1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 ‎미친다, 내가 미쳐! 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 ‎- 이걸 어쩌면 좋아 ‎- 계속 눌러 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 ‎- 피가 안 멈춰 ‎- 계속 눌러야 돼 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,691 ‎더 세게 눌러 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 ‎- 제발 ‎- 냅킨 좀 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 ‎- 냅킨 더 줘 ‎- 젠장 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 ‎아가일! 세인트메리로 가! 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 ‎성당 가서 기도한다고 ‎그 양반한테 도움 될까? 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‎- 멍청아, 세인트메리 병원! ‎- 안 돼 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 ‎- 네? ‎- 병원은 안 돼 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,788 ‎병원에 가야 돼요 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 ‎빨리 알려 13 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 ‎오언스 박사한테 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‎- 오언스 박사요 ‎- 그 여자애 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‎그 애가 위험해 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‎오언스 박사를 어떻게 찾죠? 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 ‎니나 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 ‎니나가 누군데요? 19 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‎- 펜 받아 ‎- 알았어 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 ‎- 이게 번호야 ‎- 번호요 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 ‎- 뭘 쓰려나 봐 ‎- 니나한테 전화하면 돼요? 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 ‎잡지 같은 거 없어? ‎윌, 종이 찾아봐 23 00:01:01,811 --> 00:01:04,481 ‎- 피가 너무 많이 나 ‎- 여기 있어, 여기 24 00:01:04,564 --> 00:01:06,107 ‎여기요, 번호 적으세요 25 00:01:06,191 --> 00:01:09,319 ‎- 저 좀 보세요! ‎- 좀만 버티세요 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 ‎- 젠장 ‎- 아저씨! 27 00:01:11,571 --> 00:01:14,824 ‎야야, 잠깐만 ‎왜 그렇게 조용해? 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 ‎아저씨 죽었어? 일 났네 29 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 ‎말해 봐! 30 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 ‎젠장! 31 00:01:22,123 --> 00:01:23,708 ‎도로에서 벗어나야 돼 32 00:01:25,085 --> 00:01:27,378 ‎아가일, 도로에서 벗어나! ‎당장! 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‎젠장, 아저씨 죽은 거지? 34 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 ‎- 이러면 곤란해 ‎- 뭐 하고 있어? 35 00:01:31,174 --> 00:01:32,967 ‎도로에서 벗어나! 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 ‎잘 들어 37 00:02:20,974 --> 00:02:22,225 ‎그 여자애 여기 있었지? 38 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 ‎살고 싶으면 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 ‎어디로 갔는지 말해 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 ‎길이 험해서 미안하다, 꼬마 41 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 ‎길을 포장하면 좋겠지만 42 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 ‎명색이 일급비밀 장소니까 말이야 43 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 ‎좀 쉬었니? 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 ‎조금요 45 00:03:05,143 --> 00:03:06,102 ‎좋아 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 ‎쉬어 두는 게 좋을 거다 47 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ‎"네바다주 루스" 48 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 ‎"12시간 전" 49 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 ‎됐다, 들어가자 50 00:04:38,778 --> 00:04:41,698 ‎진짜 헛간에서 일한다고 ‎생각한 건 아니지? 51 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 ‎이걸 다 지으셨어요? 52 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 ‎좀 개조한 정도지 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 ‎ICBM이 뭔지 아니? 54 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 ‎대륙 간 탄도 미사일이란 뜻인데 55 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ‎굉장한 폭탄이야 56 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 ‎이런 지하 설비에 보관했었는데 ‎여긴 안 쓴 지 오래야 57 00:05:19,652 --> 00:05:21,779 ‎사실 여기엔 폭탄이 없고 58 00:05:21,863 --> 00:05:24,824 ‎그냥 거대한 빈 공간이거든 59 00:05:24,907 --> 00:05:29,203 ‎그래서 미사일보다 강력한 ‎무기를 담을 수 있게 개조했다 60 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 ‎너 말이야 61 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 ‎- 앤, 트레이시, 좋은 아침 ‎- 좋은 아침이에요 62 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‎좋은 아침 63 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 ‎쳐다봐도 이해해라 ‎여기서 넌 스타니까 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‎- 제가요? ‎- 당연하지 65 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 ‎저 사람들한텐 ‎네가 마돈나 이상이야 66 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‎자기들 인생, 직장, 가족도 ‎다 포기하고 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 ‎이 프로그램에 참여했어 ‎옳은 일을 한다는 신념 때문에 68 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎널 믿는 거지 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ‎들어가 70 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 ‎일명 '니나'다 71 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ‎이게 뭔데요? 72 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ‎얘기하면 김샐 텐데 73 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 ‎안녕, 일레븐 74 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 ‎안다 75 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 ‎네가 날 무서워하는 거 76 00:06:35,311 --> 00:06:38,439 ‎나랑 떨어져 있으면서 ‎미움만 더 키웠겠지 77 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 ‎하지만 난 지금까지 78 00:06:42,402 --> 00:06:43,486 ‎널 도울 생각뿐이었어 79 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 ‎지금이야말로 내 도움이 ‎절실할 거라 생각한다 80 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‎재능을 도둑맞았으니 81 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 ‎이유는 알 것 같다 82 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 ‎되찾을 방법도 알 것 같고 83 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‎다시 힘을 합쳐 보자 84 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‎너와 나 85 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‎딸과 86 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 ‎아빠가 87 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 ‎아빠! 88 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‎이쪽이다 89 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ‎다시 들어가서 ‎순순히 협조하지 그래? 90 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 ‎싫어! 91 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ‎움직일수록 92 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 ‎- 더 아플 거야 ‎- 싫어! 93 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‎놔줘요 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 ‎- 싫어 ‎- 미안하다, 일레븐 95 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‎이런 식으로 ‎시작하고 싶진 않았는데 96 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 ‎하지만 다 잘될 거야 97 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 ‎집에 왔으니까 98 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ‎집에 왔잖아 99 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 ‎"넷플릭스 시리즈" 100 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 ‎그만! 101 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‎누가 너희더러 죽이래? 102 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 ‎미련한 놈들 103 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‎내가 뭐랬나, 미국인? 104 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 ‎도망치지 말랬지 105 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‎말을 안 들었으니 106 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‎이제 훨씬 고통스러워진다 107 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ‎훨씬 108 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 ‎다행인 줄 알아, 미국인 109 00:10:53,277 --> 00:10:54,779 ‎그래도 혼자는 아니니까 110 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 ‎헛것 본 거 아니야 111 00:11:03,913 --> 00:11:06,540 ‎나도 죄수 됐어, 너처럼 112 00:11:07,625 --> 00:11:10,628 ‎밀수꾼 유리가 날 배신했거든 113 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 ‎우릴 배신했지 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‎이제 교도관 새끼가 당하네 115 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎믿을 만한 놈이라며! 116 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ‎나한테 맹세했잖아! 