1 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 ‎死定了… 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 ‎-救命啊 ‎-用力壓好 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,230 ‎血還在拼命流 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,523 ‎-用力壓住 ‎-我在壓了啊 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,150 ‎-再用力一點 ‎-快停啊 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,067 ‎拿紙巾過來 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 ‎-多拿幾張紙巾過來 ‎-該死 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 ‎-血流不止 ‎-阿蓋,你得載我們去聖瑪麗 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 ‎祈禱應該救不了那個大叔 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‎-白癡,是聖瑪麗醫院啦 ‎-不要 11 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 ‎-什麼? ‎-別去醫院 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,788 ‎沒事,我們會送你去醫院 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 ‎你們要警告 14 00:00:42,083 --> 00:00:42,959 ‎歐文斯 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‎-歐文斯,瞭解 ‎-那個少女 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‎她有危險 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‎要怎麼找歐文斯? 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,675 ‎妮娜 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 ‎妮娜,妮娜是誰? 20 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‎-他拿筆,好,來吧 ‎-好… 21 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 ‎-這是號碼 ‎-號碼 22 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 ‎-他想寫字 ‎-可以打這個號碼找妮娜? 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 ‎拿本雜誌之類的 24 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 ‎威爾,快拿個什麼都好 25 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 ‎-他流了好多血 ‎-拿去… 26 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ‎-振作點 ‎-把號碼寫下來 27 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 ‎喂!看著我! 28 00:01:07,984 --> 00:01:09,319 ‎-喂!振作點! ‎-撐住啊! 29 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 ‎不會吧 30 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 ‎喂… 31 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‎後面怎麼那麼安靜? 32 00:01:15,575 --> 00:01:17,285 ‎他死了嗎?不會吧 33 00:01:18,787 --> 00:01:19,829 ‎快說啊! 34 00:01:19,913 --> 00:01:20,997 ‎該死 35 00:01:22,082 --> 00:01:23,583 ‎我們不能走大馬路 36 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 ‎阿蓋,快點離開馬路,快! 37 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‎媽的,他死了,對吧? 38 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 ‎-糟糕透頂 ‎-你在幹嘛? 39 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 ‎快離開馬路啦! 40 00:02:19,472 --> 00:02:20,348 ‎聽著 41 00:02:20,974 --> 00:02:22,225 ‎我知道她不久前還在這 42 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 ‎你想活命的話 43 00:02:23,977 --> 00:02:26,104 ‎(給麥克 ‎我要去變回超級英雄了,小伊筆) 44 00:02:26,187 --> 00:02:27,689 ‎就告訴我她在哪 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,547 ‎抱歉有點顛簸,丫頭 46 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 ‎我是很想鋪條柏油路,不過 47 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 ‎那有點違背“極密地點”的用意 48 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 ‎妳有休息到嗎? 49 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 ‎一點點 50 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 ‎很好 51 00:03:07,645 --> 00:03:08,855 ‎我有預感妳會需要體力 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ‎(內華達州,露斯) 53 00:03:29,667 --> 00:03:33,546 ‎(12小時前) 54 00:04:27,809 --> 00:04:29,227 ‎來,進去吧 55 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 ‎妳該不會以為我們是搭棚子做事吧? 56 00:05:03,011 --> 00:05:04,679 ‎這全部都是你們蓋的? 57 00:05:04,762 --> 00:05:07,515 ‎只是翻修了一下 58 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 ‎知道ICBM是什麼嗎? 59 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 ‎就是洲際彈道飛彈的縮寫 60 00:05:13,771 --> 00:05:15,440 ‎是一種高級炸彈 61 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 ‎以前都存放在地底發射井 62 00:05:17,900 --> 00:05:19,569 ‎但這一座已經好些年沒用過 63 00:05:19,652 --> 00:05:21,821 ‎其實這裡連一枚炸彈都沒有 64 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 ‎只有一大片空空如也的空間 65 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 ‎所以我們就廢物利用 66 00:05:26,534 --> 00:05:29,203 ‎拿來存放比飛彈更有威力的東西 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 ‎就是妳 68 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 ‎安、翠西,早啊 69 00:05:35,543 --> 00:05:36,377 ‎博士早 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‎早 71 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 ‎他們盯著妳看,還請別見怪 72 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 ‎妳在這裡算是個名人 73 00:05:41,507 --> 00:05:42,342 ‎真的嗎? 74 00:05:42,425 --> 00:05:43,551 ‎這還要懷疑? 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 ‎妳對他們來說比瑪丹娜還紅 76 00:05:46,846 --> 00:05:50,016 ‎他們放棄了人生、工作、家人 77 00:05:50,099 --> 00:05:51,934 ‎來參加這個計畫 78 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 ‎因為我們的奮鬥目標一致 79 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎他們對妳有信念 80 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 ‎沒事的 81 00:06:07,825 --> 00:06:09,243 ‎我們都叫它妮娜 82 00:06:14,374 --> 00:06:15,208 ‎這是什麼東西? 83 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ‎要是告訴妳,驚喜就毀了 84 00:06:27,387 --> 00:06:28,346 ‎伊萊雯,妳好 85 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 ‎我知道 86 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 ‎妳怕我 87 00:06:35,353 --> 00:06:38,439 ‎甚至在離開我以後,或許還開始恨我 88 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 ‎但我一直以來的用心 89 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 ‎都是要幫妳 90 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 ‎妳現在應該很需要我的幫助 91 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 ‎妳的天賦被剝奪了 92 00:06:52,662 --> 00:06:53,830 ‎我知道問題出在哪裡 93 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 ‎我知道要怎麼取回妳的天賦 94 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‎我們再次合作吧 95 00:07:02,588 --> 00:07:03,756 ‎妳和我 96 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ‎女兒 97 00:07:06,592 --> 00:07:07,802 ‎和爸爸 98 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 ‎爸爸 99 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‎好,我去處理她 100 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ‎妳還是回去乖乖跟博士合作吧 101 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 ‎不要! 102 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ‎妳越掙扎 103 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 ‎-這就會越痛 ‎-不要… 104 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‎放開她 105 00:07:51,888 --> 00:07:52,722 ‎不要 106 00:07:52,805 --> 00:07:53,890 ‎很遺憾,伊萊雯 107 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‎我也不希望我們是這樣開始 108 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 ‎不過一切都會沒事的 109 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 ‎妳已經回家了 110 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ‎到家了 111 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 ‎NETFLIX 影集 112 00:09:14,053 --> 00:09:21,018 ‎第 5 章:妮娜計畫 113 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 ‎夠了! 114 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‎他不是隨你們想殺就殺的 115 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‎蠢貨 116 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‎美國人,我是怎麼跟你說的? 