1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 ‎哦 靠! 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 ‎-老天 ‎-继续按压! 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 ‎-出血状况没有减缓 ‎-继续按压 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,691 ‎我在按!再用力一点 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 ‎-赶快 ‎-快拿纸巾来 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 ‎-再去拿些纸巾来 ‎-我靠 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 ‎-出血状况没有减缓 ‎-阿盖尔!你得送我们去圣玛丽 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 ‎我觉得祷告救不了那哥们 伙计 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‎-不是的 你个白痴!是圣玛丽医院 ‎-不要 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 ‎-什么? ‎-不去医院 11 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 ‎-我们会送你去医院 ‎-你们务必要警告… 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 ‎欧文斯 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‎-欧文斯 好 ‎-那个女孩 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‎她有危险 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‎好 我们怎样才能找到欧文斯? 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 ‎妮娜 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 ‎妮娜 妮娜是谁? 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‎-笔 哦 给你 ‎-好 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 ‎-这是号码 ‎-号码 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 ‎-他想写东西 ‎-我们可以跟叫妮娜这人联络? 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 ‎拿本杂志什么的来 威尔 拿过来 22 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 ‎-他失血太多 ‎-拿来了 23 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ‎-来了 喂 ‎-把号码写下来 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 ‎喂!看着我! 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,319 ‎-喂!快醒醒! ‎-坚持住! 26 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 ‎-我靠 ‎-喂! 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 ‎喂 慢着 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‎后座怎么这么安静? 29 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 ‎喂 他死了吗?老天 我去 30 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 ‎跟我说句话啊! 31 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 ‎靠! 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 ‎我们应该开离马路 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 ‎阿盖尔 开离马路 快! 34 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‎靠 他死了 对吗? 35 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 ‎-这下真的糟了 ‎-你干什么? 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 ‎开离马路! 37 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 ‎听着 38 00:02:20,974 --> 00:02:22,225 ‎我知道她来过这里 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,102 ‎你想活命的话… 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 ‎就告诉我她在哪里 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,547 ‎很抱歉一路颠簸 小姑娘 42 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 ‎我本可以采取轻松一点的做法 但是… 43 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 ‎这有点会破坏整个“绝密地点”计划 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 ‎你休息了吗? 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 ‎一小会儿 46 00:03:05,143 --> 00:03:06,102 ‎那就好 47 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 ‎我有预感你需要好好休息 48 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ‎(内华达州 鲁斯) 49 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 ‎(12小时前) 50 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 ‎好了 进去吧 51 00:04:38,778 --> 00:04:41,698 ‎你不会真以为 ‎我们是在棚屋里工作吧? 52 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 ‎这都是你一手建造的? 53 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 ‎更确切地说 是把这里改造了一番 54 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 ‎你知道ICBM是什么吗? 55 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 ‎是洲际弹道导弹的英文缩写 56 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ‎是一种很高级的炸弹 57 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 ‎我们曾将其储存在地下导弹发射井里 ‎但我们好多年没用过这里了 58 00:05:19,652 --> 00:05:24,824 ‎其实这里根本没有炸弹 ‎只是一个老旧空旷的空间 59 00:05:24,907 --> 00:05:29,203 ‎所以我们改作他用 ‎来放置比导弹更强大的东西 60 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 ‎就是你 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 ‎-安、翠西 早安 ‎-早安 博士 62 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‎早安 63 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 ‎别介意他们盯着你 ‎你在这里可是个名人呢 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‎-是吗? ‎-是啊 开什么玩笑? 65 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 ‎在他们心里 你比麦当娜更有名 66 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‎他们放弃了自己的生活、工作和家庭 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 ‎来参与这个计划 ‎因为他们对这项事业有信心 68 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎对你有信心 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ‎没关系 好了 70 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 ‎我们称之为“妮娜” 71 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ‎这是什么东西? 72 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ‎告诉你的话 就没惊喜感了 73 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 ‎你好 十一 74 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 ‎我知道 75 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 ‎你怕我 76 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 ‎也许在我们分开的这段时间里 ‎你甚至开始恨我了 77 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 ‎但我一心想做的 78 00:06:42,402 --> 00:06:43,486 ‎就是帮助你 79 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 ‎此时此刻 我认为你急需我的帮助 80 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‎你的天赋被偷走了 81 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 ‎我相信我知道个中缘由 82 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 ‎我也相信我知道如何帮你恢复 83 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‎我们再度联手吧 84 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‎你和我 85 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‎女儿 86 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 ‎和爸爸 87 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 ‎爸爸! 88 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‎好 把她交给我吧 89 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ‎你还是进去跟医生好好相处吧 90 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 ‎不要! 91 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ‎你越挣扎 92 00:07:43,171 --> 00:07:45,047 ‎就会越痛 93 00:07:45,131 --> 00:07:46,007 ‎不要! 94 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‎放开她 95 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 ‎-不 ‎-对不起 十一 96 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‎我并不希望事情以这种方式开始 97 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 ‎但一切都会好起来的 98 00:08:03,191 --> 00:08:04,358 ‎你现在回家了 99 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ‎你回家了 100 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 ‎NETFLIX 剧集 101 00:09:13,636 --> 00:09:20,601 ‎剧名:第五集:妮娜计划 102 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 ‎够了! 103 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‎轮不到你来杀他 104 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 ‎一群白痴 105 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‎我跟你说什么来着 美国佬? 106 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 ‎不要逃跑 107 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‎你就是不听 108 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‎这下你有苦头吃了 109 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ‎很大的苦头 110 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 ‎有可能比这还糟 美国佬 111 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 ‎起码你有个伴了 112 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 ‎你没看错 113 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 ‎现在我也成阶下囚了 114 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 ‎跟你一样 115 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 ‎那个走私犯尤里 他出卖了我 116 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 ‎出卖了我们 117 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‎那个猪头现在有麻烦了 118 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎你说过我们可以信任他的! 