1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 ‎เวรแล้วๆๆ 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 ‎- คุณพระช่วย ‎- กดแผลเอาไว้ 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,023 ‎- เลือดไหลไม่หยุดเลย ‎- กดแผลต่อไป 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,691 ‎- กดอยู่เนี่ย ‎- กดแรงๆ 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 ‎- แข็งใจไว้ ‎- กระดาษทิชชู่ 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 ‎- หยิบกระดาษมาอีก ‎- ฉิบหาย 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 ‎- เลือดไม่หยุด ‎- อาร์ไกล์ พาเราไปเซนต์แมรี่เร็ว! 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 ‎ไปสวดมนต์ที่โบสถ์ไม่ทำให้แผลหายหรอกมั้ง 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‎- ไม่ใช่โว้ยไอ้โง่ โรงพยาบาลเซนต์แมรี่! ‎- ไม่ 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ไปโรงพยาบาล 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 ‎- เราจะพาคุณไปโรงพยาบาลนะ ‎- เธอต้องไปเตือน… 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 ‎โอเว่นส์ 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‎- โอเว่นส์ โอเค ‎- เด็กสาว 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‎เธอตกอยู่ในอันตราย 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‎แล้วเราต้องไปหาโอเว่นส์ที่ไหน 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 ‎นีน่า 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 ‎นีน่าเป็นใคร 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‎- ปากกา เอานี่ไป ‎- โอเค 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 ‎- เบอร์นี้ ‎- เบอร์ 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 ‎- เขาอยากเขียน ‎- เราจะโทรหานีน่าให้นะ 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 ‎หยิบนิตยสารก็ได้ วิล อะไรก็ได้เอามาเขียน 22 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 ‎- เลือดไหลทะลักเลย ‎- เอ้า นี่ 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ‎- นี่ ‎- เขียนเบอร์ตรงนี้ 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 ‎นี่ มองหน้าผมสิ! 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,319 ‎- เฮ้ย เขียนสิ! ‎- แข็งใจไว้ 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 ‎- ฉิบหาย ‎- นี่! 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 ‎เฮ้ยๆๆ เดี๋ยวนะ 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‎ทำไมข้างหลังเงียบไปล่ะ 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 ‎เฮ้ย เขาตายแล้วเหรอ ฉิบหาย 30 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 ‎ตอบสิ 31 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 ‎บ้าเอ๊ย 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 ‎เราควรลงจากถนน 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 ‎อาร์ไกล์ ลงจากถนนเดี๋ยวนี้ 34 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‎เวร เขาตายแล้วใช่ไหม 35 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 ‎- แย่แล้ว ‎- มัวรออะไรอยู่อีก 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 ‎ลงจากถนน! 37 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 ‎ฟังนะ 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,225 ‎ฉันรู้ว่าเธอเพิ่งไปได้ไม่นาน 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,102 ‎แล้วถ้านายไม่อยากตาย… 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 ‎ก็บอกมาซะดีๆ ว่าเธออยู่ไหน 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 ‎ขอโทษด้วยนะที่ถนนมันขรุขระ 42 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 ‎ก็อยากจะลาดยางให้อยู่หรอก 43 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 ‎แต่จะเสียบรรยากาศ ‎"สถานที่ลับสุดยอด" ไปน่ะ 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 ‎นอนหลับไหม 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 ‎ก็หลับบ้าง 46 00:03:05,143 --> 00:03:06,102 ‎ดีแล้ว 47 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 ‎ฉันว่าเธอจำเป็นต้องพักผ่อนเตรียมตัวไว้ 48 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ‎(รูธ รัฐเนวาดา) 49 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 ‎(12 ชั่วโมงก่อนหน้า) 50 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 ‎เอาละ ขึ้นลิฟต์ 51 00:04:38,778 --> 00:04:41,698 ‎ไม่ได้คิดว่าเราทำงาน ‎ในโรงเก็บของจริงๆ หรอกใช่ไหม 52 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 ‎สร้างเองหมดเลยเหรอคะ 53 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 ‎เราแค่เข้ามาปรับปรุงมันใหม่น่ะ 54 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 ‎รู้ไหมว่าไอซีบีเอ็มคืออะไร 55 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 ‎มันย่อมาจากขีปนาวุธข้ามทวีป 56 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ‎ระเบิดหรูทรงพลัง 57 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 ‎เมื่อก่อนเราเก็บมันในหลุมใต้ดินแบบนี้ ‎แต่หลุมนี้ร้างมาหลายปีแล้ว 58 00:05:19,652 --> 00:05:24,824 ‎อันที่จริง ในนี้ไม่มีระเบิดเลยสักลูก ‎เป็นแค่พื้นที่โล่งกว้าง 59 00:05:24,907 --> 00:05:29,203 ‎เราเลยนำมันมาใช้เก็บ ‎สิ่งที่มีอานุภาพยิ่งกว่าขีปนาวุธ 60 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 ‎คือเธอ 61 00:05:33,750 --> 00:05:36,377 ‎- แอน เทรซี่ อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะด็อกเตอร์ 62 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 63 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 ‎อย่าไปถือสาที่คนจ้องเลย ในนี้เธอเป็นคนดัง 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‎- เหรอคะ ‎- ก็ใช่น่ะสิ ถามได้ 65 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 ‎ในสายตาพวกเขา เธอดังกว่ามาดอนน่าซะอีก 66 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‎ทุกคนยอมทิ้งชีวิตเดิม ‎หน้าที่การงาน และครอบครัว 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 ‎เพื่อมาทำโครงการนี้ ‎เพราะพวกเขาเชื่อมั่นในเป้าหมาย 68 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎พวกเขาเชื่อมั่นในตัวเธอ 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ‎เข้าไปเลย ไป 70 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 ‎เราเรียกมันว่านีน่า 71 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ‎มันคืออะไร 72 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ‎ถ้าเราบอกเธอ ก็หมดเซอร์ไพรส์กันพอดีน่ะสิ 73 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 ‎สวัสดี อีเลเว่น 74 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 ‎ฉันรู้ 75 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 ‎เธอกลัวฉัน 76 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 ‎ในช่วงที่เราห่างกันไป ‎เธออาจหันมาเกลียดฉันซะด้วยซ้ำ 77 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 ‎แต่สิ่งเดียวที่ฉันอยากทำเสมอมา 78 00:06:42,402 --> 00:06:43,486 ‎คือช่วยเธอ 79 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 ‎และตอนนี้ฉันว่า ‎เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉันมาก 80 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‎พรสวรรค์เธอถูกช่วงชิงไป 81 00:06:52,578 --> 00:06:53,830 ‎ฉันว่าฉันรู้สาเหตุ 82 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 ‎และฉันว่าฉันรู้วิธีเอามันกลับคืนมา 83 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‎มาร่วมมือกันอีกครั้งเถอะนะ 84 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‎เธอกับฉัน 85 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‎ลูกสาว 86 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 ‎กับพ่อ 87 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 ‎พ่อ! 88 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‎เออ เธออยู่นี่ 89 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‎กลับเข้าไปในนั้นซะ 90 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 ‎ทำตัวดีๆ กับด็อกเตอร์จะดีกว่านะ 91 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 ‎ไม่! 92 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ‎ยิ่งเธอขัดขืน 93 00:07:43,171 --> 00:07:45,047 ‎- มันจะยิ่งเจ็บ ‎- ไม่! 94 00:07:45,131 --> 00:07:46,007 ‎ไม่ 95 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‎ปล่อยเธอ 96 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 ‎- ไม่ ‎- ฉันขอโทษ อีเลเว่น 97 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‎ไม่ได้อยากให้เริ่มต้นกันแบบนี้เลย 98 00:07:59,812 --> 00:08:01,689 ‎แต่ทุกอย่างจะดีเองนะจ๊ะ 99 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 ‎เธอกลับมาบ้านแล้ว 100 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‎เธอกลับบ้านแล้ว 101 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 102 00:09:13,636 --> 00:09:20,601 ‎(บทที่ 5: นีน่าโปรเจกต์) 103 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 ‎พอแล้ว! 104 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‎ไม่ได้ให้พวกนายฆ่ามันซะหน่อย 105 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 ‎โง่ซะไม่มี 106 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‎บอกแล้วไง ไอ้มะกัน 107 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 ‎ห้ามหนี 108 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‎แต่แกไม่เชื่อฟัง 109 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‎ตอนนี้แกจะต้องเจ็บปวดมาก 110 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ‎มาก 111 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 ‎นี่ถือว่ายังดีนะ ไอ้มะกัน 112 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 ‎อย่างน้อยนายก็มีเพื่อน 113 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 ‎เชื่อตาตัวเองเถอะ 114 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 ‎ฉันเป็นนักโทษแล้ว 115 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 ‎เหมือนนาย 116 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 ‎ไอ้ยูรินักลักลอบมันหักหลังฉัน 117 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 ‎หักหลังเรา 118 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‎ไอ้ตะกวดซวยแล้วไงล่ะ 119 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎ไหนบอกว่าไว้ใจมันได้! 