117 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 ‎不准逃跑 118 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‎你偏不聽 119 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‎現在就要付出痛苦代價 120 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ‎痛到飽 121 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 ‎美國人,情況也不算太糟 122 00:10:53,277 --> 00:10:54,779 ‎至少還有人陪你 123 00:11:01,869 --> 00:11:03,412 ‎你沒看錯 124 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 ‎我現在是囚犯了 125 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 ‎跟你一樣 126 00:11:08,167 --> 00:11:10,628 ‎那個走私販子尤里背叛了我 127 00:11:11,587 --> 00:11:12,546 ‎背叛了我們 128 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‎那隻獄豬麻煩大囉 129 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎你明明就說我們可以信任他 130 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ‎你還信誓旦旦 131 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‎因為我當時以為他靠得住 132 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‎你以為這是我的如意算盤嗎? 133 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‎我失去了一切,全都沒了! 134 00:11:27,603 --> 00:11:29,438 ‎我們倆都清楚會有什麼風險 135 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 ‎幫個忙,宰掉他 136 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‎我們下了賭注 137 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 ‎結果輸了 138 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ‎我們輸了 139 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 ‎幹掉他 140 00:11:50,000 --> 00:11:50,835 ‎喬絲 141 00:11:51,377 --> 00:11:52,503 ‎喬絲怎麼了? 142 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 ‎(尤里釣具店) 143 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‎非常好,寶貝 144 00:12:23,576 --> 00:12:25,327 ‎怎麼愁眉苦臉的? 145 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 ‎你們難道不期待這趟鐵幕之旅嗎? 146 00:12:31,333 --> 00:12:32,793 ‎尤里,我有家人 147 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 ‎有三個孩子在等我 148 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 ‎你們知道祖國禁止花生醬嗎? 149 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 ‎我在這裡用1.3元買入 150 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 ‎到那裡用20元轉售 151 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‎令堂一定很以你為傲喔 152 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ‎我媽已經死了 153 00:12:48,142 --> 00:12:49,143 ‎死了… 154 00:12:49,685 --> 00:12:51,312 ‎委屈當窮人的那條心 155 00:12:54,732 --> 00:12:55,858 ‎懂了吧? 156 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 ‎尤里也有家人 157 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 ‎我可以拿賣掉你們所賺的錢 158 00:13:01,238 --> 00:13:02,448 ‎買新房子給她 159 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 ‎我要送我女兒 160 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 ‎一匹小馬 161 00:13:05,868 --> 00:13:08,704 ‎從現在起,她們想要什麼都沒問題 162 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 ‎所以說 163 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‎我媽確實會非常以為我傲 164 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 ‎坐穩了 165 00:13:27,431 --> 00:13:29,809 ‎本機不是美國航空 166 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 ‎一路上會有一點顛簸 167 00:13:59,255 --> 00:14:00,506 ‎瑞克什麼時候出獄了? 168 00:14:02,925 --> 00:14:05,469 ‎司法系統就是一場笑話 169 00:14:09,473 --> 00:14:10,307 ‎沒有 170 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 ‎好吧 171 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 ‎湊合一下 172 00:14:25,447 --> 00:14:29,076 ‎達斯汀,我是放逐者艾迪,你在嗎? 173 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 ‎達斯汀,聽到了嗎? 174 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 ‎達斯汀? 175 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‎呼叫達斯汀 176 00:14:39,503 --> 00:14:40,546 ‎南西回答 177 00:14:41,547 --> 00:14:42,590 ‎是惠勒啊,妳好 178 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 ‎我需要食物外送服務 179 00:14:46,093 --> 00:14:49,513 ‎現在就要,除非妳想要我走出戶外 180 00:14:49,597 --> 00:14:51,307 ‎不要,別出門 181 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 ‎別亂跑,我們會盡快過去一趟 182 00:14:54,393 --> 00:14:55,811 ‎好,還有 183 00:14:57,187 --> 00:14:58,355 ‎可以順便買啤酒嗎? 184 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 ‎我知道,現在還喝酒簡直白癡透頂 185 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‎不過冰啤酒可以舒緩我的焦慮 186 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‎我等一下再回你 187 00:15:06,906 --> 00:15:07,907 ‎不要,不准妳… 188 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 ‎惠勒? 189 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 ‎達斯汀 190 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 ‎-醒醒 ‎-幹嘛? 191 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 ‎-你不是負責看著麥克絲嗎? ‎-對 192 00:15:13,871 --> 00:15:14,955 ‎對… 193 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 ‎-那她人呢? ‎-抱歉 194 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 ‎她就在那邊,剛剛還在啊 195 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 ‎我發誓,我只瞇了… 196 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 ‎一小時 197 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 ‎你們早啊 198 00:15:32,264 --> 00:15:33,307 ‎都沒事吧? 199 00:15:33,390 --> 00:15:34,224 ‎沒事 200 00:15:35,100 --> 00:15:37,478 ‎一點事都沒有 201 00:15:37,561 --> 00:15:42,066 ‎你們這樣互相照應真的很貼心 202 00:15:42,149 --> 00:15:45,527 ‎下次可以改去別人家互相照應 203 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ‎我們家隨時歡迎你 204 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 ‎我知道 205 00:15:51,116 --> 00:15:51,951 ‎我們就像一家人 206 00:15:52,868 --> 00:15:54,662 ‎-可以吃嗎? ‎-當然可以 207 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 ‎對啊,儘管把我們吃乾抹淨吧 208 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‎好喔 209 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 ‎妳還好嗎? 210 00:16:14,598 --> 00:16:15,641 ‎我睡不著 211 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 ‎大家一直在我耳邊用音樂轟炸 212 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 ‎不過荷莉借了幾枝蠟筆給我 213 00:16:23,649 --> 00:16:25,192 ‎荷莉,我們畫得很開心吧? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 ‎這是妳昨晚看到的嗎? 