117 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‎나도 그런 줄 알았으니까 118 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‎나라고 이러고 싶었겠어? 119 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‎난 모든 걸 잃었다고! 120 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 ‎우리 둘 다 모험인 줄 알았잖아! 121 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 ‎그 새끼 좀 작살내 줘! 122 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‎우린 도박을 했고 123 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 ‎거기서 진 거야 124 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ‎우리가 졌다고 125 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 ‎끝내 버려! 126 00:11:49,959 --> 00:11:50,876 ‎조이스 127 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‎조이스는? 128 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 ‎"유리의 피시 앤 플라이" 129 00:12:14,650 --> 00:12:16,068 ‎그렇지, 내 새끼! 130 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 ‎왜 죽상들이야? 131 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 ‎철의 장막을 건너는 여행이 ‎기대되지도 않아? 132 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 ‎유리, 난 가족이 있어요 ‎아이 셋이 기다린다고요 133 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 ‎알고 있었어? ‎러시아에선 땅콩버터가 금지야 134 00:12:38,507 --> 00:12:42,595 ‎여기서 1달러 30센트에 사서 ‎20달러에 팔지 135 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‎엄마가 참 대견해하시겠네 136 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ‎엄마는 죽었어 137 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 ‎죽었지 138 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 ‎돈 없다고 기가 죽었어! 139 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‎알겠지? 140 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 ‎유리도 가족이 있어 141 00:12:58,486 --> 00:13:01,071 ‎댁들 팔아서 번 돈으로 142 00:13:01,155 --> 00:13:02,448 ‎엄마 새집 사줄 거야 143 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 ‎내 딸한테는 144 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 ‎조랑말 사주고 145 00:13:05,868 --> 00:13:08,704 ‎이제부터 가족이 원하는 건 ‎다 해줄 거야 146 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 ‎그래! 그러니까 147 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‎엄마가 무지하게 대견해하시겠지 148 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 ‎꽉 잡아 149 00:13:27,389 --> 00:13:30,100 ‎아메리칸 항공이 아니걸랑 150 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‎좀 덜덜거릴 거야 151 00:13:59,255 --> 00:14:00,589 ‎릭이 언제 출소했지? 152 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 ‎사법제도가 개판이라니까 153 00:14:09,431 --> 00:14:10,307 ‎없네 154 00:14:19,692 --> 00:14:21,694 ‎그래, 이게 어디냐 155 00:14:25,447 --> 00:14:29,201 ‎더스틴, 추방자 에디다 ‎거기 있냐? 156 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 ‎더스틴, 내 말 들려? 157 00:14:33,998 --> 00:14:35,082 ‎더스틴? 158 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‎지구를 떠났냐? 159 00:14:39,503 --> 00:14:40,546 ‎나 낸시야 160 00:14:41,547 --> 00:14:42,715 ‎윌러! 안녕 161 00:14:43,757 --> 00:14:46,010 ‎음식 배달이 필요하거든 162 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 ‎빨리 안 오면 ‎바깥세상으로 뛰쳐나갈 판이야 163 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 ‎안 돼, 그러지 마 164 00:14:51,891 --> 00:14:54,310 ‎꼼짝 말고 있어 ‎최대한 빨리 갈게 165 00:14:54,393 --> 00:14:55,978 ‎알았어, 저기 166 00:14:57,146 --> 00:14:58,355 ‎6개들이 맥주도 가능할까? 167 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 ‎이 상황에 술 찾는 거 ‎한심하겠지만 168 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎시원한 맥주가 들어가면 ‎곤두선 신경이 진정될 거야 169 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‎다시 연락할게 170 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 ‎끊으면 안 돼, 윌러? 171 00:15:09,950 --> 00:15:12,119 ‎- 더스틴! 일어나! ‎- 왜? 172 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 ‎네가 맥스 감시 당번 아니야? 173 00:15:13,871 --> 00:15:15,539 ‎맞아, 미안 174 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 ‎- 지금 어딨는데? ‎- 저쪽에 175 00:15:17,625 --> 00:15:20,419 ‎방금까진 있었어 ‎진짜야, 내가 깜빡… 176 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‎1시간 졸았네 177 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 ‎얘들아, 좋은 아침 178 00:15:32,264 --> 00:15:34,308 ‎- 별일 없는 거지? ‎- 네 179 00:15:35,142 --> 00:15:37,478 ‎네, 아무 일도 없어요 180 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 ‎이렇게 똘똘 뭉치는 거 ‎얼마나 보기 좋은지 몰라 181 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‎똘똘 뭉치는 걸 ‎딴 집에서도 하면 좋으련만 182 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ‎언제든 환영인 거 알지? 183 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 ‎당연하죠, 거의 가족이잖아요 184 00:15:52,952 --> 00:15:54,662 ‎- 먹어도 돼요? ‎- 물론이지 185 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 ‎그래라 ‎빼먹을 수 있을 만큼 빼먹어 186 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‎그러죠 187 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 ‎- 왔어? ‎- 응 188 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 ‎괜찮아? 189 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 ‎잠을 못 자겠어 190 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 ‎다들 하도 내 귀에 ‎음악을 틀어대서 191 00:16:20,646 --> 00:16:24,358 ‎그래도 홀리가 크레용을 빌려줘서 ‎재밌는 아침을 보냈어 192 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 ‎- 맞지, 홀리? ‎- 응 193 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 ‎이게 어젯밤에 본 거야? 194 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 ‎응, 그렇기는 해 195 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 ‎말보다 그림으로 설명하는 게 ‎쉬울 줄 알았는데 196 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 ‎그렇지도 않네 197 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 ‎이건… 198 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 ‎꼭 전시해 놓은 것 같았어 199 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 ‎사방에 붉은 안개가 꼈었고 200 00:16:47,673 --> 00:16:50,050 ‎꿈 같았어, 악몽 말이야 201 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 ‎베크나가 너한테 ‎겁을 주려던 걸까? 202 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‎빌리로? 