te nazvati.
164
00:15:06,906 --> 00:15:09,867
Ne, da se nisi usu… Wheelerice?
165
00:15:09,950 --> 00:15:10,868
Dustine!
166
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
-Probudi se!
-Što?
167
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
-Nije li tvoj red da paziš na Max?
-Da.
168
00:15:15,039 --> 00:15:16,248
-Oprosti.
-Gdje je?
169
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
Ondje je… maloprije bila.
170
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
Kunem se, samo sam pridrijemao na…
171
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
jedan sat.
172
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
'Jutro, društvo.
173
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
Je li sve u redu?
174
00:15:33,390 --> 00:15:34,308
Da.
175
00:15:35,059 --> 00:15:37,478
Da, sve je u redu.
176
00:15:37,561 --> 00:15:41,982
Baš je lijepo što se ovako držite zajedno.
177
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
Pokušajte se držati zajedno
u drugoj kući za promjenu.
178
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Znaš da si dobrodošao.
179
00:15:49,865 --> 00:15:51,951
Totalno. Vi ste mi poput obitelji.
180
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
-Mogu li?
-Apsolutno.
181
00:15:54,662 --> 00:15:57,206
Da, zašto ne? Uzmi sve redom.
182
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
Dobro.
183
00:16:09,593 --> 00:16:11,553
-Hej.
-Hej.
184
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Jesi dobro?
185
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
Nisam mogla spavati.
186
00:16:16,475 --> 00:16:19,353
Iz nekog razloga,
ljudi su mi puštali glazbu.
187
00:16:20,646 --> 00:16:23,482
Ali Holly mi je posudila bojice.
188
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Provele smo zabavno jutro, zar ne?
189
00:16:28,112 --> 00:16:30,864
Ovo si sinoć vidjela?
190
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
Trebalo bi biti.
191
00:16:33,993 --> 00:16:37,371
Mislila sam da će biti lakše nacrtati
nego objasniti, ali…
192
00:16:38,372 --> 00:16:39,331
I nije baš.
193
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
Je li to…
194
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
Kao da su bili izloženi.
195
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
A posvuda je bila crvena magla.
196
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
Bilo je poput sna.
197
00:16:48,716 --> 00:16:50,050
Poput noćne more.
198
00:16:50,134 --> 00:16:52,302
Misliš li da te Vecna želi uplašiti?
199
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
Billyjem? Da.
200
00:16:53,846 --> 00:16:55,264
Ali kad sam došla ovamo…
201
00:16:56,348 --> 00:16:59,768
Nešto se promijenilo.
Djelovao je gotovo iznenađeno.
202
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
Kao da me nije htio ondje.
203
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
Možda si ušla u njegov um.
204
00:17:04,064 --> 00:17:05,607
I on je u tvoj, zar ne?
205
00:17:05,691 --> 00:17:08,694
Zar je tako nevjerojatno
da si završila u njegovom?
206
00:17:09,319 --> 00:17:12,364
-Kao kotlovnica Freddyja Kruegera.
-Freddy Krueger?
207
00:17:12,448 --> 00:17:15,951
Tip koji je prekriven opeklinama,
s britvama umjesto prsti.
208
00:17:16,035 --> 00:17:18,287
-I ubija u snovima.
-Ozbiljno?
209
00:17:21,040 --> 00:17:22,916
Oprosti. To je film.
210
00:17:23,000 --> 00:17:24,126
Nije stvarno.
211
00:17:24,209 --> 00:17:26,170
Samo razmislite.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,965
Što ako si nekako otključala
stražnji ulaz u Vecnin svijet?
213
00:17:30,049 --> 00:17:32,259
Možda je odgovor koji tražimo
214
00:17:32,801 --> 00:17:36,472
negdje na ovom
nevjerojatno neodređenom crtežu.
215
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
-Trebamo Willa.
-Ma što ne kažeš!
216
00:17:38,557 --> 00:17:41,894
I jutros sam ih pokušala dobiti,
ali opet zauzeto.
217
00:17:42,728 --> 00:17:44,146
Je li ovo prozor?
218
00:17:44,229 --> 00:17:45,355
Da.
219
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
Vitraž s ružama.
220
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
Da. Vidiš? Ipak nisam tako grozna.
221
00:17:50,027 --> 00:17:52,863
Pomaže što sam ga već vidjela.
222
00:18:23,977 --> 00:18:25,229
To su dijelovi kuće.
223
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Ne bilo koje.
224
00:18:36,448 --> 00:18:37,825
To je kuća Victora Creela.
225
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
-Kamo ćeš?
-Probuditi ostale.
226
00:18:43,664 --> 00:18:45,666
Pardon. Putna! Hvala, g. Wheeler!
227
00:19:09,731 --> 00:19:10,691
Ne.
228
00:19:14,027 --> 00:19:15,279
Ne.
229
00:19:20,325 --> 00:19:24,121
11, TATA
230
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
Ne.
231
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
Vidi, vidi.
232
00:21:22,656 --> 00:21:25,075
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
233
00:21:26,159 --> 00:21:28,287
Jutros imamo pospanku.
234
00:21:28,370 --> 00:21:29,371
Gdje sam?
235
00:21:29,871 --> 00:21:32,040
Čini se da još nisi posve budna.
236
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
Jesam li u Hawkinsu?
237
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Vidi, vidi.
238
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
239
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Jutros imamo pospanku.
240
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
Ne idi predaleko, pospanko.
241
00:22:02,446 --> 00:22:04,406
Lekcije počinju točno u deset.
242
00:22:29,765 --> 00:22:30,807
Vidi, vidi.
243
00:22:31,808 --> 00:22:34,227
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
244
00:22:35,896 --> 00:22:38,023
Jutros imamo pospanku.
245
00:22:41,234 --> 00:22:43,236
Puls je 120 otkucaja u minuti.
246
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
Ona to odbija.
247
00:22:46,323 --> 00:22:47,282
Daj joj vremena.
248
00:22:47,824 --> 00:22:48,784
Ne.
249
00:22:49,326 --> 00:22:51,244
Nismo je smjeli ovako gurnuti.
250
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
-Utopit će se ondje.
-Ne.
251
00:22:53,580 --> 00:22:56,166
Ne, plivat će.
252
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
O, čovječe.
253
00:23:10,472 --> 00:23:13,350
Dobro. Nije trebalo biti ovako. U redu?
254
00:23:13,433 --> 00:23:15,936
O, čovječe. Ovo je tako bolesno.
255
00:23:16,019 --> 00:23:18,313
Ovo je tako bolesno!
256
00:23:18,397 --> 00:23:21,274
Dobro. Taj tip
vjerojatno ima obitelj, djecu.
257
00:23:21,358 --> 00:23:23,944
Sva ta sranja. Moramo na policiju s ovime.
258
00:23:24,027 --> 00:23:27,406
Moramo im sve reći.
Tvoja cura s moćima, vladini zlikovci.
259
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
-Taj Naopaki svijet…
-Ne.
260
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Ali… Slušajte!
261
00:23:31,034 --> 00:23:34,913
Vladini zlikovci traže
tvoju superdjevojku, zar ne? Dobro.