215 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 ‎我本來是想要畫出來 216 00:16:34,034 --> 00:16:37,287 ‎我以為用畫的會比用說的簡單,但… 217 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 ‎並沒有 218 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 ‎那是… 219 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 ‎他們好像是擺飾一般 220 00:16:43,752 --> 00:16:46,672 ‎然後那裡放眼望去都是紅霧 221 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 ‎就像一場夢 222 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 ‎一場惡夢 223 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 ‎妳覺得威可那只是想要嚇妳嗎? 224 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‎用比利嚇我?對 225 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 ‎但當我來到這裡的時候 226 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 ‎我說不上來,好像有點不同 227 00:16:57,975 --> 00:16:59,768 ‎他似乎有那麼一點驚訝 228 00:17:00,352 --> 00:17:01,645 ‎像是他不希望我出現在那 229 00:17:02,479 --> 00:17:03,981 ‎妳說不定滲透他的精神了 230 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‎他入侵了妳的精神,對吧? 231 00:17:05,691 --> 00:17:09,278 ‎說妳碰巧逆轉了,也不算太誇張吧? 232 00:17:09,361 --> 00:17:10,946 ‎就像弗萊迪克魯格的鍋爐室 233 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ‎弗萊迪克魯格? 234 00:17:12,948 --> 00:17:15,951 ‎就是個嚴重燒傷,手指上裝刀片的人 235 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 ‎會在夢境裡殺人 236 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 ‎達斯汀,別亂講 237 00:17:21,123 --> 00:17:22,916 ‎抱歉,我在說電影角色啦 238 00:17:23,000 --> 00:17:23,834 ‎不是真的 239 00:17:24,334 --> 00:17:26,170 ‎想想看 240 00:17:26,253 --> 00:17:27,421 ‎萬一妳無意之間 241 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 ‎打開了威可那世界的後門呢? 242 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 ‎也許我們在尋找的答案 243 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ‎就存在這張抽象至極的畫中 244 00:17:36,555 --> 00:17:38,348 ‎-可惡,我們需要威爾 ‎-廢話 245 00:17:38,432 --> 00:17:42,102 ‎我今早又打給他們,但一樣還是忙線 246 00:17:43,228 --> 00:17:44,146 ‎這是窗戶嗎? 247 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 ‎對 248 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 ‎畫著玫瑰的彩繪玻璃 249 00:17:46,982 --> 00:17:48,025 ‎對 250 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 ‎我畫得也沒那麼爛嘛 251 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 ‎那是因為我以前有看過這幅景象 252 00:18:24,019 --> 00:18:25,229 ‎這些圖可以組成房子 253 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎還不是尋常人家 254 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 ‎這是維克多克里爾家 255 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‎妳要去哪? 256 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 ‎叫其他人起床 257 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 ‎我帶到路上吃 258 00:18:44,665 --> 00:18:45,666 ‎謝謝惠勒叔叔 259 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 ‎不 260 00:19:14,528 --> 00:19:15,362 ‎不 261 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 ‎(伊萊雯;爸爸) 262 00:19:38,677 --> 00:19:39,678 ‎不 263 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ‎真是的 264 00:21:22,739 --> 00:21:24,908 ‎終於決定大駕光臨啦 265 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 ‎有人早上貪睡了喔 266 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‎這是什麼地方? 267 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‎看來妳還不太清醒嘛 268 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‎這裡是霍金斯嗎? 269 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 ‎真是的 270 00:21:44,386 --> 00:21:46,388 ‎終於決定大駕光臨啦 271 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‎有人早上貪睡了喔 272 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 ‎貪睡蟲,別跑太遠 273 00:22:02,529 --> 00:22:04,406 ‎準10點就要上課了 274 00:22:29,848 --> 00:22:30,807 ‎真是的 275 00:22:31,892 --> 00:22:34,102 ‎終於決定大駕光臨啦 276 00:22:35,896 --> 00:22:37,898 ‎有人早上貪睡了喔 277 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 ‎心率每分鐘120下 278 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 ‎她出現排斥反應 279 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 ‎給她一點時間 280 00:22:47,866 --> 00:22:48,784 ‎不妙 281 00:22:49,534 --> 00:22:51,244 ‎我們不該貿然把她丟進去 282 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 ‎她會被活活淹沒 283 00:22:52,662 --> 00:22:53,497 ‎不會 284 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 ‎不會,她會游出生天 285 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 ‎不會吧 286 00:23:10,555 --> 00:23:13,350 ‎事情不該是這樣子 287 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 ‎媽的,實在是莫名其妙 288 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 ‎根本就是亂七八糟! 289 00:23:18,397 --> 00:23:19,439 ‎我想想 290 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 ‎這位老兄可能有家人、小孩 291 00:23:21,358 --> 00:23:24,069 ‎有的沒的之類的,我們得去報警 292 00:23:24,152 --> 00:23:25,112 ‎一五一十說出來 293 00:23:25,195 --> 00:23:27,406 ‎你的超能力女友、政府壞蛋 294 00:23:27,489 --> 00:23:28,573 ‎上下顛倒的世界… 295 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 ‎不行 296 00:23:29,574 --> 00:23:30,951 ‎可是…聽我說 297 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 ‎政府壞蛋 ‎正在追殺你的超能力女友,對吧? 298 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 ‎警方說不定能幫我們找出她在哪 299 00:23:37,582 --> 00:23:38,792 ‎因為他們想殺她 300 00:23:38,875 --> 00:23:40,585 ‎他們要是殺她,也會殺我們 301 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 ‎其實,他們可能會先殺我們 302 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 ‎-我不確定 ‎-阿蓋 303 00:23:43,839 --> 00:23:45,674 ‎我不知道他們要照什麼順序 304 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 ‎你聽我說 305 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‎-孔子下山來點名… ‎-阿蓋! 306 00:23:48,593 --> 00:23:50,011 ‎-聽我說 ‎-什麼? 307 00:23:50,095 --> 00:23:53,306 ‎我們可以想出辦法,好嗎? 308 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 ‎只是要先敞開心胸 309 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 ‎敞開心胸?我眼前有墳墓大開耶 310 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 ‎-敞開心胸?講什麼鬼話? ‎-你給我聽好 311 00:24:01,815 --> 00:24:03,859 ‎別激動,好嗎? 312 00:24:03,942 --> 00:24:05,652 ‎-好 ‎-還是你先去車上 313 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 ‎消遣一下 314 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ‎-紫棕櫚爽麻 ‎-對 315 00:24:11,867 --> 00:24:12,701 ‎對 316 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 ‎藥效都退了 317 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 ‎退了也正常 318 00:24:15,454 --> 00:24:16,455 ‎我太激動了 319 00:24:16,955 --> 00:24:18,248 ‎你太激動了 320 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 ‎好 321 00:24:20,792 --> 00:24:21,626 ‎對不起 322 00:24:21,710 --> 00:24:22,836 ‎沒關係 323 00:24:22,919 --> 00:24:24,212 ‎-強納森 ‎-怎樣? 324 00:24:24,296 --> 00:24:26,214 ‎再抽大麻?現在做這種事好嗎? 325 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‎你有更好的辦法能讓他冷靜嗎? 