응 203 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 ‎그런데 여기 들어갔을 땐… 204 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 ‎어딘지 모르게 달랐어 ‎놀랐다고 느껴질 만큼 205 00:17:00,352 --> 00:17:01,645 ‎내가 있는 걸 꺼린달까? 206 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 ‎네가 그놈 머리를 침범했나? 207 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‎놈이 네 머리에 침투했잖아 208 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 ‎네가 놈의 공간에 들어갔대도 ‎이상할 건 없지 209 00:17:09,361 --> 00:17:10,946 ‎프레디 크루거의 ‎보일러실 같은 거야 210 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ‎프레디 크루거? 211 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 ‎끔찍한 화상 자국이랑 ‎면도칼 손가락을 가진 놈인데 212 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 ‎꿈속에 나타나서 사람을 죽여 213 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 ‎더스틴, 그만해! 214 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 ‎미안, 영화야 215 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 ‎다 뻥이지 216 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 ‎암튼 생각해 봐 217 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 ‎베크나의 세계로 가는 뒷문을 ‎네가 연 거라면? 218 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 ‎어쩌면 우리가 찾는 답은 219 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ‎이 애매모호한 그림 안에 ‎있을지도? 220 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 ‎- 윌이 있어야 하는데 ‎- 누가 아니래 221 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ‎근데 오늘 아침에도 ‎계속 통화 중이더라고 222 00:17:43,228 --> 00:17:44,938 ‎- 이거 창문이야? ‎- 응 223 00:17:45,439 --> 00:17:48,025 ‎- 장미 문양 스테인드글라스 ‎- 응 224 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 ‎내 그림도 알아는 보잖아 225 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 ‎응, 본 적이 있는 거거든 226 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 ‎집의 조각들이었어 227 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎그냥 집이 아니야 228 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 ‎빅터 크릴의 집이지 229 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 ‎- 어디 가? ‎- 딴 애들 깨우러 230 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 ‎가는 길에 먹으려고요 ‎고마워요, 아줌마 231 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 ‎안 돼 232 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 ‎아니야 233 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 ‎"일레븐, 아빠" 234 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‎안 돼 235 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 ‎이런, 이런 236 00:21:22,656 --> 00:21:25,033 ‎드디어 합류하기로 했군 237 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 ‎오늘 아침엔 잠꾸러기네 238 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 ‎여기가 어디죠? 239 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‎잠이 덜 깼나 보구나? 240 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‎여기 호킨스예요? 241 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 ‎이런, 이런 242 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 ‎드디어 합류하기로 했군 243 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‎오늘 아침엔 잠꾸러기네 244 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 ‎멀리 가진 마, 잠꾸러기 245 00:22:02,446 --> 00:22:04,406 ‎수업이 10시 시작이니까 246 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 ‎이런, 이런 247 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 ‎드디어 합류하기로 했군 248 00:22:35,896 --> 00:22:37,898 ‎오늘 아침엔 잠꾸러기네 249 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 ‎분당 심박수는 120회입니다 250 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 ‎거부하고 있어요 251 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 ‎시간을 줍시다 252 00:22:47,824 --> 00:22:48,784 ‎글쎄요 253 00:22:49,284 --> 00:22:51,244 ‎이렇게 던져 넣는 게 아니었는데 254 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 ‎- 저러다 빠져 죽겠어요 ‎- 아니요 255 00:22:53,580 --> 00:22:56,625 ‎아니에요, 헤엄쳐 나올 겁니다 256 00:23:06,676 --> 00:23:07,928 ‎세상에 257 00:23:10,597 --> 00:23:13,350 ‎있잖아, 이러면 안 되는 거야 258 00:23:13,433 --> 00:23:17,145 ‎맙소사, 엉망진창이네 259 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 ‎완전 엉망진창이야! 260 00:23:18,397 --> 00:23:22,359 ‎이 아저씨도 ‎가족이나 애들이 있을 거잖아 261 00:23:22,442 --> 00:23:25,112 ‎이 아저씨 싣고 경찰서 가서 ‎싹 다 불자 262 00:23:25,195 --> 00:23:27,406 ‎네 초능력자 여친이며 ‎나쁜 정부 놈들 263 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ‎- 뒤집힌 세계 어쩌고까지 ‎- 안 돼! 264 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 ‎그래도… 잘 들어! 265 00:23:31,034 --> 00:23:34,413 ‎나쁜 정부 놈들이 ‎네 초능력자 여친을 노리는 거지? 266 00:23:34,496 --> 00:23:37,499 ‎좋아, 경찰이 ‎그 애 찾는 걸 도와줄지도 몰라 267 00:23:37,582 --> 00:23:40,585 ‎걔를 죽여야 하니까 ‎걔 죽이면 우리도 죽이겠지 268 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 ‎우리부터 죽이고 ‎걔를 죽일지도 몰라 269 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 ‎- 내가 아나? ‎- 아가일! 270 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 ‎- 순서를 내가 알겠냐고 ‎- 잘 들어! 야! 271 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‎- 어느 것을 고를까요? ‎- 아가일! 272 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 ‎- 좀 들어! ‎- 뭘? 273 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 ‎난 우리가 해결할 수 있다고 믿어 274 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 ‎생각의 폭을 넓혀 보자 275 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 ‎생각의 폭? ‎무덤 파면서 할 소리냐! 276 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 ‎- 뭔 개풀 뜯는 소리야! ‎- 잘 들어, 야! 277 00:24:01,314 --> 00:24:03,859 ‎진정해, 알았지? 278 00:24:03,942 --> 00:24:05,861 ‎- 그래 ‎- 그냥 차에 가서 279 00:24:06,445 --> 00:24:07,571 ‎너 할 거 해 280 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ‎- 퍼플 팜 트리 딜라이트 ‎- 그래 281 00:24:11,783 --> 00:24:13,785 ‎- 그래 ‎- 약발 다 됐어 282 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 ‎약발 다 됐지 283 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 ‎그래서 흥분했나 봐 284 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 ‎- 그래서 흥분했어 ‎- 그래 285 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 ‎- 미안해 ‎- 괜찮아 286 00:24:22,878 --> 00:24:24,171 ‎- 형 ‎- 응? 287 00:24:24,254 --> 00:24:26,214 ‎대마초를 더 하라니 ‎괜찮은 거 맞아? 288 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‎진정시킬 더 좋은 방법 있어? 289 00:24:28,967 --> 00:24:30,135 ‎이거나 빨리 끝내자 290 00:24:40,353 --> 00:24:41,897 ‎아가일 말 신경 쓰지 마 291 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‎약에 취해서 ‎입에서 나오는 대로 뱉는 거야 292 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‎틀린 말도 아니잖아 293 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 ‎그 아저씨가 ‎딱 1초만 더 살아 있었어도 294 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 ‎엘이 어딨는지 알 텐데 295 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‎왜 그냥 번호를 말하지 않았을까? 296 00:24:58,955 --> 00:25:00,290 ‎애초에 내가 솔직했다면 297 00:25:00,373 --> 00:25:04,002 ‎일레븐이 날 데려갔을 테고 ‎상황은 달랐겠지만… 298 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 ‎입이 안 떨어지더라고 299 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 ‎터놓고 말한다는 게 ‎겁날 때도 있는 것 같아 300 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 ‎진심을 말한다는 게 301 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 ‎특히 제일 아끼는 ‎사람들한테는 말이야 302 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 ‎혹시 그 사람들이 303 00:25:23,188 --> 00:25:24,814 ‎진실을 싫어할 수도 있으니까 304 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 ‎죽은 아저씨 이름 아는 사람? 305 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‎- 뭐? ‎- 죽은 아저씨 306 00:25:33,073 --> 00:25:34,324 ‎묘비 세워 주려고 307 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 ‎시신 숨기려고 ‎아침 내내 삽질한 거 몰라? 308 00:25:38,161 --> 00:25:41,331 ‎이렇게만 쓸게 ‎'이름 모를 영웅 요원 잠들다' 309 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 ‎'아가일, 조나단, 윌, 마이크를 ‎죽음의 문턱에서 구했다' 310 00:25:46,336 --> 00:25:49,714 ‎피자 상자에 ‎우리 이름을 쓰겠다고? 311 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‎흔한 이름이잖아 312 00:25:52,551 --> 00:25:55,804 ‎알았다, 맘대로 해라 ‎미치겠네 313 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎왜 이래 314 00:26:00,475 --> 00:26:02,352 ‎- 그 아저씨 펜이야 ‎- 뭐? 315 00:26:03,019 --> 00:26:05,146 ‎이름 모를 영웅 요원이 316 00:26:05,230 --> 00:26:07,190 ‎죽기 직전에 나한테 준 펜 317 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 ‎쓰레기 318 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 ‎왜 나오지도 않는 펜을 줬지? 319 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 ‎나와라! 320 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 ‎야, 쓰고 있잖아 321 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 ‎뭐 하는 거야? 322 00:26:25,959 --> 00:26:27,586 ‎펜에서 뭐가 떨어졌네 323 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 ‎뭐야? 324 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 ‎이 번호야 325 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‎계속 갖고 있었어 326 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 ‎아저씨 번호 알아냈어? 327 00:26:49,566 --> 00:26:51,318 ‎누가 멋대로 쉬라고 했지? 328 00:26:51,818 --> 00:26:55,572 ‎저쪽에 손이 떨어져 있어 ‎손 말이야 329 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ‎우리가 짐승이야? 330 00:27:01,494 --> 00:27:03,913 ‎어이, 이반! 331 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 ‎내 이름 작작 불러 332 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 ‎나까지 곤란하게 하려고? 333 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 ‎무슨 말을 들었는진 몰라도 334 00:27:20,138 --> 00:27:21,473 ‎다 거짓말이야 335 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 ‎내가 여기 온 건 실수지 336 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 ‎미안하지만 못 도와줘 337 00:27:28,104 --> 00:27:29,481 ‎부자로 만들어 줄게 338 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 ‎이 미국인 말이야 339 00:27:38,573 --> 00:27:39,616 ‎돈이 아주 많아 340 00:27:41,910 --> 00:27:43,036 ‎상속받았대 341 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 ‎말해, 미국인 ‎어떻게 부자로 만들어 줄 건지 342 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 ‎참 도움이 되는군, 미국인 343 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 ‎참 도움이 돼 344 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 ‎이봐 345 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 ‎여기서 죽고 싶어? ‎이대로 죽을 거냐고? 346 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 ‎그러라고 여기 처넣은 거잖아 347 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 ‎그래서 그냥 포기하게? 348 00:28:25,036 --> 00:28:26,454 ‎애인은 어쩌고? 349 00:28:27,372 --> 00:28:31,376 ‎붙잡히긴 했지만 아직 살아 있어 ‎그 여자 구할 수 있다고 350 00:28:32,502 --> 00:28:33,628 ‎그 여자를 구해? 351 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎그게 웃을 일인가? 352 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 ‎이해가 안 되지? 그럴 거야 353 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 ‎나랑 가까워질수록 ‎조이스는 위험해져 354 00:28:46,099 --> 00:28:48,393 ‎정신 좀 챙겨, 미국인 355 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 ‎정신 멀쩡해 356 00:28:51,396 --> 00:28:54,399 ‎태어나서 처음으로 ‎정신 똑바로 차리고 있지 357 00:28:58,069 --> 00:28:59,946 ‎내가 저주받았다고 생각했어 358 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 ‎18살 때부터 359 00:29:04,409 --> 00:29:06,035 ‎징집영장이 날아왔더군 360 00:29:06,119 --> 00:29:08,913 ‎베트남 정글에 가서 싸우라는 거야 361 00:29:09,622 --> 00:29:14,085 ‎너 같은 공산당 놈들 때문에 ‎베트콩이 남쪽으로 퍼져 간다고 362 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‎기꺼이 참전했지 363 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 ‎날 쓸모없는 놈 취급하는 ‎아버지 보란 듯이 364 00:29:22,302 --> 00:29:25,555 ‎테스트 결과가 좋았는지 ‎화학병과로 배치됐어 365 00:29:26,055 --> 00:29:27,140 ‎그때 난… 366 00:29:28,099 --> 00:29:31,686 ‎집 떠난 18살짜리 어린애에 ‎불과했는데 배합 담당이었지 367 00:29:32,854 --> 00:29:35,648 ‎200ℓ들이 드럼통의 ‎고엽제를 섞었어 368 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 ‎주방용 장갑만 달랑 낀 채로 369 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 ‎살포를 마치고 나면 ‎기계를 청소했는데 370 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 ‎마스크도 안 쓰고 ‎그냥 다 들이마셨지 371 00:29:50,121 --> 00:29:53,958 ‎'화학전은 아니고 ‎식물을 죽이는 제초제일 뿐이다' 372 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 ‎'인체에 무해하다' 그러더군 373 00:30:01,841 --> 00:30:03,510 ‎그러다 전쟁에서 돌아왔고 374 00:30:03,593 --> 00:30:06,221 ‎같이 돌아온 전우들도 ‎가정을 꾸리고 375 00:30:07,138 --> 00:30:10,934 ‎일상을 되찾으려고 애썼는데 ‎일이 꼬이기 시작했지 376 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‎애들이 죽은 채로 태어났어 377 00:30:18,650 --> 00:30:20,777 ‎척추는 뒤틀리고 눈은 튀어나오고 378 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 ‎공포가… 379 00:30:27,575 --> 00:30:29,452 ‎우리를 따라다녔어 380 00:30:31,538 --> 00:30:33,873 ‎아내 다이앤은 아기를 원했어 381 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 ‎나도 그랬지 382 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 ‎그래서 낳았는데 그 애는‎… 383 00:30:40,713 --> 00:30:43,424 ‎건강하게 태어났어 ‎사라는 완벽했지 384 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ‎그런데 죽었어 385 00:30:46,261 --> 00:30:47,846 ‎혈압이 계속 떨어져요 386 00:30:47,929 --> 00:30:49,639 ‎편하게 간 것도 아니야 387 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 ‎고통이 심했거든 388 00:30:53,643 --> 00:30:55,311 ‎난 모험인 걸 알았으면서 389 00:30:57,188 --> 00:30:58,314 ‎숨겼어 390 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 ‎다이앤은 떠났지만 ‎날 원망하는 말을 하진 않더군 391 00:31:04,237 --> 00:31:05,613 ‎그 후로 난… 392 00:31:08,741 --> 00:31:11,077 ‎약과 술에 빠져 지냈지 393 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 ‎그런데 몇몇 사람이 ‎내 삶으로 들어왔어 394 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 ‎엘이란 애와 조이스가 왔고 395 00:31:19,210 --> 00:31:22,338 ‎그들한테는 ‎내가 필요하다고 여겼지 396 00:31:23,423 --> 00:31:24,841 ‎하지만 그게 아니었어 397 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 ‎거짓말이야 ‎그들은 내가 필요 없었어 398 00:31:31,222 --> 00:31:32,515 ‎나한테 그들이 필요했지 399 00:31:35,768 --> 00:31:36,853 ‎나한테 필요했어 400 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 ‎어젯밤에 네가 한 말 맞아 ‎나도 알았어 401 00:31:41,316 --> 00:31:43,484 ‎탈출이 모험인 걸 알면서 ‎감행한 거야 402 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 ‎내가 조이스를 여기로 부른 순간 403 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 ‎사형 선고를 한 셈이지 404 00:31:52,535 --> 00:31:53,912 ‎사라한테 그랬듯이 405 00:32:00,919 --> 00:32:02,795 ‎사랑하는 모든 사람을 다치게 했어 406 00:32:08,760 --> 00:32:10,762 ‎내가 잘못 알았던 거지 407 00:32:12,513 --> 00:32:13,723 ‎난 저주받은 게 아니야 408 00:32:17,644 --> 00:32:18,895 ‎내가 저주였어 409 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‎괴물에 관한 소문은 들었다 410 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ‎미국에서 왔다지 411 00:32:41,501 --> 00:32:44,003 ‎네 말이 사실인지는 모르겠어 412 00:32:44,087 --> 00:32:45,713 ‎네가 저주받은 놈인지도 413 00:32:45,797 --> 00:32:47,799 ‎하지만 하나는 맞아 414 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 ‎우린 여기서 죽을 거야 415 00:33:18,037 --> 00:33:18,871 ‎무슨 일이죠? 416 00:33:20,039 --> 00:33:21,249 ‎좀 둘러볼게요 417 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 ‎네 418 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 ‎뭔가 새는 것 같네요 419 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 ‎이런저런 일들 때문에 ‎고칠 틈이 없었어요 420 00:33:47,525 --> 00:33:49,318 ‎짐 싸세요, 거처를 옮겨 드리죠 421 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 ‎악마가 왔어요 422 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 ‎악마의 존재가 느껴집니다 423 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 ‎점점 커지고 424 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 ‎매일 강해지죠 425 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 ‎하지만 지금 크리시는 천국에서 426 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 ‎우릴 내려다보며 웃고 있을 거예요 427 00:34:18,056 --> 00:34:20,725 ‎자신이 환하게 밝혀 준 ‎모든 이를 보며 기뻐하겠죠 428 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 ‎하지만 좌절도 할 거예요 429 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 ‎화도 내고요 430 00:34:26,064 --> 00:34:29,859 ‎그 애를 이렇게 만든 괴물이 ‎여전히 활보하니까요 431 00:34:30,359 --> 00:34:31,319 ‎여전히 432 00:34:32,487 --> 00:34:33,654 ‎남을 해치고 다니죠 433 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 ‎저의 천사는 떠났는데 ‎그놈만 살다니요 434 00:34:38,367 --> 00:34:40,161 ‎아무리 주님의 계획이라도… 435 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 ‎주님, 기도드렸습니다 436 00:34:52,548 --> 00:34:54,467 ‎도무지 이해가 안 됩니다 437 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 ‎이유를 모르겠어요 438 00:34:58,304 --> 00:34:59,597 ‎이유를 모르겠다고요 439 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 ‎드디어 카펠레티랑 연락됐어 440 00:35:03,476 --> 00:35:04,811 ‎1986년 학교 앨범 사진이야 441 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‎대박이네 442 00:35:07,814 --> 00:35:08,981 ‎싱클레어? 443 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‎배신자 새끼 444 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 ‎우릴 엉뚱한 장소로 ‎유인한 이유는 하나지 445 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 ‎헬파이어 클럽 446 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 ‎- 녀석들이 에디를 숨겼어 ‎- 이걸 경찰에 얘기하자 447 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 ‎크리시가 마약상인 줄 아는 경찰? 448 00:35:20,618 --> 00:35:22,995 ‎사이코가 살인하고 다녀도 ‎구경만 하는 경찰? 449 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 ‎이 사이비들이 우리한테 ‎뭔 짓 하고 있으면? 450 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 ‎- 뭔 짓이라니? ‎- 우리가 쫓는 걸 알고 있잖아 451 00:35:29,627 --> 00:35:31,045 ‎저주라도 걸었으면? 452 00:35:31,129 --> 00:35:33,047 ‎자기가 저주받은 줄 아나 봐 453 00:35:34,048 --> 00:35:36,050 ‎야! 웃음이 나와? 454 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 ‎난 초자연적 현상 따위 안 믿어 455 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 ‎하지만 이 사이비들은 위험해 456 00:35:42,306 --> 00:35:43,850 ‎신중하게 접근해야 돼 457 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 ‎목록을 만들었어 458 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 ‎괴짜 무리가 목격된 곳들이야 459 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 ‎찢어져서 찾자 460 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 ‎하나씩 다 훑어서 압박하는 거야 461 00:35:52,108 --> 00:35:55,069 ‎- 리퍼 릭의 집도 넣어야 돼 ‎- 뭐? 462 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 ‎리퍼 릭 463 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 ‎에디의 공급책이야 464 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 ‎감옥에 있어야 맞는데 ‎그 집에 사람이 있더래 465 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 ‎우리 부모님 벌벌 떨고 있어 466 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 ‎별거 아니겠지만 467 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ‎혹시 모르니까 468 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 ‎아니, 좋았어 469 00:36:10,877 --> 00:36:12,170 ‎할 수 있는 건 다 해야지 470 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 ‎"리퍼 릭의 집" 471 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 ‎하나도 오싹하지 않아 472 00:36:44,911 --> 00:36:48,831 ‎이 시궁창에서 찾아야 할 게 ‎정확히 뭐라고? 473 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 ‎아직 몰라 474 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 ‎베크나한테 ‎중요한 집이란 것만 알아 475 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 ‎맥스가 베크나의 ‎빨간 국물 정신세계에서 봐서? 476 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 ‎- 그런 셈이지 ‎- 그래 477 00:36:56,923 --> 00:36:58,799 ‎베크나의 행방을 ‎알 수 있을지도 몰라 478 00:36:58,883 --> 00:37:00,885 ‎돌아온 이유 ‎크릴 가족을 죽인 이유 479 00:37:00,968 --> 00:37:03,346 ‎맥스한테 다시 못 오게 ‎막을 방법도 480 00:37:03,429 --> 00:37:05,514 ‎이 안에 있다고 생각하진 않지? 481 00:37:06,724 --> 00:37:07,642 ‎아니야? 482 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 ‎두고 보면 알겠지 483 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 ‎준비됐어? 484 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 ‎맥스 485 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 ‎여기서 뭐 하는 거지? 486 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 ‎맥스 487 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ‎잠겼어 488 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 ‎집에 사람 있나 노크해 볼까? 489 00:37:29,872 --> 00:37:30,957 ‎그럴 거 없어 490 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 ‎열쇠 찾았어 491 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‎누군지 전기세를 안 냈나 보네 492 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 ‎다들 그거 어디서 났어? 493 00:38:16,961 --> 00:38:18,963 ‎일일이 말해 줘야 알아? 494 00:38:20,214 --> 00:38:21,340 ‎어린애 아니잖아 495 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 ‎고맙다 496 00:38:25,011 --> 00:38:25,928 ‎뒷주머니 497 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 ‎다 그대로 남겨 뒀어 498 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 ‎3명이 죽어 나갔는데 ‎좋은 값에 팔긴 어렵지 499 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 ‎여기 좀! 500 00:38:47,325 --> 00:38:48,826 ‎다들 저거 보이지? 501 00:38:49,577 --> 00:38:50,870 ‎- 응 ‎- 응 502 00:38:54,123 --> 00:38:56,042 ‎네가 본 게 이거야? 503 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 ‎환영 속에서? 504 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 ‎그냥 시계잖아 505 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎맞지? 506 00:39:15,686 --> 00:39:17,271 ‎평범한 구닥다리 시계 같아 507 00:39:17,355 --> 00:39:19,982 ‎이 마법사는 왜 시계에 집착하지? 508 00:39:21,233 --> 00:39:24,570 ‎시계공이나 뭐 그런 건가? 509 00:39:25,863 --> 00:39:27,656 ‎덕분에 사건 해결됐네 510 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 ‎중요한 건 511 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 ‎답이 여기 있다는 거야 512 00:39:33,329 --> 00:39:34,413 ‎어딘가에 513 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 ‎2인 1조로 움직이자 ‎로빈, 2층으로 514 00:39:41,670 --> 00:39:42,838 ‎이쪽으로 가자 515 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 ‎- 한숨 쉰 거야? ‎- 한숨 안 쉬었어 516 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 ‎- 한숨을 왜 쉬지? ‎- 안 쉬었으니까 오기나 해 517 00:39:54,433 --> 00:39:57,061 ‎- 다 들었어 ‎- 맨날 너랑만 파트너잖아 518 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 ‎그래서 싫어? 519 00:39:58,604 --> 00:40:01,148 ‎딴 사람이랑도 해보면 ‎좋겠다는 거지 520 00:40:01,232 --> 00:40:04,443 ‎- 내가 지루하다는 뜻? ‎- 아니, 정반대야 521 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 ‎유리 522 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 ‎유리, 나 소변이 급한데 523 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 ‎포기해요, 듣지도 못하는데 524 00:40:17,415 --> 00:40:19,542 ‎정말 마려워서 그래요 525 00:40:19,625 --> 00:40:21,335 ‎도망치려고 수 쓰는 게 아니라 526 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 ‎- 못 듣는다 이거지 ‎- 네? 527 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 ‎"지프 ‎엑스트라 크런치 땅콩버터" 528 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 ‎조이스, 뭐 해요? 529 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‎조이스! 530 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎- 조이스! ‎- 내 다리는 너무 짧아요 531 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 ‎저 유리 조각에 발 닿아요? 532 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 ‎설명부터 하고 저질렀어야죠 533 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 ‎설명할 게 뭐 있어요? 534 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 ‎묶인 줄 끊고 일어나는 거죠 535 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‎좋아요, 그다음엔요? 