120 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ‎แกสาบานกับฉัน! 121 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‎ก็ฉันนึกว่าไว้ใจได้จริง 122 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‎คิดว่าฉันอยากเจอแบบนี้หรือไง 123 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‎ฉันสูญเสียทุกอย่าง ทุกอย่าง! 124 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 ‎เราต่างรู้ว่ามันเสี่ยง เรารู้อยู่แล้ว 125 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 ‎ขออะไรหน่อย ฆ่ามันซะ! 126 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‎วันนี้เราได้เดิมพัน 127 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 ‎แล้วก็แพ้ 128 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ‎เราแพ้ 129 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 ‎ฆ่ามันสิ! 130 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 ‎จอยซ์ 131 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‎แล้วจอยซ์ล่ะ 132 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 ‎(ยูริฟิชแอนด์ฟลาย) 133 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‎ติดได้ซะทีลูกพ่อ! 134 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 ‎ทำไมหน้าบูดกันล่ะ 135 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 ‎ไม่ตื่นเต้นเหรอที่จะได้เดินทาง ‎ข้ามม่านเหล็กเข้าไปในโซเวียต 136 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 ‎ยูริ ฉันมีครอบครัว ‎ฉันมีลูกสามคนรอฉันอยู่ 137 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 ‎รู้หรือไม่ เนยถั่วเป็นของต้องห้ามที่มาตุภูมิ 138 00:12:38,507 --> 00:12:40,468 ‎ฉันซื้อที่นี่แค่ 1.30 ดอลลาร์ 139 00:12:40,551 --> 00:12:42,595 ‎เอาไปขายที่บ้าน 20 ดอลลาร์ 140 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‎แม่คงภูมิใจมากเนอะ 141 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ‎แม่ฉันตายไปแล้ว 142 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 ‎ตาย… 143 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 ‎เพราะชีวิตคนจนเหมือนตายทั้งเป็น! 144 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‎เห็นไหมล่ะ 145 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 ‎ยูริก็มีครอบครัวเหมือนกัน 146 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 ‎แล้วฉันจะเอาเงินค่าหัวพวกแก ‎ไปซื้อบ้านใหม่ให้แม่ 147 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 ‎ส่วนสำหรับลูกสาว ฉันจะซื้อ 148 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 ‎ม้าน้อยให้ 149 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 ‎จากนี้ไปพวกเขาจะได้ทุกอย่างที่ใจปรารถนา 150 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 ‎และใช่ นั่นจะทำให้ 151 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‎แม่ฉันภูมิใจที่สุด 152 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 ‎เกาะแน่นๆ นะ 153 00:13:27,389 --> 00:13:30,100 ‎บินไม่นุ่มเหมือนสายการบินอเมริกัน 154 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‎มันจะสะเทือนนิดนึง 155 00:13:59,255 --> 00:14:00,756 ‎ริคออกจากคุกตั้งแต่เมื่อไรวะ 156 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 ‎ศาลพระภูมิแม่งยังจะศักดิ์สิทธิ์กว่าศาลยุติธรรม 157 00:14:09,431 --> 00:14:10,307 ‎ไม่ 158 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‎เออ 159 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 ‎กินอันนี้ก็ได้วะ 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‎ดัสติน นี่เอ็ดดี้ผู้ถูกเนรเทศนะ ‎ฟังอยู่มะ 161 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 ‎ดัสติน ได้ยินไหมเนี่ย 162 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 ‎ดัสติน 163 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 ‎โลกถึงดัสติน 164 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 ‎ไง นี่แนนซี่นะ 165 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 ‎วีลเลอร์ ว่าไง 166 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 ‎กรุณารีบส่งอาหารมาให้ด้วย 167 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 ‎ด่วนเลย ไม่งั้นฉันจะออกไปหากินเองละ 168 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 ‎อย่า อย่าออกไป 169 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 ‎รอในนั้นแหละ ‎เดี๋ยวเราจะรีบไปหาทันทีที่สะดวก 170 00:14:54,393 --> 00:14:55,978 ‎เออๆ นี่ 171 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 ‎ซื้อเบียร์แพ็คหกกระป๋องให้ด้วยสิ 172 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 ‎รู้ตัวว่าโง่ที่คิดจะเมาในเวลาแบบนี้ 173 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎แต่เบียร์เย็นๆ มันจะช่วย ‎สงบจิตสงบใจฉันได้เยอะเลย 174 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‎เดี๋ยววอกลับนะ 175 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 ‎อย่าบังอา… วีลเลอร์ 176 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 ‎ดัสติน! 177 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 ‎- ตื่น ‎- อะไร 178 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 ‎นายมีหน้าที่เฝ้าแม็กซ์ไม่ใช่เหรอ 179 00:15:13,871 --> 00:15:14,955 ‎ใช่ ใช่ๆๆ 180 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 ‎- โทษที ‎- แล้วเธออยู่ไหน 181 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 ‎ก็อยู่นั่นไง เมื่อกี้ยังอยู่เลย 182 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 ‎สาบานได้เลยว่าพักสายตาแค่… 183 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‎หนึ่งชั่วโมง 184 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะเด็กๆ 185 00:15:32,222 --> 00:15:33,307 ‎มีอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 186 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 ‎เปล่าค่ะ 187 00:15:35,100 --> 00:15:37,478 ‎เปล่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 188 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 ‎แม่ว่าเด็กๆ น่ารักมากเลย ‎ที่เกาะกลุ่มกันไว้แบบนี้ 189 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‎ไปเกาะกลุ่มกันที่บ้านคนอื่นบ้างก็ดีนะ 190 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 ‎บ้านเราต้อนรับเธอเสมอนะจ๊ะ 191 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 ‎ครับ เหมือนครอบครัวเดียวกัน 192 00:15:52,868 --> 00:15:54,620 ‎- ขอนะครับ ‎- เชิญเลย 193 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 ‎เอาสิ สูบเลือดสูบเนื้อเราไปให้หมด 194 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‎ตามนั้น 195 00:16:09,593 --> 00:16:10,469 ‎ไง 196 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 ‎ไง 197 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 ‎เธอไหวไหม 198 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 ‎แค่นอนไม่หลับน่ะ 199 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 ‎ทุกคนชอบมาระเบิดเพลงใส่หูดังๆ ‎เพราะอะไรไม่รู้ 200 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 ‎แต่ฮอลลี่ให้ยืมสีมาระบายเล่น 201 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 ‎เช้านี้เราสนุกกันมากเลยเนอะฮอลลี่ 202 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 ‎นี่คือสิ่งที่เห็นเมื่อคืนเหรอ 203 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 ‎ก็เท่าที่จำได้ 204 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 ‎ฉันนึกว่าวาดภาพออกมา ‎มันจะง่ายกว่าการอธิบาย แต่… 205 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 ‎ไม่ค่อยเลย 206 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 ‎นั่นใช่… 207 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 ‎มันเหมือนพวกเขาถูกเอามาวางโชว์ 208 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 ‎แล้วก็มีหมอกสีแดงปกคลุมทุกอย่าง 209 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‎เหมือนเป็นความฝัน 210 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 ‎ฝันร้าย 211 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 ‎เธอว่าเว็คนาแค่จะขู่เธอไหม 212 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‎ด้วยบิลลี่เหรอ ใช่ 213 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 ‎แต่พอเดินมาถึงตรงนี้… 214 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 ‎ไม่รู้สิ บางอย่างมันไม่เหมือนเดิม 215 00:16:57,975 --> 00:16:59,768 ‎มันแทบจะประหลาดใจ 216 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‎เหมือนไม่อยากให้ฉันเข้าไปในนั้น 217 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 ‎เธออาจแทรกซึมเข้าไปในหัวมันก็ได้ 218 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‎มันบุกเข้ามาในหัวเธอไม่ใช่เหรอ 219 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 ‎ก็เป็นไปได้นี่ที่เธออาจบังเอิญเข้าไปในหัวมัน 220 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 ‎เหมือนห้องหม้อน้ำของเฟรดดี้ ครูเกอร์ 221 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ‎เฟรดดี้ ครูเกอร์คือใคร 222 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 ‎มันเป็นผีที่มีแผลไฟไหม้ทั้งตัว นิ้วเป็นใบมีด 223 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 ‎- มาฆ่าเราในฝัน ‎- ดัสติน ถามจริง 224 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 ‎โทษที เป็นหนังน่ะ 225 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 ‎ไม่มีจริง 226 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 ‎แต่ ลองคิดดูสิ 227 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 ‎ถ้าเธอบังเอิญปลดล็อกประตูหลังร้าน ‎เข้าไปในโลกของเว็คนาล่ะ 228 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 ‎คำตอบที่เราตามหาอยู่อาจจะ 229 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ‎อยู่ตรงไหนสักแห่ง ‎ในรูปวาดที่คลุมเครือสุดๆ พวกนี้ 230 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 ‎- ทำไมวิลไม่อยู่ด้วยเนี่ย ‎- ก็นั่นน่ะสิ 231 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ‎เมื่อเช้าลองโทรหาอีกรอบนึงแล้ว ‎แต่สายยังไม่ว่างซะที 232 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 ‎นี่หน้าต่างเหรอ 233 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 ‎ใช่ 234 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 ‎กระจกสีลายกุหลาบ 235 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 ‎ใช่ เห็นไหม ก็วาดเก่งอยู่นะ 236 00:17:50,110 --> 00:17:52,863 ‎ใช่ บวกกับฉันเคยเห็นมันมาก่อน 237 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 ‎มันคือชิ้นส่วนของบ้าน 238 00:18:27,147 --> 00:18:28,690 ‎ไม่ใช่แค่บ้านใครที่ไหน 239 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 ‎แต่เป็นบ้านวิกเตอร์ ครีล 240 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‎จะไปไหน 241 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 ‎ไปปลุกคนอื่น 242 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 ‎โทษที เอาไปกินระหว่างทาง ‎ขอบคุณครับคุณวีลเลอร์ 243 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 ‎ไม่นะ 244 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 ‎ไม่ 245 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 ‎(อีเลเว่น) (พ่อ) 246 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‎ไม่นะ 247 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 ‎แหมๆ 248 00:21:22,656 --> 00:21:25,033 ‎ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 249 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 ‎เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 250 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‎หนูอยู่ไหน 251 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‎คงยังสะลึมสะลืออยู่สินะ 252 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‎หนูอยู่ที่ฮอว์กินส์เหรอ 253 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 ‎แหมๆ 254 00:21:44,386 --> 00:21:46,805 ‎ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 255 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‎เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 256 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 ‎อย่าไปไหนไกลนะ เด็กขี้เซา 257 00:22:02,446 --> 00:22:04,406 ‎บทเรียนจะเริ่มเวลาสิบโมงตรง 258 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 ‎แหมๆ 259 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 ‎ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 260 00:22:35,896 --> 00:22:38,023 ‎เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 261 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 ‎ตอนนี้ชีพจรอยู่ที่ 120 ครั้งต่อนาที 262 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 ‎เธอกำลังต่อต้านมัน 263 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 ‎ให้เวลาเธอหน่อย 264 00:22:47,824 --> 00:22:48,784 ‎เฮ้อ 265 00:22:49,326 --> 00:22:51,244 ‎ไม่น่าจับเธอเข้าไปใส่ทันทีแบบนี้เลย 266 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 ‎- เธอจมดิ่งแน่ ‎- ไม่หรอก 267 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 ‎ไม่จม เธอจะว่ายขึ้นมา 268 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 ‎แย่แล้ว 269 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 ‎โอเค มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้เลย 270 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 ‎ซวยแล้ว นี่มันบ้าไปแล้ว 271 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 ‎บ้าไปแล้ว บ้าที่สุด! 272 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 ‎โอเค เขาคงมีลูกเมียด้วยนะ 273 00:23:21,358 --> 00:23:23,985 ‎ฉันว่าเราไปแจ้งตำรวจดีกว่าว่ะ 274 00:23:24,069 --> 00:23:27,406 ‎เล่าให้หมดเปลือก ‎ทั้งแฟนยอดมนุษย์ เจ้าหน้าที่รัฐฝ่ายชั่ว 275 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ‎- มิติโลกกลับด้าน… ‎- ไม่ได้ 276 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 ‎แต่ว่า… ฟังนะ 277 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 ‎พวกเจ้าหน้าที่รัฐฝ่ายชั่ว ‎มันมาเล่นงานแฟนยอดมนุษย์นายใช่มะ 278 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 ‎เพราะงั้นตำรวจอาจช่วยเราตามหาเธอได้ 279 00:23:37,582 --> 00:23:40,585 ‎เพราะพวกมันจะไปฆ่าเธอ ‎เสร็จแล้วตามมาฆ่าเรา 280 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 ‎ที่จริงเราอาจโดนฆ่าก่อนก็ได้ 281 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 ‎- ไม่รู้แล้ว ‎- อาร์ไกล์! 282 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 ‎- จะไปรู้เหรอว่าเขาอยากฆ่าใครก่อน ‎- ฟังโว้ย 283 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‎- จ้ำจี้มะเขือ… ‎- อาร์ไกล์! 284 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 ‎- ฟังสิวะ! ‎- อะไร! 285 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 ‎นี่ ฉันว่าเราคิดหาทางออกกันเอาเองได้ 286 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 ‎เราแค่ต้องเปิดใจ 287 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 ‎เปิดใจบ้าอะไรล่ะ ฉันยืนอยู่ข้างหลุมศพเนี่ย! 288 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 ‎- เปิดใจอะไร พูดบ้าๆ ‎- ฟังสิ นี่เพื่อน! 289 00:24:01,314 --> 00:24:03,859 ‎ทำใจร่มๆ นะ 290 00:24:03,942 --> 00:24:07,571 ‎นายเข้าไปในนั่งในรถตู้ แล้วทำสิ่งที่นายชอบซะ 291 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ‎- เพอร์เพิลพาล์มทรีดีไลท์ ‎- ใช่ 292 00:24:11,783 --> 00:24:12,701 ‎ใช่ 293 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 ‎ปื้ดที่แล้วหมดฤทธิ์ 294 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 ‎มันแค่หมดฤทธิ์ 295 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 ‎ฉันอารมณ์อ่อนไหว 296 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 ‎นายอารมณ์อ่อนไหว 297 00:24:18,248 --> 00:24:19,124 ‎ก็ได้ 298 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 ‎- ขอโทษนะ ‎- ไม่เป็นไร 299 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 ‎- โจนาธาน ‎- ว่าไง 300 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 ‎ดูดปุ๊นเข้าไปอีกตอนนี้จะดีเหรอ 301 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‎รู้วิธีอื่นให้เขาสงบสติไหมล่ะ 302 00:24:28,967 --> 00:24:30,135 ‎รีบๆ กลบให้เสร็จๆ ไป 303 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 ‎อย่าไปใส่ใจคำพูดเขาเลย 304 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‎เขาเมาหญ้าสติหลุด เพ้ออะไรออกมาไม่คิด 305 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‎แต่เขาก็ไม่ได้พูดผิดนะ 306 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 ‎ถ้าหมอนั่นมีชีวิตอยู่อีกสักแค่วินาทีเดียว 307 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 ‎เราคงรู้แล้วว่าเธออยู่ไหน 308 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‎ทำไมไม่บอกเบอร์มาเลย 309 00:24:58,997 --> 00:25:00,290 ‎ฉันน่าจะอธิบายตัวเอง 310 00:25:00,373 --> 00:25:04,002 ‎แบบนั้นอีเลเว่นอาจพาฉันไปด้วย ‎และทุกอย่างจะไม่เป็นแบบนี้ 311 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 ‎แต่ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 312 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 ‎ฉันว่าบางครั้งมันก็น่ากลัวเวลาต้องเปิดใจ 313 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 ‎บอกความรู้สึกที่แท้จริงออกไป 314 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 ‎โดยเฉพาะกับคนที่เราห่วงใยที่สุด 315 00:25:20,685 --> 00:25:22,646 ‎เพราะว่า ถ้าเกิด… 316 00:25:23,230 --> 00:25:24,814 ‎ถ้าเกิดเขาไม่ชอบความจริงล่ะ 317 