119 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ‎你信誓旦旦地保证过! 120 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‎因为我当时以为我们可以信任他 121 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‎你以为这是我的初衷吗? 122 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‎我失去了一切 什么都没了! 123 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 ‎我们都清楚风险 你我心知肚明 124 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 ‎帮我们大家一个忙 干掉他! 125 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‎我们今天赌了一把 126 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 ‎结果输了 127 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ‎我们输了 128 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 ‎干掉他! 129 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 ‎乔伊斯 130 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‎那乔伊斯呢? 131 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 ‎(尤里海鲜餐馆) 132 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‎终于发动了 我的飞机! 133 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 ‎怎么愁眉苦脸的? 134 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 ‎你们即将体验穿越铁幕之旅 ‎心情不激动吗? 135 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 ‎尤里 我有家 有三个孩子在等我 136 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 ‎知道吗?花生酱在俄罗斯是禁品 137 00:12:38,507 --> 00:12:40,468 ‎我在这边买1.3美元一瓶 138 00:12:40,551 --> 00:12:42,595 ‎在那边转手卖20美元一瓶 139 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‎你妈一定很骄傲 140 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ‎我妈已经死了 141 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 ‎死了… 142 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 ‎厌倦了像流浪汉一样生活! 143 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‎明白吗? 144 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 ‎尤里也有家 145 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 ‎等我卖掉你们 赚到钱后 ‎会给她买一栋新房子 146 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 ‎我会给我女儿 147 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 ‎买一匹小马 148 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 ‎从现在开始 ‎他们想要什么就会有什么 149 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 ‎是的 正因如此 150 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‎我妈会非常骄傲 151 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 ‎坐稳了 152 00:13:27,389 --> 00:13:30,100 ‎这可不是美国航空 153 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‎会有一点颠簸 154 00:13:59,255 --> 00:14:00,756 ‎里克什么时候出狱了? 155 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 ‎司法体系就是他妈的笑话 156 00:14:09,431 --> 00:14:10,307 ‎没有 157 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‎好 158 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 ‎这就够了 159 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‎嘿 达斯汀 ‎我是放逐者埃迪 你在吗? 160 00:14:31,161 --> 00:14:32,580 ‎达斯汀 能听到我说话吗? 161 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 ‎达斯汀? 162 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 ‎地球呼叫达斯汀 163 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 ‎嘿 我是南茜 164 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 ‎惠勒!嘿 165 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 ‎我需要有人给我送吃的来 166 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 ‎要尽快送 ‎除非你们想让我出去招摇过市 167 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 ‎不行 别出去 168 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 ‎好好待着 我们会尽快赶过去 169 00:14:54,393 --> 00:14:55,978 ‎好 听着 170 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 ‎可以帮我买半打啤酒吗? 171 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 ‎我知道 现在喝酒并非明智之举 172 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎但一瓶冰镇啤酒 ‎有助于我紧张兮兮的神经平静下来 173 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‎我待会儿再打给你 174 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 ‎不行 你竟敢…惠勒? 175 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 ‎达斯汀! 176 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 ‎-醒醒 ‎-怎么? 177 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‎-你不是应该盯着麦克斯吗? ‎-对 178 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 ‎-抱歉 ‎-那她人呢? 179 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 ‎她刚刚还在那里 180 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 ‎我发誓 我就打了个盹儿 才睡了… 181 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‎一小时 182 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 ‎早上好 各位 183 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 ‎没事吧? 184 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 ‎没事 185 00:15:35,059 --> 00:15:37,478 ‎对 一切顺利 186 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 ‎我觉得你们团结一致 真是太好了 187 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‎要不去别家团结一致吧 188 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 ‎你知道这里随时欢迎你们 189 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 ‎是啊 你们跟家人一样 190 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 ‎-我可以来点吗? ‎-好啊 191 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 ‎是啊 有何不可 ‎只要有用得到我们的地方 尽管开口 192 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‎好 193 00:16:09,593 --> 00:16:10,469 ‎嘿 194 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 ‎嘿 195 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 ‎你没事吧? 196 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 ‎就是睡不着 197 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 ‎不知怎么地 ‎有人一直在我耳朵里面放音乐 198 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 ‎不过霍莉借了一些蜡笔给我 199 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 ‎我们今早玩得很开心 对吧 霍莉? 200 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 ‎这些是你昨晚看到的东西吗? 201 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 ‎应该是吧 202 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 ‎我以为把它画出来 ‎会比解释更容易 可是… 203 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 ‎也没那么容易 204 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 ‎那是… 205 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 ‎感觉这像是在展示什么 206 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 ‎然后到处都是红色的雾 207 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‎如梦境一般 208 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 ‎一场噩梦 209 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 ‎你认为维克那只是想吓你吗? 