326 00:24:29,009 --> 00:24:30,135 ‎快點埋一埋 327 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 ‎不要被他影響了 328 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‎他呼麻呼到腦袋不清,只會胡言亂語 329 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 ‎那也不代表他說的有錯 330 00:24:47,986 --> 00:24:51,990 ‎要是那個人可以多活一秒鐘 331 00:24:52,073 --> 00:24:53,575 ‎我們就會知道她在哪 332 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 ‎他為什麼不直接說出號碼? 333 00:24:59,080 --> 00:25:00,332 ‎我當初就該好好說清楚 334 00:25:00,415 --> 00:25:02,459 ‎或許伊萊雯就會帶我走 335 00:25:02,542 --> 00:25:03,668 ‎事情就會不一樣,但… 336 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 ‎我不知道該說什麼 337 00:25:07,547 --> 00:25:12,719 ‎我有時候覺得那樣毫無保留很可怕 338 00:25:13,386 --> 00:25:15,180 ‎開口說出真心話 339 00:25:16,681 --> 00:25:19,851 ‎尤其是對我們最在乎的人 340 00:25:20,769 --> 00:25:22,646 ‎因為,萬一… 341 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 ‎萬一真心話不中聽怎麼辦? 342 00:25:28,318 --> 00:25:31,029 ‎-有人知道死者姓名嗎? ‎-什麼? 343 00:25:31,112 --> 00:25:32,197 ‎那個死者 344 00:25:33,073 --> 00:25:34,324 ‎我在幫他做墓碑 345 00:25:34,407 --> 00:25:36,409 ‎你知道我們忙了整個早上 346 00:25:36,493 --> 00:25:37,577 ‎就為了藏屍吧? 347 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 ‎那我就寫“無名英雄探員長眠於此” 348 00:25:42,249 --> 00:25:45,752 ‎“拯救阿蓋、強納森 ‎威爾、麥克逃過一劫” 349 00:25:46,336 --> 00:25:49,714 ‎你要在披薩盒上寫我們的名字? 350 00:25:50,423 --> 00:25:51,925 ‎都是一些常見的名字 351 00:25:52,551 --> 00:25:55,637 ‎隨便你啦,莫名其妙 352 00:25:58,181 --> 00:25:59,182 ‎行不行啊 353 00:26:00,475 --> 00:26:01,309 ‎那是他的筆 354 00:26:01,893 --> 00:26:02,936 ‎什麼? 355 00:26:03,019 --> 00:26:05,146 ‎無名英雄探員 356 00:26:05,230 --> 00:26:07,274 ‎那枝筆是他臨死前給我們的 357 00:26:07,357 --> 00:26:08,733 ‎爛筆 358 00:26:08,817 --> 00:26:10,527 ‎他幹嘛給我寫不出字的筆? 359 00:26:19,119 --> 00:26:20,996 ‎行不行啊 360 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 ‎喂,我還在寫耶 361 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 ‎你在做什麼? 362 00:26:26,042 --> 00:26:27,586 ‎有東西從筆裡面掉出來了 363 00:26:28,253 --> 00:26:29,337 ‎那是什麼東西? 364 00:26:33,258 --> 00:26:34,217 ‎是號碼 365 00:26:35,468 --> 00:26:36,761 ‎一直都在我們手上 366 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 ‎我們早就有他的號碼了? 367 00:26:49,649 --> 00:26:51,359 ‎我有說可以休息嗎? 368 00:26:51,860 --> 00:26:54,487 ‎那邊有一隻手 369 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 ‎一隻手 370 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 ‎我們是畜生嗎? 371 00:27:01,911 --> 00:27:03,913 ‎伊凡 372 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 ‎不要再叫我的名字 373 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 ‎你想害我有麻煩嗎? 374 00:27:17,636 --> 00:27:19,679 ‎我不知道他們跟你說了什麼 375 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ‎不過都是假話 376 00:27:21,681 --> 00:27:23,016 ‎我不該被關進來 377 00:27:23,600 --> 00:27:24,934 ‎抱歉,我幫不了你 378 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 ‎我可以讓你發財 379 00:27:35,945 --> 00:27:37,614 ‎看到這個美國人了嗎? 380 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 ‎他來自有錢人家 381 00:27:41,868 --> 00:27:42,827 ‎一堆遺產 382 00:27:44,704 --> 00:27:47,248 ‎美國人,跟他說你要怎麼讓他發財 383 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 ‎美國人,你真的很幫忙耶 384 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 ‎真有用處 385 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 ‎你想死在這裡嗎?是這樣嗎? 386 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 ‎我們被帶來這裡就是要等死 387 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 ‎所以你就這樣放棄了? 388 00:28:25,036 --> 00:28:26,371 ‎你女友怎麼辦? 389 00:28:27,372 --> 00:28:29,749 ‎她是被抓了,但還活著 390 00:28:30,333 --> 00:28:31,376 ‎我們還是能救她 391 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 ‎還救她咧 392 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎你覺得很好笑嗎? 393 00:28:38,633 --> 00:28:40,468 ‎你不懂吧?完全不懂 394 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 ‎我越接近喬絲,她就越有危險 395 00:28:46,099 --> 00:28:48,351 ‎美國人,你腦子不清楚了 396 00:28:48,435 --> 00:28:49,769 ‎不對,我想得很清楚 397 00:28:51,354 --> 00:28:54,399 ‎這是我人生中第一次想得那麼清楚 398 00:28:58,069 --> 00:28:59,946 ‎我以前都以為我被詛咒 399 00:29:01,614 --> 00:29:02,866 ‎從我18歲就開始了 400 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 ‎收到徵召令 401 00:29:06,161 --> 00:29:08,913 ‎政府要我去叢林裡打仗 402 00:29:09,622 --> 00:29:14,085 ‎你們這些共匪 ‎讓越共像瘟疫一樣向南擴散 403 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‎我很樂意出征 404 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 ‎好向我爸證明,我不是他想的垃圾 405 00:29:22,218 --> 00:29:23,970 ‎我去到那邊,一定是表現還不錯 406 00:29:24,053 --> 00:29:25,597 ‎就被分發到化學兵部隊 407 00:29:26,097 --> 00:29:27,140 ‎我在那邊… 408 00:29:28,141 --> 00:29:31,686 ‎離家千萬里的年輕人,忙著調製 409 00:29:32,812 --> 00:29:35,565 ‎兩百公升桶裝的橙劑 410 00:29:37,275 --> 00:29:38,902 ‎手上只有戴廚房手套 411 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 ‎我們噴灑過後,會清理鼓風機 412 00:29:43,364 --> 00:29:45,241 ‎那些物質都吸進鼻子裡 413 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 ‎沒戴防毒面具,什麼都沒有 414 00:29:50,038 --> 00:29:53,958 ‎“這不是化學戰,只是在噴除草劑” 415 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 ‎他們說那些東西“無害” 416 00:30:01,925 --> 00:30:04,427 ‎等我戰後歸國,我的那些弟兄 417 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 ‎活著回來的人,開始努力回歸正常 418 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 ‎成家立業,接著問題開始冒出來 419 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‎胎兒死產,死在娘胎 420 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 ‎脊椎扭曲、眼球凸出 421 00:30:23,988 --> 00:30:25,031 ‎那股毛骨悚然 422 00:30:27,575 --> 00:30:29,327 ‎跟著我們,黏著不放 423 00:30:31,496 --> 00:30:33,748 ‎我太太黛安想要孩子 424 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 ‎我也想要 425 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 ‎我們生了一個孩子,她… 426 00:30:40,547 --> 00:30:41,589 ‎天生健康 427 00:30:41,673 --> 00:30:43,424 ‎她很完美,名叫莎拉 428 00:30:45,051 --> 00:30:46,177 ‎後來她就死了 429 00:30:46,261 --> 00:30:47,887 ‎血壓持續下降 430 00:30:47,971 --> 00:30:49,639 ‎她走得並不好過,她… 431 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 ‎飽受痛苦 432 00:30:53,768 --> 00:30:55,311 ‎我早知道有風險,但我… 433 00:30:57,230 --> 00:30:58,314 ‎隱瞞不說 434 00:31:00,149 --> 00:31:01,317 ‎黛安離開了我 435 00:31:01,401 --> 00:31:03,528 ‎她沒怪我,至少沒有用說的 436 00:31:04,195 --> 00:31:05,613 ‎在那之後,我… 437 00:31:08,741 --> 00:31:11,077 ‎我就用毒品和酒精麻痺自己 438 00:31:13,580 --> 00:31:15,582 ‎後來開始有人闖進我的生命 439 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 ‎有個小女生小伊和喬絲 440 00:31:20,503 --> 00:31:22,338 ‎我跟自己說她們需要我 441 00:31:23,423 --> 00:31:24,841 ‎但事實並非如此 442 00:31:26,885 --> 00:31:28,720 ‎我在騙自己,她們不需要我 443 00:31:31,222 --> 00:31:32,140 ‎我才需要她們 444 00:31:35,768 --> 00:31:36,686 ‎我需要她們 445 00:31:38,271 --> 00:31:40,648 ‎你昨晚說得沒錯,我很清楚風險 446 00:31:41,357 --> 00:31:43,484 ‎逃獄有風險,但我明知故犯 447 00:31:45,403 --> 00:31:47,739 ‎從我聯絡喬絲的那一瞬間 448 00:31:49,574 --> 00:31:51,117 ‎就判了她死刑 449 00:31:52,535 --> 00:31:53,828 ‎就像莎拉被我害死一樣 450 00:32:00,877 --> 00:32:02,795 ‎我愛的每個人都因我受傷 