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 ‎เฮ้ย มีใครรู้ชื่อคนตายนี่มะ 318 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‎- อะไรนะ ‎- คนที่ตายไง 319 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 ‎ฉันจะทำป้ายหลุมศพให้ 320 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 ‎รู้ใช่มะว่าเราพยายามซ่อนศพกันตลอดทั้งเช้า 321 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 ‎งั้นเขียนว่า "ที่พักสุดท้าย ‎ของเจ้าหน้าที่วีรบุรุษนิรนาม" ละกันนะ 322 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 ‎เออ "เขาช่วยชีวิตอาร์ไกล์ ‎โจนาธาน วิล กับไมค์เอาไว้" 323 00:25:45,835 --> 00:25:49,714 ‎นายจะระบุชื่อเราบนกล่องพิซซ่างั้นเหรอ 324 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‎ชื่อโหล ไม่มีใครรู้หรอก 325 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 ‎ตามใจว่ะ อยากทำอะไรก็ทำ 326 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 ‎จะบ้าตาย 327 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎ติดสิวะ 328 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 ‎นั่นปากกาของเขา 329 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‎อะไร 330 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 ‎เจ้าหน้าที่วีรบุรุษนิรนาม 331 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 ‎เขายื่นปากกาด้ามนั้นให้ฉันก่อนสิ้นลม 332 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 ‎ไอ้ปากกาห่วยแตก 333 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 ‎เขายื่นปากกาที่เขียนไม่ติดให้ทำไม 334 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 ‎ติดสิฟะ 335 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 ‎เฮ้ย ฉันใช้ปากกาอยู่นะ 336 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 ‎ทำอะไร 337 00:26:25,959 --> 00:26:27,586 ‎มีของหล่นออกมาจากปากกาว่ะ 338 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 ‎คืออะไร 339 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 ‎เบอร์โทร 340 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 ‎มันอยู่กับเรามาโดยตลอด 341 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 ‎เรามีเบอร์เขาเหรอ 342 00:26:49,566 --> 00:26:51,693 ‎ฉันอนุญาตให้พักหรือไง 343 00:26:51,776 --> 00:26:54,362 ‎ตรงนั้นมีมืออยู่นะเว้ย 344 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 ‎มือคน! 345 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ‎อยากอยู่เหมือนสัตว์หรือไง 346 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 ‎นี่ อีวาน 347 00:27:13,381 --> 00:27:15,175 ‎เลิกเรียกชื่อฉันซะที 348 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 ‎อยากให้ฉันเป็นหมาหางด้วนไปด้วยหรือไง 349 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ‎ฉันไม่รู้นะว่าพวกนั้นบอกอะไรนาย 350 00:27:20,013 --> 00:27:21,473 ‎แต่พวกเขาโกหก 351 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 ‎ฉันถูกขังเพราะเรื่องผิดพลาด 352 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 ‎เสียใจด้วยนะ แต่ช่วยไม่ได้ 353 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 ‎ฉันจะทำให้นายรวย 354 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 ‎เห็นไอ้มะกันนั่นไหม 355 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 ‎ครอบครัวมันมีเงิน 356 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 ‎ผู้ดีเก่า 357 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 ‎บอกเขาสิไอ้มะกัน ‎บอกเขาสิว่านายจะทำให้เขารวย 358 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 ‎นายนี่ไม่ช่วยกันเลย ไอ้มะกัน รู้ตัวไหม 359 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 ‎ไม่ให้ความร่วมมือเลย 360 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 ‎นี่ 361 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‎อยากตายในนี้หรือไง อยากตายใช่ไหม 362 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 ‎ก็พวกมันพาฉันมาตายนี่ 363 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 ‎งั้นเหรอ จะยอมแพ้แล้วเหรอ 364 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 ‎แล้วแฟนนายล่ะ 365 00:28:27,288 --> 00:28:31,376 ‎เธออาจถูกจับตัวไป ‎แต่ยังไม่ตายนะ เรายังช่วยเธอได้ 366 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 ‎"ช่วยเธอ" 367 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎ขำตรงไหน 368 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 ‎นายนี่ไม่เข้าใจเลยใช่ไหม 369 00:28:42,178 --> 00:28:44,889 ‎ยิ่งฉันเข้าใกล้จอยซ์ เธอก็ยิ่งเป็นอันตราย 370 00:28:46,057 --> 00:28:48,393 ‎นายแค่คิดไม่ได้ ไอ้มะกัน 371 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 ‎ไม่ ฉันว่าฉันคิดได้ 372 00:28:51,312 --> 00:28:54,607 ‎เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉันคิดว่าฉันคิดได้ซะที 373 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 ‎ฉันเคยคิดว่าตัวเองถูกสาป 374 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 ‎ตั้งแต่อายุ 18 375 00:29:04,409 --> 00:29:06,035 ‎ได้รับจดหมายเกณฑ์ทหารทางไปรษณีย์ 376 00:29:06,119 --> 00:29:08,913 ‎รัฐบาลอยากให้ฉันไปทำสงครามในป่าดงดิบ 377 00:29:09,581 --> 00:29:14,127 ‎พวกเวียดกงแห่กันลงใต้เหมือนโรคห่า ‎เพราะพวกคอมมิวนิสต์ระยำอย่างนาย 378 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‎ฉันก็ยินดีจะไปสู้นะ 379 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 ‎อยากพิสูจน์ให้พ่อเห็นว่า ‎ฉันไม่ใช่สวะอย่างที่พ่อคิด 380 00:29:22,218 --> 00:29:25,930 ‎พอไปถึงที่ คะแนนคงดี ‎เลยโดนจับไปอยู่ในกองเคมี 381 00:29:26,014 --> 00:29:27,140 ‎เป็นแค่เด็ก 382 00:29:27,932 --> 00:29:31,936 ‎อายุ 18 ไกลจากบ้านเป็นหมื่นกิโล ‎ต้องมานั่งผสม 383 00:29:32,771 --> 00:29:35,482 ‎ฝนเหลืองใส่ถัง 200 ลิตร 384 00:29:37,233 --> 00:29:39,110 ‎ใส่แค่ถุงมือล้างจาน 385 00:29:40,695 --> 00:29:43,323 ‎เราเคยต้องทำความสะอาด ‎รถพ่นยาหลังใช้งานเสร็จแล้ว 386 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 ‎สูดดมมันเข้าไป ‎ไม่มีหน้ากากหรือเครื่องป้องกัน 387 00:29:49,996 --> 00:29:53,958 ‎"นี่ไม่ใช่อาวุธเคมี มันก็แค่ยาฆ่าวัชพืช" 388 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 ‎"ไม่เป็นอันตรายเลย" เขาบอกเราว่างั้น 389 00:30:01,841 --> 00:30:04,427 ‎แล้วพอกลับจากสงคราม ‎คนที่ฉันเคยทำงานด้วยกัน 390 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 ‎พวกที่รอดชีวิตกลับไปได้ ‎ก็พยายามกลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 391 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 ‎สร้างครอบครัว แต่ก็เริ่มเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 392 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‎ลูกตายคลอด ตายตั้งแต่อยู่ในท้อง 393 00:30:18,525 --> 00:30:20,777 ‎สันหลังเบี้ยว ตาถลน 394 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 ‎ความสยดสยอง… 395 00:30:27,450 --> 00:30:29,327 ‎มันตามเรากลับไป มันเกาะเรา 396 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 ‎ไดแอนภรรยาฉันอยากมีลูก 397 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 ‎ฉันก็อยากมีด้วย 398 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 ‎เรามีลูกด้วยกัน แก… 399 00:30:40,463 --> 00:30:43,424 ‎แกเกิดมาแข็งแรง ‎สมบูรณ์แบบ แกชื่อซาร่า 400 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 ‎แต่แล้วก็ตาย 401 00:30:46,261 --> 00:30:47,846 ‎ความดันลดลงต่อเนื่อง 402 00:30:47,929 --> 00:30:49,639 ‎เป็นการตายที่ไม่สบายเลย แก… 403 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 ‎ทรมาน 404 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 ‎ฉันรู้ความเสี่ยง แต่ว่า… 405 00:30:57,188 --> 00:30:58,314 ‎ฉันปิดบังมันไว้ 406 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 ‎จากนั้นไดแอนก็ทิ้งฉันไป ‎เธอไม่ได้กล่าวโทษฉันด้วยคำพูด 407 00:31:04,153 --> 00:31:05,613 ‎หลังจากนั้น ฉันก็… 408 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 ‎ย้อมใจด้วยเหล้ายา 409 00:31:13,496 --> 00:31:15,915 ‎แต่แล้วก็เริ่มมีคนเข้ามาในชีวิตฉัน 410 00:31:17,542 --> 00:31:22,338 ‎เด็กชื่อแอลกับจอยซ์เข้ามา ‎และฉันบอกตัวเองว่าพวกเขาต้องการฉัน 411 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 ‎แต่มันไม่จริงเลย 412 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 ‎เป็นเรื่องโกหก พวกเขาไม่ได้ต้องการฉัน 413 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 ‎ฉันต้องการพวกเขา 414 00:31:35,768 --> 00:31:36,686 ‎ฉันต้องการพวกเขา 415 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 ‎เมื่อคืนนายพูดถูกแล้ว ฉันรู้ความเสี่ยง 416 00:31:41,316 --> 00:31:43,484 ‎ของการแหกค่าย แต่ก็ทำอยู่ดี 417 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 ‎ทันทีที่ฉันเรียกจอยซ์มา 418 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 ‎ก็ไม่ต่างกับตัดสินประหารเธอ 419 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 ‎เหมือนที่ทำกับซาร่า 420 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 ‎ฉันทำร้ายทุกคนที่รัก 421 00:32:08,801 --> 00:32:10,803 ‎ฉันคิดผิดมาโดยตลอดเลย 422 00:32:12,472 --> 00:32:13,681 ‎ฉันไม่ได้ถูกสาป 423 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‎ฉันคือคำสาป 424 