210 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‎让比利来吓我?是啊 211 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 ‎但当我来到这里后… 212 00:16:56,348 --> 00:16:59,768 ‎我也说不清 事情发生了变化 ‎他似乎有那么一点吃惊 213 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‎好像他不希望我出现在那里 214 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 ‎也许你入侵了他的思想 215 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‎他入侵了你的思想 对吧? 216 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 ‎相信你也曾出现在他的脑海里 ‎有那么难吗? 217 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 ‎就好像弗莱迪克鲁格的锅炉房 218 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ‎弗莱迪克鲁格? 219 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 ‎他被严重烧伤过 有带着利刃的手指 220 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 ‎-他会潜入梦境杀人 ‎-达斯汀 有没有搞错? 221 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 ‎不好意思 是电影 222 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 ‎不是真的 223 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 ‎只是…想想看吧 224 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 ‎万一你以某种方式 ‎打开了通往维克那世界的后门呢? 225 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 ‎没准我们找寻的答案 226 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ‎就在这张模糊难懂的画里 227 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 ‎-老天 我们需要威尔 ‎-可不是吗? 228 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ‎今早我又试着打给他们了 ‎他家的电话还是占线 229 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 ‎这是窗户吗? 230 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 ‎对 231 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 ‎带有玫瑰图案的彩色玻璃 232 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 ‎对 看吧?我画画的水平没那么糟糕 233 00:17:50,027 --> 00:17:52,863 ‎是啊 幸好我以前见过 234 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 ‎这是一栋房子的各个部分 235 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎不是普通的房子 236 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 ‎是维克托克里尔的家 237 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‎你要去哪里? 238 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 ‎叫醒其他人 239 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 ‎不好意思 吃了好上路 ‎谢了 惠勒先生 240 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 ‎不 241 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 ‎不 242 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 ‎(十一 爸爸) 243 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‎不 244 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 ‎瞧瞧看吧 245 00:21:22,656 --> 00:21:25,033 ‎瞧瞧谁终于决定加入我们了 246 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 ‎今早有人睡过头了 247 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‎我在哪里? 248 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‎看来你还没睡醒吧? 249 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‎我在霍金斯吗? 250 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 ‎瞧瞧看吧 251 00:21:44,386 --> 00:21:46,805 ‎瞧瞧谁终于决定加入我们了 252 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‎今早有人睡过头了 253 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 ‎别走太远 瞌睡虫 254 00:22:02,446 --> 00:22:04,406 ‎10点钟准时开课 255 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 ‎瞧瞧看吧 256 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 ‎瞧瞧谁终于决定加入我们了 257 00:22:35,896 --> 00:22:38,023 ‎今早有人睡过头了 258 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 ‎当前心率是每分钟120次 259 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 ‎她很排斥 260 00:22:46,323 --> 00:22:47,282 ‎给她点时间 261 00:22:47,824 --> 00:22:48,784 ‎不行 262 00:22:49,326 --> 00:22:51,244 ‎我们不该就这样把她扔进去 263 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 ‎-她会淹死的 ‎-不会 264 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 ‎不会 她会成功的 265 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 ‎老天 266 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 ‎好吧 这样行不通 好吗? 267 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 ‎老天 好吧 这下搞砸了 268 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 ‎这下搞砸了! 269 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 ‎好吧 这哥们可能是有家有口的 270 00:23:21,358 --> 00:23:23,985 ‎诸如此类的 我们必须报警 老天 271 00:23:24,069 --> 00:23:27,406 ‎我们必须跟警方和盘托出 ‎你的超能力女友、政府部门的坏蛋 272 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ‎-颠倒世界维度行星什么的… ‎-不行 273 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 ‎可是…听着! 274 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 ‎政府部门的坏蛋 ‎在追捕你的超能力女友 对吧?好的 275 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 ‎没准警察能帮我们查出她在哪里 276 00:23:37,582 --> 00:23:40,585 ‎因为他们要干掉她 ‎如果这样的话 我们也在劫难逃 277 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 ‎事实上 干掉她之前 ‎他们可能会先干掉我们 278 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 ‎-我不知道 伙计 ‎-阿盖尔! 279 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 ‎-我不知道他们会先杀谁 ‎-听我说!嘿! 280 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‎-点兵点将… ‎-阿盖尔! 281 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 ‎-听我说! ‎-怎样? 282 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 ‎听着 我们应该能想办法解决 好吗? 283 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 ‎我们得放开心态 284 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 ‎放开心态? ‎我面前有个没盖土的坟墓 老兄! 285 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 ‎-放开心态?你胡扯什么? ‎-听我说 嘿 哥们! 286 00:24:01,314 --> 00:24:04,443 ‎-别激动 好吗? ‎-好吧 287 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 ‎不如你回车上去 做你该做的事 288 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ‎-紫色棕榈树欢欣大麻 ‎-好 289 00:24:11,783 --> 00:24:12,701 ‎好 290 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 ‎药效都退了 291 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 ‎刚刚退了 292 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 ‎我太情绪化了 293 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 ‎你是很情绪化 294 00:24:18,248 --> 00:24:19,124 ‎好吧 295 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 ‎-抱歉 ‎-你没事了 296 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 ‎-乔纳森 ‎-怎么了? 297 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 ‎让他继续抽大麻? ‎现在真适合这样做吗? 298 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‎你有更好的办法让他冷静下来吗? 299 00:24:28,967 --> 00:24:30,135 ‎我们先把这事搞定吧 300 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 ‎别让他影响到你 301 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‎他哈草哈得太嗨了 ‎根本不知道自己在说什么 302 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‎这不表示他说错了 303 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 ‎如果那家伙能多活一秒钟 304 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 ‎那我们就会得知十一的下落 305 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‎他为什么不直接把号码说出来? 306 00:24:58,955 --> 00:25:00,290 ‎我当初真该好好向她表白 307 00:25:00,373 --> 00:25:04,002 ‎因为这样 十一或许就会带我一起去 ‎事态就会不一样 可是… 308 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 ‎我不知道说什么好 309 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 ‎有时候 我觉得像那样完全袒露心迹 ‎是很可怕的事 310 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 ‎讲出自己的真情实感 311 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 ‎尤其是对你最在乎的人 312 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 ‎因为 万一… 313 00:25:23,188 --> 00:25:24,814 ‎万一他们不喜欢听实话呢? 