262
00:23:34,996 --> 00:23:37,499
Možda policija pomogne da saznamo gdje je.
263
00:23:37,582 --> 00:23:40,585
Jer nju će ubiti.
Ako je ubiju, ubit će i nas.
264
00:23:40,669 --> 00:23:42,838
Zapravo, nas možda ubiju prije nje.
265
00:23:42,921 --> 00:23:44,256
-Ne znam.
-Argyle!
266
00:23:44,339 --> 00:23:47,050
-Ne znam kojim redoslijedom žele.
-Slušaj! Hej!
267
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
-Eci, peci…
-Argyle!
268
00:23:48,593 --> 00:23:49,970
-Slušaj!
-Što?
269
00:23:50,053 --> 00:23:53,306
Mislim da ovo možemo odgonetnuti.
270
00:23:53,390 --> 00:23:55,308
Samo moramo biti otvorena uma.
271
00:23:55,392 --> 00:23:57,727
Otvorena uma? Ispred je otvoreni grob!
272
00:23:57,811 --> 00:24:01,231
-Da otvorim um? O čemu govoriš?
-Slušaj. Hej, stari!
273
00:24:01,314 --> 00:24:04,443
-Samo se opusti. Dobro?
-Da.
274
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
Idi ti u kombi i smotaj ono svoje.
275
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
-Palmin užitak.
-Da.
276
00:24:11,783 --> 00:24:12,701
Da.
277
00:24:12,784 --> 00:24:13,785
Popustilo me.
278
00:24:13,869 --> 00:24:14,953
Samo te popustilo.
279
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
Sav sam emotivan.
280
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
Emotivan si.
281
00:24:18,248 --> 00:24:19,124
Dobro.
282
00:24:20,709 --> 00:24:22,711
-Žao mi je.
-Dobro si.
283
00:24:22,794 --> 00:24:24,129
-Jonathane.
-Da?
284
00:24:24,212 --> 00:24:26,214
Još trave? Je li to dobra ideja?
285
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Imaš bolju ideju da ga smiriš?
286
00:24:28,967 --> 00:24:30,135
Obavimo ovo.
287
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
Nemoj da te on dotuče.
288
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
Totalno je napušen. Ne zna o čemu govori.
289
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
To ne znači da griješi.
290
00:24:47,986 --> 00:24:51,615
Da je taj tip poživio
još samo jednu sekundu,
291
00:24:51,698 --> 00:24:53,575
znali bismo gdje je ona.
292
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
Zašto nije samo rekao broj?
293
00:24:58,955 --> 00:25:00,373
Trebao sam se izjasniti.
294
00:25:00,457 --> 00:25:04,002
Možda bi me Jedanaest povela
i sve bi bilo drukčije, ali…
295
00:25:04,586 --> 00:25:06,588
Nisam znao što reći.
296
00:25:07,547 --> 00:25:12,594
Mislim da je katkad strašno
tako se otvoriti.
297
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
Reći što stvarno osjećaš.
298
00:25:16,640 --> 00:25:19,851
Pogotovo ljudima
do kojih ti je najviše stalo.
299
00:25:20,644 --> 00:25:22,646
Jer, što ako…
300
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
Što ako im se ne svidi istina?
301
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
Hej, zna li itko ime mrtvog tipa?
302
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
-Što?
-Mrtvi tip.
303
00:25:32,948 --> 00:25:34,324
Izrađujem mu spomenik.
304
00:25:34,407 --> 00:25:37,577
Jasno ti je
da smo cijelo jutro skrivali truplo.
305
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
Napisat ću samo:
„Ovdje leži nepoznati junački agent.
306
00:25:42,207 --> 00:25:45,752
Spasio Argylea, Jonathana,
Willa i Mikea od sigurne smrti.”
307
00:25:45,835 --> 00:25:49,714
Zapisat ćeš naša imena na kutiju pizze?
308
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
To su česta imena.
309
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Dobro, stari. Daj ti po svome.
310
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
Isuse Kriste.
311
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
Daj, čovječe.
312
00:25:59,975 --> 00:26:01,184
Njegova kemijska.
313
00:26:01,851 --> 00:26:02,811
Što?
314
00:26:02,894 --> 00:26:07,274
Od nepoznatog junačkog agenta.
Tu mi je kemijsku dao prije smrti.
315
00:26:07,357 --> 00:26:08,608
Kakvo sranje!
316
00:26:08,692 --> 00:26:10,652
Zašto bi mi je dao ako ne piše?
317
00:26:19,119 --> 00:26:20,996
Hajde.
318
00:26:21,079 --> 00:26:22,706
Hej, čovječe, pišem time.
319
00:26:23,290 --> 00:26:24,874
Što radiš?
320
00:26:25,917 --> 00:26:27,586
Nešto je ispalo iz kemijske.
321
00:26:28,253 --> 00:26:29,421
Što je to?
322
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
To je broj.
323
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
Imamo ga cijelo vrijeme.
324
00:26:36,845 --> 00:26:38,221
Imamo njegov broj?
325
00:26:49,566 --> 00:26:51,610
Rekao sam ti da smiješ stati?
326
00:26:51,693 --> 00:26:54,362
Ondje je ruka.
327
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Ruka!
328
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
Zar smo životinje?
329
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
Hej, Ivane! Ivane!
330
00:27:13,381 --> 00:27:15,175
Prestani me dozivati imenom.
331
00:27:15,258 --> 00:27:17,552
Želiš me uvaliti u nevolje?
332
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
Ne znam što su vam rekli,
333
00:27:20,013 --> 00:27:21,473
ali sve su to laži.
334
00:27:21,556 --> 00:27:23,016
Zabunom sam ovdje.
335
00:27:23,600 --> 00:27:25,310
Žao mi je. Ne mogu ti pomoći.
336
00:27:28,021 --> 00:27:29,439
Mogu te obogatiti.
337
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
Vidiš ovog Amerikanca?
338
00:27:38,406 --> 00:27:39,616
Imućan je.
339
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
Iz bogate obitelji.
340
00:27:44,537 --> 00:27:47,499
Reci mu, Amerikanče.
Reci mu kako ćeš ga obogatiti.
341
00:27:58,218 --> 00:28:00,345
Od velike si pomoći, Amerikanče.
342
00:28:02,263 --> 00:28:03,640
Od velike pomoći.
343
00:28:06,142 --> 00:28:06,976
Hej.
344
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Želiš umrijeti ovdje? To želiš?
345
00:28:12,148 --> 00:28:14,317
Zato su nas i doveli ovamo.
346
00:28:14,401 --> 00:28:16,528
Dakle, to je to? Odustaješ?
347
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
A tvoja žena?
348
00:28:27,288 --> 00:28:31,376
Zarobljena je, da, ali još je živa.
Još je možemo spasiti.
349
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
„Spasiti je.”
350
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
To ti je zabavno?
351
00:28:38,633 --> 00:28:40,635
Ne shvaćaš, zar ne? Ne shvaćaš.
352
00:28:42,137 --> 00:28:44,848
Što sam bliže Joyce,
to je u većoj opasnosti.