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 ‎我一直以來都搞錯了 452 00:32:12,472 --> 00:32:13,640 ‎我不是被詛咒 453 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‎我才是詛咒 454 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‎我聽過怪物的傳聞 455 00:32:37,872 --> 00:32:38,915 ‎美國來的 456 00:32:41,459 --> 00:32:45,630 ‎美國人,我不知道你 ‎是不是真的被詛咒了 457 00:32:45,713 --> 00:32:47,799 ‎但有件事你說對了 458 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 ‎我們會死在這裡 459 00:33:18,037 --> 00:33:18,871 ‎有事嗎? 460 00:33:20,039 --> 00:33:21,249 ‎我們要進去看看 461 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 ‎對… 462 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 ‎應該是什麼東西漏了 463 00:33:43,730 --> 00:33:46,441 ‎我最近太忙,還沒機會整修 464 00:33:47,525 --> 00:33:49,318 ‎去收拾行李,我們要你遷離這裡 465 00:34:01,748 --> 00:34:03,124 ‎惡魔來了 466 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 ‎我能感覺到它的存在 467 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 ‎滋長 468 00:34:09,797 --> 00:34:11,340 ‎一天比一天強大 469 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 ‎但我知道克莉希上天堂了 470 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 ‎在天堂微笑看著我們 471 00:34:18,056 --> 00:34:20,725 ‎開心地看著曾受她鼓舞的生命 472 00:34:21,809 --> 00:34:23,770 ‎但我也知道她很沮喪 473 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 ‎憤怒 474 00:34:26,064 --> 00:34:29,859 ‎做出這種事的怪物還逍遙法外 475 00:34:30,359 --> 00:34:31,319 ‎還在… 476 00:34:32,570 --> 00:34:33,654 ‎傷害他人 477 00:34:34,447 --> 00:34:37,366 ‎我的天使走了,他憑什麼還活著? 478 00:34:38,493 --> 00:34:40,161 ‎我知道上帝自有安排 479 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 ‎主啊,我已誠心祈禱 480 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 ‎但我就是不明白 481 00:34:55,927 --> 00:34:57,303 ‎我想不通 482 00:34:58,346 --> 00:34:59,597 ‎我想不通 483 00:34:59,680 --> 00:35:01,390 ‎我終於找到卡佩萊蒂了 484 00:35:03,518 --> 00:35:04,811 ‎1986年畢業紀念冊的照片 485 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‎厲害喔 486 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 ‎辛克萊? 487 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‎該死的叛徒 488 00:35:11,651 --> 00:35:13,736 ‎他誤導我們碰壁的唯一原因 489 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 ‎地獄火俱樂部 490 00:35:15,655 --> 00:35:16,489 ‎他們在藏匿艾迪 491 00:35:16,572 --> 00:35:18,366 ‎也許我們該交給警方處理 492 00:35:18,449 --> 00:35:20,243 ‎認為克莉希是毒販的警方? 493 00:35:20,743 --> 00:35:22,995 ‎讓這個神經病到處殺人的警方? 494 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 ‎萬一這個邪教對我們下手怎麼辦? 495 00:35:25,957 --> 00:35:27,041 ‎下什麼手? 496 00:35:27,125 --> 00:35:28,459 ‎他們已經知道我們在查他們 497 00:35:29,752 --> 00:35:31,045 ‎要是我們被他們下咒呢? 498 00:35:31,629 --> 00:35:33,047 ‎派翠克覺得自己被詛咒了 499 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 ‎這一點都不好笑 500 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 ‎聽著,我不相信那些怪力亂神 501 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 ‎但這個邪教很危險 502 00:35:42,306 --> 00:35:43,850 ‎我們得放聰明點 503 00:35:45,726 --> 00:35:46,686 ‎我列了一張清單 504 00:35:46,769 --> 00:35:48,354 ‎列出這些怪胎的出沒地點 505 00:35:48,855 --> 00:35:49,856 ‎我們各個擊破 506 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 ‎逐一清查,把他們逼出來 507 00:35:52,608 --> 00:35:53,943 ‎應該要加上大麻瑞克家 508 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‎什麼? 509 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 ‎大麻瑞克 510 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 ‎他是艾迪的藥頭 511 00:35:58,239 --> 00:36:01,951 ‎應該還在坐牢,但有人看到他在家裡 512 00:36:02,577 --> 00:36:04,537 ‎我爸媽都快嚇壞了 513 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 ‎也可能沒什麼 514 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ‎我不確定 515 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 ‎不會,非常有用 516 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 ‎寧願找錯,不能放過 517 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 ‎(大麻瑞克家) 518 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 ‎還真是一點都不驚悚 519 00:36:44,911 --> 00:36:48,915 ‎我們到這間鬼屋到底要找什麼? 520 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 ‎不確定 521 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 ‎只知道這棟房子對威可那很重要 522 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 ‎因為麥克絲看到 ‎房子出現在威可那的血海心靈嗎? 523 00:36:55,463 --> 00:36:56,964 ‎-差不多 ‎-還真棒 524 00:36:57,048 --> 00:36:58,799 ‎說不定能找到威可那在哪的線索 525 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 ‎為何回來、殺害克里爾一家 526 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 ‎還有怎麼阻止他再次對麥克絲下手 527 00:37:03,429 --> 00:37:05,431 ‎沒人覺得他在裡面吧 528 00:37:06,724 --> 00:37:07,642 ‎是吧? 529 00:37:07,725 --> 00:37:08,768 ‎進去就知道了 530 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 ‎準備好了嗎? 531 00:37:17,109 --> 00:37:19,153 ‎麥克絲 532 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 ‎妳跑到這裡做什麼? 533 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 ‎麥克絲? 534 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ‎鎖住了 535 00:37:27,995 --> 00:37:29,872 ‎要敲門看看有沒有人在嗎? 536 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 ‎不用 537 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 ‎我找到鑰匙了 538 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‎看來有人忘記付電費了 539 00:38:12,665 --> 00:38:13,749 ‎怎麼大家都有? 540 00:38:16,961 --> 00:38:18,629 ‎一定要事事都提醒你嗎? 541 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 ‎你又不是小孩子 542 00:38:22,008 --> 00:38:22,842 ‎謝謝喔 543 00:38:25,011 --> 00:38:25,845 ‎後袋 544 00:38:36,856 --> 00:38:39,358 ‎全都原封不動 545 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 ‎看來三屍命案對轉售不太有幫助 546 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 ‎各位 547 00:38:47,283 --> 00:38:48,409 ‎你們都有看到那個吧? 548 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 ‎-有 ‎-有 549 00:38:54,123 --> 00:38:56,042 ‎妳之前就是看到這個嗎? 550 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 ‎妳之前的幻覺? 551 00:39:02,381 --> 00:39:04,967 ‎這只是一座時鐘 552 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎對吧? 553 00:39:15,686 --> 00:39:17,271 ‎一座普通老鐘 554 00:39:17,355 --> 00:39:19,982 ‎這個巫師為什麼那麼執著於時鐘? 555 00:39:21,275 --> 00:39:24,570 ‎他會不會是鐘錶匠? 556 00:39:25,821 --> 00:39:27,490 ‎你可能突破盲點了喔,史帝夫 557 00:39:28,908 --> 00:39:29,950 ‎我只知道 558 00:39:30,910 --> 00:39:32,119 ‎答案就藏在這裡 559 00:39:33,454 --> 00:39:34,288 ‎某處 560 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 ‎大家兩兩一組 561 00:39:37,541 --> 00:39:39,210 ‎蘿萍,我們上樓 562 00:39:41,629 --> 00:39:42,755 ‎我們走 563 00:39:47,968 --> 00:39:48,803 ‎你是在嘆氣嗎? 564 00:39:48,886 --> 00:39:50,221 ‎我才沒有嘆氣 565 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 ‎你幹嘛嘆氣? 566 00:39:52,139 --> 00:39:53,974 ‎我沒有嘆氣,做事吧,老弟 567 00:39:54,475 --> 00:39:55,309 ‎我明明就有聽到 568 00:39:55,393 --> 00:39:57,061 ‎我只是覺得我們太常搭檔了 569 00:39:57,144 --> 00:39:58,521 ‎你不滿意? 570 00:39:58,604 --> 00:40:01,190 ‎偶爾換換組合應該也不錯吧 571 00:40:01,273 --> 00:40:02,858 ‎所以你是覺得我無聊嗎? 