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‎ฉันเคยได้ยินข่าวลือเรื่องสัตว์ประหลาด 425 00:32:37,789 --> 00:32:38,957 ‎จากอเมริกา 426 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าที่นายพูดมันจริงไหม 427 00:32:43,419 --> 00:32:47,799 ‎ว่านายคือคำสาปจริงๆ หรือเปล่า ‎แต่นายคิดถูกอยู่เรื่องนึง 428 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 ‎เราจะตายที่นี่ 429 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‎มีอะไรครับ 430 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 ‎ขอเข้าไปดูในบ้าน 431 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 ‎อืม 432 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 ‎น่าจะเป็นรอยรั่วอะไรสักอย่าง 433 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 ‎ยังไม่มีเวลาซ่อมเลย ช่วงนี้วุ่นวาย 434 00:33:47,442 --> 00:33:49,360 ‎เก็บกระเป๋าซะ เราจะย้ายคุณออกไป 435 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 ‎จอมมารอยู่ที่นี่ 436 00:34:04,083 --> 00:34:05,835 ‎ฉันสัมผัสได้ว่ามันอยู่ใกล้ 437 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 ‎มันเติบโต 438 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 ‎แข็งแกร่งขึ้นทุกวัน 439 00:34:11,924 --> 00:34:14,010 ‎แต่ฉันรู้ว่าคริสซี่ไปสวรรค์แล้ว 440 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 ‎ลูกส่งยิ้มลงมาให้เรา 441 00:34:18,014 --> 00:34:20,933 ‎ดีใจที่ได้เห็นทุกคนที่ลูกเคยสร้างความสุขให้ 442 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 ‎แต่ฉันก็รู้ว่าลูกไม่พอใจ 443 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 ‎โมโห 444 00:34:26,064 --> 00:34:29,650 ‎ที่เจ้าคนชั่วที่ทำร้ายลูกยังลอยนวลอยู่ 445 00:34:30,276 --> 00:34:31,319 ‎ยังคง 446 00:34:32,570 --> 00:34:33,738 ‎ทำร้ายคนอื่น 447 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 ‎ทำไมมันถึงยังอยู่ ทั้งที่นางฟ้าของแม่ต้องตาย 448 00:34:38,367 --> 00:34:40,161 ‎ฉันรู้ว่าพระเจ้าทรงมีแผน… 449 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 ‎พระเจ้า ฉันอ้อนวอนแล้ว 450 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 ‎และฉันไม่เข้าใจเลย 451 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 ‎ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 452 00:34:58,304 --> 00:34:59,597 ‎ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 453 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 ‎ฉันติดต่อแคปเปลเล็ตตี้ได้ละ 454 00:35:03,476 --> 00:35:04,811 ‎รูปถ่ายหนังสือรุ่นปี 86 455 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‎โอ้โหเฮ้ย 456 00:35:07,814 --> 00:35:08,981 ‎ซินแคลร์เหรอ 457 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‎ไอ้คนทรยศ 458 00:35:11,609 --> 00:35:13,736 ‎เหตุผลเดียวที่มันหลอกให้เราไปเจอทางตัน 459 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 ‎เฮลไฟร์คลับ 460 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 ‎- พวกมันซ่อนตัวเอ็ดดี้ ‎- เอาไปแจ้งตำรวจกันเถอะ 461 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 ‎พวกตำรวจที่คิดว่าคริสซี่ค้ายาเนี่ยนะ 462 00:35:20,618 --> 00:35:22,995 ‎พวกที่ปล่อยให้ไอ้โรคจิตเที่ยวฆ่าคนเนี่ยนะ 463 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 ‎ฉันแค่จะบอกว่าถ้าไอ้ลัทธินี่มันทำของใส่เราล่ะ 464 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 ‎- ทำของอะไร ‎- มันรู้แล้วว่าเราหมายหัวมัน 465 00:35:29,627 --> 00:35:33,047 ‎- ถ้ามันสาปเราล่ะ ‎- แพทริคคิดว่าโดนสาปว่ะ 466 00:35:33,923 --> 00:35:34,757 ‎นี่! 467 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 ‎เรื่องพวกนี้ไม่ตลกนะเว้ย! 468 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 ‎ฉันก็ไม่เชื่อเรื่องไสยศาสตร์อะไรนั่นหรอกนะ 469 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 ‎แต่ลัทธินี่มันอันตราย 470 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 ‎เราต้องใช้หัวคิด 471 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 ‎ฉันทำรายการไว้แล้ว 472 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 ‎ทุกที่ที่เคยมีคนเห็นไอ้เพี้ยนพวกนี้ 473 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 ‎เราจะแยกกันหา 474 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 ‎ไล่ดูทีละที่ ต้อนมันออกมา 475 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 ‎น่าจะใส่บ้านริคสายเขียวเข้าไปด้วยนะ 476 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‎อะไรนะ 477 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 ‎ริคสายเขียว 478 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 ‎คนค้ายาให้เอ็ดดี้ 479 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 ‎เขาควรจะติดคุกอยู่ ‎แต่มีคนไปเห็นเขากลับบ้านแล้ว 480 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 ‎ตอนนี้พ่อแม่ฉันสติแตกกันใหญ่ 481 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 ‎คงไม่มีอะไรหรอก 482 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 483 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 ‎ดีแล้วที่บอก ดีเลย 484 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 ‎ต้องค้นทุกซอกทุกมุม 485 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 ‎(ริคสายเขียว) 486 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 ‎เออ ไม่น่าขนลุกเลยเนอะ 487 00:36:44,911 --> 00:36:48,831 ‎พวกเราจะเข้าไปหาอะไรในบ้านร้างนี่กันแน่ 488 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 ‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน 489 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 ‎รู้แค่ว่าบ้านหลังนี้สำคัญกับเว็คนา 490 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 ‎เพราะแม็กซ์เห็นบ้าน ‎ในโลกจิตแดงเดือดของเว็คน่าใช่ไหม 491 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 ‎- ประมาณนั้น ‎- เจริญ 492 00:36:56,923 --> 00:37:00,301 ‎มันอาจมีเบาะแสว่าเว็คนาอยู่ไหน ‎กลับมาทำไม ฆ่าครอบครัวครีลเพื่ออะไร 493 00:37:00,384 --> 00:37:03,346 ‎และต้องหยุดมันยังไง ‎ก่อนมันจะกลับมาจัดการแม็กซ์ 494 00:37:03,429 --> 00:37:05,431 ‎มันไม่น่าจะอยู่ในนี้หรอก 495 00:37:06,641 --> 00:37:07,642 ‎ใช่ไหม 496 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 ‎เดี๋ยวก็คงได้รู้ 497 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 ‎พร้อมนะ 498 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 ‎อืม 499 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 ‎แม็กซ์ 500 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 501 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 ‎แม็กซ์ 502 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ‎ประตูล็อก 503 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 ‎เคาะประตูดีมะ เผื่อมีใครอยู่บ้าน 504 00:37:29,872 --> 00:37:30,957 ‎ไม่ต้อง 505 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 ‎เจอกุญแจแล้ว 506 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‎ดูท่าเจ้าบ้านจะลืมจ่ายค่าไฟ 507 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 ‎ไปเอาไฟฉายมาจากไหนกัน 508 00:38:16,919 --> 00:38:18,921 ‎นี่ต้องให้สอนไปซะทุกเรื่องเลยเหรอ 509 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 ‎โตเป็นควาย 510 00:38:21,882 --> 00:38:22,758 ‎ขอบใจ 511 00:38:24,969 --> 00:38:25,886 ‎ช่องด้านหลัง 512 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 ‎พวกเขาไม่เอาของไปเลยสักชิ้น 513 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 ‎คดีฆ่าสามศพคงทำให้ขายต่อยากมั้ง 514 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 ‎พวกเรา 515 00:38:47,283 --> 00:38:48,409 ‎ทุกคนเห็นเหมือนกันใช่ไหม 516 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 ‎- เห็น ‎- เห็น 517 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 ‎นี่เหรอที่เธอเห็น 518 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 ‎ในนิมิต 519 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 ‎มันก็แค่นาฬิกา 520 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 ‎ใช่ไหม 521 00:39:15,644 --> 00:39:17,146 ‎นาฬิกาเก่าๆ ธรรมดา 522 00:39:17,229 --> 00:39:19,982 ‎ทำไมพวกพ่อมดถึงหมกมุ่นกับนาฬิกากันจังเลย 523 00:39:21,233 --> 00:39:24,570 ‎หรือว่ามันอาจเป็นช่างทำนาฬิกาก็ได้ไหม 524 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 ‎ปริศนาทั้งหมดไขกระจ่างแล้ว สตีฟ 525 00:39:28,866 --> 00:39:29,950 ‎ฉันรู้แค่ว่า 526 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 ‎คำตอบอยู่ที่นี่ 527 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 ‎ตรงไหนสักแห่ง 528 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 ‎ทุกคนแยกย้ายกันหาเป็นคู่ๆ นะ ‎โรบิน ชั้นบน 529 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 ‎ไปกันเถอะ 530 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 ‎- นี่ถอนหายใจเหรอ ‎- เปล่าซะหน่อย 531 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 ‎- ถอนหายใจทำไม ‎- ไม่ได้ถอนหายใจ ขึ้นมาซะทีเถอะ 532 00:39:54,433 --> 00:39:57,061 ‎- ฉันได้ยินกับหู ‎- ก็เราคู่กันตลอดเลย 533 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 ‎มีปัญหาหรือไง 534 00:39:58,604 --> 00:40:01,148 ‎ก็แค่อยากเปลี่ยนคู่หูบ้าง เพื่อความหลากหลาย 535 00:40:01,232 --> 00:40:04,443 ‎- ทำไม ฉันน่าเบื่องั้นเหรอ ‎- เปล่า ตรงกันข้ามกับน่าเบื่อเลย 536 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 ‎นี่ยูริ 537 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 ‎ยูริ ฉันปวดฉี่ 538 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 ‎พอได้แล้ว เขาไม่ได้ยิน 539 00:40:17,415 --> 00:40:21,335 ‎ฉันปวดฉี่จริงๆ นะจอยซ์ ‎นี่ไม่ใช่แผนการหลบหนี 540 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 ‎- เขาไม่ได้ยิน ‎- ไงนะ 541 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 ‎(จิฟ เนยถั่วเนื้อเนียน) 542 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 ‎จอยซ์ ทำอะไร 543 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‎จอยซ์! 