353
00:28:46,057 --> 00:28:48,393
Razum ti se pomutio, Amerikanče.
354
00:28:48,476 --> 00:28:49,769
Ne, mislim da nije.
355
00:28:51,312 --> 00:28:54,607
Po prvi put u životu
razmišljam bistre glave.
356
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Prije sam mislio da sam proklet.
357
00:29:01,573 --> 00:29:02,866
Od svoje 18. godine.
358
00:29:04,409 --> 00:29:08,913
Primio sam poziv u vojsku.
Vlada je tražila da ratujem u džungli.
359
00:29:09,497 --> 00:29:14,085
Vijetkong se širio na jug kao kuga
zbog komunjara poput vas i…
360
00:29:14,878 --> 00:29:16,629
Odazvao sam se drage volje.
361
00:29:17,172 --> 00:29:20,425
Da svom starom dokažem
da nisam govno kakvim me smatrao.
362
00:29:22,218 --> 00:29:25,847
Kad sam stigao onamo,
rasporedili su me u Kemijski korpus.
363
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
I eto me. Još sam…
364
00:29:27,849 --> 00:29:31,936
Dijete. Imam 18 godina,
13 000 km daleko od kuće i miješam
365
00:29:32,687 --> 00:29:35,482
te bačve od 200 litara,
pune tzv. Agent Orangea.
366
00:29:37,192 --> 00:29:39,068
Samo u kuhinjskim rukavicama.
367
00:29:40,612 --> 00:29:43,323
Čistili smo te turbine nakon raspršivanja,
368
00:29:43,406 --> 00:29:46,576
udisali smo to. Bez maski, bez ičega.
369
00:29:49,954 --> 00:29:53,958
„Nije to kemijski rat.
To je samo herbicid za biljke.”
370
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
„Bezopasan.” Tako su nam rekli.
371
00:30:01,716 --> 00:30:04,427
Onda sam se vratio u stvarnost i kolege,
372
00:30:04,511 --> 00:30:08,348
oni koji su stigli natrag,
pokušavali su se vratiti u normalu.
373
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
Zasnovati obitelj. Tada je krenulo po zlu.
374
00:30:13,478 --> 00:30:16,439
Mrtvorođenčad. Djeca mrtva već u utrobi.
375
00:30:18,483 --> 00:30:20,777
Iskrivljene kralježnice, isturene oči.
376
00:30:23,905 --> 00:30:25,031
Užas…
377
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
nas je pratio, nije nas napuštao.
378
00:30:31,412 --> 00:30:33,873
Moja žena Diane htjela je dijete.
379
00:30:34,499 --> 00:30:35,750
A i ja.
380
00:30:37,293 --> 00:30:39,254
Dobili smo kćer i bila je…
381
00:30:40,463 --> 00:30:43,424
Rodila se zdrava. Bila je savršena. Sara.
382
00:30:45,093 --> 00:30:46,177
A onda je umrla.
383
00:30:46,261 --> 00:30:47,846
Tlak stalno pada.
384
00:30:47,929 --> 00:30:49,639
Nije to bila laka smrt. Ona…
385
00:30:51,224 --> 00:30:52,141
Patila je.
386
00:30:53,601 --> 00:30:55,311
Znao sam za rizike, ali…
387
00:30:57,188 --> 00:30:58,314
Skrivao sam ih.
388
00:31:00,108 --> 00:31:03,528
A onda me Diane ostavila.
Nije me krivila. Bar ne riječima.
389
00:31:04,153 --> 00:31:05,613
Nakon toga sam samo…
390
00:31:08,616 --> 00:31:11,077
Skrio sam se u drogu i alkohol.
391
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
A onda su u moj život
počeli ulaziti ljudi.
392
00:31:17,542 --> 00:31:22,338
Naišle su ta djevojka Je i Joyce
i rekao sam si da me trebaju.
393
00:31:23,256 --> 00:31:24,674
Ali to nije bila istina.
394
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
To je laž. Nisu one trebale mene.
395
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
Ja sam trebao njih.
396
00:31:35,768 --> 00:31:36,895
Ja sam trebao njih.
397
00:31:37,770 --> 00:31:40,648
Imao si pravo sinoć. Znao sam za rizike
398
00:31:41,316 --> 00:31:43,484
koje bijeg nosi. Ipak sam to učinio.
399
00:31:45,445 --> 00:31:47,697
Onaj tren kad sam pozvao Joyce,
400
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
osudio sam je na smrt.
401
00:31:52,035 --> 00:31:53,828
Baš kao što sam i Saru.
402
00:32:00,793 --> 00:32:02,795
Sve koje volim, povrijedim.
403
00:32:08,760 --> 00:32:10,845
Vidiš, cijelo sam vrijeme griješio.
404
00:32:12,430 --> 00:32:13,640
Nisam proklet.
405
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Ja sam to prokletstvo.
406
00:32:35,036 --> 00:32:36,746
Čuo sam glasine o čudovištu.
407
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Iz Amerike.
408
00:32:41,376 --> 00:32:43,336
Ne znam je li istina što govoriš,
409
00:32:43,419 --> 00:32:47,799
jesi li doista proklet,
ali u jednome imaš pravo…
410
00:32:48,716 --> 00:32:50,760
Umrijet ćemo ovdje.
411
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
Mogu li pomoći?
412
00:33:19,872 --> 00:33:21,249
Moramo razgledati.
413
00:33:37,807 --> 00:33:38,766
Da.
414
00:33:39,934 --> 00:33:41,769
Mislim da je nešto procurilo.
415
00:33:43,604 --> 00:33:46,441
Nisam to stigao popraviti
uza sve što se zbivalo.
416
00:33:47,400 --> 00:33:49,318
Spakirajte se. Selimo vas.
417
00:34:01,748 --> 00:34:03,166
Vrag je ovdje.
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,793
Osjećam njegovu prisutnost.
419
00:34:07,879 --> 00:34:09,130
Raste.
420
00:34:09,797 --> 00:34:11,340
Svakim je danom jači.
421
00:34:11,924 --> 00:34:14,010
Ali znam da je Chrissy sad u raju,
422
00:34:15,053 --> 00:34:17,055
gleda nas i smiješi se.
423
00:34:18,014 --> 00:34:21,225
Drago joj je zbog života
koje je dotaknula i uljepšala.
424
00:34:21,768 --> 00:34:23,770
Ali znam da je i frustrirana.
425
00:34:25,146 --> 00:34:25,980
Ljuta.
426
00:34:26,064 --> 00:34:29,734
Jer je to čudovište
koje joj je ovo učinilo još na slobodi.
427
00:34:30,234 --> 00:34:31,319
I dalje.
428
00:34:32,487 --> 00:34:33,654
Drugima nanosi bol.
429
00:34:34,447 --> 00:34:37,492
Kako on može živjeti
dok mog anđela više nema?
430
00:34:38,367 --> 00:34:40,161
Znam da Bog ima plan…
431
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
Gospode, molila sam se.
432
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
I jednostavno ne razumijem.
433
00:34:55,843 --> 00:34:57,303
Ne vidim razlog.