572 00:40:02,942 --> 00:40:04,276 ‎不是啦 573 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 ‎尤里 574 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 ‎尤里,我要小便 575 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 ‎放棄吧,他聽不到 576 00:40:17,415 --> 00:40:19,708 ‎我是真的得上廁所,喬絲 577 00:40:19,792 --> 00:40:21,335 ‎不是要尿遁 578 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 ‎他聽不到 579 00:40:27,133 --> 00:40:27,967 ‎什麼? 580 00:40:29,135 --> 00:40:30,594 ‎(特脆花生醬) 581 00:40:33,472 --> 00:40:34,515 ‎喬絲,妳在做什麼? 582 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‎喬絲! 583 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎-喬絲 ‎-我的腿太短 584 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 ‎你能用腳搆到那片碎片嗎? 585 00:40:43,065 --> 00:40:46,152 ‎也許我們可以先討論一下 586 00:40:46,235 --> 00:40:47,695 ‎有什麼好討論的? 587 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 ‎我們就割斷束縛,重獲自由 588 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‎好,然後呢? 589 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 ‎-然後你就解決他 ‎-解決他? 590 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ‎你會空手道,你說你是黑帶 591 00:40:55,161 --> 00:40:57,163 ‎喬絲,我們現在飛在半空中 592 00:40:57,246 --> 00:40:59,457 ‎要是我解決他,飛機要由誰來開? 593 00:40:59,540 --> 00:41:01,417 ‎好吧,那就別把他打暈 594 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‎只要奪走他的槍,逼他往回飛 595 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 ‎奪槍有那麼簡單? 596 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 ‎-黑帶不是最高段位嗎? ‎-是 597 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‎只是… 598 00:41:09,925 --> 00:41:11,385 ‎只是什麼? 599 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 ‎我從來沒有實戰過,好嗎? 600 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‎只有和其他師兄弟對練 601 00:41:17,516 --> 00:41:18,392 ‎幾歲? 602 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 ‎至少都有13歲 603 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 ‎13歲? 604 00:41:22,104 --> 00:41:24,648 ‎可是傑邁亞已經16歲了 605 00:41:24,732 --> 00:41:26,484 ‎快要了,他下個月生日 606 00:41:26,567 --> 00:41:29,028 ‎傑邁亞打起來非常兇狠 607 00:41:29,111 --> 00:41:31,363 ‎快如閃電、技術精湛 608 00:41:33,282 --> 00:41:34,241 ‎我打敗過他 609 00:41:35,201 --> 00:41:36,076 ‎有一次 610 00:41:37,119 --> 00:41:40,414 ‎尤里絕對沒有傑邁亞的訓練和身手 611 00:41:41,248 --> 00:41:42,208 ‎沒錯 612 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‎妳說得對 613 00:41:44,543 --> 00:41:46,128 ‎我能打敗尤里 614 00:41:46,212 --> 00:41:47,379 ‎沒問題 615 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 ‎謝謝妳跟我討論,我現在有信心多了 616 00:41:52,051 --> 00:41:52,927 ‎很好 617 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 ‎不 618 00:42:40,849 --> 00:42:41,725 ‎真是的 619 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 ‎終於決定大駕光臨啦 620 00:42:47,022 --> 00:42:48,983 ‎有人早上貪睡了喔 621 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‎夠了! 622 00:42:57,157 --> 00:42:58,826 ‎放我出去! 623 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‎在1786年 624 00:43:37,781 --> 00:43:41,076 ‎尼可拉斯達萊拉 ‎創作了一部歌劇,名叫《妮娜》 625 00:43:43,662 --> 00:43:45,873 ‎-爸爸 ‎-主角是一名女子 626 00:43:45,956 --> 00:43:47,875 ‎愛人在決鬥中身亡 627 00:43:48,459 --> 00:43:49,960 ‎妮娜的精神嚴重受創 628 00:43:50,044 --> 00:43:51,629 ‎深埋了這段記憶 629 00:43:53,005 --> 00:43:55,090 ‎好像從來沒發生過一樣 630 00:43:55,174 --> 00:43:58,052 ‎她每天都會回到火車站 631 00:43:58,135 --> 00:43:59,887 ‎等待愛人回歸 632 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 ‎永遠盼不到的回歸 633 00:44:03,390 --> 00:44:05,434 ‎要是妮娜知道真相就好了 634 00:44:05,517 --> 00:44:08,062 ‎這不是真的 635 00:44:08,145 --> 00:44:09,063 ‎沒錯 636 00:44:09,146 --> 00:44:10,481 ‎但曾經是真的 637 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 ‎這是回憶 638 00:44:12,941 --> 00:44:13,984 ‎非常好 639 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‎怎麼會? 640 00:44:17,112 --> 00:44:18,697 ‎原因並不重要 641 00:44:18,781 --> 00:44:19,948 ‎放我出去 642 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 ‎我要出去 643 00:44:21,867 --> 00:44:22,910 ‎對不起,伊萊雯 644 00:44:24,036 --> 00:44:25,663 ‎妳得自己找到出路 645 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ‎走出妳的火車站 646 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 ‎不再等待 647 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 ‎專心 648 00:44:31,960 --> 00:44:33,003 ‎聆聽 649 00:44:33,587 --> 00:44:34,546 ‎回憶 650 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 ‎我想不通 651 00:44:38,175 --> 00:44:40,094 ‎我想不通! 652 00:44:41,679 --> 00:44:42,638 ‎真是的 653 00:44:43,681 --> 00:44:45,891 ‎終於決定大駕光臨啦 654 00:44:47,685 --> 00:44:49,436 ‎有人早上貪睡了喔 655 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 ‎專心 656 00:44:53,190 --> 00:44:54,233 ‎聆聽 657 00:44:54,316 --> 00:44:55,150 ‎回憶 658 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 ‎真是的 659 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 ‎終於決定大駕光臨啦 660 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 ‎有人早上貪睡了喔 661 00:45:07,996 --> 00:45:08,956 ‎對不起 662 00:45:09,039 --> 00:45:11,500 ‎我惹禍了嗎? 663 00:45:13,127 --> 00:45:13,961 ‎惹禍? 664 00:45:15,003 --> 00:45:15,879 ‎沒有 665 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 ‎妳怎麼會這麼想? 666 00:45:18,924 --> 00:45:20,467 ‎妳只是錯過了很多樂趣 667 00:45:21,552 --> 00:45:22,720 ‎訓練馬上就要開始 668 00:45:22,803 --> 00:45:24,054 ‎好 669 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 ‎沒什麼好緊張的 670 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ‎妳今天一定會表現得很好 671 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‎我有信心 672 00:45:40,863 --> 00:45:42,030 ‎孩子們,早安 673 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 ‎爸爸,早安 674 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 ‎大家今天好嗎? 675 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 ‎很好,爸爸 676 00:45:48,495 --> 00:45:49,747 ‎很好 677 00:45:49,830 --> 00:45:50,873 ‎泰爾夫 678 00:45:50,956 --> 00:45:53,125 ‎可以麻煩你開門嗎? 679 00:45:53,751 --> 00:45:54,835 ‎沒問題,爸爸 680 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 ‎請跟我來 681 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 ‎-她的狀況如何? ‎-非常好 682 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 ‎她已經漸入佳境 683 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 ‎很好,我剛和史汀森通完電話 684 00:46:20,360 --> 00:46:21,487 ‎我們時間不多了 685 00:46:22,237 --> 00:46:24,323 ‎那她只好游快一點了 686 00:46:57,564 --> 00:46:58,899 ‎那裡有一座,過去吧 687 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 ‎-慢下來 ‎-有一座什麼? 