544 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎- จอยซ์ ‎- ขาฉันสั้นไป 545 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 ‎เอาเท้าเขี่ยเศษแก้วเข้ามาทีสิ 546 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 ‎บางทีเราน่าจะคุยกันก่อนนะ 547 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 ‎ต้องคุยอะไรอีกล่ะ 548 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 ‎เราจะตัดเชือกปล่อยตัวเอง 549 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‎โอเค แล้วไงต่อ 550 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 ‎- นายก็จัดการมันไง ‎- จัดการยังไง 551 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ‎ไหนบอกว่าเป็นคาราเต้สายดำ 552 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 ‎เราอยู่สูงจากพื้นดินสามกิโลเมตร จอยซ์ 553 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‎ถ้าฉันจัดการมัน แล้วใครจะบิน 554 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 ‎งั้นก็ไม่ต้องทำให้หมดสติ 555 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‎แค่แย่งปืนมันมาแล้วสั่งให้มันบินกลับ 556 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 ‎แย่งปืนมันง่ายนักสินะ 557 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 ‎- สายดำนี่ไม่ใช่ขั้นสูงสุดหรือไง ‎- สูงสุดสิ 558 00:41:08,591 --> 00:41:11,385 ‎- ก็แค่… ‎- แค่อะไร 559 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 ‎ฉันไม่เคยสู้ในสถานการณ์จริง 560 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‎เคยแค่ต่อสู้กับนักเรียนคนอื่น 561 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 ‎อายุเท่าไร 562 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 ‎ก็ไม่มีใครเด็กกว่า 13 นะ 563 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 ‎สิบสาม 564 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 ‎แต่เจเรไมอาห์อายุ 16 565 00:41:24,732 --> 00:41:26,734 ‎ก็เกือบๆ วันเกิดเดือนหน้า 566 00:41:26,817 --> 00:41:28,944 ‎และเจเรไมอาห์เป็นนักสู้ที่ร้ายกาจ 567 00:41:29,028 --> 00:41:31,322 ‎เร็วเหมือนสายฟ้า ทักษะดีมาก 568 00:41:33,365 --> 00:41:34,366 ‎และฉันเอาชนะเขาได้ 569 00:41:35,201 --> 00:41:36,076 ‎ครั้งนึง 570 00:41:37,161 --> 00:41:40,623 ‎แล้วยูริก็ไม่ได้รับการฝึกฝน ‎และไม่เชี่ยวชาญเท่าเจเรไมอาห์แน่ๆ 571 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 ‎ใช่แล้ว 572 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‎เธอพูดถูก 573 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 ‎ฉันเอาชนะยูริได้ 574 00:41:46,086 --> 00:41:47,379 ‎ได้แน่นอน 575 00:41:49,131 --> 00:41:51,383 ‎ขอบใจที่คุยแผนกันนะ มั่นใจขึ้นเยอะเลย 576 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‎อือ 577 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 ‎ไม่นะ 578 00:42:40,849 --> 00:42:41,809 ‎แหมๆ 579 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 ‎ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 580 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 ‎เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 581 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‎หยุดนะ! 582 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 ‎ปล่อยหนูออกไป! 583 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‎ในปี 1786 584 00:43:37,781 --> 00:43:41,535 ‎นิโคลัส เดเลย์แร็ค ‎เขียนบทประพันธ์อุปรากรชื่อนีน่า 585 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 ‎พ่อ 586 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 ‎เป็นเรื่องราวของหญิงสาว ‎ที่คนรักถูกสังหารในการประลอง 587 00:43:47,958 --> 00:43:51,462 ‎นีน่าช้ำใจมากเสียจนกดความทรงจำนั้นลึกลงไป 588 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 ‎ราวกับว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 589 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 ‎ทุกๆ วันเธอจะกลับไปที่สถานีรถไฟ 590 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 ‎เพื่อรอคนรักกลับมา 591 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 ‎การกลับมาที่ไม่มีวันเกิดขึ้นได้ 592 00:44:02,890 --> 00:44:05,434 ‎หากนีน่าสามารถรู้ความจริงได้ก็ดีสิ 593 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 594 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 ‎ถูกต้อง 595 00:44:09,104 --> 00:44:10,564 ‎แต่มันเคยเกิดขึ้นจริง 596 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 ‎ความทรงจำ 597 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ‎ดีมาก 598 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‎ได้ไง 599 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 ‎อย่าไปสนเรื่องนั้นเลย 600 00:44:18,656 --> 00:44:19,948 ‎ปล่อยหนูออกไปนะ 601 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 ‎หนูอยากออกไป! 602 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 ‎เสียใจด้วย อีเลเว่น 603 00:44:23,994 --> 00:44:25,663 ‎เธอต้องหาทางออกมาเอง 604 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ‎ออกจากสถานีรถไฟ 605 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 ‎เลิกรอคอย 606 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 ‎ตั้งสมาธิ 607 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 ‎ตั้งใจฟัง 608 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 ‎จำให้ได้ 609 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 ‎หนูไม่เข้าใจ 610 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 ‎หนูไม่เข้าใจ! 611 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 ‎แหมๆ 612 00:44:43,597 --> 00:44:45,891 ‎ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 613 00:44:47,685 --> 00:44:49,436 ‎เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 614 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 ‎ตั้งสมาธิ 615 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 ‎ตั้งใจฟัง 616 00:44:54,191 --> 00:44:55,150 ‎จำให้ได้ 617 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 ‎แหมๆ 618 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 ‎ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 619 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 ‎เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 620 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 ‎หนูขอโทษค่ะ 621 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 ‎หนูจะถูกทำโทษไหมคะ 622 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 ‎ทำโทษเหรอ 623 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 ‎ไม่หรอก 624 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 ‎ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 625 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 ‎เธอแค่อดเล่นสนุกเท่านั้นเอง 626 00:45:21,510 --> 00:45:24,054 ‎- เดี๋ยวจะเริ่มแบบฝึกหัดแล้วนะ ‎- ค่ะ 627 00:45:25,931 --> 00:45:26,849 ‎นี่ 628 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 ‎ไม่เห็นต้องประหม่าเลย 629 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ‎วันนี้เธอต้องทำได้ดีแน่ๆ 630 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‎ฉันดูออก 631 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 ‎- อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ ‎- อรุณสวัสดิ์ พ่อ 632 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 ‎วันนี้เป็นยังไงกันบ้าง 633 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 ‎- สบายดีค่ะ พ่อ ‎- สบายดีครับ พ่อ 634 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 ‎ดี 635 00:45:49,747 --> 00:45:53,125 ‎ทเวลฟ์ ช่วยเปิดประตูให้หน่อยสิ 636 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 ‎ครับพ่อ 637 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 ‎ตามฉันมา 638 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 ‎- เธอเป็นไงบ้าง ‎- ดีมาก 639 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 ‎เธอว่ายน้ำแล้ว 640 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 ‎ดี เพราะผมเพิ่งคุยกับสตินสันทางโทรศัพท์ 641 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 ‎เรามีเวลาไม่มาก 642 00:46:22,154 --> 00:46:24,323 ‎งั้นเธอก็ต้องว่ายให้เร็วขึ้นอีก 643 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 ‎เออ เจอตู้แล้ว ไป 644 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 ‎- ช้าๆ หน่อย ‎- เจอตู้อะไร 645 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 ‎- อาร์ไกล์ ชะลอรถสิ ‎- อย่ามาตะโกนสั่ง 646 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 ‎อาร์ไกล์ ชะลอรถ! 