434
00:34:58,304 --> 00:34:59,597
Ne vidim razlog.
435
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
Napokon sam dobio Cappellettija.
436
00:35:03,476 --> 00:35:04,811
Fotke za godišnjak.
437
00:35:05,603 --> 00:35:06,437
Ideš!
438
00:35:07,814 --> 00:35:08,981
Sinclair?
439
00:35:09,732 --> 00:35:11,067
Prokleti izdajica.
440
00:35:11,567 --> 00:35:13,736
Jedini razlog da nas namagarči…
441
00:35:13,820 --> 00:35:15,029
Klub Hellfire.
442
00:35:15,530 --> 00:35:18,366
-Skrivaju Eddieja.
-A da odemo na policiju?
443
00:35:18,449 --> 00:35:20,535
Koja misli da je Chrissy dilerica?
444
00:35:20,618 --> 00:35:22,995
Koja tog luđaka pušta da ubija ljude?
445
00:35:23,079 --> 00:35:25,873
Samo kažem,
što ako nam kult radi neka sranja?
446
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
-Kakva to?
-Već znaju da ih tražimo.
447
00:35:29,627 --> 00:35:33,047
-Što ako su nas prokleli?
-Patrick misli da je proklet.
448
00:35:33,923 --> 00:35:34,757
Hej!
449
00:35:34,841 --> 00:35:36,175
Ovo nije smiješno.
450
00:35:37,135 --> 00:35:40,138
Čujte, ne vjerujem
u to nadnaravno sranje. U redu?
451
00:35:40,221 --> 00:35:42,223
Ali taj je kult zbilja opasan.
452
00:35:42,306 --> 00:35:44,058
Moramo biti pametni.
453
00:35:45,685 --> 00:35:48,771
Imam popis svih mjesta
na kojima su ti čudaci viđeni.
454
00:35:48,855 --> 00:35:52,024
Podijeli pa vladaj.
Provjerite sve. Istjerajte ih na vidjelo.
455
00:35:52,108 --> 00:35:53,943
Trebamo i do kuće Duvača Ricka.
456
00:35:54,026 --> 00:35:56,112
-Što?
-Duvač Rick.
457
00:35:56,904 --> 00:35:58,156
Eddiejev dobavljač.
458
00:35:58,239 --> 00:36:01,868
Trebao bi biti u zatvoru,
ali netko ga je vidio u kući.
459
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
Sad moji roditelji šize.
460
00:36:05,121 --> 00:36:07,623
Vjerojatno nije ništa. Ne znam.
461
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Ne, to je dobro.
462
00:36:10,835 --> 00:36:12,253
Preokrenimo svaki kamen.
463
00:36:15,923 --> 00:36:18,092
KUĆA DUVAČA RICKA
464
00:36:40,656 --> 00:36:42,658
Da, to nije jezivo.
465
00:36:44,911 --> 00:36:48,831
Što točno trebamo tražiti u ovoj rupi?
466
00:36:48,915 --> 00:36:49,999
Nismo sigurni.
467
00:36:50,082 --> 00:36:52,460
Samo znamo da je ova kuća važna Vecni.
468
00:36:52,543 --> 00:36:55,379
Jer je Max to vidjela
u Vecninu crvenom svijetu?
469
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
-U biti.
-Sjajno.
470
00:36:56,923 --> 00:37:00,301
Možda otkrije gdje je,
zašto se vratio, zašto je ubio Creele.
471
00:37:00,384 --> 00:37:03,387
I kako ga zaustaviti
prije nego što se vrati po Max.
472
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
Ne mislimo da je ovdje.
473
00:37:06,599 --> 00:37:07,642
Zar ne?
474
00:37:07,725 --> 00:37:09,185
Valjda ćemo saznati.
475
00:37:09,268 --> 00:37:10,144
Spremni?
476
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
Max.
477
00:37:19,237 --> 00:37:21,906
Što radiš ovdje?
478
00:37:22,740 --> 00:37:24,033
Max?
479
00:37:26,661 --> 00:37:27,870
Zaključano je.
480
00:37:27,954 --> 00:37:29,789
Da pokucam i vidim ima li koga?
481
00:37:29,872 --> 00:37:30,957
Nema potrebe.
482
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Našla sam ključ.
483
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
Netko je zaboravio platiti struju.
484
00:38:12,623 --> 00:38:13,958
Otkud to svima?
485
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
Tebi se treba sve reći?
486
00:38:20,131 --> 00:38:21,257
Nisi dijete.
487
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
Hvala.
488
00:38:24,927 --> 00:38:25,845
Stražnji džep.
489
00:38:36,772 --> 00:38:39,358
Sve su ostavili.
490
00:38:40,109 --> 00:38:43,029
Trostruko ubojstvo
baš i ne pomaže kod prodaje.
491
00:38:44,947 --> 00:38:45,906
Hej, ljudi?
492
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
Svi to vidite, zar ne?
493
00:38:49,744 --> 00:38:50,870
-Da.
-Da.
494
00:38:54,040 --> 00:38:56,042
To si vidjela?
495
00:38:56,667 --> 00:38:58,210
U svojim vizijama?
496
00:39:02,340 --> 00:39:04,925
Mislim… to je samo sat.
497
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Zar ne?
498
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
Kao običan stari sat.
499
00:39:17,229 --> 00:39:19,982
Zašto je ovaj čarobnjak
opsjednut satovima?
500
00:39:21,233 --> 00:39:24,570
Možda je urar?
501
00:39:25,821 --> 00:39:27,656
Mislim da si riješio slučaj.
502
00:39:28,866 --> 00:39:29,950
Znam samo to
503
00:39:30,826 --> 00:39:32,119
da su odgovori ovdje.
504
00:39:33,329 --> 00:39:34,288
Negdje.
505
00:39:35,956 --> 00:39:39,210
Ostanite u skupinama po dvoje.
Robin, gore.
506
00:39:41,587 --> 00:39:42,755
Hajde. Idemo.
507
00:39:47,968 --> 00:39:50,221
-Je li to bio uzdah?
-Nisam uzdahnuo.
508
00:39:51,138 --> 00:39:53,933
-Zašto si uzdahnuo?
-Nisam. Samo hodaj, stari.
509
00:39:54,433 --> 00:39:57,061
-Čuo sam te.
-Uvijek smo mi partneri. U redu?
510
00:39:57,144 --> 00:39:58,521
To ti smeta?
511
00:39:58,604 --> 00:40:01,148
Bilo bi dobro da se malo i mijenjamo.
512
00:40:01,232 --> 00:40:04,443
-Znači, dosadan sam?
-Ne, ti si čista suprotnost.
513
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
Hej, Jurij.
514
00:40:13,119 --> 00:40:15,246
Jurij, moram se popišati.
515
00:40:15,329 --> 00:40:17,331
Samo odustani. Ne čuje te.
516
00:40:17,415 --> 00:40:21,335
Zbilja mi je sila, Joyce.
Ovo nije smicalica za bijeg.
517
00:40:25,756 --> 00:40:27,633
-Ne čuje.
-Što?
518
00:40:29,135 --> 00:40:30,594
MASLAC OD KIKIRIKIJA
519
00:40:33,389 --> 00:40:34,932
Joyce, što izvodiš?
520
00:40:36,100 --> 00:40:37,685
Joyce!
521
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
-Joyce!
-Noga mi je prekratka.
522
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
Možeš li dovući tu krhotinu?
523
00:40:43,065 --> 00:40:46,068
Možda da prvo razgovaramo o ovome.
524
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
Što se tu ima razgovarati?
525
00:40:47,778 --> 00:40:49,905
Prerežemo vezice i oslobodimo se.
526
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Da, dobro. A onda?
527
00:40:51,198 --> 00:40:53,159
-Onda ga središ.
-Sredim ga?
528
00:40:53,242 --> 00:40:55,077
Rekao si da si crni pojas.
529
00:40:55,161 --> 00:40:59,415
Na visini smo od 3000 m, Joyce.
Ako ga sredim, tko će pilotirati?
530
00:40:59,498 --> 00:41:01,417
Dobro, nemoj ga nokautirati.
531
00:41:01,500 --> 00:41:05,546
-Uzmi mu pištolj i neka nas okrene.
-Da mu uzmem pištolj. Samo tako?
532
00:41:05,629 --> 00:41:08,507
-Nije li crna boja najjača?
-Jest.
533
00:41:08,591 --> 00:41:11,385
-Samo…
-Što?
534
00:41:11,469 --> 00:41:14,388
Nikad se nisam borio u stvarnom scenariju.
535
00:41:14,472 --> 00:41:16,849
Samo sam sparirao s drugim učenicima.
536
00:41:17,433 --> 00:41:18,392
Koliko starim?
537
00:41:18,476 --> 00:41:20,561
Nema mlađih od 13 godina.
538
00:41:20,644 --> 00:41:21,937
Trinaest?
539
00:41:22,021 --> 00:41:24,648
Ali Jeremiah ima 16 godina.
540
00:41:24,732 --> 00:41:28,944
Gotovo. Slavi idući mjesec.
A Jeremiah je žestok borac.
541
00:41:29,028 --> 00:41:31,322
Brz kao munja. Vrlo vješt.
542
00:41:33,324 --> 00:41:34,450
I pobijedio sam ga.
543
00:41:35,159 --> 00:41:36,076
Taj jedan put.
544
00:41:37,161 --> 00:41:40,623
Jurij sigurno nije uvježban
ni vješt kao Jeremiah.
545
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Dakle, da.
546
00:41:42,791 --> 00:41:43,918
Da, imaš pravo.
547
00:41:44,502 --> 00:41:46,003
Mogu pobijediti Jurija.
548
00:41:46,086 --> 00:41:47,379
Apsolutno.
549
00:41:49,048 --> 00:41:51,383
Hvala na razgovoru. Sad mi je bolje.
550
00:41:52,051 --> 00:41:52,927
Da.
551
00:42:24,792 --> 00:42:25,709
Ne.
552
00:42:40,766 --> 00:42:41,725
Vidi, vidi.
553
00:42:42,851 --> 00:42:45,271
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
554
00:42:46,981 --> 00:42:49,108
Jutros imamo pospanku.
555
00:42:55,614 --> 00:42:57,074
Prestanite s ovime!
556
00:42:57,157 --> 00:42:58,576
Pustite me van!
557
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
Godine 1786.
558
00:43:37,781 --> 00:43:41,076
Nicolas Dalayrac
skladao je operu nazvanu Nina.
559
00:43:43,287 --> 00:43:44,121
Tata.
560
00:43:44,204 --> 00:43:47,875
To je priča o mladoj ženi
čiji je dragi ubijen u dvoboju.
561
00:43:47,958 --> 00:43:51,462
Nina je bila toliko traumatizirana
da je potisnula sjećanje.
562
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
Kao da se to nikad nije dogodilo.
563
00:43:55,174 --> 00:43:58,010
Svaki bi se dan vraćala
na željeznički kolodvor
564
00:43:58,093 --> 00:43:59,887
i čekala povratak svog dragog.
565
00:44:00,512 --> 00:44:02,348
Povratak kojeg nikad neće biti.
566
00:44:02,890 --> 00:44:05,434
Da je Nina bar znala istinu.
567
00:44:05,517 --> 00:44:07,936
Ovo nije stvarno.
568
00:44:08,020 --> 00:44:10,564
Nije. Ali nekoć je bilo.
569
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Sjećanje.
570
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
Vrlo dobro.
571
00:44:16,195 --> 00:44:17,029
Kako?
572
00:44:17,112 --> 00:44:18,572
Nema veze kako.
573
00:44:18,656 --> 00:44:19,948
Pusti me van.
574
00:44:20,032 --> 00:44:21,325
Želim van!
575
00:44:21,867 --> 00:44:23,327
Žao mi je, Jedanaest.
576
00:44:23,952 --> 00:44:25,663
Morat ćeš sama naći izlaz.
577
00:44:26,580 --> 00:44:28,165
Napusti kolodvor.
578
00:44:28,707 --> 00:44:29,958
Prestani čekati.
579
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Usredotoči se.
580
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
Slušaj.
581
00:44:33,087 --> 00:44:34,546
Sjeti se.
582
00:44:34,630 --> 00:44:36,131
Ne razumijem.
583
00:44:38,175 --> 00:44:39,968
Ne razumijem!
584
00:44:41,637 --> 00:44:42,638
Vidi, vidi.
585
00:44:43,597 --> 00:44:46,016
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
586
00:44:47,685 --> 00:44:49,436
Jutros imamo pospanku.
587
00:44:51,647 --> 00:44:53,065
Usredotoči se.
588
00:44:53,148 --> 00:44:54,108
Slušaj.
589
00:44:54,191 --> 00:44:55,150
Zapamti.
590
00:44:59,321 --> 00:45:00,406
Vidi, vidi.
591
00:45:00,489 --> 00:45:03,742
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
592
00:45:03,826 --> 00:45:05,994
Jutros imamo pospanku.
593
00:45:07,996 --> 00:45:08,956
Žao mi je.
594
00:45:09,039 --> 00:45:11,500
Jesam li… u nevolji?
595
00:45:13,127 --> 00:45:13,961
U nevolji?
596
00:45:14,962 --> 00:45:15,879
Ne.
597
00:45:16,422 --> 00:45:18,340
Ne, zašto to misliš?
598
00:45:18,424 --> 00:45:20,718
Samo propuštaš svu zabavu.
599
00:45:21,510 --> 00:45:24,054
-Obuka samo što nije počela.
-Dobro.
600
00:45:25,931 --> 00:45:26,849
Hej.
601
00:45:27,433 --> 00:45:29,143
Nema razloga za nervozu.
602
00:45:29,685 --> 00:45:31,603
Danas ćeš biti sjajna.
603
00:45:32,396 --> 00:45:33,522
Jednostavno znam.
604
00:45:40,863 --> 00:45:43,824
-Dobro jutro, djeco.
-Dobro jutro, tata.
605
00:45:44,658 --> 00:45:46,160
Kako se danas osjećamo?
606
00:45:46,243 --> 00:45:47,828
Dobro, tata.
607
00:45:48,454 --> 00:45:49,663
Fino.
608
00:45:49,747 --> 00:45:53,125
Broj 12. Budi tako dobar i otvori vrata.
609
00:45:53,667 --> 00:45:54,835
Da, tata.
610
00:45:55,961 --> 00:45:57,379
Molim vas, slijedite me.
611
00:46:12,186 --> 00:46:14,313
-Kako joj ide?
-Vrlo dobro.
612
00:46:14,396 --> 00:46:15,606
Sad pliva.
613
00:46:15,689 --> 00:46:18,567
Dobro. Upravo sam razgovarao sa Stinsonom.
614
00:46:20,319 --> 00:46:21,570
Nemamo mnogo vremena.
615
00:46:22,154 --> 00:46:24,323
Onda će morati plivati brže.
616
00:46:57,564 --> 00:46:58,899
Eno jedne! Hajde!
617
00:46:58,982 --> 00:47:00,442
-Uspori.
-Čega jedne?!
618
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
-Argyle, uspori.
-Ne naređuj mi!
619
00:47:02,611 --> 00:47:04,738
Argyle! Uspori!
620
00:47:06,240 --> 00:47:07,741
-Ej!
-Kriste!
621
00:47:09,409 --> 00:47:14,498
202-968-6161.
622
00:47:18,502 --> 00:47:19,336
Zvoni li?
623
00:47:19,419 --> 00:47:21,672
Ne, samo proizvodi čudne zvukove.
624
00:47:22,422 --> 00:47:23,340
Zauzeto?
625
00:47:24,508 --> 00:47:25,467
Slušajte ovo.
626
00:47:26,844 --> 00:47:28,178
Podsjeća vas na nešto?
627
00:47:28,887 --> 00:47:29,972
Ratne igre.
628
00:47:30,848 --> 00:47:31,723
Što?
629
00:47:34,184 --> 00:47:36,395
O, Bože, ne zovemo telefon.
630
00:47:37,354 --> 00:47:38,856
Zovemo računalo.
631
00:47:40,649 --> 00:47:43,819
Ne znam je li Nina računalo
kao Joshua ili Owensov labos,
632
00:47:43,902 --> 00:47:46,697
ali junački agent
dao nam je pristup s razlogom.
633
00:47:47,823 --> 00:47:51,034
Samo moramo naći računalo.
Nađemo Owensa, upozorimo ga.
634
00:47:51,118 --> 00:47:53,495
A onda i Jedanaest. Samo trebam hakera.
635
00:47:53,579 --> 00:47:55,330
Jedini haker kojeg znam živi…
636
00:47:56,748 --> 00:47:57,624
U Uti.
637
00:47:57,708 --> 00:48:00,002
-Čekaj, Utah?
-Točnije, Salt Lake City.
638
00:48:00,085 --> 00:48:01,169
O, Bože.
639
00:48:02,713 --> 00:48:03,547
O, Bože.
640
00:48:03,630 --> 00:48:05,048
Što je? Čemu „O, Bože”?
641
00:48:05,674 --> 00:48:07,467
Okreni se
642
00:48:07,551 --> 00:48:10,387
-Pogledaj što vidiš
-O, ne.
643
00:48:10,470 --> 00:48:13,056
Beskrajna priča.
Zasrao sam se od tog filma.
644
00:48:13,140 --> 00:48:16,643
Ono Ništa, čovječe?
Prava egzistencijalistička furka, stari.
645
00:48:17,144 --> 00:48:18,103
Ma šališ se.
646
00:48:18,186 --> 00:48:20,397
I-15 na sjever i stići ćemo do jutra.
647
00:48:20,480 --> 00:48:21,481
Ti to ozbiljno!
648
00:48:21,565 --> 00:48:25,110
Znam da zvuči suludo,
ali Suzie je lani spasila svijet.
649
00:48:25,611 --> 00:48:26,945
Možda ga opet spasi.
650
00:48:58,602 --> 00:49:00,062
Sranje.
651
00:49:06,234 --> 00:49:08,028
Rick je imao društvo, čini se.
652
00:49:36,473 --> 00:49:37,391
To je on.
653
00:49:37,933 --> 00:49:39,351
Hej, Dustine.
654
00:49:39,434 --> 00:49:42,270
Jesi tu? Eddie je. Sjećaš se mene, zar ne?
655
00:49:42,354 --> 00:49:46,149
Hej, ako je itko tu,
zbilja mislim da sam u gabuli.
656
00:49:46,233 --> 00:49:47,818
Dobro? Wheelerice?
657
00:49:49,152 --> 00:49:50,112
Itko?
658
00:49:57,244 --> 00:49:59,371
Hej, Hendersone?
659
00:50:01,039 --> 00:50:01,873
Da?
660
00:50:01,957 --> 00:50:03,166
Bi li možda mogao
661
00:50:04,501 --> 00:50:07,963
pojasniti kakve to tragove
ovdje trebamo tražiti?
662
00:50:09,715 --> 00:50:12,592
„Svijet je prepun očitih stvari
663
00:50:12,676 --> 00:50:15,762
koje nitko nikada ne opaža.”
664
00:50:18,807 --> 00:50:19,850
Sherlock Holmes.
665
00:50:23,061 --> 00:50:24,062
To je sjajno.
666
00:50:24,688 --> 00:50:26,273
Hvala. To je sjajno.
667
00:50:26,356 --> 00:50:27,274
Jako korisno.
668
00:50:27,774 --> 00:50:28,734
Sherlock…
669
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
-Što? Što je bilo?
-Pauk.
670
00:51:02,726 --> 00:51:04,686
-Što?
-Crna udovica.
671
00:51:07,439 --> 00:51:09,232
-Dobro.
-Ne ulazi tamo.
672
00:51:11,443 --> 00:51:12,527
-Čekaj, samo…
-Što?
673
00:51:12,611 --> 00:51:14,946
-Nešto… Dobro.
-Čekaj. Ne miči se!
674
00:51:15,030 --> 00:51:17,574
-Stani. Samo… Jesam.
-Hvala.
675
00:51:17,657 --> 00:51:21,787
Ako je tu pauk, nećete ga naći
dok ne položi jajašca i ne izađu bebice.
676
00:51:21,870 --> 00:51:23,205
Što je tebi?
677
00:51:24,164 --> 00:51:25,332
Robin, ozbiljno.
678
00:51:26,458 --> 00:51:27,542
Nije normalna.
679
00:51:27,626 --> 00:51:30,420
-Pričaj mi o tome.
-Kul je što ste prijateljice.
680
00:51:31,004 --> 00:51:34,257
Kad nađemo Vecnu,
ubijemo ga, spasimo svijet i sve to,
681
00:51:34,341 --> 00:51:35,801
mogli bismo svi izaći.
682
00:51:36,551 --> 00:51:40,222
Znaš? Ja, ti, Robin,
Jonathan, kad se vrati.
683
00:51:40,722 --> 00:51:43,892
Nije da hodamo. Mislim,
Robin i ja. Nije da hodamo.