688 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 ‎-阿蓋,開慢一點 ‎-不要一直叫東叫西的 689 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 ‎阿蓋,開慢一點 690 00:47:06,573 --> 00:47:07,741 ‎要死啦 691 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 ‎2029686161 692 00:47:18,502 --> 00:47:19,336 ‎通了嗎? 693 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 ‎沒有,只有發出一些怪聲 694 00:47:22,548 --> 00:47:23,382 ‎忙線中? 695 00:47:24,550 --> 00:47:25,467 ‎你聽 696 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 ‎有沒有聯想到什麼? 697 00:47:29,012 --> 00:47:29,972 ‎《戰爭遊戲》 698 00:47:30,931 --> 00:47:31,765 ‎什麼? 699 00:47:34,268 --> 00:47:36,311 ‎不會吧,我們接通的不是電話 700 00:47:37,396 --> 00:47:38,605 ‎我們接通的是電腦 701 00:47:40,649 --> 00:47:43,819 ‎我不知道妮娜是不是電影中的電腦 702 00:47:43,902 --> 00:47:46,697 ‎不過無名英雄探員 ‎把使用權限交給我們一定有其用意 703 00:47:47,906 --> 00:47:49,283 ‎只需要找出電腦 704 00:47:49,366 --> 00:47:51,159 ‎就能找到歐文斯,警告他 705 00:47:51,243 --> 00:47:52,452 ‎也就能警告伊萊雯 706 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 ‎我需要駭客 707 00:47:53,620 --> 00:47:55,330 ‎我唯一認識的駭客住在… 708 00:47:56,790 --> 00:47:57,624 ‎猶他州 709 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 ‎-猶他州? ‎-準確來說是鹽湖城 710 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 ‎天啊 711 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‎天啊 712 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 ‎什麼?你在驚訝什麼? 713 00:48:05,716 --> 00:48:07,467 ‎轉過身 714 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 ‎-你看到了什麼 ‎-不會吧 715 00:48:10,470 --> 00:48:13,140 ‎《大魔域》,那部片嚇爛我了 716 00:48:13,223 --> 00:48:16,643 ‎“虛無”的設定很有存在主義的意味 717 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 ‎你是在開玩笑吧? 718 00:48:18,312 --> 00:48:20,397 ‎我們走I15公路北上,明早就能到 719 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 ‎原來不是開玩笑啊 720 00:48:21,565 --> 00:48:22,983 ‎我知道聽起來很扯 721 00:48:23,066 --> 00:48:24,902 ‎但蘇西去年拯救了世界 722 00:48:25,736 --> 00:48:26,945 ‎說不定還能再拯救一次 723 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 ‎慘了 724 00:49:06,234 --> 00:49:07,694 ‎看來瑞克有訪客喔 725 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 ‎是他 726 00:49:38,433 --> 00:49:39,351 ‎達斯汀 727 00:49:39,434 --> 00:49:40,394 ‎你在嗎? 728 00:49:40,477 --> 00:49:42,270 ‎我是艾迪,還記得我吧? 729 00:49:43,981 --> 00:49:46,149 ‎在的人聽我說,我可能有大麻煩了 730 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 ‎有聽到嗎?惠勒? 731 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 ‎有人嗎? 732 00:49:58,787 --> 00:49:59,621 ‎韓德森 733 00:50:01,123 --> 00:50:01,957 ‎什麼事? 734 00:50:02,040 --> 00:50:03,166 ‎你可不可以 735 00:50:04,668 --> 00:50:07,671 ‎說明一下我們在找哪種線索? 736 00:50:09,840 --> 00:50:12,634 ‎“世界充滿蛛絲馬跡 737 00:50:12,718 --> 00:50:15,846 ‎世人卻都視而不見” 738 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 ‎語出夏洛克福爾摩斯 739 00:50:23,061 --> 00:50:23,895 ‎真厲害 740 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 ‎謝謝,太棒了 741 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 ‎真的很有幫助 742 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‎還夏洛克咧 743 00:51:00,474 --> 00:51:01,558 ‎怎麼了? 744 00:51:01,641 --> 00:51:02,684 ‎有蜘蛛 745 00:51:02,768 --> 00:51:03,685 ‎什麼? 746 00:51:03,769 --> 00:51:04,686 ‎是黑寡婦 747 00:51:07,939 --> 00:51:09,232 ‎-好 ‎-別進去 748 00:51:11,860 --> 00:51:13,653 ‎-你等一下 ‎-有東西? 749 00:51:13,737 --> 00:51:14,946 ‎-別動啦 ‎-好 750 00:51:15,030 --> 00:51:16,073 ‎我來… 751 00:51:16,156 --> 00:51:17,657 ‎-拿下來了 ‎-謝謝 752 00:51:17,741 --> 00:51:19,076 ‎要是蜘蛛在你頭上築巢 753 00:51:19,159 --> 00:51:21,870 ‎要等小蜘蛛孵化才有可能發現 754 00:51:21,953 --> 00:51:22,913 ‎妳有什麼毛病? 755 00:51:24,206 --> 00:51:25,332 ‎蘿萍,妳夠了喔 756 00:51:26,625 --> 00:51:27,542 ‎她有毛病 757 00:51:27,626 --> 00:51:28,585 ‎還要你說 758 00:51:28,668 --> 00:51:30,420 ‎很高興妳們成為朋友了 759 00:51:31,088 --> 00:51:34,216 ‎等我們幹掉威可那,拯救世界 760 00:51:34,299 --> 00:51:35,801 ‎說不定可以一起出去玩 761 00:51:36,635 --> 00:51:38,512 ‎我、妳、蘿萍 762 00:51:39,012 --> 00:51:40,138 ‎強納森回來時也能來 763 00:51:40,931 --> 00:51:41,807 ‎我們也沒在交往 764 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 ‎我是說我和蘿萍沒在交往 765 00:51:44,101 --> 00:51:46,812 ‎-她有跟妳說嗎? ‎-有,她說得非常清楚 766 00:51:46,895 --> 00:51:49,356 ‎百分之百純友誼關係 767 00:51:49,439 --> 00:51:50,690 ‎對,謝謝 768 00:51:51,525 --> 00:51:52,359 ‎不過 769 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎我願意跟她交往,只是… 770 00:51:54,569 --> 00:51:56,196 ‎她…我們… 771 00:51:56,279 --> 00:51:57,280 ‎沒事,我們是朋友 772 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 ‎-我們只是朋友 ‎-好 773 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 ‎完成,乾淨了 774 00:52:02,494 --> 00:52:03,912 ‎太好了,謝謝 775 00:52:04,913 --> 00:52:05,914 ‎那個… 776 00:52:07,249 --> 00:52:08,083 ‎太好了 777 00:52:11,294 --> 00:52:14,965 ‎我們該繼續調查了 778 00:52:16,591 --> 00:52:20,846 ‎“世人有眼無珠的蛛絲馬跡” 779 00:52:20,929 --> 00:52:22,430 ‎還是“視若無睹”? 780 00:52:23,014 --> 00:52:24,015 ‎還是… 781 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 ‎夏洛克福爾摩斯 782 00:52:34,317 --> 00:52:35,152 ‎什麼? 783 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 ‎真希望一輪可以播長一點 784 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‎46分鐘也還不賴 785 00:52:57,591 --> 00:52:59,134 ‎我們有更大的隱憂要煩惱 786 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 ‎像是… 787 00:53:01,094 --> 00:53:04,681 ‎要是我反覆聽太多次,膩了怎麼辦? 788 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 ‎這首歌就不是我的最愛了 789 00:53:07,100 --> 00:53:07,976 ‎還會有用嗎? 790 00:53:08,059 --> 00:53:11,897 ‎還是凱特布希會失去魔力? 791 00:53:11,980 --> 00:53:13,315 ‎凱特布希?絕對不會 792 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‎你是凱特布希粉? 793 00:53:15,692 --> 00:53:17,194 ‎當然,現在是了 794 00:53:17,277 --> 00:53:18,987 ‎-真的假的? ‎-真的,狂粉 795 00:53:19,487 --> 00:53:20,572 ‎她救了妳的命 796 00:53:21,531 --> 00:53:23,033 ‎我們已經快要找到這個討厭鬼 797 00:53:23,617 --> 00:53:24,784 ‎我們一定會找出威可那 798 00:53:24,868 --> 00:53:28,121 ‎然後就先下手為強宰掉他,知道嗎? 799 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 ‎我敢說要是我們彈出正確曲調 800 00:53:32,292 --> 00:53:34,753 ‎說不定就能打開他的祕密巢穴 801 00:53:37,297 --> 00:53:38,131 ‎妳聽 802 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 ‎你真的很宅 803 00:53:41,051 --> 00:53:43,345 ‎你不是加入那些酷哥行列了嗎? 804 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‎我不酷嗎? 805 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 ‎我好想念這個 806 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 ‎想念什麼? 807 00:53:52,938 --> 00:53:53,772 ‎妳的笑 808 00:53:58,944 --> 00:53:59,778 ‎倒帶完畢 809 00:54:00,820 --> 00:54:01,863 ‎施展法力吧,凱特 810 00:54:09,120 --> 00:54:11,081 ‎我保證我不會再問了,但… 811 00:54:12,582 --> 00:54:13,917 ‎你有看到這個吧? 812 00:54:15,126 --> 00:54:15,961 ‎有 813 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 ‎妳看 814 00:55:05,760 --> 00:55:06,720 ‎停 815 00:55:09,431 --> 00:55:10,473 ‎非常好,小土 816 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 ‎非常好 817 00:55:15,770 --> 00:55:16,771 ‎好 818 00:55:16,855 --> 00:55:19,691 ‎有哪個勇者 819 00:55:19,774 --> 00:55:21,234 ‎想要接著上來表現? 820 00:55:23,278 --> 00:55:25,989 ‎我… 821 00:55:26,072 --> 00:55:30,535 ‎我… 822 00:55:32,704 --> 00:55:33,830 ‎伊萊雯? 823 00:55:53,266 --> 00:55:54,642 ‎記得要專心 824 00:55:55,727 --> 00:55:56,728 ‎找出能量 825 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 ‎用心感受 826 00:56:30,970 --> 00:56:32,806 ‎他幹嘛在她身上浪費那麼多時間? 827 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 ‎安靜 828 00:56:41,064 --> 00:56:41,940 ‎他們在笑 829 00:56:43,149 --> 00:56:43,983 ‎笑妳 830 00:56:45,610 --> 00:56:46,736 ‎他們覺得妳很弱 831 00:56:48,613 --> 00:56:49,739 ‎表現給他們看,伊萊雯 832 00:56:51,408 --> 00:56:52,283 ‎讓他們知道厲害 833 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 ‎很好 834 00:57:01,626 --> 00:57:03,002 ‎讓它動起來 835 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 ‎浪費時間 836 00:58:11,404 --> 00:58:12,489 ‎怎麼回事? 837 00:58:12,572 --> 00:58:14,115 ‎她的心跳驟停了 838 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 ‎夠了,讓她出來 839 00:58:18,036 --> 00:58:18,995 ‎讓她出來啊! 840 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 ‎真淘氣的小淘氣 841 00:58:49,359 --> 00:58:51,569 ‎妳不小心滑出座位了嗎? 842 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 ‎妳想跑哪去? 843 00:58:54,614 --> 00:58:55,448 ‎聽話 844 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 ‎當個乖寶寶,回去坐好 845 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 ‎不然怎樣?你要開槍打我? 846 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 ‎KGB應該不會接受喔 847 00:59:03,331 --> 00:59:04,916 ‎妳說得對,我不能殺妳 848 00:59:04,999 --> 00:59:08,711 ‎但KGB沒指定妳抵達時要是什麼狀態 849 00:59:09,295 --> 00:59:11,005 ‎妳是易碎品 850 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 ‎有點殘缺也很正常 851 00:59:13,675 --> 00:59:16,094 ‎我先把你打殘就沒事了 852 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‎我的指如直箭 853 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 ‎臂如鋼鐵 854 00:59:25,687 --> 00:59:28,565 ‎足如長矛 855 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 ‎要是敢抵抗 856 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 ‎我就手下不留情 857 00:59:33,444 --> 00:59:35,154 ‎但只要把飛機掉頭 858 00:59:35,238 --> 00:59:37,991 ‎我就饒你一命 859 01:00:45,683 --> 01:00:47,018 ‎放開他! 860 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 ‎我叫你放開他! 861 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 ‎我的指如直箭 862 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 ‎臂如鋼鐵 863 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 ‎足如長矛 864 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 ‎你幹了什麼好事? 865 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 ‎什麼? 866 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 ‎我就叫你別把他打暈了 867 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 ‎-你不是不會開飛機嗎? ‎-我真的不會啊! 868 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 ‎拉高! 869 01:02:05,596 --> 01:02:08,641 ‎我在拉了! 870 01:02:58,900 --> 01:03:00,777 ‎跟聖誕燈泡一樣 871 01:03:00,860 --> 01:03:02,028 ‎聖誕燈泡? 872 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 ‎對,威爾在上下顛倒的世界時 873 01:03:05,615 --> 01:03:06,532 ‎燈泡 874 01:03:07,366 --> 01:03:08,201 ‎活過來了 875 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 ‎威可那在這裡 876 01:03:11,370 --> 01:03:12,205 ‎在這棟房子裡 877 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 ‎就在另一面的世界 878 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 ‎他好像剛剛走出房間了 879 01:03:23,591 --> 01:03:24,592 ‎他有聽到我們嗎? 880 01:03:25,426 --> 01:03:26,552 ‎他看得到我們嗎? 881 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 ‎耳機戴上 882 01:03:28,721 --> 01:03:29,806 ‎等等 883 01:03:29,889 --> 01:03:32,391 ‎大家把手電筒關掉,散開 884 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 ‎可是關掉手電筒就看不見了 885 01:03:37,522 --> 01:03:38,606 ‎莫名其妙 886 01:03:56,958 --> 01:03:57,792 ‎我找到他了 887 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 ‎在這裡 888 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 ‎他在我這 889 01:04:03,506 --> 01:04:04,674 ‎剛剛還在 890 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 ‎他好像在移動,還在動 891 01:04:22,233 --> 01:04:23,276 ‎該死 892 01:04:23,359 --> 01:04:24,443 ‎我追丟了 893 01:04:24,527 --> 01:04:25,528 ‎你沒追丟 894 01:04:40,459 --> 01:04:42,753 ‎果然是閣樓,真不意外 895 01:04:44,547 --> 01:04:45,548 ‎你們先等一下 896 01:04:46,549 --> 01:04:48,009 ‎萬一這是陷阱怎麼辦? 897 01:04:48,593 --> 01:04:50,261 ‎等一下啦 898 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 ‎可惡… 899 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 ‎他真的不在這裡 900 01:05:02,690 --> 01:05:04,066 ‎閉嘴,繼續找 901 01:05:19,624 --> 01:05:20,708 ‎達斯汀? 902 01:05:20,791 --> 01:05:22,585 ‎拜託,你在嗎? 903 01:05:25,338 --> 01:05:26,172 ‎算了 904 01:05:43,606 --> 01:05:44,440 ‎跟我來 905 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 ‎中大獎了 906 01:06:01,916 --> 01:06:02,750 ‎喂,怪胎! 907 01:06:04,585 --> 01:06:05,836 ‎你要跑哪去? 908 01:06:05,920 --> 01:06:07,129 ‎慘了 909 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 ‎-快點發動 ‎-你是怕水嗎?快啦 910 01:06:15,012 --> 01:06:17,390 ‎破銅爛鐵 911 01:06:17,890 --> 01:06:20,518 ‎拜託,幫幫忙 912 01:06:21,143 --> 01:06:23,604 ‎破銅爛鐵,快給我發動啊 913 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 ‎快點發動 914 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 ‎他媽的! 915 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 ‎還是不給面子?算了 916 01:06:37,660 --> 01:06:38,494 ‎該死 917 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 ‎手電筒 918 01:07:07,773 --> 01:07:09,442 ‎這是怎麼回事? 919 01:08:01,952 --> 01:08:04,121 ‎別靠近,你們別靠過來 920 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ‎別過來 921 01:08:06,415 --> 01:08:07,833 ‎快點,我們快追到他了 922 01:08:10,711 --> 01:08:11,587 ‎派翠克 923 01:08:12,671 --> 01:08:13,506 ‎派翠克 924 01:08:14,381 --> 01:08:15,382 ‎派翠克 925 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 ‎派翠克 926 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 ‎派翠克 927 01:08:24,016 --> 01:08:25,017 ‎派翠克 928 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 ‎派翠克! 929 01:08:58,259 --> 01:08:59,176 ‎供氧 930 01:08:59,969 --> 01:09:01,262 ‎給她氧氣啊,拜託喔 931 01:09:01,762 --> 01:09:04,723 ‎沒事的,調整需要花點時間 932 01:09:04,807 --> 01:09:06,016 ‎但妳已經安全了 933 01:09:26,912 --> 01:09:29,456 ‎害我們跑好累,妳真的要再來一次? 934 01:09:31,750 --> 01:09:34,670 ‎不要… 935 01:09:58,027 --> 01:09:59,195 ‎了不起 936 01:10:12,249 --> 01:10:13,417 ‎別過來 937 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 ‎我叫你別過來! 938 01:10:30,142 --> 01:10:33,479 ‎妳該不會以為有那麼簡單吧? 939 01:10:37,399 --> 01:10:38,734 ‎我不懂 940 01:10:40,402 --> 01:10:41,237 ‎我懂 941 01:11:15,646 --> 01:11:16,522 ‎爸爸 942 01:11:18,399 --> 01:11:19,400 ‎女兒 943 01:14:07,317 --> 01:14:10,237 ‎字幕翻譯:韓仁耀