536 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 ‎- 당신이 유리를 때려눕혀요 ‎- 때려눕혀요? 537 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ‎가라테로요, 검은 띠라면서요 538 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 ‎우린 1만 피트 상공에 있어요 539 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‎때려눕히면 ‎비행기는 누가 조종하죠? 540 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 ‎그럼 기절시키진 말고 541 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‎총 뺏어서 비행기를 돌리게 해요 542 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 ‎총을 뺏어요? 참 쉽죠? 543 00:41:05,629 --> 00:41:08,007 ‎검은 띠가 제일 높지 않아요? 544 00:41:08,090 --> 00:41:09,842 ‎맞아요, 그냥… 545 00:41:09,925 --> 00:41:11,385 ‎그냥 뭐요? 546 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 ‎현실 싸움은 안 해봤거든요 547 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‎다른 학생들이랑 대련만 해봤죠 548 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 ‎몇 살인데요? 549 00:41:18,976 --> 00:41:20,561 ‎13살 미만은 없어요 550 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 ‎13살? 551 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 ‎그래도 제러마이아는 16살이에요 552 00:41:24,732 --> 00:41:26,484 ‎거의요, 생일이 다음 달이니까 553 00:41:26,567 --> 00:41:28,944 ‎제러마이아는 사나운 싸움꾼이에요 554 00:41:29,028 --> 00:41:31,322 ‎번개처럼 빠르고 기술도 좋죠 555 00:41:33,324 --> 00:41:34,492 ‎근데 내가 이겼어요 556 00:41:35,034 --> 00:41:36,076 ‎그때 한 번 557 00:41:37,161 --> 00:41:40,414 ‎유리는 제러마이아처럼 ‎무술을 연마하진 않았겠죠 558 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 ‎그러네요 559 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‎당신 말이 맞아요 560 00:41:44,502 --> 00:41:47,379 ‎유리를 이길 수 있겠어요 ‎물론이죠 561 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 ‎설명해 줘서 고마워요 ‎자신감이 생겼어요 562 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‎네 563 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 ‎안 돼 564 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 ‎이런, 이런 565 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 ‎드디어 합류하기로 했군 566 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ‎오늘 아침엔 잠꾸러기네 567 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‎그만해요! 568 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 ‎내보내 줘요! 569 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‎1786년 570 00:43:37,781 --> 00:43:41,076 ‎니콜라 달레라크는 ‎'니나'라는 오페라를 썼다 571 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 ‎아빠 572 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 ‎결투로 연인을 잃은 ‎젊은 여자의 이야기지 573 00:43:48,459 --> 00:43:51,462 ‎니나는 너무 충격을 받아 ‎기억을 묻어 버렸다 574 00:43:52,963 --> 00:43:54,673 ‎일어나지 않았던 일처럼 575 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 ‎매일 똑같은 기차역으로 가서 576 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 ‎연인이 돌아오길 기다렸어 577 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 ‎돌아오지 못할 연인을 578 00:44:03,390 --> 00:44:05,434 ‎니나가 진실을 알면 좋으련만 579 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 ‎이건 현실이 아니야 580 00:44:08,020 --> 00:44:10,564 ‎하지만 한때는 현실이었지 581 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 ‎기억 582 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ‎잘하고 있다 583 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‎어떻게? 584 00:44:17,112 --> 00:44:18,697 ‎그건 신경 쓰지 마 585 00:44:18,781 --> 00:44:19,948 ‎내보내 줘요 586 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 ‎나갈래요! 587 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 ‎미안하다, 일레븐 588 00:44:24,036 --> 00:44:25,663 ‎스스로 출구를 찾아야 해 589 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ‎네 기차역을 떠나라 590 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 ‎그만 기다려 591 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 ‎집중해 592 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 ‎잘 듣고 593 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 ‎기억해 내 594 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 ‎이해가 안 돼요 595 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 ‎이해가 안 된다고! 596 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 ‎이런, 이런 597 00:44:43,597 --> 00:44:45,891 ‎드디어 합류하기로 했군 598 00:44:47,685 --> 00:44:49,436 ‎오늘 아침엔 잠꾸러기네 599 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 ‎집중해 600 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 ‎잘 듣고 601 00:44:54,191 --> 00:44:55,150 ‎기억해 내 602 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 ‎이런, 이런 603 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 ‎드디어 합류하기로 했군 604 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 ‎오늘 아침엔 잠꾸러기네 605 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 ‎죄송해요 606 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 ‎저 혼나는 거예요? 607 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 ‎혼나다니? 608 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 ‎아니 609 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 ‎왜 그렇게 생각해? 610 00:45:18,924 --> 00:45:20,801 ‎재밌는 걸 다 놓칠까 봐 그러지 611 00:45:21,510 --> 00:45:24,054 ‎- 훈련이 곧 시작될 거야 ‎- 알았어요 612 00:45:25,931 --> 00:45:26,849 ‎얘 613 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 ‎긴장할 거 없어 614 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ‎너 오늘 잘할 거야 615 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‎딱 보면 알아 616 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 ‎- 안녕, 얘들아 ‎- 안녕하세요, 아빠 617 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 ‎오늘 컨디션은 어때? 618 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 ‎좋아요, 아빠 619 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 ‎좋아 620 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 ‎트웰브 621 00:45:50,956 --> 00:45:53,125 ‎문 좀 열어 주겠니? 622 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 ‎네, 아빠 623 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 ‎다들 따라와라 624 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 ‎- 어쩌고 있나요? ‎- 좋습니다 625 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 ‎헤엄치기 시작했어요 626 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 ‎다행이네요 ‎스틴슨 요원과 통화했는데 627 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 ‎시간이 별로 없어요 628 00:46:22,154 --> 00:46:24,323 ‎그럼 더 빨리 헤엄쳐야겠군요 629 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 ‎저기 있네 630 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 ‎- 속도 줄여 ‎- 뭐가 있는데? 631 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 ‎- 아가일, 천천히 가 ‎- 명령 그만해! 632 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 ‎아가일! 속도 줄여! 633 00:47:06,907 --> 00:47:07,741 ‎젠장! 634 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 ‎202-968-6161 635 00:47:18,460 --> 00:47:19,336 ‎벨 소리 울려? 636 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 ‎아니, 이상한 소음만 들려 637 00:47:22,506 --> 00:47:23,423 ‎통화 중인가? 638 00:47:24,550 --> 00:47:25,509 ‎들어 봐 639 00:47:27,010 --> 00:47:28,303 ‎뭐 생각나는 거 없어? 640 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 ‎'위험한 게임' 641 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 ‎뭐? 642 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 ‎전화기가 아닌 거 같아 643 00:47:37,396 --> 00:47:38,730 ‎컴퓨터에 연결된 거야 644 00:47:40,649 --> 00:47:44,152 ‎니나가 조슈아 같은 컴퓨터인지 ‎오언스 박사 연구소인지는 몰라도 645 00:47:44,236 --> 00:47:46,780 ‎이름 모를 영웅 요원이 ‎괜히 알려준 건 아닐 거야 646 00:47:47,948 --> 00:47:51,118 ‎컴퓨터부터 찾고 ‎오언스 박사 찾아서 알리자 647 00:47:51,201 --> 00:47:52,452 ‎일레븐한테도 알리고 648 00:47:52,536 --> 00:47:55,330 ‎일단 해커가 필요해 ‎내가 아는 유일한 해커는… 649 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 ‎유타에 살아 650 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 ‎- 유타? ‎- 정확히는 솔트레이크시티 651 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 ‎맙소사 652 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‎맙소사 653 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 ‎왜 '맙소사'야? 654 00:48:05,674 --> 00:48:06,967 ‎돌아봐요 655 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 ‎- 눈앞에 무엇이 보이나요 ‎- 안 돼 656 00:48:10,470 --> 00:48:13,640 ‎'네버엔딩 스토리' ‎무서워서 지릴 뻔했어 657 00:48:13,724 --> 00:48:16,727 ‎악당 '낫싱' 알지? ‎제대로 살 떨리게 했잖아 658 00:48:17,227 --> 00:48:18,103 ‎진심은 아니지? 659 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‎15번 주간고속도로 타면 ‎아침에 도착해 660 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 ‎진심이구나? 661 00:48:21,565 --> 00:48:24,818 ‎미친 소리 같겠지만 ‎작년에 세상을 구한 게 수지야 662 00:48:25,694 --> 00:48:26,945 ‎이번에도 기대해 보자고 663 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 ‎젠장 664 00:49:06,193 --> 00:49:07,694 ‎릭한테 손님이 왔었나 보네 665 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 ‎그놈이야 666 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 ‎더스틴, 거기 있어? 667 00:49:40,477 --> 00:49:42,270 ‎나 에디야, 기억은 하냐? 668 00:49:42,354 --> 00:49:47,109 ‎얘들아? 아무나 대답 좀 해 ‎좀 곤란한 상황이거든 669 00:49:47,192 --> 00:49:48,193 ‎윌러? 670 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 ‎누구 없냐? 671 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 ‎야, 헨더슨? 672 00:50:01,164 --> 00:50:03,166 ‎- 응? ‎- 저기… 673 00:50:04,668 --> 00:50:07,671 ‎어떤 단서를 찾아야 하는지 ‎짚어 줄 수 있어? 674 00:50:09,840 --> 00:50:12,634 ‎'세상은 명백한 것들로 ‎가득 차 있지만' 675 00:50:12,718 --> 00:50:15,762 ‎'아무나 그것들을 ‎알아보는 건 아니지' 676 00:50:18,849 --> 00:50:19,891 ‎셜록 홈스잖아 677 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 ‎멋지네 678 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 ‎고맙다, 멋져 679 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 ‎큰 도움이 됐어 680 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‎셜록이라니… 681 00:51:00,474 --> 00:51:02,684 ‎- 뭐야? 왜 그래? ‎- 거미 때문에 682 00:51:02,768 --> 00:51:04,686 ‎- 뭐? ‎- 흑거미였어 683 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 ‎- 그래 ‎- 들어가지 마 684 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 ‎- 잠깐만 ‎- 왜? 685 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 ‎- 뭐가 있어? ‎- 잠깐, 가만있어 봐 686 00:51:15,030 --> 00:51:17,574 ‎- 내가 떼어 줄게 ‎- 고마워 687 00:51:17,657 --> 00:51:19,076 ‎거미가 머리에 둥지 틀면 688 00:51:19,159 --> 00:51:21,870 ‎알 낳고 새끼들 ‎쏟아져 나올 때까지 모를걸 689 00:51:21,953 --> 00:51:23,080 ‎왜 그러는데? 690 00:51:24,206 --> 00:51:25,373 ‎로빈, 진짜로 691 00:51:26,583 --> 00:51:28,668 ‎- 하여간 괴상해 ‎- 내 말이 692 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 ‎그래도 너희가 친구 돼서 좋네 693 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 ‎베크나 찾아서 죽이고 ‎세상도 구하고 나면 694 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 ‎다 같이 한번 놀자 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,512 ‎나, 너, 로빈 696 00:51:39,012 --> 00:51:40,222 ‎조나단도 오면 같이 697 00:51:40,722 --> 00:51:41,807 ‎우리가 사귀진 않지만… 698 00:51:41,890 --> 00:51:44,851 ‎나랑 로빈이 안 사귄다고 ‎로빈이 얘기했어? 699 00:51:44,935 --> 00:51:46,812 ‎응, 확실히 못 박던데 700 00:51:46,895 --> 00:51:49,356 ‎순도 100% 플라토닉한 관계 701 00:51:49,439 --> 00:51:50,690 ‎그래, 고맙다 702 00:51:51,525 --> 00:51:52,359 ‎내 말은… 703 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 ‎좋은 애긴 한데 704 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 ‎쟤는… 아니다 ‎우린 친구야 705 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 ‎- 그냥 친구 ‎- 그래 706 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 ‎이제 다 됐어 707 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 ‎어, 고마워 708 00:52:04,871 --> 00:52:05,997 ‎뭐… 709 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 ‎그래 710 00:52:11,336 --> 00:52:14,798 ‎그럼 다시 수사를 시작해야겠네 711 00:52:16,591 --> 00:52:20,846 ‎'명백한 것들은 ‎사람들이 알아보는 게 아니다' 712 00:52:20,929 --> 00:52:22,430 ‎아니… '알아보지 않는 게' 713 00:52:23,014 --> 00:52:24,015 ‎아니… 714 00:52:26,893 --> 00:52:28,019 ‎셜록 홈스야 715 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 ‎뭐? 716 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 ‎더 길게 반복 안 되나? 717 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‎46분이면 나쁘지 않지 718 00:52:57,591 --> 00:52:59,301 ‎더 큰 걱정거리가 있어 719 00:52:59,801 --> 00:53:04,681 ‎혹시 이렇게 반복해서 듣다가 ‎질려 버리면 어떡해? 720 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 ‎내가 좋아하는 노래가 ‎아니게 되면? 721 00:53:07,100 --> 00:53:08,643 ‎그래도 효과가 있을까? 722 00:53:08,727 --> 00:53:11,897 ‎케이트 부시의 마법도 끝일까? 723 00:53:11,980 --> 00:53:13,315 ‎케이트 부시라면 끄떡없어 724 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‎케이트 부시 팬이야? 725 00:53:14,941 --> 00:53:17,194 ‎당연히 지금은 팬 됐지 726 00:53:17,277 --> 00:53:19,321 ‎- 정말? ‎- 그래, 광팬이야 727 00:53:19,404 --> 00:53:20,572 ‎네 목숨을 구했잖아 728 00:53:21,573 --> 00:53:24,743 ‎게다가 열심히 쫓고 있으니까 ‎곧 베크나 찾을 거야 729 00:53:24,826 --> 00:53:28,121 ‎너한테 또 알짱거리기 전에 ‎죽여 버릴 거라고 730 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 ‎또 모르지 ‎이 건반을 잘 조합해서 치면 731 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 ‎놈의 은신처로 통하는 ‎문이 열릴지도 732 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 ‎짜잔 733 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 ‎진짜 바보 같다니까 734 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 ‎이제 멋진 애들 무리에 ‎들어갔나 했는데 735 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‎나 안 멋져? 736 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 ‎얼마 만인지 모르겠어 737 00:53:49,935 --> 00:53:51,061 ‎뭐가? 738 00:53:52,979 --> 00:53:53,939 ‎너 웃는 거 739 00:53:58,902 --> 00:53:59,819 ‎다 됐다 740 00:54:00,820 --> 00:54:02,280 ‎마법을 부려 봐요, 케이트 741 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 ‎이 질문 그만하고 싶은데 742 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 ‎너도 이거 보이지? 743 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 ‎응 744 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 ‎봐 745 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 ‎그만 746 00:55:09,389 --> 00:55:10,557 ‎아주 잘했다, 투 747 00:55:11,057 --> 00:55:12,267 ‎아주 잘했어 748 00:55:15,770 --> 00:55:16,771 ‎자 749 00:55:16,855 --> 00:55:21,234 ‎어떤 용감한 친구가 ‎이어서 도전할래? 750 00:55:23,278 --> 00:55:25,989 ‎저요 751 00:55:26,072 --> 00:55:30,535 ‎저요 752 00:55:32,412 --> 00:55:33,246 ‎일레븐? 753 00:55:33,330 --> 00:55:34,205 ‎저요 754 00:55:53,266 --> 00:55:54,768 ‎집중하는 거 잊지 마 755 00:55:55,685 --> 00:55:56,811 ‎에너지를 찾아서 756 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 ‎느끼는 거야 757 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 ‎왜 쟤한테 시간을 낭비하지? 758 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 ‎야 759 00:56:35,725 --> 00:56:36,893 ‎조용히 해 760 00:56:41,022 --> 00:56:42,107 ‎애들이 웃는구나 761 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 ‎널 보고 762 00:56:45,610 --> 00:56:46,986 ‎네가 약하다고 생각하거든 763 00:56:48,613 --> 00:56:49,823 ‎보여줘, 일레븐 764 00:56:51,366 --> 00:56:52,283 ‎보여줘 765 00:57:00,041 --> 00:57:01,000 ‎좋아 766 00:57:01,626 --> 00:57:03,002 ‎이제 움직여 봐 767 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 ‎시간 낭비야 768 00:58:11,446 --> 00:58:14,032 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 심장이 멎으려고 해요 769 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 ‎그만합시다, 끌어내요 770 00:58:18,036 --> 00:58:18,995 ‎끌어내요! 771 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 ‎이런 고약한 새 772 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 ‎둥지에서 떨어지셨나? 773 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 ‎어딜 가시려고? 774 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 ‎이제 775 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 ‎얌전히 자리로 돌아가실까 776 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 ‎싫다면? 쏘기라도 할 거야? 777 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 ‎KGB가 싫어할 텐데 778 00:59:03,331 --> 00:59:04,958 ‎맞아, 널 죽일 순 없어 779 00:59:05,041 --> 00:59:08,711 ‎근데 어떤 상태로 데려오란 ‎말까진 없었거든 780 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 ‎깨지기 쉬운 화물이니 781 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 ‎흠집 좀 날 수 있지 782 00:59:13,550 --> 00:59:15,843 ‎너부터 흠집 좀 나자 783 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‎내 손가락은 화살 같고 784 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 ‎내 팔은 쇠와 같으며 785 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 ‎내 발은 창과 같다 786 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 ‎저항해라 787 00:59:31,025 --> 00:59:32,277 ‎내가 끝장내 주마 788 00:59:33,319 --> 00:59:35,113 ‎하지만 비행기를 돌린다면 789 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 ‎목숨만은 살려 주지 790 01:00:45,683 --> 01:00:46,851 ‎놔줘! 791 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 ‎당장 놔줘! 792 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 ‎내 손가락은 화살 같고 793 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 ‎내 팔은 쇠와 같으며 794 01:01:15,755 --> 01:01:19,592 ‎내 발은 창과 같다! 795 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 ‎무슨 짓이에요? 796 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 ‎예? 797 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 ‎기절시키지 말랬잖아요! 798 01:01:43,866 --> 01:01:46,494 ‎- 비행기 조종법 모르지 않아요? ‎- 모르죠! 799 01:02:04,303 --> 01:02:05,513 ‎당겨요! 800 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 ‎당기고 있어요! 801 01:02:58,858 --> 01:03:00,943 ‎그때 그 크리스마스 전구 같아 802 01:03:01,027 --> 01:03:02,028 ‎크리스마스 전구? 803 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 ‎윌이 뒤집힌 세계에 있을 때 804 01:03:05,615 --> 01:03:08,201 ‎전구가 스스로 켜졌어 805 01:03:08,910 --> 01:03:10,077 ‎베크나가 여기 있어 806 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 ‎이 집 안에 807 01:03:13,956 --> 01:03:15,583 ‎뒤집힌 세계에서지만 808 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 ‎방을 나간 모양이네 809 01:03:23,591 --> 01:03:24,717 ‎우리 소리를 들었나? 810 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 ‎우릴 볼 수 있을까? 811 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 ‎헤드폰 써 812 01:03:28,721 --> 01:03:29,722 ‎잠깐만 813 01:03:29,806 --> 01:03:32,391 ‎다들 손전등 끄고 흩어져 814 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 ‎손전등 끄면 ‎아무것도 안 보일 텐데 815 01:03:37,522 --> 01:03:39,023 ‎미치겠네 816 01:03:56,958 --> 01:03:57,792 ‎잡았다! 817 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 ‎잡았어 818 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 ‎여기 있어 819 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 ‎가버렸네 820 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 ‎움직이나 본데, 움직인다 821 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 ‎젠장 822 01:04:23,276 --> 01:04:25,528 ‎- 놓쳤어 ‎- 놓친 게 아니야 823 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 ‎다락방이네 ‎꼭 이런 데로 다니지 824 01:04:44,547 --> 01:04:45,590 ‎잠깐만 825 01:04:46,549 --> 01:04:48,009 ‎함정으로 유인하는 거면? 826 01:04:48,593 --> 01:04:50,261 ‎내 말 안 들려? 827 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 ‎젠장! 못 살아 828 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 ‎여긴 진짜 없어 829 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 ‎닥치고 계속 찾아! 830 01:05:19,582 --> 01:05:22,835 ‎더스틴? 제발! ‎거기 있어? 831 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 ‎됐다 그래 832 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 ‎따라와 833 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 ‎저 새끼가! 834 01:06:01,916 --> 01:06:02,750 ‎야, 괴짜! 835 01:06:04,585 --> 01:06:06,671 ‎- 어딜 가려고? ‎- 젠장 836 01:06:09,507 --> 01:06:10,633 ‎제발 837 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 ‎- 제발 빨리 좀 돼라 ‎- 물이 무서워? 가자! 838 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 ‎이 고철 덩어리! 839 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 ‎제발 도망가게 도와주라 840 01:06:21,102 --> 01:06:23,479 ‎제발, 이 고철 덩어리! 841 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 ‎제발! 842 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 ‎제기랄! 843 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 ‎싫어? 그래, 알았다 844 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 ‎젠장 845 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 ‎손전등을 봐 846 01:07:07,773 --> 01:07:09,900 ‎이게 무슨 상황이려나? 847 01:08:01,410 --> 01:08:04,121 ‎야, 오지 마! 848 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ‎오지 말라고! 849 01:08:06,373 --> 01:08:08,417 ‎빨리 와, 다 따라잡았어 850 01:08:10,544 --> 01:08:11,587 ‎패트릭 851 01:08:12,588 --> 01:08:13,464 ‎패트릭! 852 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 ‎패트릭! 853 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 ‎패트릭? 854 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 ‎패트릭! 855 01:08:24,016 --> 01:08:25,017 ‎패트릭 856 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 ‎패트릭! 857 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 ‎공기 858 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 ‎호흡기 좀 대줘요 859 01:09:02,263 --> 01:09:04,682 ‎괜찮아, 적응에는 ‎시간이 걸리겠지만 860 01:09:04,765 --> 01:09:06,100 ‎이제 안전하다 861 01:09:27,037 --> 01:09:29,456 ‎자꾸 운동을 시키네 ‎또 이럴 거야? 862 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 ‎싫어! 저리 가! 863 01:09:58,027 --> 01:09:59,361 ‎놀랍구나 864 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 ‎가까이 오지 마요 865 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 ‎가까이 오지 말라고! 866 01:10:30,100 --> 01:10:33,479 ‎그렇게 쉬울 거라고는 ‎생각 안 했잖아? 867 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 ‎이해가 안 돼요 868 01:10:40,361 --> 01:10:41,403 ‎난 이해한다 869 01:11:15,646 --> 01:11:16,605 ‎아빠 870 01:11:18,315 --> 01:11:19,400 ‎딸 871 01:14:07,317 --> 01:14:10,237 ‎자막: 김현경