684
00:51:43,975 --> 00:51:46,770
-Rekla ti je da ne hodamo?
-Dala je do znanja.
685
00:51:46,853 --> 00:51:49,272
Platonski s velikim P.
686
00:51:49,356 --> 00:51:50,690
Da. Hvala.
687
00:51:51,441 --> 00:51:52,359
Mislim…
688
00:51:53,110 --> 00:51:54,611
Hodao bih s njom. Samo…
689
00:51:54,694 --> 00:51:57,280
Ona je… Samo smo…
Nema veze. Prijatelji smo.
690
00:51:57,364 --> 00:51:58,698
-Samo prijatelji.
-Da.
691
00:52:00,242 --> 00:52:01,618
Dobro. Sad je bolje.
692
00:52:02,494 --> 00:52:03,787
Dobro. Hvala.
693
00:52:04,871 --> 00:52:05,914
Pa…
694
00:52:07,124 --> 00:52:08,083
Sjajno.
695
00:52:11,294 --> 00:52:14,965
Trebali bismo se vratiti istrazi.
696
00:52:16,508 --> 00:52:20,804
„Ono očito nije što ljudi opažaju.”
697
00:52:20,887 --> 00:52:22,430
Ili… „Ljudi ne opažaju.”
698
00:52:22,514 --> 00:52:23,515
Ili…
699
00:52:26,810 --> 00:52:27,936
Sherlock Holmes.
700
00:52:34,317 --> 00:52:35,277
Što?
701
00:52:52,752 --> 00:52:54,379
Da bar imamo dulju snimku.
702
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
Četrdeset šest minuta nije loše.
703
00:52:57,507 --> 00:52:59,134
Ima i većih problema.
704
00:52:59,718 --> 00:53:04,681
Što ako mi
zbog neprestanog slušanja dojadi?
705
00:53:04,764 --> 00:53:07,017
I to mi više ne bude omiljena pjesma?
706
00:53:07,100 --> 00:53:11,855
Hoće li i dalje pomagati?
Ili će Kate Bush izgubiti čarobnu moć?
707
00:53:11,938 --> 00:53:13,315
Kate Bush? Nikada.
708
00:53:13,398 --> 00:53:14,858
Fan si Kate Bush?
709
00:53:15,609 --> 00:53:17,194
Da. Sad jesam.
710
00:53:17,277 --> 00:53:20,572
-Zbilja?
-Da, veliki fan. Spasila ti je život.
711
00:53:21,406 --> 00:53:24,659
Osim toga, sve smo bliže
tom ljigavcu. Naći ćemo Vecnu
712
00:53:24,743 --> 00:53:28,288
i ubiti ga prije nego što i pomisli
tebe opet taknuti. Dobro?
713
00:53:29,331 --> 00:53:32,209
Zapravo, kladim se
da ako pogodimo prave note,
714
00:53:32,292 --> 00:53:35,170
možda otvorimo vrata
njegove tajne jazbine.
715
00:53:37,297 --> 00:53:38,215
Voilà.
716
00:53:38,965 --> 00:53:40,217
Baš si blesav.
717
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
Nisi li sad jedan od kul klinaca?
718
00:53:44,304 --> 00:53:45,138
Nisam kul?
719
00:53:47,891 --> 00:53:49,184
To mi je nedostajalo.
720
00:53:49,935 --> 00:53:50,852
Što to?
721
00:53:52,896 --> 00:53:53,772
Tvoj smijeh.
722
00:53:58,860 --> 00:53:59,778
Gotovo.
723
00:54:00,779 --> 00:54:02,113
Odradi svoje, Kate.
724
00:54:09,162 --> 00:54:11,373
Obećavam, prestat ću ispitivati, ali…
725
00:54:12,540 --> 00:54:13,917
Vidiš to, zar ne?
726
00:54:15,043 --> 00:54:16,086
Da.
727
00:54:26,304 --> 00:54:27,180
Gledaj.
728
00:55:05,260 --> 00:55:06,720
Stani.
729
00:55:09,306 --> 00:55:10,473
Jako dobro, Dva.
730
00:55:11,057 --> 00:55:12,100
Jako dobro.
731
00:55:15,687 --> 00:55:16,771
Sada,
732
00:55:16,855 --> 00:55:21,234
koja bi hrabra duša pokušala to isto?
733
00:55:22,777 --> 00:55:25,989
Ja.
734
00:55:26,072 --> 00:55:32,537
Ja.
735
00:55:32,620 --> 00:55:34,205
-Jedanaest?
-Ja.
736
00:55:53,141 --> 00:55:54,809
Upamti, ostani usredotočena.
737
00:55:55,602 --> 00:55:56,728
Nađi energiju.
738
00:55:57,979 --> 00:55:58,980
Osjeti je.
739
00:56:30,887 --> 00:56:32,931
Zašto gubi toliko vremena s njom?
740
00:56:33,556 --> 00:56:34,432
Hej.
741
00:56:35,642 --> 00:56:36,476
Tiho.
742
00:56:41,022 --> 00:56:42,107
Smiju se.
743
00:56:43,066 --> 00:56:43,983
Tebi.
744
00:56:45,610 --> 00:56:46,986
Misle da si slaba.
745
00:56:48,530 --> 00:56:49,781
Pokaži im, Jedanaest.
746
00:56:51,366 --> 00:56:52,283
Pokaži im.
747
00:56:59,541 --> 00:57:00,667
Dobro.
748
00:57:01,501 --> 00:57:03,002
Hajde, pokreni to.
749
00:57:22,439 --> 00:57:23,481
Gubitak vremena.
750
00:58:11,362 --> 00:58:14,032
-Što se događa?
-Pada u arest.
751
00:58:14,115 --> 00:58:16,409
Dobro, dosta je. Izvuci je.
752
00:58:17,994 --> 00:58:18,953
Izvuci je!
753
00:58:46,064 --> 00:58:48,775
Zločesta ptičice.
754
00:58:49,359 --> 00:58:51,444
Ispala si iz gnijezda?
755
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
Kamo si to pošla?
756
00:58:54,572 --> 00:58:55,448
Hajde.
757
00:58:55,532 --> 00:58:57,867
Budi dobra cura i vrati se na mjesto.
758
00:58:57,951 --> 00:59:00,453
Ili što? Upucat ćeš me?
759
00:59:01,037 --> 00:59:03,248
Mislim da se to KGB-u ne bi svidjelo.
760
00:59:03,331 --> 00:59:04,874
Točno, ne mogu te ubiti.
761
00:59:04,958 --> 00:59:08,711
Ali KGB nije precizirao
u kakvom stanju moraš stići.
762
00:59:08,795 --> 00:59:11,005
Ti si krhka roba.
763
00:59:11,089 --> 00:59:12,966
Možeš se slomiti.
764
00:59:13,675 --> 00:59:16,010
Ne ako ja prvo tebe slomim.
765
00:59:21,015 --> 00:59:22,850
Prsti su mi poput strijela.
766
00:59:23,518 --> 00:59:25,603
Ruke su mi poput željeza.
767
00:59:25,687 --> 00:59:28,106
Stopala su mi poput koplja.
768
00:59:29,399 --> 00:59:30,400
Opiri se
769
00:59:31,025 --> 00:59:32,277
i uništit ću te.
770
00:59:33,444 --> 00:59:35,113
Ali okreni ovaj avion
771
00:59:35,196 --> 00:59:37,991
i poštedjet ću ti život!
772
01:00:45,683 --> 01:00:46,851
Pusti ga!
773
01:00:47,518 --> 01:00:49,270
Pusti ga, rekoh!
774
01:01:10,041 --> 01:01:11,959
Prsti su mi poput strijela.
775
01:01:13,086 --> 01:01:14,921
Ruke su mi poput željeza!
776
01:01:15,755 --> 01:01:20,051
Stopala su mi poput koplja!
777
01:01:27,850 --> 01:01:29,602
Što si učinio?
778
01:01:30,353 --> 01:01:31,562
Što?
779
01:01:31,646 --> 01:01:33,731
Rekla sam: „Nemoj ga nokautirati!”
780
01:01:43,783 --> 01:01:46,494
-Mislila sam da ne znaš pilotirati!
-Ne znam!
781
01:02:02,969 --> 01:02:05,513
Povuci gore!
782
01:02:05,596 --> 01:02:08,641
I povlačim gore!
783
01:02:58,941 --> 01:03:02,069
-Kao božićne lampice.
-Božićne lampice?
784
01:03:02,945 --> 01:03:05,031
Kad je Will bio u Naopakom svijetu,
785
01:03:05,615 --> 01:03:06,532
svjetla
786
01:03:07,366 --> 01:03:08,201
su oživjela.
787
01:03:08,910 --> 01:03:09,994
Vecna je ovdje.
788
01:03:11,329 --> 01:03:12,205
U ovoj kući.
789
01:03:13,956 --> 01:03:15,458
Samo s druge strane.
790
01:03:19,462 --> 01:03:21,464
Mislim da je izašao iz prostorije.
791
01:03:23,508 --> 01:03:24,592
Je li nas čuo?
792
01:03:25,384 --> 01:03:26,552
Vidi li nas?
793
01:03:26,636 --> 01:03:27,678
Slušalice.
794
01:03:28,721 --> 01:03:29,722
Čekaj.
795
01:03:29,806 --> 01:03:32,391
Svi ugasite svjetiljke i raširite se.
796
01:03:32,475 --> 01:03:35,686
Nećemo vidjeti ako ugasimo… svjetiljke.
797
01:03:37,522 --> 01:03:39,023
Isuse Kriste.
798
01:03:56,958 --> 01:03:57,792
Imam ga!
799
01:03:58,376 --> 01:03:59,335
Imam ga!
800
01:04:00,920 --> 01:04:01,921
Imam ga.
801
01:04:03,631 --> 01:04:04,674
Imala sam ga.
802
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
Mislim da se kreće. Kreće se.
803
01:04:22,149 --> 01:04:23,192
Sranje.
804
01:04:23,276 --> 01:04:24,360
Izgubio sam ga.
805
01:04:24,443 --> 01:04:25,528
Ne, nisi.
806
01:04:40,418 --> 01:04:42,753
To je tavan. Naravno da je to tavan.
807
01:04:44,547 --> 01:04:45,548
Čekajte, ljudi.
808
01:04:46,549 --> 01:04:50,261
Što ako nas vodi u zamku? Ljudi.
809
01:04:50,344 --> 01:04:52,471
Sranje.
810
01:05:00,938 --> 01:05:02,607
Stari, nije ovdje. Zbilja!
811
01:05:02,690 --> 01:05:04,233
Zaveži i nastavi tražiti!
812
01:05:19,582 --> 01:05:20,625
Dustine?
813
01:05:20,708 --> 01:05:22,585
Molim te. Jesi tu?
814
01:05:25,296 --> 01:05:26,255
Nema veze.
815
01:05:43,522 --> 01:05:44,440
Dođi sa mnom.
816
01:06:00,414 --> 01:06:01,332
Ti bokca!
817
01:06:01,832 --> 01:06:02,750
Hej, nakazo!
818
01:06:04,585 --> 01:06:06,671
-Kamo si to pošao?
-Sranje.
819
01:06:11,425 --> 01:06:14,929
-Samo… daj… već… jednom…
-Bojiš se malo vode? Idemo!
820
01:06:15,012 --> 01:06:17,682
…govno… jedno… malo!
821
01:06:17,765 --> 01:06:20,518
Daj. Moraš mi pomoći, stari.
822
01:06:21,143 --> 01:06:23,729
Hajde. Hajde, govno jedno!
823
01:06:24,397 --> 01:06:25,606
Hajde!
824
01:06:26,190 --> 01:06:27,400
Dovraga!
825
01:06:28,526 --> 01:06:31,070
Ne? Dobro. U redu. Dobro.
826
01:06:37,034 --> 01:06:38,327
Sranje.
827
01:06:56,721 --> 01:06:57,638
Svjetiljke.
828
01:07:07,773 --> 01:07:09,400
Dobro, što se događa?
829
01:08:01,410 --> 01:08:04,121
Hej, ne prilazi, stari! Ne prilazi!
830
01:08:04,830 --> 01:08:05,748
Ne prilazi!
831
01:08:06,332 --> 01:08:07,833
Idemo! Još malo i naš je.
832
01:08:10,544 --> 01:08:11,587
Hej, Patrick.
833
01:08:12,588 --> 01:08:13,464
Patrick!
834
01:08:14,381 --> 01:08:15,549
Patrick!
835
01:08:19,970 --> 01:08:21,222
Patrick.
836
01:08:22,431 --> 01:08:23,432
Hej, Patrick.
837
01:08:24,016 --> 01:08:25,017
Hej, Patrick.
838
01:08:26,018 --> 01:08:26,852
Patrick!
839
01:08:58,259 --> 01:08:59,176
Zrak.
840
01:08:59,844 --> 01:09:01,679
Dajte joj zraka, zaboga!
841
01:09:01,762 --> 01:09:04,682
U redu je. Treba vremena da se prilagodiš.
842
01:09:04,765 --> 01:09:06,142
Ali sad si na sigurnom.
843
01:09:26,912 --> 01:09:29,456
Baš nas treniraš.
Zbilja želiš ovo ponoviti?
844
01:09:31,625 --> 01:09:34,670
Ne!
845
01:09:58,027 --> 01:09:59,361
Izvanredno.
846
01:10:12,208 --> 01:10:13,417
Ne prilazi.
847
01:10:21,800 --> 01:10:23,052
Ne prilazi, rekoh!
848
01:10:30,100 --> 01:10:33,479
Nisi valjda mislila da će biti tako lako?
849
01:10:37,399 --> 01:10:38,609
Ne razumijem.
850
01:10:40,361 --> 01:10:41,362
Razumijem ja.
851
01:11:15,729 --> 01:11:16,563
Tata?
852
01:11:18,315 --> 01:11:19,400
Kćeri.
853
01:14:07,901 --> 01:14:12,322
Prijevod titlova: Bernarda Komar