647 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 ‎- เฮ้ย! ‎- แม่ง! 648 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 ‎202-968-6161 649 00:47:18,502 --> 00:47:19,336 ‎โทรศัพท์ดังไหม 650 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 ‎ไม่ มันทำเสียงแปลกๆ 651 00:47:22,422 --> 00:47:23,340 ‎สายไม่ว่างเหรอ 652 00:47:24,508 --> 00:47:25,467 ‎ฟังนี่นะ 653 00:47:26,927 --> 00:47:28,136 ‎ทำให้นึกถึงอะไรบ้างไหม 654 00:47:28,929 --> 00:47:30,138 ‎วอร์เกมส์ สงครามล้างโลก 655 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 ‎อะไร 656 00:47:34,184 --> 00:47:36,395 ‎ตายแล้ว นี่ไม่ใช่เบอร์โทรศัพท์ 657 00:47:37,354 --> 00:47:38,856 ‎มันเป็นเบอร์คอมพิวเตอร์ 658 00:47:40,649 --> 00:47:43,735 ‎ไม่รู้ว่านีน่าเป็นคอมพิวเตอร์ฉลาด ‎เหมือนโจชัวหรือห้องแล็บของโอเว่นส์ 659 00:47:43,819 --> 00:47:46,697 ‎แต่เจ้าหน้าที่วีรบุรุษนิรนาม ‎มีเหตุผลที่เอามันให้เรา 660 00:47:47,823 --> 00:47:51,034 ‎เราแค่ต้องไปหาคอมพิวเตอร์ ‎แล้วจะเจอโอเว่นส์ จะได้เตือนเขา 661 00:47:51,118 --> 00:47:53,495 ‎และเตือนอีเลเว่น แค่ต้องใช้แฮ็กเกอร์ 662 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 ‎และคนเดียวที่ฉันรู้จักอยู่ที่… 663 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 ‎ยูทาห์ 664 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 ‎- เดี๋ยวนะ ยูทาห์เหรอ ‎- เมืองซอลต์เลกซิตี้ 665 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 ‎ให้ตายเถอะ 666 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‎ให้ตายเถอะ 667 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 ‎อะไร ให้ตายอะไร 668 00:48:05,674 --> 00:48:07,467 ‎หันกลับมา 669 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 ‎- ดูสิว่าเธอเห็นสิ่งใด ‎- ไม่จริง 670 00:48:10,470 --> 00:48:13,056 ‎มหัศจรรย์สุดขอบฟ้า หนังน่ากลัวชิบเป๋งเลย 671 00:48:13,140 --> 00:48:16,643 ‎ไอ้ความว่างเปล่านั่นน่ะ ‎ทำเอาฉันกลัวตัวเองจะหายไปเลยว่ะ 672 00:48:17,227 --> 00:48:18,103 ‎พูดเล่นใช่ไหม 673 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‎ถ้าใช้ทางหลวงไอ-15 ก็จะไปถึงตอนเช้า 674 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 ‎นี่พูดจริงเหรอ 675 00:48:21,565 --> 00:48:25,110 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูเพี้ยน ‎แต่ปีที่แล้วซูซี่ช่วยโลกไว้ 676 00:48:25,652 --> 00:48:26,945 ‎เธออาจช่วยโลกไว้ได้อีก 677 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 ‎ซวยแล้ว 678 00:49:06,234 --> 00:49:07,819 ‎ดูท่าริคจะมีแขกมาหานะ 679 00:49:36,473 --> 00:49:37,391 ‎ใช่มันแน่ๆ 680 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 ‎นี่ ดัสติน 681 00:49:39,434 --> 00:49:42,270 ‎ฟังอยู่ไหม ‎นี่เอ็ดดี้นะ ไม่ลืมกันใช่ไหม 682 00:49:42,354 --> 00:49:46,149 ‎ถ้ามีใครฟังอยู่ ฉันกำลังงานเข้าอย่างแรง 683 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 ‎โอเคนะ วีลเลอร์ 684 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 ‎มีใครฟังไหมเนี่ย 685 00:49:57,285 --> 00:49:59,413 ‎นี่ เฮนเดอร์สัน 686 00:50:01,039 --> 00:50:01,873 ‎อะไร 687 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 ‎นายช่วย 688 00:50:04,626 --> 00:50:08,046 ‎อธิบายหน่อยได้ไหมว่า ‎เราควรจะมองหาเบาะแสอะไร 689 00:50:09,756 --> 00:50:12,592 ‎"โลกเต็มไปด้วยสิ่งที่ชัดเจน 690 00:50:12,676 --> 00:50:15,762 ‎ซึ่งไม่มีใครเคยสังเกตเห็นโดยบังเอิญ" 691 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 ‎เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 692 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 ‎แจกคำคมเฉย 693 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 ‎ขอบใจนะ คมมาก 694 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 ‎ช่วยได้เยอะเลย 695 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‎เชอร์ล็อค… 696 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 ‎- อะไร มีอะไร ‎- มีแมงมุม 697 00:51:02,726 --> 00:51:04,686 ‎- อะไรนะ ‎- แมงมุมแม่หม้ายดำ 698 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 ‎- โอเค ‎- อย่าเข้าไปในนั้นนะ 699 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 ‎- เดี๋ยว นาย… ‎- อะไร 700 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 ‎- มีอะไรติดเหรอ โอเค ‎- เดี๋ยว เลิกยุกยิกซะที 701 00:51:15,030 --> 00:51:17,657 ‎- หยุด ฉันแค่… หยิบได้ละ ‎- ขอบใจ 702 00:51:17,741 --> 00:51:21,787 ‎ถ้าในนั้นมีแมงมุมอาศัยอยู่ละก็ ‎กว่าจะเจอมันก็วางไข่ฟักลูกออกมายั้วเยี้ยแล้ว 703 00:51:21,870 --> 00:51:23,205 ‎เป็นบ้าอะไรของเธอ 704 00:51:24,164 --> 00:51:25,332 ‎โรบิน ถามจริงๆ 705 00:51:26,458 --> 00:51:27,542 ‎โรคจิตว่ะ 706 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 ‎- ไม่บอกก็รู้ ‎- ดีแล้วที่ตอนนี้เธอสองคนเป็นเพื่อนกัน 707 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 ‎หลังจากเราหาตัวเว็คนาเจอ ‎ฆ่ามัน และกอบกู้โลกสำเร็จ 708 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 ‎พวกเราน่าจะไปเที่ยวกันนะ 709 00:51:36,551 --> 00:51:40,222 ‎ทั้งเธอกับฉัน โรบิน ‎โจนาธานด้วยพอเขากลับมาแล้ว 710 00:51:40,931 --> 00:51:43,892 ‎ใช่ว่าเราจะคบกันนี่ ‎หมายถึงโรบิน ฉันไม่ได้คบโรบิน 711 00:51:43,975 --> 00:51:46,770 ‎- โรบินบอกแล้วใช่ไหม ไม่ใช่แฟน ‎- เธอบอกไว้ชัดมาก 712 00:51:46,853 --> 00:51:49,272 ‎จ้างให้ก็ไม่มีวันคิดเกินเลย 713 00:51:49,356 --> 00:51:50,690 ‎จ้ะ ขอบใจ 714 00:51:51,441 --> 00:51:52,359 ‎คือแบบ… 715 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 ‎ก็อยากคบนะ แต่ว่า… 716 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 ‎เธอ… คือเรา… ‎ช่างเถอะ เป็นเพื่อนกัน 717 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 ‎- แค่เพื่อน ‎- อืม 718 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 ‎โอเค หมดแล้ว 719 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 ‎โอเค ขอบใจนะ 720 00:52:04,871 --> 00:52:05,997 ‎ก็ 721 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 ‎แจ๋ว 722 00:52:11,294 --> 00:52:14,965 ‎งั้นเราน่าจะกลับไปสืบสวนต่อเนอะ 723 00:52:16,550 --> 00:52:20,804 ‎"สิ่งที่ชัดเจนนั้นไม่ใช่สิ่งที่คนสังเกตเห็น" 724 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 ‎เอ้ย "ไม่สังเกตเห็น" 725 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 ‎หรือ… 726 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 ‎เชอร์ล็อค โฮล์มส์พูดไว้ 727 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 ‎อะไรของเขา 728 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 ‎เทปม้วนนึงมันน่าจะยาวกว่านี้ 729 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‎สี่สิบหกนาทีก็ไม่เลวนะ 730 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 ‎ฉันว่ามีเรื่องอื่นที่น่าเป็นห่วงกว่า 731 00:52:59,718 --> 00:53:04,681 ‎เช่น ถ้าเกิดฉันฟังเพลงนี้ซ้ำไปซ้ำมาจนเบื่อ 732 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 ‎แล้วจู่ๆ มันไม่ใช่เพลงโปรดแล้วล่ะ 733 00:53:07,100 --> 00:53:11,855 ‎จะยังใช้ได้ผลอยู่ไหม ‎หรือเคท บุชจะเสียพลังวิเศษไป 734 00:53:11,938 --> 00:53:13,315 ‎เคท บุชเนี่ยนะ ไม่มีทาง 735 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‎แฟนคลับเคท บุชเหรอเรา 736 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 ‎ใช่ ตอนนี้เป็นแล้ว 737 00:53:17,277 --> 00:53:18,111 ‎- ถามจริง ‎- ใช่ 738 00:53:18,195 --> 00:53:20,572 ‎สาวกเลยแหละ ก็ช่วยชีวิตเธอไว้นี่นา 739 00:53:21,489 --> 00:53:24,659 ‎อีกอย่าง เราจะตามรอยไปเจอมันแล้ว ‎เราจะหาเจ้าเว็คนาให้เจอ 740 00:53:24,743 --> 00:53:28,121 ‎แล้วฆ่ามันก่อนที่มันแม้แต่จะคิด ‎มาทำร้ายเธออีก เข้าใจนะ 741 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 ‎ที่จริงฉันว่าถ้าเราเล่นโน้ตถูกตัว 742 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 ‎ประตูสู่รังลับของมันอาจเปิดออกก็ได้ 743 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 ‎นั่นแน่ 744 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 ‎ไอ้ทึ่มเอ๊ย 745 00:53:41,009 --> 00:53:43,345 ‎นึกว่าไปเป็นพวกเด็กมาดเท่แล้วซะอีก 746 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‎แล้วนี่ไม่เท่เหรอ 747 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 ‎ฉันคิดถึงมันมากเลย 748 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 ‎คิดถึงอะไร 749 00:53:52,896 --> 00:53:54,022 ‎เสียงหัวเราะของเธอ 750 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 ‎กรอเสร็จละ 751 00:54:00,779 --> 00:54:02,113 ‎ร่ายมนตร์เลย เคท 752 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 ‎ฉันสัญญาว่าจะเลิกถามคำถามนี้นะ 753 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 ‎แต่เห็นเหมือนกันใช่ไหม 754 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 ‎อือ 755 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 ‎ดูสิ 756 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 ‎หยุด 757 00:55:09,347 --> 00:55:10,473 ‎ดีมาก ทู 758 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 ‎ทำได้ดีมาก 759 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 ‎ทีนี้ 760 