314 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 ‎嘿 有谁知道 ‎那个死掉的家伙叫什么吗? 315 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‎-什么? ‎-那个死掉的家伙 316 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 ‎我要给他立个碑 317 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 ‎你明知道我们折腾了一上午 ‎才把尸体藏好 318 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 ‎那我就写“无名英雄特工之墓”吧 319 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 ‎对 “阿盖尔、乔纳森 ‎威尔和迈克的救命恩人” 320 00:25:45,835 --> 00:25:49,714 ‎你要把我们的名字 ‎写在那个披萨盒上? 321 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‎都是很常见的名字 322 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 ‎好吧 哥们 随你怎么着吧 323 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 ‎老天 324 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎拜托 老天 325 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 ‎那是他的笔 326 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‎什么? 327 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 ‎无名英雄特工 328 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 ‎在他断气前 他把那支笔给了我 329 00:26:07,357 --> 00:26:08,608 ‎破玩意 330 00:26:08,692 --> 00:26:10,652 ‎他为何要给我一支写不出字的笔? 331 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 ‎拜托 332 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 ‎嘿 伙计 我正在用呢 333 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 ‎你做什么? 334 00:26:25,959 --> 00:26:27,586 ‎有东西从笔里掉出来了 伙计 335 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 ‎什么东西? 336 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 ‎是那个号码 337 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‎原来一直在我们手上 338 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 ‎我们有他的号码了 伙计? 339 00:26:49,566 --> 00:26:51,610 ‎我跟你说过可以休息吗? 340 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 ‎那边有只手 341 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 ‎一只手! 342 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ‎我们是畜生吗? 343 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 ‎嘿 伊凡! 344 00:27:13,340 --> 00:27:15,175 ‎别再叫我的名字 345 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 ‎你想让我惹祸上身吗? 346 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ‎我不知道他们跟你说了什么 347 00:27:20,013 --> 00:27:21,473 ‎但都是谎言 348 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 ‎我是因为误会才被关了进来 349 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 ‎抱歉 我帮不了你 350 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 ‎我能让你发财 351 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 ‎看见这个美国佬了吗? 352 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 ‎他身价不菲 353 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 ‎家境殷实 354 00:27:44,537 --> 00:27:47,499 ‎告诉他 美国佬 ‎告诉他你会如何让他发财 355 00:27:58,218 --> 00:28:00,345 ‎你可真会帮忙 美国佬 知道吧? 356 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 ‎帮了大忙 357 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 ‎嘿 358 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‎你想死在这里吗?你想死?对吗? 359 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 ‎他们带我们来这里 ‎就是要置我们于死地 360 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 ‎所以就这样了?你放弃? 361 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 ‎那你的女人呢? 362 00:28:27,288 --> 00:28:31,376 ‎她被抓了 没错 不过人还活着 ‎我们依然能救她 363 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 ‎“救她” 364 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎你觉得这个说法很可笑吗? 365 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 ‎你搞不清楚状况是吧? ‎你就没搞清楚 366 00:28:42,137 --> 00:28:44,848 ‎我越接近乔伊斯 她就越危险 367 00:28:46,057 --> 00:28:48,393 ‎你脑子糊涂了 美国佬 368 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 ‎不 我很清醒 369 00:28:51,312 --> 00:28:54,607 ‎我觉得我这辈子头一次这么清醒 370 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 ‎我以前常认为自己被诅咒了 371 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 ‎从我18岁开始 372 00:29:04,409 --> 00:29:06,035 ‎我收到了一封征兵的信 373 00:29:06,119 --> 00:29:08,913 ‎美国政府希望我入伍去参加越战 374 00:29:09,497 --> 00:29:14,085 ‎因为有你们这些共匪相助 ‎越共像瘟疫一样向南越进发… 375 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‎我很乐意去打战 376 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 ‎向我老爸证明 ‎我并非像他想象中那么一无是处 377 00:29:22,218 --> 00:29:25,847 ‎我去到那里 肯定很适合这份差事 ‎他们把我安排进化学兵部队 378 00:29:25,930 --> 00:29:27,140 ‎在那里 我只是… 379 00:29:27,849 --> 00:29:31,936 ‎我只是个小孩 才18岁 ‎背井离乡一万二千公里 380 00:29:32,687 --> 00:29:35,482 ‎去搅拌55加仑的橙剂桶 381 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 ‎只佩戴厨用手套 知道吗? 382 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 ‎车载喷雾器喷洒完一轮橙剂后 ‎我们需要进行清理 383 00:29:43,406 --> 00:29:46,576 ‎会吸入有毒物质 ‎没戴口罩 没任何防护 384 00:29:49,954 --> 00:29:53,958 ‎“这不是化学战争 ‎只是用来杀死植被的除草剂” 385 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 ‎“无害” 他们如此告知我们 386 00:30:01,716 --> 00:30:04,427 ‎后来我从战场归来 我曾经的战友们 387 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 ‎那些活着回来的人 ‎开始努力过回正常生活 知道吗? 388 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 ‎组建家庭 后来情况越来越不对劲 389 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‎有人产下死胎 胎死腹中 390 00:30:18,483 --> 00:30:20,777 ‎脊柱畸形 眼球突出 391 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 ‎恐惧… 392 00:30:27,450 --> 00:30:29,327 ‎追随着我们 挥之不去 393 00:30:31,412 --> 00:30:33,873 ‎我妻子黛安想要一个孩子 394 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 ‎我也是 395 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 ‎我们生了个女儿 她… 396 00:30:40,463 --> 00:30:43,424 ‎她出生时很健康 ‎完美无缺 名叫莎拉 397 00:30:45,093 --> 00:30:46,177 ‎后来她死了 398 00:30:46,261 --> 00:30:47,846 ‎血压一直在下降 399 00:30:47,929 --> 00:30:49,639 ‎死得很惨 她… 400 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 ‎受尽折磨 401 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 ‎我早知道有风险 但我… 402 00:30:57,188 --> 00:30:58,314 ‎我隐瞒情况 403 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 ‎后来黛安离我而去 ‎她没怪我 没说出来而已 404 00:31:04,153 --> 00:31:05,613 ‎从那以后 我就… 405 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 ‎通过吸毒和酗酒来麻痹自己 406 00:31:13,496 --> 00:31:15,915 ‎后来有人闯进了我的生活 407 00:31:17,542 --> 00:31:22,338 ‎一个名叫艾尔的女孩 还有乔伊斯 ‎我告诉自己她们需要我 408 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 ‎但事实并非如此 409 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 ‎那是骗人的 她们不需要我 410 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 ‎我需要她们 411 00:31:35,768 --> 00:31:36,686 ‎我需要她们 412 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 ‎昨晚你说得对 我早就知道有风险 413 00:31:41,316 --> 00:31:43,484 ‎从这里逃跑有风险 ‎但我还是这么做了 414 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 ‎从我找人给乔伊斯寄包裹那一刻起 415 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 ‎我就置她于死地了 416 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 ‎就像我对莎拉那样 417 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 ‎我伤害所爱之人 418 00:32:08,760 --> 00:32:10,762 ‎瞧吧 一直以来我都错了 419 00:32:12,430 --> 00:32:13,640 ‎我没受到诅咒 420 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‎我就是诅咒 421 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‎我听到过传闻 说有怪物 422 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ‎来自美国的怪物 423 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 ‎我不知道你说的是真是假 美国佬 424 00:32:43,419 --> 00:32:47,799 ‎不知道你是否真的被诅咒了 ‎但有件事你说对了 425 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 ‎我们会死在这里 426 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‎有什么事吗? 427 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 ‎我们需要四处查看一下 428 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 ‎对 429 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 ‎应该是什么东西漏出来吧 430 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 ‎事情太多了 我还没来得及修理 431 00:33:47,400 --> 00:33:49,318 ‎收拾东西吧 我们需要你从这里搬走 432 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 ‎恶魔来了 433 00:34:04,042 --> 00:34:05,793 ‎我能感觉到他的存在 434 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 ‎不断滋长 435 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 ‎日益强大 436 00:34:11,924 --> 00:34:14,010 ‎但我知道克丽丝现在身处天堂 437 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 ‎微笑着俯瞰我们 438 00:34:18,014 --> 00:34:20,933 ‎欣喜地看着她曾碰触 ‎和因她而受到鼓舞的所有人 439 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 ‎但我也知道她很沮丧 440 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 ‎心怀愤怒 441 00:34:26,064 --> 00:34:29,650 ‎害死她的那个怪物还在为祸人间 442 00:34:30,234 --> 00:34:31,319 ‎依然如此 443 00:34:32,487 --> 00:34:33,654 ‎在伤害他人 444 00:34:34,447 --> 00:34:37,492 ‎他凭什么活着 我的小天使却走了? 445 00:34:38,367 --> 00:34:40,161 ‎我知道上帝自有安排… 446 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 ‎主啊 我祈祷过了 447 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 ‎但我就是不明白 448 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 ‎我不明白为何如此 449 00:34:58,304 --> 00:34:59,597 ‎我不明白为何如此 450 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 ‎我终于联系上了卡布丽缇 451 00:35:03,476 --> 00:35:04,811 ‎1986年毕业纪念册的照片 452 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‎真不错 453 00:35:07,814 --> 00:35:08,981 ‎辛克莱尔? 454 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‎该死的叛徒! 455 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 ‎他就是因为这个原因 ‎才引我们走进死胡同 456 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 ‎就是因为地狱火俱乐部 457 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 ‎-他们把埃迪藏起来了 ‎-或许我们应该报警 458 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 ‎把克丽丝当成毒贩的警察? 459 00:35:20,618 --> 00:35:22,995 ‎是谁允许这个疯子到处杀人的? 460 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 ‎我只是说 ‎万一这个邪教对我们下毒手呢? 461 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 ‎-下什么毒手? ‎-他们已经知道我们在找他们 462 00:35:29,627 --> 00:35:33,047 ‎-万一他们诅咒我们之类的呢? ‎-派崔克觉得他被诅咒了 463 00:35:33,923 --> 00:35:34,757 ‎嘿! 464 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 ‎这事儿一点都不好笑 465 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 ‎听着 我不相信 ‎什么超自然的鬼话 好吗? 466 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 ‎但这个邪教很危险 467 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 ‎我们得放聪明点 468 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 ‎我做了一份清单 469 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 ‎上面列出了这些怪胎出没的地点 470 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 ‎分头行动 各个击破 471 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 ‎把所有地点挨个查一遍 逼他们现身 472 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 ‎应该把大麻哥里克家也加到名单上 473 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‎什么? 474 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 ‎大麻哥里克 475 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 ‎他给埃迪供应毒品 476 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 ‎他原本应该在坐牢的 ‎但有人看到他回家了 477 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 ‎现在我爸妈快被吓晕了 478 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 ‎可能没什么 479 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ‎我也不清楚 480 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 ‎对 这样很好 481 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 ‎绝不放过任何蛛丝马迹 482 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 ‎(大麻哥里克家) 483 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 ‎好吧 一点都不瘆人 484 00:36:44,911 --> 00:36:48,831 ‎我们到底来这个鬼地方找什么? 485 00:36:48,915 --> 00:36:49,999 ‎不确定 486 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 ‎我们只知道这栋房子 ‎对维克那来说意义重大 487 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 ‎因为麦克斯在维克那的 ‎红色精神世界中看到了这栋房子? 488 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 ‎-差不多吧 ‎-非常好 489 00:36:56,923 --> 00:37:00,301 ‎或许这里有线索能指明维克那在哪里 ‎为何回来 为何杀死克里尔一家 490 00:37:00,384 --> 00:37:03,346 ‎以及如何阻止他 ‎免得他回来对麦克斯下手 491 00:37:03,429 --> 00:37:05,431 ‎他应该不会在这里 492 00:37:06,599 --> 00:37:07,642 ‎是吗? 493 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 ‎我想我们会弄清楚的 494 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 ‎准备好了吗? 495 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 ‎嗯 496 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 ‎麦克斯 497 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 ‎你来这里做什么 498 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 ‎麦克斯? 499 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ‎锁住了 500 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 ‎我该敲门 看看里面有没有人吗? 501 00:37:29,872 --> 00:37:30,957 ‎不用了 502 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 ‎我找到钥匙了 503 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‎看来有人忘记交电费了 504 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 ‎大家从哪里弄来的手电筒? 505 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 ‎有必要什么事都跟你说吗? 506 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 ‎你又不是小孩子 507 00:38:21,841 --> 00:38:22,717 ‎谢谢 508 00:38:24,927 --> 00:38:25,845 ‎在后袋里 509 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 ‎所有东西都原封不动 510 00:38:40,109 --> 00:38:43,029 ‎这里发生过三宗命案 不容易转售吧 511 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 ‎嘿 大伙儿 512 00:38:47,283 --> 00:38:48,409 ‎你们都看到那台钟了吧? 513 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 ‎-对 ‎-对 514 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 ‎这就是你看到的那台钟吗? 515 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 ‎在你的幻象中? 516 00:39:02,340 --> 00:39:04,925 ‎我是说…只是一台钟而已 517 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 ‎对吧? 518 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 ‎一台普通的老钟 519 00:39:17,229 --> 00:39:19,982 ‎这个巫师为何对钟这么着迷? 520 00:39:21,233 --> 00:39:24,570 ‎搞不好他是钟表匠之类的? 521 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 ‎你破解谜题了 史蒂夫 522 00:39:28,866 --> 00:39:29,950 ‎我只知道 523 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 ‎答案就在这里 524 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 ‎在某个地方 525 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 ‎好吧 大家两人一组 罗宾 上楼 526 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 ‎来吧 我们走 527 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 ‎-你刚刚叹气了? ‎-不 我没叹气 528 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 ‎-你为什么叹气? ‎-我没叹气 走吧 哥们 529 00:39:54,433 --> 00:39:57,061 ‎-我听到你叹气了 ‎-我们只是向来都是搭档 好吗? 530 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 ‎你对此有什么问题吗? 531 00:39:58,604 --> 00:40:01,148 ‎不知道 不清不楚的倒挺好 532 00:40:01,232 --> 00:40:04,443 ‎-怎么 我很无聊 是这样吗? ‎-不 你恰恰相反 533 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 ‎嘿 尤里 534 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 ‎尤里 我要尿尿 535 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 ‎你省省吧 他听不见 536 00:40:17,415 --> 00:40:21,335 ‎我真的憋不住了 乔伊斯 ‎并不是想乘机逃跑 537 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 ‎-他听不见 ‎-什么? 538 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 ‎(积富颗粒型花生酱) 539 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 ‎乔伊斯 你在做什么? 540 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‎乔伊斯! 541 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎-乔伊斯! ‎-我的腿太短了 542 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 ‎你能用脚把那个碎片弄过来吗? 543 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 ‎或许咱俩应该先讨论一下 544 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 ‎有什么好讨论的? 545 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 ‎我们弄断绳索 摆脱束缚 546 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‎好的 好吧 然后呢? 547 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 ‎-然后你制伏他 ‎-制伏他? 548 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ‎你会空手道 你说你是黑带高手 549 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 ‎我们身处三千多米的高空 乔伊斯 550 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‎我把他制伏了 谁来开飞机? 551 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 ‎好吧 那别把他打晕 552 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‎把他的枪抢过来 逼他调头 553 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 ‎夺过他的枪 就那样 是吧? 554 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 ‎-黑带不是最高段位吗? ‎-是的 555 00:41:08,591 --> 00:41:11,385 ‎-只是… ‎-只是什么? 556 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 ‎我从来没有实战经验 好吗? 557 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‎我只跟其他学员打斗过 558 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 ‎多大的学员? 559 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 ‎都不小于13岁 560 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 ‎13岁? 561 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 ‎不过耶利米16岁了 562 00:41:24,732 --> 00:41:28,944 ‎马上就满16岁了 他下个月过生日 ‎耶利米的攻势很猛哦 563 00:41:29,028 --> 00:41:31,322 ‎快如闪电 技术娴熟 564 00:41:33,365 --> 00:41:34,283 ‎他是我的手下败将 565 00:41:35,201 --> 00:41:36,076 ‎就那一次 566 00:41:37,161 --> 00:41:40,623 ‎尤里肯定没有耶利米那样 ‎训练有素 技艺过人 567 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 ‎所以没问题的 568 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‎对 你说得对 569 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 ‎我可以打败尤里 570 00:41:46,086 --> 00:41:47,379 ‎绝对可以 571 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 ‎谢谢你跟我讨论 我现在感觉好多了 572 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‎真好 573 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 ‎不 574 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 ‎瞧瞧看吧 575 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 ‎瞧瞧谁终于决定加入我们了 576 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 ‎今早有人睡过头了 577 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‎够了! 578 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 ‎放我出去! 579 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‎1786年 580 00:43:37,781 --> 00:43:41,076 ‎尼古拉斯达莱拉克 ‎写了一部名为《妮娜》的歌剧 581 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 ‎爸爸 582 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 ‎写的是一名年轻女子的故事 ‎她的爱人在决斗中身亡 583 00:43:47,958 --> 00:43:51,462 ‎妮娜伤心欲绝 将记忆深藏起来 584 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 ‎仿若一切从未发生过 585 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 ‎她每天都会返回火车站 586 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 ‎等待爱人的归来 587 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 ‎但他踏上的是一条不归路 588 00:44:02,890 --> 00:44:05,434 ‎要是妮娜知道真相该多好 589 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 ‎这不是真的 590 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 ‎不 591 00:44:09,104 --> 00:44:10,564 ‎但曾经是真的 592 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 ‎一段记忆 593 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ‎非常好 594 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‎怎么会? 595 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 ‎这不重要 596 00:44:18,656 --> 00:44:19,948 ‎放我出去 597 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 ‎我要出去! 598 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 ‎抱歉 十一 599 00:44:23,952 --> 00:44:25,663 ‎你必须自己想办法出来 600 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ‎离开你的“火车站” 601 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 ‎别再等了 602 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 ‎集中精神 603 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 ‎用心聆听 604 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 ‎努力回想 605 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 ‎我不明白 606 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 ‎我不明白! 607 00:44:41,637 --> 00:44:42,638 ‎瞧瞧看吧 608 00:44:43,597 --> 00:44:45,891 ‎瞧瞧谁终于决定加入我们了 609 00:44:47,685 --> 00:44:49,436 ‎今早有人睡过头了 610 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 ‎集中精神 611 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 ‎用心聆听 612 00:44:54,191 --> 00:44:55,150 ‎努力回想 613 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 ‎瞧瞧看吧 614 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 ‎瞧瞧谁终于决定加入我们了 615 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 ‎今早有人睡过头了 616 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 ‎抱歉 617 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 ‎我有…麻烦了吗? 618 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 ‎麻烦? 619 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 ‎没有 620 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 ‎没有 你为什么那么想? 621 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 ‎你只是错过了所有的乐趣 622 00:45:21,510 --> 00:45:24,054 ‎-训练马上就会开始 ‎-好吧 623 00:45:25,931 --> 00:45:26,849 ‎嘿 624 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 ‎没什么好紧张的 625 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ‎你今天的表现一定会很优异 626 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‎我很清楚这点 627 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 ‎-早安 孩子们 ‎-早安 爸爸 628 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 ‎大家今天感觉如何? 629 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 ‎很好 爸爸 630 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 ‎很好 631 00:45:49,747 --> 00:45:53,125 ‎十二号 你可以帮忙把门打开吗? 632 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 ‎好的 爸爸 633 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 ‎请跟我来 634 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 ‎-她情况如何? ‎-非常好 635 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 ‎她正在摸索 636 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 ‎很好 因为我刚和斯廷森通完电话 637 00:46:20,319 --> 00:46:21,487 ‎我们时间不多了 638 00:46:22,154 --> 00:46:24,323 ‎好吧 那她得加快速度 639 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 ‎好 有了 快开 640 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 ‎-慢点 ‎-有什么? 641 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 ‎-阿盖尔 慢点 ‎-别对我发号施令 642 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 ‎阿盖尔!慢点! 643 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 ‎-哇! ‎-老天! 644 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 ‎2029686161 645 00:47:18,502 --> 00:47:19,336 ‎响铃了吗? 646 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 ‎没有 只是发出一些怪声 647 00:47:22,422 --> 00:47:23,340 ‎占线? 648 00:47:24,508 --> 00:47:25,467 ‎听听看 649 00:47:26,844 --> 00:47:28,136 ‎这让你想到什么吗? 650 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 ‎《战争游戏》 651 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 ‎什么? 652 00:47:34,184 --> 00:47:36,395 ‎老天 我们拨打的不是电话 653 00:47:37,354 --> 00:47:38,856 ‎而是一台电脑 654 00:47:40,649 --> 00:47:43,735 ‎我不确定妮娜是不是一台电脑 ‎就像约书亚或欧文斯实验室那样 655 00:47:43,819 --> 00:47:46,697 ‎但无名英雄特工让我们有访问权限 ‎肯定是有原因的 656 00:47:47,823 --> 00:47:51,034 ‎我们只用找到那台电脑 ‎找到欧文斯 然后警告他 657 00:47:51,118 --> 00:47:53,495 ‎再警告十一 我需要黑客就行 658 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 ‎我唯一认识的黑客住在… 659 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 ‎犹他州 660 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 ‎-等等 犹他州? ‎-确切来说 是盐湖城 661 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 ‎我的天 662 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‎我的天 663 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 ‎怎么?喊天喊地做什么? 664 00:48:05,674 --> 00:48:07,467 ‎转过身 665 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 ‎-看看眼前的风景 ‎-不是吧 666 00:48:10,470 --> 00:48:13,056 ‎《大魔域》 这部电影把我吓得够呛 667 00:48:13,140 --> 00:48:16,643 ‎“空无”那个角色吗 伙计? ‎那可真有存在主义的风格 哥们 668 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 ‎你不是认真的吧 669 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‎沿着15号洲际公路北上 ‎明早我们就能赶到 670 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 ‎你来真的 671 00:48:21,565 --> 00:48:25,110 ‎我知道这听起来很扯 ‎但苏西去年拯救过世界 672 00:48:25,611 --> 00:48:26,945 ‎也许她能再度拯救一次 673 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 ‎靠 674 00:49:06,234 --> 00:49:07,819 ‎看来里克不是一个人 675 00:49:36,473 --> 00:49:37,391 ‎是他 676 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 ‎嘿 达斯汀 677 00:49:39,434 --> 00:49:42,270 ‎你在吗?我是埃迪 你记得我 对吧? 678 00:49:42,354 --> 00:49:46,149 ‎喂 如果有人在的话 ‎我真觉得自己好像遇到了一点麻烦 679 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 ‎好吗?惠勒? 680 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 ‎有人吗? 681 00:49:57,244 --> 00:49:59,371 ‎嘿 亨德森? 682 00:50:01,039 --> 00:50:01,873 ‎怎么了? 683 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 ‎你能不能 684 00:50:04,501 --> 00:50:07,963 ‎说明一下 我们应该在这里 ‎找什么样的线索? 685 00:50:09,715 --> 00:50:12,592 ‎“蛛丝马迹处处可寻 686 00:50:12,676 --> 00:50:15,762 ‎只是世人视若罔闻” 687 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 ‎神探福尔摩斯名言 688 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 ‎厉害 689 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 ‎谢谢 厉害 690 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 ‎很有帮助 691 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‎福尔摩斯… 692 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 ‎-什么?怎么回事? ‎-有只蜘蛛 693 00:51:02,726 --> 00:51:04,686 ‎-什么? ‎-是一只黑寡妇蜘蛛 694 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 ‎-好吧 ‎-别进去 695 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 ‎-等等 只是… ‎-什么? 696 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 ‎-有东西?靠 好吧 ‎-慢着 别动 697 00:51:15,030 --> 00:51:17,657 ‎-别动 我…找到了 ‎-谢谢 698 00:51:17,741 --> 00:51:21,787 ‎如果有蜘蛛在你头上筑巢 在它产卵 ‎和小蜘蛛孵化之前 你不会发现 699 00:51:21,870 --> 00:51:23,205 ‎你怎么了? 700 00:51:24,164 --> 00:51:25,332 ‎罗宾 说真的 701 00:51:26,458 --> 00:51:27,542 ‎她有问题 702 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 ‎-还用你说啊 ‎-你俩现在是朋友了 挺好 703 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 ‎或许等我们找到维克那 杀死他 ‎拯救世界之后 704 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 ‎可以一起出去玩 705 00:51:36,551 --> 00:51:40,222 ‎知道吗?我、你、罗宾、乔纳森 ‎等他回来 706 00:51:40,722 --> 00:51:43,892 ‎我们没在交往 ‎我是说 我和罗宾没在交往 707 00:51:43,975 --> 00:51:46,770 ‎-罗宾跟你说了我们没在交往吧? ‎-对 她说得很清楚 708 00:51:46,853 --> 00:51:49,272 ‎绝对的柏拉图式 709 00:51:49,356 --> 00:51:50,690 ‎对 谢谢 710 00:51:51,441 --> 00:51:52,359 ‎我是说… 711 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 ‎我愿意跟她交往 只是… 712 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 ‎她…我们只是…算了吧 我们是朋友 713 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 ‎-我们只是朋友 ‎-对 714 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 ‎好啦 没事了 715 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 ‎好 谢谢 716 00:52:04,871 --> 00:52:05,997 ‎这… 717 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 ‎太好了 718 00:52:11,294 --> 00:52:14,965 ‎我想我们还是继续调查吧 719 00:52:16,508 --> 00:52:20,804 ‎“蛛丝马迹 世人熟视无睹” 720 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 ‎或者说…“无视” 721 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 ‎或者… 722 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 ‎神探福尔摩斯名言 723 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 ‎什么? 724 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 ‎真希望歌曲能播放久一点 725 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‎46分钟也不错了 726 00:52:57,507 --> 00:52:59,134 ‎我觉得我们有更大的问题 727 00:52:59,718 --> 00:53:04,681 ‎比如 如果一遍又一遍地听 ‎我会听腻呢? 728 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 ‎突然之间 我就不喜欢这首歌了? 729 00:53:07,100 --> 00:53:11,855 ‎还能管用吗? ‎凯特布什会失去她的魔力吗? 730 00:53:11,938 --> 00:53:13,315 ‎凯特布什?永远不会 731 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‎你是凯特布什的粉丝? 732 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 ‎对 我现在是了 733 00:53:17,277 --> 00:53:18,111 ‎真的吗? 734 00:53:18,195 --> 00:53:20,572 ‎是啊 铁粉 她救了你的命 735 00:53:21,406 --> 00:53:24,659 ‎再说 我们很快就要找到这个变态了 ‎我们会找到维克那的 736 00:53:24,743 --> 00:53:28,121 ‎然后杀了他 他休想再祸害你 好吗? 737 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 ‎事实上 我敢打赌 ‎如果我们能弹出正确的音符 738 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 ‎没准就能打开他的秘密巢穴 739 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 ‎搞定 740 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 ‎你真是个呆子 741 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 ‎我还以为你是篮球队的酷小子呢 742 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‎我不酷吗? 743 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 ‎我真的很想念这个 744 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 ‎想念什么? 745 00:53:52,896 --> 00:53:53,772 ‎你的笑容 746 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 ‎好了 747 00:54:00,779 --> 00:54:02,113 ‎施展你的魔法吧 凯特 748 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 ‎我保证我不会再问这种问题 不过… 749 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 ‎你看到这东西了 对吗? 750 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 ‎是的 751 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 ‎你看 752 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 ‎停 753 00:55:09,306 --> 00:55:10,473 ‎非常好 二号 754 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 ‎非常好 755 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 ‎现在 756 00:55:16,855 --> 00:55:19,607 ‎哪位勇敢的人 757 00:55:19,691 --> 00:55:21,234 ‎想接着来? 758 00:55:22,777 --> 00:55:25,989 ‎我 759 00:55:26,072 --> 00:55:32,287 ‎我 760 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 ‎十一? 761 00:55:33,330 --> 00:55:34,205 ‎我 762 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 ‎记住要集中精神 763 00:55:55,602 --> 00:55:56,728 ‎找到能量 764 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 ‎用心感受 765 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 ‎他为何要在她身上浪费这么多时间? 766 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 ‎嘿 767 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 ‎安静 768 00:56:41,022 --> 00:56:42,107 ‎他们在笑 769 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 ‎在嘲笑你 770 00:56:45,610 --> 00:56:46,986 ‎他们觉得你弱爆了 771 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 ‎给他们点颜色看看 十一 772 00:56:51,366 --> 00:56:52,283 ‎给他们点颜色看看 773 00:56:59,541 --> 00:57:00,667 ‎很好 774 00:57:01,501 --> 00:57:03,002 ‎现在让它动起来 775 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 ‎浪费时间 776 00:58:11,362 --> 00:58:14,032 ‎-怎么回事? ‎-她快要心脏骤停了 777 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 ‎好 够了 把她弄出来 778 00:58:17,994 --> 00:58:18,953 ‎把她弄出来! 779 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 ‎淘气的小鸟 780 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 ‎你从座位上掉下来了吗? 781 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 ‎你以为你能到哪里去? 782 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 ‎来吧 783 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 ‎现在乖乖回到座位上去 784 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 ‎否则怎样?你要开枪打死我吗? 785 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 ‎你这样做 克格勃肯定会不爽 786 00:59:03,331 --> 00:59:04,958 ‎你说对了 我不能杀你 787 00:59:05,041 --> 00:59:08,711 ‎但克格勃可没规定 ‎你到达时必须是什么状态 788 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 ‎你是易碎品 789 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 ‎肢体残缺也很正常 790 00:59:13,675 --> 00:59:16,010 ‎不如我先把你打残 791 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‎我的手指 尖如利箭 792 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 ‎我的手臂 坚硬如铁 793 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 ‎我的双脚 利如长矛 794 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 ‎胆敢抵抗 795 00:59:31,025 --> 00:59:32,277 ‎我就灭了你 796 00:59:33,444 --> 00:59:35,113 ‎但如果你让飞机调头 797 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 ‎我就免你一死 798 01:00:45,683 --> 01:00:46,851 ‎放开他! 799 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 ‎我叫你放开他! 800 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 ‎我的手指 尖如利箭 801 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 ‎我的手臂 坚硬如铁! 802 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 ‎我的双脚 利如长矛! 803 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 ‎你干了什么? 804 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 ‎什么? 805 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 ‎我叫你别把他打晕 806 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 ‎-我还以为你不会开飞机呢! ‎-我不会! 807 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 ‎拉升! 808 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 ‎我在拉升! 809 01:02:58,900 --> 01:03:00,693 ‎好像圣诞彩灯 810 01:03:00,777 --> 01:03:02,028 ‎圣诞彩灯? 811 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 ‎没错 威尔在颠倒世界时 812 01:03:05,615 --> 01:03:06,532 ‎那些灯 813 01:03:07,366 --> 01:03:08,201 ‎都亮了起来 814 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 ‎维克那在这里 815 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 ‎就在这栋房子里 816 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 ‎只是他在另一个世界 817 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 ‎我觉得他离开房间了 818 01:03:23,508 --> 01:03:24,592 ‎他听见我们了吗? 819 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 ‎他能看见我们吗? 820 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 ‎戴上耳机 821 01:03:28,721 --> 01:03:29,722 ‎等等 822 01:03:29,806 --> 01:03:32,391 ‎大家把手电筒关掉 散开 823 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 ‎把手电筒关掉就看不见了 824 01:03:37,522 --> 01:03:39,023 ‎老天 825 01:03:56,958 --> 01:03:57,792 ‎我找到他了! 826 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 ‎找到他了! 827 01:04:00,920 --> 01:04:01,921 ‎我找到他了 828 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 ‎我刚刚找到他了 829 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 ‎我觉得他在移动 他在移动 830 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 ‎靠 831 01:04:23,276 --> 01:04:24,360 ‎我把他跟丢了 832 01:04:24,443 --> 01:04:25,528 ‎不 没有 833 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 ‎是阁楼 果然是阁楼 834 01:04:44,547 --> 01:04:45,590 ‎等等 各位 835 01:04:46,549 --> 01:04:50,261 ‎万一他引我们入套呢?各位 836 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 ‎靠 837 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 ‎伙计 他果真不在这里 838 01:05:02,690 --> 01:05:04,233 ‎闭嘴 继续找 839 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 ‎达斯汀? 840 01:05:20,708 --> 01:05:22,585 ‎拜托 你在吗? 841 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 ‎算了 842 01:05:43,522 --> 01:05:44,440 ‎跟我来 843 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 ‎老天 844 01:06:01,832 --> 01:06:02,750 ‎嘿 怪胎! 845 01:06:04,585 --> 01:06:06,671 ‎-你往哪里跑? ‎-靠 846 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 ‎-快…点…你个… ‎-你怕水吗?快走! 847 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 ‎废…物! 848 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 ‎快点 一定帮帮忙 伙计 849 01:06:21,143 --> 01:06:23,729 ‎快点 你个废物! 850 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 ‎快点啊! 851 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 ‎该死的! 852 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 ‎不行?好吧 那好吧 853 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 ‎靠 854 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 ‎手电筒 855 01:07:07,773 --> 01:07:09,442 ‎好吧 这是怎么回事? 856 01:08:01,410 --> 01:08:04,121 ‎嘿 别过来 伙计!别过来! 857 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ‎别过来! 858 01:08:06,373 --> 01:08:08,459 ‎嘿 快点 快啊 就快抓到他了 859 01:08:10,544 --> 01:08:11,587 ‎嘿 派崔克 860 01:08:12,588 --> 01:08:13,464 ‎派崔克! 861 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 ‎派崔克! 862 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 ‎派崔克 863 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 ‎嘿 派崔克 864 01:08:24,016 --> 01:08:25,017 ‎嘿 派崔克 865 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 ‎派崔克! 866 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 ‎氧气 867 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 ‎给她吸点氧气 老天 868 01:09:01,762 --> 01:09:04,682 ‎没事 需要时间来适应 869 01:09:04,765 --> 01:09:06,100 ‎但你现在安全了 870 01:09:26,912 --> 01:09:29,456 ‎害我们经常跑 你真想再来一次吗? 871 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 ‎不要! 872 01:09:58,027 --> 01:09:59,361 ‎了不起 873 01:10:12,208 --> 01:10:13,417 ‎别过来 874 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 ‎我叫你别过来! 875 01:10:30,100 --> 01:10:33,479 ‎你不会以为会这么容易吧? 876 01:10:37,399 --> 01:10:38,609 ‎我不明白 877 01:10:40,361 --> 01:10:41,237 ‎我明白 878 01:11:15,729 --> 01:11:16,563 ‎爸爸? 879 01:11:18,315 --> 01:11:19,400 ‎女儿 880 01:14:05,816 --> 01:14:10,237 ‎字幕翻译:琰炎