00:55:16,855 --> 00:55:19,607 ‎ผู้กล้าคนไหน 761 00:55:19,691 --> 00:55:21,234 ‎อยากจะเป็นคนต่อไป 762 00:55:22,777 --> 00:55:25,989 ‎- หนูค่ะ ‎- ผมครับ 763 00:55:26,072 --> 00:55:32,287 ‎- หนูค่ะ ‎- ผมครับ 764 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 ‎อีเลเว่น 765 00:55:33,330 --> 00:55:34,205 ‎ผมครับ 766 00:55:53,183 --> 00:55:54,684 ‎อย่าลืมนะว่าต้องมีสมาธิ 767 00:55:55,643 --> 00:55:56,770 ‎หาพลังงานให้เจอ 768 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 ‎สัมผัสมันให้ได้ 769 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 ‎ทำไมพ่อต้องเสียเวลาให้มันด้วยวะ 770 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 ‎นี่ 771 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 ‎เงียบปาก 772 00:56:41,022 --> 00:56:42,107 ‎พวกเขาหัวเราะเยาะ 773 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 ‎ฝีมือเธอ 774 00:56:45,610 --> 00:56:46,986 ‎คิดว่าเธออ่อนแอ 775 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 ‎ทำให้เห็นไปเลย อีเลเว่น 776 00:56:51,366 --> 00:56:52,283 ‎ทำให้เห็นเลย 777 00:56:59,541 --> 00:57:00,667 ‎ดี 778 00:57:01,501 --> 00:57:03,002 ‎ทีนี้ทำให้มันเคลื่อนไหวสิ 779 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 ‎เสียเวลาเปล่า 780 00:58:11,362 --> 00:58:14,032 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- หัวใจเธอกำลังจะหยุดเต้น 781 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 ‎โอเค พอได้แล้ว ดึงเธอออกมา 782 00:58:17,994 --> 00:58:18,953 ‎ดึงเธอออกมาสิ! 783 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 ‎นกน้อยจอมซน 784 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 ‎ร่วงลงมาจากรังเหรอ 785 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 ‎จะหนีไปไหนมิทราบ 786 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 ‎มานี่ 787 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 ‎เป็นเด็กดีแล้วกลับไปนั่งที่เดิมซะนะ 788 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 ‎ไม่งั้นจะทำไม จะยิงฉันหรือไง 789 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 ‎เคจีบีคงไม่พอใจแน่ 790 00:59:03,331 --> 00:59:04,958 ‎ก็ถูก ฉันฆ่าแกไม่ได้ 791 00:59:05,041 --> 00:59:08,711 ‎แต่เคจีบีไม่ได้ระบุว่าต้องเอาไปส่งแบบครบ 32 792 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 ‎แกเป็นสินค้าที่เปราะบาง 793 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 ‎อาจมีอะไรแตกหักได้ 794 00:59:13,675 --> 00:59:16,010 ‎ฉันจะต่อยแกหัวแตกก่อนน่ะสิ 795 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‎นิ้วฉันเสมือนลูกศร 796 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 ‎แขนสองข้างประดุจแท่งเหล็ก 797 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 ‎ฝ่าเท้าเทียบเท่าหอก 798 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 ‎ถ้าขัดขืน 799 00:59:31,025 --> 00:59:32,277 ‎ฉันจะจบชีวิตแกซะ 800 00:59:33,444 --> 00:59:35,113 ‎แต่ถ้ายอมกลับลำเครื่องบิน 801 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 ‎ฉันจะไว้ชีวิตแก 802 01:00:45,683 --> 01:00:46,851 ‎ปล่อยเขานะ! 803 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 ‎ฉันบอกให้ปล่อย! 804 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 ‎นิ้วฉันเสมือนลูกศร 805 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 ‎แขนสองข้างประดุจแท่งเหล็ก 806 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 ‎ฝ่าเท้าเทียบเท่าหอก! 807 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 ‎นายทำอะไรลงไป 808 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 ‎อะไร 809 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าทำเขาหมดสติ 810 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 ‎- ไหนบอกว่าขับเครื่องบินไม่เป็น ‎- ก็ไม่เป็นน่ะสิ 811 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 ‎ดึงขึ้น! 812 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 ‎ดึงอยู่เนี่ย! 813 01:02:58,900 --> 01:03:00,693 ‎เหมือนไฟคริสต์มาสเลย 814 01:03:00,777 --> 01:03:02,028 ‎ไฟคริสต์มาสอะไร 815 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 ‎ตอนวิลอยู่ในโลกกลับด้าน 816 01:03:05,615 --> 01:03:06,532 ‎แสงไฟ 817 01:03:07,366 --> 01:03:08,201 ‎มันมีชีวิต 818 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 ‎เว็คนาอยู่ที่นี่ 819 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 ‎ในบ้านหลังนี้ 820 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 ‎แค่อยู่อีกฝั่ง 821 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 ‎ฉันว่ามันเพิ่งออกจากห้องไปนะ 822 01:03:23,508 --> 01:03:24,592 ‎มันได้ยินเราไหม 823 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 ‎มันมองเห็นเราไหม 824 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 ‎หูฟัง 825 01:03:28,721 --> 01:03:29,722 ‎เดี๋ยวก่อน 826 01:03:29,806 --> 01:03:32,391 ‎ทุกคนปิดไฟฉาย แล้วกระจายกันออกไป 827 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 ‎ถ้าปิดไฟฉายเราก็มองไม่เห็นน่ะสิ 828 01:03:37,522 --> 01:03:39,023 ‎ไม่ฟังสักคน 829 01:03:56,958 --> 01:03:57,792 ‎เจอแล้ว! 830 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 ‎เจอแล้ว! 831 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 ‎เจอมันแล้ว 832 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 ‎เมื่อกี้ยังอยู่เลย 833 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 ‎ฉันว่ามันกำลังเคลื่อนที่ มันกำลังเคลื่อนที่ 834 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 ‎โธ่เว้ย 835 01:04:23,276 --> 01:04:24,360 ‎หายไปแล้ว 836 01:04:24,443 --> 01:04:25,528 ‎ไม่ได้หาย 837 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 ‎ห้องใต้หลังคา ต้องสยองเบอร์นี้สินะ 838 01:04:44,547 --> 01:04:45,590 ‎เดี๋ยวสิพวกเรา 839 01:04:46,549 --> 01:04:50,261 ‎ถ้ามันล่อเราไปติดกับล่ะ พวกเรา 840 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 ‎โธ่เว้ย 841 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 ‎มันไม่อยู่ที่นี่ เลิกหาได้แล้ว 842 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 ‎หุบปากแล้วหาต่อไป 843 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 ‎โอเค ดัสติน 844 01:05:20,708 --> 01:05:22,585 ‎ขอร้องล่ะ ฟังอยู่ไหม 845 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 ‎งั้นช่างมัน 846 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 ‎มากับฉัน 847 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 ‎แม่เจ้าโว้ย 848 01:06:01,832 --> 01:06:02,750 ‎เฮ้ย ไอ้เพี้ยน! 849 01:06:04,585 --> 01:06:06,671 ‎- จะหนีไปไหนวะ ‎- กรรม 850 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 ‎- ติดสิโว้ย ‎- กลัวน้ำหรือไง ถอดชุดสิ 851 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 ‎ไอ้เรือเส็งเคร็ง 852 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 ‎อย่ามาทิ้งกันตอนนี้นะ 853 01:06:21,143 --> 01:06:23,729 ‎ติดสิ ติดสิวะไอ้เรือเส็งเคร็ง 854 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 ‎ติดสิ 855 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 ‎ปัดโธ่เว้ย! 856 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 ‎ไม่ติดใช่ไหม งั้นก็ได้ 857 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 ‎เวรแล้วๆ 858 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 ‎ไฟฉาย 859 01:07:07,773 --> 01:07:09,442 ‎โอเค นี่มันเกิดอะไรขึ้น 860 01:08:01,410 --> 01:08:04,121 ‎เฮ้ย อย่าเข้ามานะ ถอยไป! 861 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ‎ถอยไป! 862 01:08:06,373 --> 01:08:07,833 ‎มาเร็วสิ จะถึงตัวมันอยู่แล้ว 863 01:08:10,544 --> 01:08:11,587 ‎นี่ แพทริค 864 01:08:12,588 --> 01:08:13,464 ‎แพทริค 865 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 ‎แพทริค 866 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 ‎แพทริค! 867 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 ‎เฮ้ย แพทริค 868 01:08:24,016 --> 01:08:25,059 ‎เฮ้ย แพทริค 869 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 ‎แพทริค! 870 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 ‎อากาศ 871 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 ‎ให้อากาศเธอหน่อยสิ พับผ่า 872 01:09:01,762 --> 01:09:04,682 ‎ไม่เป็นไร เราจะค่อยๆ ปรับตัวนะ 873 01:09:04,765 --> 01:09:06,100 ‎แต่เธอปลอดภัยแล้ว 874 01:09:26,912 --> 01:09:29,456 ‎เธอนี่เล่นเอาเราเหนื่อยจริงๆ ‎อยากทำแบบนี้อีกรอบเหรอ 875 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 ‎ไม่! 876 01:09:58,027 --> 01:09:59,361 ‎น่าทึ่งเหลือเกิน 877 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 ‎อย่าเข้ามานะ 878 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 ‎บอกว่าอย่าเข้ามา! 879 01:10:30,100 --> 01:10:33,479 ‎ไม่คิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้นจริงๆ หรอกใช่ไหม 880 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 ‎หนูไม่เข้าใจ 881 01:10:40,361 --> 01:10:41,237 ‎แต่ฉันเข้าใจ 882 01:11:15,729 --> 01:11:16,563 ‎พ่อ 883 01:11:18,315 --> 01:11:19,400 ‎ลูก 884 01:14:05,816 --> 01:14:10,237 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล