1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 ‫איפה הוא?‬ 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 ‫איפה אדי היה כשזה קרה?‬ 3 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 ‫מה?‬ 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,145 ‫אדי.‬ 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 ‫איפה אדי היה כשראית את זה?‬ 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 ‫הוא היה…‬ 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,277 ‫בסירה, כמו שאמרתי.‬ 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 ‫כן.‬ 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 ‫אבל אז,‬ 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,536 ‫מי הוציא את פטריק מהמים?‬ 11 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 ‫מה…‬ 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‫אתם לא מקשיבים לי.‬ 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 ‫למה אתם לא מקשיבים לי?‬ ‫-אנחנו מקשיבים לך.‬ 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 ‫לא, אתם לא.‬ 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 ‫אדי, הוא…‬ 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,345 ‫אדי הוא כלי.‬ 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 ‫רק כלי.‬ 18 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 ‫כלי?‬ 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 ‫לשטן.‬ 20 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 ‫הוא כרת ברית עם השטן.‬ ‫עכשיו יש לו את הכוחות שלו.‬ 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 ‫אתם לא מאמינים לי.‬ 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 ‫אנחנו רק…‬ 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 ‫מעבדים את כל זה, זה הכול. בסדר?‬ 24 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‫כן.‬ 25 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 ‫איך אתה מצפה לעצור את השטן‬ ‫אם אתה לא מאמין שהוא אמיתי?‬ 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ‫- פרק 6: הצלילה -‬ 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 ‫אני יכול לעצור את זה.‬ 29 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 ‫אני יכול לשים סוף לכאב.‬ 30 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 ‫איפה הילדה?‬ 31 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 ‫אמרתי לך.‬ 32 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ‫אני לא…‬ 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 ‫אני לא יודע.‬ 34 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 ‫יש שני הסברים אפשריים למה שקורה.‬ 35 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‫הסבר ראשון,‬ 36 00:04:46,035 --> 00:04:49,497 ‫מפלצת בלתי נראית מממד אחר‬ 37 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 ‫שוחטת את הילדים האלה.‬ 38 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 ‫הסבר שני,‬ 39 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 ‫חיית המחמד המיוחדת של ד"ר ברנר שוב משתוללת‬ 40 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 ‫והוא והשפוטים שלו‬ 41 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 ‫מנסים לטייח את זה.‬ 42 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 ‫אולי בתקווה למכור‬ ‫את חיית המחמד שלהם לסובייטים.‬ 43 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‫עכשיו,‬ 44 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 ‫איזה הסבר נשמע לך סביר?‬ 45 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ‫אני לא יודע.‬ 46 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 ‫עדיין יש לך הזדמנות‬ ‫לגאול את עצמך, מר וואלאס.‬ 47 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 ‫איפה היא?‬ 48 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 ‫לא!‬ 49 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 ‫לא!‬ 50 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 ‫לא!‬ 51 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 ‫את יודעת מה קורה כשמישהו חווה שבץ?‬ 52 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 ‫אספקת הדם למוח נעצרת.‬ 53 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 ‫זה משבש את האותות במוח עד כדי כך‬ 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 ‫שהוא יכול לשכוח איך לעשות דברים.‬ 55 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ‫לאכול. לדבר.‬ 56 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‫ללכת.‬ 57 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 ‫כשהותקפת בשנה שעברה,‬ 58 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 ‫אני מאמין שהאותות שלך שובשו באותה הצורה.‬ 59 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 ‫אבל כמו שקורבן שבץ יכול ללמוד ללכת,‬ 60 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 ‫אני מאמין שגם את יכולה לחזור למלוא עוצמתך.‬ 61 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‫היכולות שלך עדיין כאן.‬ 62 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‫את רק צריכה להיזכר.‬ 63 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 ‫כל מה שהתרחש במעבדה שלי‬ 64 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 ‫צולם בווידאו.‬ 65 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 ‫כל הצלחה וכל כישלון.‬ 66 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 ‫חשוב לא רק שתראי את עברך,‬ 67 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 ‫אלא גם תחווי אותו מחדש.‬ 68 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 ‫בכך, אני מאמין שנוכל‬ 69 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 ‫לתקן את האותות המשובשים שלך.‬ 70 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 ‫כפי שראינו הערב, התהליך הזה כבר החל.‬ 71 00:07:15,435 --> 00:07:16,644 ‫אם כל זה קרה,‬ 72 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 ‫למה אני לא זוכרת?‬ 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 ‫כי את לא רוצה.‬ 74 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 ‫למוח שלנו יש מנגנון הגנה‬ 75 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 ‫כדי להגן עליו מפני זיכרונות רעים.‬ 76 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 ‫מטראומה.‬ 77 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 ‫קברת את הזיכרונות האלה מזמן.‬ 78 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 ‫אבא.‬ 79 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 ‫כשהייתי שם,‬ 80 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 ‫ראיתי משהו.‬ 81 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 ‫היה דם.‬ 82 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 ‫כל כך הרבה דם.‬ 83 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 ‫זה היה זיכרון נוסף,‬ 84 00:07:57,685 --> 00:08:01,355 ‫עוצמתי יותר,‬ ‫שפלש מהתת-מודע שלך.‬ 85 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 ‫יש לך שדים, אילבן.‬ 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 ‫יש לך שדים בעברך.‬ 87 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 ‫לכן עלינו להמשיך בזהירות.‬ 88 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 ‫צעד אחד בכל פעם,‬ 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 ‫זיכרון אחד בכל פעם.‬ 90 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 ‫אם נתקדם מהר מדי,‬ 91 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 ‫אני חושש שאת עלולה ללכת לאיבוד באפלה.‬ 92 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‫ואם תלכי לאיבוד…‬ 93 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 ‫כולנו נלך לאיבוד.‬ 94 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 ‫היי, אריק. אני לוקח הפסקה.‬ 95 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 ‫הרגע לקחת הפסקה.‬ 96 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 ‫כן, טוב, תגיד למיילו‬ ‫שירגיע עם הבצל בפעם הבאה.‬ 97 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 ‫אני יכולה לחכות באוטו?‬ 98 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 ‫כי זה יהיה ממש מעפן.‬ 99 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‫יהיה בסדר.‬ 100 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 ‫אני לא מסוגלת לראות את העיניים העמומות‬ ‫של אדי נשברות שוב. באמת שלא.‬ 101 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 ‫לפחות הוא יוכל לשתות ולהרגיש יותר טוב.‬ 102 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 ‫זה מה שאמא שלי עושה.‬ 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 ‫אולי נעשה על זה חזרה?‬ 104 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 ‫"היי, אדי. הפעם החדשות הטובות קודם.‬ 105 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 ‫הבאנו לך ג'אנק פוד שדסטין בחר‬ ‫ואת שישיית הבירות שביקשת.‬ 106 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 ‫אה, כן, מצאנו את וקנה.‬ 107 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 ‫רק שהחדשות הרעות הן‬ ‫שהוא בממד האפל והמפחיד ההוא‬ 108 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 ‫והשער סגור, אז אין לנו דרך להגיע אליו.‬ 109 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 ‫הוא לגמרי חסום בפנינו, אז בעצם נדפקת.‬ 110 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 ‫ולא, אני יודעת שכבר נדפקת,‬ 111 00:10:02,643 --> 00:10:04,770 ‫עכשיו אתה דפוק כפליים, כפול שלוש."‬ 112 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 ‫רגע. אולי לא ננסח את זה ככה.‬ 113 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 ‫"אנחנו יותר קרובים למציאת וקנה."‬ 114 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 ‫זה מה שנגיד. זה מה שחשוב.‬ 115 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 ‫רואה, רובין? גישה חיובית עושה את ההבדל.‬ 116 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 ‫אוי, חרא.‬ 117 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 ‫אין מה לראות.‬ 118 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 ‫קחו צעד אחורה.‬ 119 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 ‫בסדר?‬ 120 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ‫בואו. מכאן.‬ 121 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 ‫…מוקד החירום של מחוז רואן קיבל שיחה‬ 122 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 ‫קצת אחרי חצות,‬ 123 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 ‫ודיווח על רצח באגם.‬ 124 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 ‫השוטר קלהאן ואנוכי‬ 125 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 ‫הגענו ראשונים לזירה.‬ 126 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 ‫עשינו את דרכנו לחוף אגם האוהבים.‬ 127 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 ‫בערך עשרה מטרים מהבית שאתם רואים מאחוריי.‬ 128 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ‫שם מצאנו את הקורבן…‬ 129 00:10:57,531 --> 00:10:59,158 ‫- גופה נמצאה באגם האוהבים -‬ 130 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 ‫שמיניסט בן 18 מתיכון הוקינס.‬ 131 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ‫פטריק מקיני.‬ 132 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 ‫הגפיים שלו…‬ 133 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 ‫אלוהים.‬ ‫-…הגוף שלו הושחת…‬ 134 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 ‫מה אנחנו עושים? כלומר, איפה ה-FBI?‬ 135 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 ‫היה עד ראייה בזירה…‬ ‫-זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 136 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 ‫רוצח סדרתי מסתובב חופשי.‬ 137 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ‫זיהינו גם אדם מבוקש לחקירה.‬ 138 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 ‫אדי מנסון.‬ 139 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 ‫אנו מעודדים כל מי שיש לו מידע למסור אותו.‬ 140 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 ‫אוי.‬ 141 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 ‫זה לא טוב. זה ממש לא טוב.‬ 142 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 ‫לכולכם יש הרבה שאלות,‬ ‫ואני אענה על כמה שאוכל‬ 143 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 ‫בשעה שתיים בבית העירייה,‬ 144 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 ‫וכל חברי קהילת הוקינס‬ ‫מוזמנים להגיע. אבל כרגע,‬ 145 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 ‫יש לי עבודה, ואני מעריך את הבנתכם.‬ 146 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 ‫האם אדי עדיין בהוקינס?‬ 147 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 ‫דסטין, אתה שומע אותי? וילר?‬ 148 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‫אדי. לעזאזל.‬ 149 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‫אתה בסדר?‬ 150 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 ‫לא, בנאדם. אני רחוק מלהיות בסדר.‬ 151 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 ‫איפה הוא?‬ ‫-איפה אתה?‬ 152 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 ‫סלע הגולגולת. אתה יודע איפה זה?‬ ‫-כן.‬ 153 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 ‫זה ליד קורנוואליס ו…‬ ‫-גארט, כן. אני יודע איפה זה.‬ 154 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 ‫תחזיק מעמד. אנחנו באים.‬ 155 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 ‫- סולט לייק סיטי‬ ‫16 ק"מ -‬ 156 00:12:20,114 --> 00:12:21,490 ‫- סרפר בוי פיצה -‬ 157 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 ‫נרדם לי התחת.‬ 158 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 ‫נרדם לי התחת.‬ 159 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 ‫התחת שלכם לא נרדם?‬ 160 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 ‫התחת שלי לא נרדם.‬ 161 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 ‫כולם צריכים להתנהג יפה, טוב?‬ 162 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 ‫למה אתה מסתכל עליי כשאתה אומר את זה?‬ 163 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 ‫וואו, לא הסתכלתי עליך.‬ ‫-הם ממש דתיים.‬ 164 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‫כן, אני ממש רוחני, אחי.‬ 165 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 ‫כן, אני חושב שגם הם רוחניים.‬ ‫רק באופן שונה.‬ 166 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‫היי.‬ 167 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 ‫סוזי כאן?‬ 168 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 ‫התרחק, מורעב שכמוך!‬ 169 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 ‫עור שדונים שכמוך! לשון פר מיובשת שכמוך!‬ 170 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 ‫זו מסיבה כלבבי.‬ 171 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 ‫ננשכתי.‬ 172 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 ‫הצילו!‬ 173 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 ‫הופעה מדהימה.‬ ‫-סלחו לי.‬ 174 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 ‫היי, אנחנו מחפשים את סוזי.‬ 175 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 ‫אתה לא רואה‬ 176 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 ‫שאנחנו מצלמים?‬ 177 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 ‫בחייך.‬ 178 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 ‫טוב, תישארי בדמות, טבת'ה. תישארי בדמות.‬ 179 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 ‫היי, אנחנו מחפשים את סוזי.‬ 180 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 ‫לא יודעת, לא אכפת לי.‬ 181 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 ‫זה יותר מדי מלח, פיטר. הכליות של אבא!‬ 182 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‫קורנליוס!‬ 183 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך? זה לא צעצוע.‬ 184 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 ‫קדימה.‬ 185 00:13:56,460 --> 00:13:57,503 ‫- פסק זמן -‬ 186 00:13:57,586 --> 00:13:59,713 ‫אם תברח שוב, אני אקרא לאבא.‬ 187 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 188 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 ‫ארגייל.‬ 189 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 ‫ומי את?‬ 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‫עדן.‬ 191 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 ‫כמו הגן.‬ ‫-וואו.‬ 192 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 ‫אנחנו מחפשים את סוזי.‬ ‫-את יודעת איפה היא?‬ 193 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 ‫קומה שלישית, דלת שנייה משמאלכם.‬ 194 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 ‫תנו למשקפופרית האנוכית‬ ‫המחורבנת הזאת דחיפה קטנה ממני.‬ 195 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 ‫בהחלט.‬ 196 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‫עדן, אני…‬ 197 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 ‫אני אדחוף אותה בשבילך. אני…‬ 198 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 ‫אני אעשה הכול בשבילך.‬ 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 ‫יופי, היא לא כאן.‬ 200 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 ‫"תנו לה דחיפה."‬ 201 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ‫סוזי!‬ ‫-כן?‬ 202 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 ‫מי אתם לכל הרוחות? ומה אתם עושים בחדר שלי?‬ 203 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 ‫סליחה, זה הוגן.‬ ‫-לא, תקשיבי.‬ 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ‫אנחנו חברים של דסטין.‬ ‫-כן.‬ 205 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‫אנחנו ממש צריכים את עזרתך.‬ 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 ‫אמרת שעה.‬ 207 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 ‫לא הערכתי את זה נכון.‬ 208 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 209 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 ‫כבר עדיף למות.‬ 210 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 ‫אנחנו באמת בגיהינום אם הגיהינום קפא.‬ 211 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 ‫אין שום דבר בדרום,‬ ‫אבל ראיתי קצת עשן שלושה ק"מ צפונה.‬ 212 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 ‫אולי זו עיירה, בית.‬ 213 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 ‫אולי מישהו שם יודע איפה הכלא הזה.‬ 214 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 ‫הכלא הסודי ביותר.‬ 215 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 ‫באמת?‬ 216 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 ‫נכון.‬ 217 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 ‫היה לך מזל עם החבר שלנו?‬ 218 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 ‫מה אתה חושב?‬ 219 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 ‫היי!‬ 220 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 ‫זבל!‬ 221 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 ‫אנחנו זזים. הזדמנות אחרונה.‬ 222 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 ‫איפה הכלא?‬ 223 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 ‫אמרתי לך.‬ 224 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 ‫יורי יעזור לך תמורת מחיר הולם.‬ 225 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‫אמרתי לך, אנחנו מבזבזים את הזמן שלנו.‬ 226 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 ‫חצי.‬ ‫-מה?‬ 227 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי, ממזר עקשן שכמוך.‬ 228 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 ‫חצי מהפרס.‬ 229 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 ‫עשרים אלף.‬ 230 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 ‫שלושים אלף.‬ ‫-עשרים ושתיים.‬ 231 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 ‫עשרים וחמש.‬ 232 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 ‫טוב.‬ 233 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 ‫נראה שיש לנו…‬ 234 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 ‫מטומטם!‬ 235 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 ‫חשבת שאני רציני?‬ 236 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 ‫הוא חשב שאני רציני.‬ 237 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 ‫עבדתי עליך! ממש עבדתי עליך!‬ 238 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 ‫תזכה רק בדבר אחד אם תסכים לעסקה הזו.‬ 239 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 ‫תזכה לחיות.‬ 240 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 ‫אתה לא רוצח.‬ 241 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 ‫אתה צודק. הוא לא רוצח.‬ 242 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 ‫לא.‬ 243 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 ‫אבל אנחנו לא צריכים להרוג אותך.‬ 244 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 ‫אנחנו יכולים פשוט להשאיר אותך פה.‬ 245 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 ‫כי אין כלום במרחק קילומטרים,‬ 246 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‫ואף אחד לא ימצא אותך.‬ 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‫לפחות לא בן אדם.‬ 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 ‫ראיתי עקבות.‬ ‫-עקבות.‬ 249 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 ‫ביער, יורי.‬ 250 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 ‫דובים.‬ ‫-דובים.‬ 251 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 ‫מי ידע שאפשר לחזות את העתיד שלך?‬ 252 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ‫שנתעופף מכאן, ציפור קטנה?‬ 253 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 ‫ביי-ביי, יורי.‬ 254 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 ‫חכו.‬ 255 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 ‫אתם צריכים ללכת מזרחה, לא צפונה.‬ 256 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 ‫המחסן שלי שם. ציוד, רובים, משאית.‬ 257 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 ‫נצטרך להגיע לכלא עד רדת הלילה‬ 258 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‫אם אתם רוצים להציל את החבר שלכם.‬ 259 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 ‫כלומר, אם הוא כבר לא מת.‬ 260 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 ‫החוצה.‬ 261 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‫כולם החוצה.‬ 262 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 ‫קדימה! זוזו!‬ 263 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 ‫זהו זה, אמריקני.‬ 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 ‫אני מקווה שאתה מוכן.‬ 265 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 ‫למה אתם מחכים?‬ 266 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‫זוזו.‬ 267 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 ‫קדימה!‬ 268 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‫זוזו!‬ 269 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 ‫אני חולם, אמריקני?‬ 270 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ‫או שזה אמיתי?‬ 271 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 ‫מה הבעיה של החבר האמריקני שלך?‬ 272 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 ‫הוא איבד את הרצון לחיות.‬ 273 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 ‫והוא לא חבר שלי.‬ 274 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‫נכון, מר מקולל?‬ 275 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 ‫איבדת את הרצון לחיות.‬ 276 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 ‫כן. כן, משהו כזה.‬ 277 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 ‫לא.‬ 278 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 ‫הוא אמריקני, אחרי הכול.‬ 279 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 ‫הרבה דיבורים, אבל חלש בפנים.‬ 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 ‫תגיד לו לאכול.‬ 281 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‫או שהוא יסכן את כולנו.‬ 282 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 ‫מצפה לנו קרב ארוך.‬ 283 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 ‫איזה מין קרב?‬ 284 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 ‫אני כאן כבר שבוע.‬ 285 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 ‫בלילה הראשון שלי,‬ 286 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 ‫ראיתי שישה אנשים נכנסים לחדר הזה.‬ 287 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 ‫שישה.‬ 288 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 ‫בדיוק כמונו.‬ 289 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‫הם יצאו‬ 290 00:20:29,811 --> 00:20:34,358 ‫שמחים ושמנים, עם פנים מרוחים בשמן.‬ 291 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 ‫אבל כשהלילה ירד, הם נזרקו לבור שם.‬ 292 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 ‫אבל לא לבד.‬ 293 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 ‫שמעת את השאגות האלה, נכון?‬ 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 ‫זאת מפלצת.‬ 295 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 ‫מעולם אחר.‬ 296 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 ‫זה לקח 30 שניות.‬ 297 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 ‫וכל ששת הגברים…‬ 298 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 299 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 ‫אם הם מתכננים להרוג אותנו הלילה,‬ ‫למה שיבזבזו את האוכל?‬ 300 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‫הם רוצים שנהיה חזקים.‬ 301 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 ‫כדי שיהיה לנו כוח להילחם במפלצת.‬ 302 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‫לאתגר את הכוח שלה.‬ 303 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 ‫לאמן את המפלצת הזאת למלחמה.‬ 304 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 ‫אבל בשבוע שעבר,‬ ‫הגברים קיבלו את כלי הנשק שלהם,‬ 305 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 ‫ואז התפזרו כמו טמבלים.‬ 306 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 ‫אנחנו נישאר ביחד.‬ 307 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 ‫אולי יהיה לנו סיכוי.‬ 308 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 ‫אולי נזכה לחיות עוד יום.‬ 309 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 ‫עד מחר!‬ 310 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 ‫תנו לי לנחש.‬ 311 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 ‫ה…‬ 312 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 ‫חיה הזאת…‬ 313 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 ‫בערך בגובה שלושה מטר?‬ 314 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‫עור לבן ודק?‬ 315 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 ‫בלי פרצוף?‬ 316 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 ‫בלי עיניים?‬ 317 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 ‫קדימה, תתרגם!‬ 318 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 ‫איך אתה יודע?‬ 319 00:22:05,073 --> 00:22:06,366 ‫כי ראיתי אחת כזו.‬ 320 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 ‫ונלחמתי בה.‬ 321 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 ‫וכל התיאוריות שלך לגביה,‬ 322 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 ‫הן שגויות.‬ 323 00:22:16,335 --> 00:22:19,421 ‫אתה יודע למה מאכילים טורפים בטרף חי?‬ 324 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 ‫כי אם לא, הטורף משתעמם ומפסיק לאכול.‬ 325 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 ‫הוא זקוק לריגוש של הציד.‬ 326 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 ‫אנחנו לא כאן כדי לאמן‬ ‫את המפלצת הזו בחרבות וגרזינים.‬ 327 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 ‫אנחנו כאן כדי לבדר אותה.‬ 328 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 ‫והאוכל הזה…‬ 329 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ‫לא אמור לחזק אותנו.‬ 330 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 ‫הוא אמור‬ 331 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 ‫לגרום לנו להשמין.‬ 332 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 ‫כדי שנהיה מלאים בחומרים התזונתיים‬ ‫והחלבונים שהמפלצת המתפתחת זקוקה להם.‬ 333 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 ‫אז תאכלו, בחורים.‬ 334 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 ‫תיהנו.‬ 335 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 ‫זו הארוחה האחרונה שלכם.‬ 336 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 ‫לאיזה מספר את מכוונת?‬ 337 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 ‫שלוש.‬ 338 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 ‫את יודעת,‬ 339 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 ‫לפעמים,‬ 340 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 ‫עוזר לקחת צעד אחורה לרגע.‬ 341 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 ‫לתת למוח להתאפס.‬ 342 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‫אנחנו ממש נחושים, מה?‬ 343 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 ‫את יודעת,‬ 344 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ‫את מזכירה לי מישהו. מישהו שהכרתי מקרוב.‬ 345 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 ‫את יכולה לנחש מי זה?‬ 346 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 ‫אחת?‬ 347 00:24:43,398 --> 00:24:45,859 ‫אבא אמר שהוא לא…‬ ‫-קיים? אני יודע.‬ 348 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 ‫אבל אפשר לגלות לך סוד?‬ 349 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 ‫לפעמים,‬ 350 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‫אבא לא דובר אמת.‬ 351 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 ‫ביליתי שנים עם אחת.‬ 352 00:25:01,291 --> 00:25:02,250 ‫ממש כאן.‬ 353 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 ‫בחדר הזה.‬ 354 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 ‫איפה הוא?‬ 355 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 ‫אולי נשמור את הסיפור הזה ליום אחר.‬ 356 00:25:11,009 --> 00:25:13,094 ‫אין לו סוף טוב לצערי.‬ 357 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 ‫אבל הוא דמה לך מאוד.‬ 358 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 ‫הוא התקשה בכול.‬ 359 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 ‫ואז, משום מקום, הוא נכנס הנה וזה היה כאילו‬ 360 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 ‫משהו השתנה.‬ 361 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 ‫ושאלתי אותו מה השתנה, והוא אמר…‬ 362 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 ‫הוא אמר שהוא הבין את זה.‬ 363 00:25:33,490 --> 00:25:36,409 ‫הוא מצא את כוחו בזיכרון מהעבר שלו.‬ 364 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 ‫משהו שהעציב אותו.‬ 365 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 ‫אבל גם הכעיס אותו.‬ 366 00:25:44,042 --> 00:25:47,337 ‫אולי יש לך זיכרון כזה?‬ 367 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 ‫את זוכרת את היום בו‬ ‫אישה זרה באה לבקר אותך?‬ 368 00:25:55,929 --> 00:25:58,098 ‫זה היה כששמונה עדיין היה כאן.‬ 369 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 ‫האישה הזאת,‬ 370 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 ‫היא קראה לך בשם.‬ 371 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 ‫ג'יין. לא!‬ 372 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 ‫לא! ג'יין!‬ 373 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 ‫זו…‬ 374 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 ‫הייתה אמא שלך.‬ 375 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‫אמא מתה.‬ 376 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 ‫היא מתה כשהיא עשתה אותי.‬ 377 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 ‫ומי אמר לך את זה?‬ 378 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 ‫אבא.‬ 379 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 ‫שלא תמיד דובר אמת.‬ 380 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 ‫המקום הזה…‬ 381 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 ‫והאנשים כאן…‬ 382 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 ‫הם לא מה שאת חושבת שהם.‬ 383 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ ‫-בוקר טוב, אבא.‬ 384 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 ‫תכננתי משהו מאוד מיוחד בשבילכם היום.‬ 385 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 ‫אתם מוכנים?‬ 386 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 ‫כן, אבא.‬ 387 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 ‫יופי. שבע-עשרה, אתה מוכן לפתוח את הדלת?‬ 388 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 ‫כן, אבא.‬ ‫-לכו.‬ 389 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 ‫אחריך.‬ 390 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 ‫היינו צריכים לספר לה את האמת.‬ 391 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 ‫ולסכן הכול?‬ 392 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 ‫לא.‬ 393 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‫היא תגלה בקרוב.‬ 394 00:27:52,962 --> 00:27:55,382 ‫אחי, אני אומר לך,‬ ‫אתה לוקח אותנו בכיוון הלא נכון.‬ 395 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 ‫זה צפון. אני בטוח. בדקתי במפה.‬ 396 00:27:57,801 --> 00:28:00,428 ‫אתה יודע שסלע הגולגולת‬ ‫הוא מקום התמזמזות פופולרי?‬ 397 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‫כן. אז?‬ 398 00:28:01,513 --> 00:28:04,307 ‫אז הוא לא היה פופולרי‬ ‫עד שהפכתי אותו לפופולרי.‬ 399 00:28:04,391 --> 00:28:06,101 ‫בסדר? אני המצאתי אותו.‬ 400 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 ‫אנחנו הולכים בכיוון הלא נכון.‬ ‫-סטיב.‬ 401 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 ‫לאן אתה הולך? סטיב!‬ ‫-תפסיק לקטר. בוא כבר. סמוך עליי.‬ 402 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 ‫אוקיי, רגע, אז מסתבר‬ ‫שאנחנו הולכים לכאן עכשיו?‬ 403 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 ‫אני נשבעת, אם נלך לאיבוד בגללם…‬ 404 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 ‫היי.‬ 405 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 ‫אתה בסדר?‬ 406 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 ‫כן.‬ 407 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 ‫אני בסדר. רק…‬ 408 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‫חושב על פטריק. את יודעת?‬ 409 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‫כן.‬ 410 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 ‫זאת אומרת, כאילו,‬ 411 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 ‫למה הוא?‬ 412 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 ‫אבל אז אני נזכר שיום אחד,‬ 413 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 ‫הוא הגיע לאימון עם פנס בעין.‬ 414 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 ‫הוא אמר שהוא נפל, אבל ברור שהוא שיקר.‬ 415 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‫זה כאילו שלכל האנשים שווקנה פוגע בהם‬ 416 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 ‫יש משהו בחיים שלהם.‬ 417 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 ‫משהו ש…‬ ‫-פוגע בהם.‬ 418 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 ‫רודף אותם.‬ 419 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 ‫כן.‬ 420 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 ‫לא ממש הכרתי את פטריק,‬ 421 00:29:07,537 --> 00:29:10,081 ‫אז היה קל פשוט‬ 422 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 ‫להפנות מבט, אני מניח.‬ 423 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 ‫אבל כן הכרתי אותך.‬ 424 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 ‫ואני מצטער שלא הייתי נוכח.‬ 425 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 ‫זאת לא אשמתך.‬ 426 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 ‫לא.‬ ‫-אני נעלמתי.‬ 427 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 ‫לא נכון.‬ 428 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 ‫פשוט לא הסתכלתי כמו שצריך.‬ 429 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 ‫בסדר?‬ 430 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 ‫אבל אני רואה אותך עכשיו.‬ 431 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 ‫אני רואה אותך.‬ 432 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 ‫אלוהים, הם כל כך מקסימים.‬ ‫אפשר למעוך אותם, נכון?‬ 433 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 ‫אם יורשה לי לראות‬ ‫נקודת אור בדיכאון סוף העולם הזה,‬ 434 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 ‫זו תהיה ההצתה מחדש של הלהבה הנושנה‬ ‫שלא הייתה צריכה להיכבות מלכתחילה.‬ 435 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 ‫לא התכוונתי לזה כרמז או משהו.‬ 436 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 ‫נכון.‬ 437 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 ‫אבל אם כן התכוונתי לזה כרמז,‬ ‫זה יהיה כל כך נורא?‬ 438 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 ‫לאחל אושר לחברים שלי?‬ 439 00:30:05,553 --> 00:30:07,597 ‫את חושבת שאני לא מאושרת?‬ 440 00:30:07,680 --> 00:30:08,681 ‫אני בטוחה שכן.‬ 441 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 ‫רק שכשציינתי את ג'ונתן בספריה,‬ 442 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 ‫את התכווצת או נרתעת או משהו…‬ 443 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 ‫לא התכווצתי או נרתעתי.‬ 444 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 ‫בסדר.‬ ‫-ג'ונתן ואני בסדר.‬ 445 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‫הבנתי.‬ ‫-אנחנו סבבה.‬ 446 00:30:18,441 --> 00:30:19,818 ‫כן.‬ 447 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 ‫פשוט…‬ 448 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 ‫הוא היה אמור להגיע הנה לחופשה,‬ 449 00:30:28,451 --> 00:30:33,790 ‫ואז הוא התחרט ברגע האחרון‬ ‫בגלל סיבה ג'ונתנית עמומה וממולמלת.‬ 450 00:30:33,873 --> 00:30:36,084 ‫ולמען האמת, אני לא כל כך מופתעת‬ 451 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 ‫כי הרגשתי שהוא מתרחק לאחרונה.‬ 452 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 ‫ואני לא יודעת אם זה כי‬ ‫אנחנו במרחק 3,000 ק"מ זה מזה,‬ 453 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 ‫או שהוא פגש מישהי חדשה, או מה.‬ 454 00:30:43,633 --> 00:30:45,426 ‫ועכשיו אני לא יכולה לגלות למה,‬ 455 00:30:45,510 --> 00:30:48,638 ‫כי מסתבר שהוא‬ ‫פוצץ את הטלפון המשפחתי שלו או משהו.‬ 456 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 ‫אז כן, אם אזכור השם שלו גרם‬ ‫לעווית שריר קלה על הפנים שלי,‬ 457 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 ‫זו כנראה הסיבה.‬ 458 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 ‫זו סיבה הגיונית להתכווץ, להירתע, או משהו.‬ 459 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 ‫אמרת, "האושר של החברים שלך".‬ 460 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 ‫אז זה אומר שאנחנו חברות?‬ 461 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 ‫זאת אומרת, באופן רשמי?‬ 462 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 ‫כן. כלומר, נכון?‬ 463 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‫נכון.‬ 464 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 ‫אוי, בום!‬ 465 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 ‫באדה בינג, באדה בום.‬ ‫הנה היא, הנדרסון.‬ 466 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 ‫סלע הגולגולת.‬ 467 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 ‫תאכל את הלב, אחי.‬ ‫תאכל את הלב המטופש והשחצן שלך.‬ 468 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 ‫זה לא הגיוני.‬ 469 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 ‫אפילו כשזה מול העיניים שלך,‬ ‫אתה לא מוכן להודות.‬ 470 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 ‫אתה לא מוכן להודות שאתה טועה, טמבל שכמוך.‬ 471 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 ‫אני מסכים.‬ 472 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 ‫אתה, דסטין הנדרסון, חתיכת…‬ 473 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 ‫טמבל מוחלט.‬ 474 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 ‫אלוהים, חשבנו שאתה גמור.‬ 475 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 ‫כן, גם אני, בנאדם.‬ 476 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 ‫גם אני.‬ 477 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 ‫כמה זמן ידעתם שאדי מנסון‬ ‫הורג את הילדים האלה?‬ 478 00:31:54,662 --> 00:31:56,664 ‫כריסי נרצחה בקרוון שלו,‬ 479 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 ‫ואתה מצפה שנאמין שרק הבוקר הוא הפך לחשוד?‬ 480 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 ‫האמת היא שאנחנו חוקרים כמה כיוונים,‬ 481 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 ‫וכן, אדי מנסון היה אחד מהם.‬ 482 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 ‫ועכשיו אנחנו עושים‬ ‫כל שביכולתנו כדי למצוא אותו.‬ 483 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 ‫בינתיים, למען ביטחונכם,‬ 484 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ‫אנו נאכוף עוצר קפדני.‬ 485 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 ‫מה?‬ ‫-זה הפתרון שלכם?‬ 486 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 ‫להסתתר מפניו?‬ ‫-אנחנו כבר עושים את זה.‬ 487 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 ‫כבר חלפו ימים. ימים!‬ 488 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 ‫אז תגיד לי למה הוא לא מאחורי סורגים עכשיו.‬ 489 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 ‫אני מבין שאתם נסערים, אבל אני מבטיח,‬ 490 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 491 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 ‫לא.‬ 492 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 ‫לא תמצאו.‬ 493 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 ‫ג'ייסון?‬ 494 00:32:38,831 --> 00:32:40,833 ‫בני, אולי נדבר על זה בפרטיות?‬ 495 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 ‫למה? כדי שתוכל להשתיק אותי?‬ 496 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 ‫כדי שתוכל למנוע מהאמת לצאת?‬ 497 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 ‫אני לא יודע מה איתכם,‬ 498 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 ‫אבל אני לא מסוגל‬ ‫להקשיב לעוד תירוצים ושקרים.‬ 499 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 ‫זה מספיק.‬ ‫-אני מסכים, זה הספיק לי!‬ 500 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‫למעשה, אני חושב שזה הספיק לכולנו.‬ 501 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 ‫אתמול בלילה…‬ 502 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 ‫אתמול בלילה, ראיתי דברים שאין להם הסבר.‬ 503 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 ‫דברים שהמשטרה לא רוצה להאמין בהם.‬ 504 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 ‫ודברים שאני לא רוצה להאמין בהם בעצמי.‬ 505 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 ‫אבל אני יודע מה ראיתי. אני יודע.‬ 506 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ‫והחלטתי להשלים עם אמת איומה.‬ 507 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 ‫מעשי הרצח האלה הם קורבנות פולחניים.‬ 508 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 ‫כולנו שמענו איך כתות שטניות‬ ‫מתפשטות ברחבי המדינה שלנו‬ 509 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 ‫כמו מחלה.‬ 510 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 ‫ואדי מנסון‬ 511 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 ‫הוא המנהיג של אחת הכתות האלה.‬ 512 00:33:46,441 --> 00:33:49,068 ‫כת שפועלת כאן בהוקינס.‬ 513 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 ‫השרפה בקניון.‬ 514 00:33:51,362 --> 00:33:53,531 ‫כל מקרי המוות הבלתי פתורים בשנים האחרונות.‬ 515 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 ‫יש שאומרים שהעיירה שלנו מקוללת.‬ ‫הם פשוט לא יודעים למה.‬ 516 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 ‫עכשיו אנחנו יודעים.‬ 517 00:33:59,746 --> 00:34:01,164 ‫עכשיו אנחנו יודעים למה.‬ 518 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 ‫הם קוראים לעצמם "הלפייר".‬ 519 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‫זה קשקוש!‬ 520 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 ‫הלפייר הוא לא כת. זה מועדון לחנונים.‬ 521 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 ‫אריקה!‬ ‫-רק העובדות.‬ 522 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‫מועדון.‬ 523 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 ‫מועדון. מועדון בלתי מזיק.‬ ‫זה מה שהם רוצים שתחשבו.‬ 524 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‫- מבוקשים -‬ 525 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 ‫אבל זה שקר.‬ 526 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 ‫שקר שנועד להסתיר את האמת.‬ 527 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 ‫ועכשיו הכת הזו מגנה על המנהיג שלה, אדי.‬ 528 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 ‫מסתירה אותו.‬ 529 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 ‫מאפשרת לו להמשיך להשתולל.‬ 530 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 ‫אתמול בלילה, תחושת ייאוש סחפה אותי.‬ 531 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 ‫ואז נזכרתי ברומיים פרק יב' פסוק כ"א.‬ 532 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 ‫"אל נא יכבשך הרע.‬ 533 00:34:45,124 --> 00:34:47,210 ‫כבוש אתה את הרע בטוב."‬ 534 00:34:47,293 --> 00:34:52,215 ‫ואלוהים יודע שיש טוב בעיר הזאת.‬ ‫כל כך הרבה טוב. זה בחדר הזה!‬ 535 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 ‫זה בחדר הזה, ממש כאן, עכשיו.‬ 536 00:34:55,676 --> 00:34:57,512 ‫אז באתי לכאן היום, בענווה,‬ 537 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 ‫לבקש את עזרתכם.‬ 538 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 ‫להצטרף אליי לקרב הזה.‬ 539 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 ‫בואו נגרש את הרוע הזה‬ ‫ונציל את הוקינס ביחד.‬ 540 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 ‫טוב, למה אתם יושבים ומתבטלים?‬ 541 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 ‫שמעתם את הילד.‬ 542 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 ‫היי.‬ 543 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 ‫אני רוצה שתקשיבו לי טוב.‬ 544 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 ‫כל מי שיפריע בחקירה הזו‬ 545 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 ‫ייעצר.‬ 546 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 ‫היי! אנחנו נאכוף את העוצר.‬ 547 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 ‫אם לא תהיו בבתים‬ ‫אחרי השקיעה עם דלתות נעולות,‬ 548 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 ‫תקבלו דו"ח.‬ 549 00:35:56,445 --> 00:35:58,698 ‫וזה יופיע בתיק שלכם.‬ 550 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 ‫אוקיי, אני צריכה לעבד את זה.‬ 551 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 ‫כלומר, ייתכן שזה הדבר‬ ‫הכי מטורף ששמעתי בחיי.‬ 552 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 ‫אני יודע, זה בלתי נתפס.‬ 553 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 ‫אבל זה נכון. הכול נכון.‬ 554 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 ‫אני מחייגת למחשב הזה ומוצאת מיקום,‬ 555 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 ‫ופרויקט נינה נמצא במיקום הזה?‬ 556 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 ‫בדיוק.‬ 557 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 ‫ופרויקט נינה הוא שם הקוד למשחק וידאו?‬ 558 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 ‫טוב, לא, זה לא רק משחק וידאו.‬ ‫זו קונסולת משחקי וידאו.‬ 559 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 ‫זו בעיקרון הגרסה האמריקאית לנינטנדו.‬ 560 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 ‫אמריקנטנדו.‬ 561 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ‫זה שם מטומטם.‬ 562 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 ‫את צודקת, זה באמת שם מטומטם,‬ ‫אבל סוזי, זה 16 ביט.‬ 563 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 ‫שישה-עשר ביט?‬ 564 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 ‫למה לא שמעתי על זה?‬ ‫-כי זה סודי ביותר.‬ 565 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 ‫לכן אנחנו עושים את זה.‬ ‫-נכון. זה בשביל קידום המכירות.‬ 566 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 ‫הראשונים שימצאו את המיקום הסודי יקבלו…‬ 567 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 ‫אמריקנטנדו?‬ ‫-אמריקנטנדו.‬ 568 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 ‫אז נסעתם 5,000 ק"מ בחופשת האביב שלכם‬ 569 00:36:55,963 --> 00:36:58,299 ‫כדי שאעזור לכם לקבל קונסולת משחקים חדשה‬ 570 00:36:58,382 --> 00:36:59,383 ‫שאיש לא שמע עליה?‬ 571 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 572 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 ‫אבל זה לא בשבילנו. זה בשביל דסטין.‬ ‫-נכון.‬ 573 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 ‫בדיוק. זה בשביל דסטין.‬ ‫ליום ההולדת של דסטין, שיקרה…‬ 574 00:37:07,767 --> 00:37:09,518 ‫בעוד חודשיים, שלושה ימים וחמש שעות.‬ 575 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 ‫סוזי, אני לא יודעת מה את עושה,‬ 576 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 ‫אבל אני לא אבלה את כל היום בשמרטפות.‬ 577 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 ‫תתרמי את חלקך הארור!‬ ‫-שפה!‬ 578 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 ‫אוי, לא, אני אישרף בגיהינום עכשיו?‬ 579 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 ‫תגידי לה, עדן.‬ 580 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 ‫צאי מהחדר שלי.‬ ‫-אל תיגעי בי, חראית קטנה!‬ 581 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 ‫אוקיי, אז את יכולה לעזור?‬ 582 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 ‫אני אעשה הכול למען דסטי-באן.‬ 583 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 ‫אבל אני חוששת שהייתה התפתחות מצערת.‬ 584 00:37:31,040 --> 00:37:35,795 ‫אחרי ששיניתי את הציון של דסטי,‬ ‫נתקפתי נקיפות מצפון איומות.‬ 585 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 ‫סוזי, אני ממש מאוכזב.‬ 586 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 ‫אבא ראה את הנשמה המעונה שלי,‬ ‫והוא הוציא ממני וידוי.‬ 587 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 ‫רציתי לעזור לו.‬ 588 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 ‫לא רק שעברתי על החוק,‬ ‫יצאתי עם כופר.‬ 589 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 ‫כופר!‬ 590 00:37:47,848 --> 00:37:50,351 ‫אבא מעולם לא כעס כל כך.‬ ‫-…החל מהיום.‬ 591 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 ‫הוא היה זקוק לי.‬ 592 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 ‫באופן טבעי…‬ ‫-אבא, לא!‬ 593 00:37:53,604 --> 00:37:55,690 ‫…אחרי שהוא גילה את האמת הנוראה,‬ 594 00:37:55,773 --> 00:37:57,566 ‫הוא החרים את המחשב שלי.‬ 595 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 ‫ואבא לא אחד שמשנה את דעתו.‬ 596 00:38:00,194 --> 00:38:03,072 ‫הסבירות שאראה אותו שוב‬ ‫היא כמו הסבירות שאראה את דסטי-באן.‬ 597 00:38:04,073 --> 00:38:05,032 ‫איפה המחשב?‬ 598 00:38:05,116 --> 00:38:06,075 ‫בחדר העבודה שלו.‬ 599 00:38:06,617 --> 00:38:07,994 ‫הוא משתמש בו לעבודה.‬ 600 00:38:08,077 --> 00:38:12,206 ‫ואבא תמיד עובד,‬ ‫והדלת שלו נעולה באופן קבוע.‬ 601 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 ‫אני ממש מצטערת.‬ 602 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 ‫באמת.‬ 603 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 ‫אבל נראה שנסעתם עד הנה לחינם.‬ 604 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‫קורנליוס!‬ 605 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 ‫אלא אם…‬ 606 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 ‫אלא אם?‬ 607 00:38:26,846 --> 00:38:28,222 ‫אולי יש דרך.‬ 608 00:38:28,306 --> 00:38:29,890 ‫אבל נצטרך עזרה.‬ 609 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 ‫הרבה עזרה.‬ 610 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 ‫מגניב.‬ 611 00:38:51,412 --> 00:38:52,955 ‫חבר'ה?‬ 612 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 ‫אתם למטה?‬ 613 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ‫חבר'ה?‬ 614 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 ‫הם כבר היו אמורים לחזור.‬ ‫הם אמורים להיות פה.‬ 615 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 ‫באיזו שעה היה הסרט?‬ ‫-לפני ארבע שעות.‬ 616 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 ‫צר לי לבשר לך, גב' וילר, אבל הם שיקרו לך.‬ 617 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 ‫על ראש הגנב בוער הכובע.‬ ‫-הולי.‬ 618 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 ‫אנחנו לא באמת חושבים‬ ‫שהם קשורים לאדי הזה, נכון?‬ 619 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 ‫אני חושב שבשלב זה, הכול אפשרי.‬ 620 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 ‫הילדים שלנו לא רוצחים, טד.‬ 621 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 ‫אל תכניסי לי מילים לפה.‬ 622 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 ‫היא עושה את זה, מעוותת את מה שאני אומר.‬ 623 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 ‫את מתקשרת לקולנוע?‬ 624 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 ‫למשטרה.‬ 625 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 ‫כשהגעתי לחוף, ניסיתי להתקשר אליכם, אבל…‬ 626 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 ‫מכשיר הקשר שלי נדפק, אחי.‬ 627 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 ‫נרטב.‬ 628 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 ‫אז עשיתי את מה שמסתבר שאני עושה עכשיו.‬ 629 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 ‫ברחתי.‬ 630 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 ‫אתה יודע באיזו שעה זה קרה? התקיפה?‬ 631 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 ‫כן, לא, אני יודע מה הייתה השעה בדיוק.‬ 632 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 ‫מכשיר הקשר שלי הוא לא הדבר היחיד שנרטב.‬ 633 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 ‫תשע עשרים ושבע.‬ ‫-השעה שבה הפנסים התפגרו.‬ 634 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 ‫ומה זה אומר בדיוק?‬ 635 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 ‫שפרץ האנרגיה הזה קרה כשווקנה תקף את פטריק.‬ 636 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 ‫טוב, אנחנו מתקרבים.‬ ‫אנחנו יודעים איך וקנה תוקף.‬ 637 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 ‫ומאיפה הוא תוקף.‬ 638 00:40:10,282 --> 00:40:13,577 ‫אז אנחנו רק צריכים‬ ‫להתגנב למאורה שלו בעולם ההפוך‬ 639 00:40:13,661 --> 00:40:15,162 ‫ולנעוץ יתד בליבו.‬ 640 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 ‫אם יש לו לב.‬ 641 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 ‫יתד? הוא כמו ערפד? הוא ערפד?‬ 642 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 ‫זו הייתה מטפורה.‬ ‫-קליע יעבוד, נכון?‬ 643 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 ‫אני אומר שנערוף לו את הראש.‬ 644 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 ‫לא נוכל לעשות שום דבר‬ ‫עד שנמצא דרך להגיע לעולם ההפוך.‬ 645 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 ‫אנחנו צריכים שאל תחזיר את הכוחות שלה.‬ 646 00:40:28,300 --> 00:40:29,885 ‫הכול היה הרבה יותר קל.‬ 647 00:40:29,969 --> 00:40:31,720 ‫הייתה לנו ילדה. היו לה כוחות-על.‬ 648 00:40:31,804 --> 00:40:34,056 ‫כוחות-על. כן, הזכרתם אותה.‬ 649 00:40:34,140 --> 00:40:38,352 ‫היי, הנדרסון לא מקולל, נכון?‬ 650 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 ‫מקולל? לא. הוא בסדר.‬ 651 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 ‫מטורף?‬ 652 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 ‫בהחלט.‬ 653 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 ‫בום!‬ 654 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 ‫באדה… באדה… בום.‬ 655 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 ‫צדקתי.‬ 656 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‫סלע הגולגולת היה בצפון.‬ 657 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 ‫ברצינות. אתה רציני?‬ 658 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 ‫זה סלע הגולגולת. בסדר?‬ 659 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 ‫אתה טועה לחלוטין, במאה אחוז כרגע.‬ 660 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 ‫כן.‬ 661 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 ‫ולא.‬ 662 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 ‫אלוהים.‬ 663 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 ‫המצפן הזה עבד כשיצאנו מהבית של משפ' וילר.‬ 664 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 ‫הוא עבד כשיצאנו מהאוטו ברח' קרלי.‬ 665 00:41:11,135 --> 00:41:13,512 ‫אבל הוא התחיל לזייף ככל שהתקדמנו מזרחה.‬ 666 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 ‫עכשיו הוא ממש מזייף.‬ 667 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 ‫כשהובלתי אותנו הנה, לא טעיתי.‬ 668 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 ‫המצפן טעה.‬ 669 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 ‫השתמשת בציוד פגום. עדיין טעית.‬ 670 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 ‫רק שהוא לא פגום.‬ 671 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 ‫לוקאס, אתה זוכר מה משפיע על מצפן?‬ 672 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 ‫שדה אלקטרומגנטי.‬ 673 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 ‫כן.‬ ‫-מצטערת. כנראה שהברזתי מהשיעור הזה.‬ 674 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 ‫בנוכחות שדה אלקטרומגנטי חזק יותר,‬ 675 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 ‫המחט תסטה לעבר הכוח הזה.‬ 676 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 ‫אז יש מגנט עצום בסביבה, או…‬ 677 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 ‫שיש שער.‬ 678 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 ‫אבל אנחנו לא קרובים למעבדה.‬ 679 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 ‫אבל מה אם איכשהו יש עוד שער?‬ 680 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 ‫שער שאנחנו לא יודעים עליו.‬ 681 00:41:50,090 --> 00:41:52,301 ‫הוא בטח קטן יותר. פחות עוצמתי.‬ 682 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 ‫שער תינוק.‬ ‫-איך? למה?‬ 683 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 ‫אין לי מושג. אני רק יודע‬ ‫שמשהו גורם להפרעה,‬ 684 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 ‫ובפעם האחרונה שראינו משהו כזה, זה היה שער.‬ 685 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 ‫ואני מקווה שזה נכון‬ ‫כי אז תהיה דרך להגיע לווקנה.‬ 686 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 ‫וסיכוי לשחרר את מקס מהקללה הזאת.‬ 687 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 ‫לאן אתה הולך?‬ 688 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 ‫היי.‬ 689 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 ‫אדי עדיין מבוקש.‬ ‫אנחנו לא יכולים לצאת לטיול ביער.‬ 690 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 ‫קפסולת הפלדה הקטנה הזו‬ ‫יכולה להיות המפתח להצלת מקס ואדי.‬ 691 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 ‫מה אתה אומר, אדי המגורש?‬ 692 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 ‫אני אומר שאתה מבקש ממני‬ ‫לעקוב אחריך למורדור,‬ 693 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 ‫ובכנות,‬ 694 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 ‫אני חושב שזה רעיון ממש גרוע.‬ 695 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 ‫אבל הפלך…‬ 696 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 ‫הפלך בוער.‬ 697 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 ‫אז הולכים למורדור.‬ 698 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 ‫מה זה מורדור?‬ 699 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 ‫קח את הדברים שלך, אחי. קדימה.‬ 700 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 ‫היום,‬ 701 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ‫אנחנו נשחק משחק.‬ 702 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 ‫חוקי המשחק פשוטים למדי.‬ 703 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 ‫הישארו בתוך המעגל שלכם.‬ 704 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 ‫אם תצאו מהמעגל שלכם,‬ 705 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‫תפסידו.‬ 706 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 ‫האחרון שיעמוד בתוך המעגל שלו‬ 707 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 ‫יזכה לבלות שעה נוספת של זמן חופשי‬ 708 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 ‫בחדר הקשת בענן.‬ 709 00:43:27,062 --> 00:43:31,734 ‫עכשיו, אפילו שנתחרה זה בזה…‬ 710 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 ‫שתיים.‬ 711 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 ‫שש.‬ 712 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 ‫…אני רוצה שתתייחסו לזה‬ ‫כמו לאחד המבחנים שלנו.‬ 713 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 ‫בסדר?‬ 714 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 ‫עכשיו, זה חשוב מאוד.‬ 715 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 ‫אם תאפשרו לכעס או רגש‬ 716 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 ‫לפלוש למחשבות שלכם,‬ 717 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 ‫אתם תיכשלו.‬ 718 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 ‫אני מבטיח.‬ 719 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 ‫אתם מבינים?‬ 720 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 ‫כן, אבא.‬ 721 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 ‫יופי.‬ 722 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 ‫התחילו.‬ 723 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 ‫טוב מאוד, שתיים.‬ 724 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 ‫מספר שש,‬ 725 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 ‫בבקשה,‬ 726 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 ‫שב ליד הדלת.‬ 727 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 ‫חמש.‬ 728 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 ‫אילבן.‬ 729 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 ‫בהצלחה.‬ 730 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 ‫התחילו.‬ 731 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 ‫הוא מצא את כוחו בזיכרון מהעבר שלו.‬ 732 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 ‫משהו שהעציב אותו,‬ 733 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 ‫אבל גם הכעיס אותו.‬ 734 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 ‫אולי יש לך זיכרון כזה?‬ 735 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 ‫ג'יין. לא!‬ 736 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 ‫לא! ג'יין!‬ 737 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 ‫ובכן,‬ 738 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 ‫נראה שיש לנו מנצחת חדשה.‬ 739 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 ‫תרשו לי להציג בפניכם…‬ 740 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 ‫את קיריאן.‬ 741 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 ‫אתם רואים את הצריח האפור שם?‬ 742 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 ‫זה המחסן של יורי.‬ 743 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 ‫זה נראה כמו כנסייה.‬ 744 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 ‫בואו נראה אילו ניסים היא מכילה, כן?‬ 745 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 ‫מישהו פלש לחמאת הבוטנים שלי.‬ 746 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 ‫מאוד פופולרית, כמו שאמרתי.‬ 747 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 ‫כלי נשק.‬ 748 00:48:14,224 --> 00:48:15,601 ‫איפה כלי הנשק?‬ 749 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 ‫אלוהים.‬ ‫-היי. לא בכנסייה.‬ 750 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 ‫אהבתם את זה? חכו שתראו את הלהביור שלי.‬ 751 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 ‫אין לנו זמן לסיור מודרך.‬ ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 752 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 ‫היא תמיד כזו שתלטנית?‬ 753 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 ‫שמעת אותה.‬ 754 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 ‫מפתחות, מפה.‬ 755 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 ‫קדימה.‬ 756 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 ‫אז הכלא כאן.‬ 757 00:48:47,007 --> 00:48:48,926 ‫בין שני ההרים האלה.‬ 758 00:48:49,009 --> 00:48:52,095 ‫נסיעה של כשעתיים.‬ ‫-אני לא רואה כלום.‬ 759 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 ‫כי הוא לא מופיע על המפה, אבל הוא שם.‬ 760 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‫איך נדע שאתה לא מוביל אותנו למלכודת?‬ 761 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 ‫כי אני לא צריך.‬ 762 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 ‫אתם רוצים לפרוץ‬ ‫לכלא הכי קטלני במולדת כולה.‬ 763 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 ‫זו התאבדות.‬ 764 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 ‫מי אמר שנפרוץ פנימה?‬ 765 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 ‫אתה פשוט מצפה לדפוק?‬ 766 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 ‫"שלום, תנו לי להיכנס.‬ ‫אני אמריקני נחמד עם זקן גדול."‬ 767 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 ‫האמת שכן, משהו כזה.‬ 768 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 ‫תכננת להסגיר אותנו למנהל הכלא.‬ 769 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 ‫היום, אם אני לא טועה.‬ 770 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 ‫עכשיו אני מבין.‬ 771 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 ‫אני אכניס אתכם כאסירים‬ 772 00:49:31,051 --> 00:49:35,681 ‫ואז אשחרר אתכם בתוך החומות.‬ ‫זה מסוכן, מטורף,‬ 773 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 ‫כנראה שעדיין תמותו,‬ 774 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 ‫ועם זאת, אני אוהב את זה.‬ 775 00:49:39,476 --> 00:49:42,854 ‫אך כדי שזה יעבוד, יורי לא יכול להיות קשור.‬ 776 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 ‫היי, קשה להסגיר אסירים‬ 777 00:49:45,315 --> 00:49:47,109 ‫כשאני אסיר בעצמי.‬ 778 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 ‫אני חושב שמנהל הכלא יחשוד.‬ 779 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 ‫לכן, מעתה והלאה,‬ 780 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ‫אתה תהיה מורי.‬ 781 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 ‫ואני אהיה יורי.‬ 782 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‫אני לא עוקב.‬ 783 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 ‫אל תדאג.‬ 784 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 ‫זה תפקיד שקט.‬ 785 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 ‫אתה רוצה לעשות צחוק מעצמך, בבקשה.‬ 786 00:50:28,316 --> 00:50:31,111 ‫אבל לדכא את הבחורים,‬ ‫לקחת להם את התקווה היחידה,‬ 787 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 ‫מה המטרה של זה?‬ 788 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 ‫אני אומר את האמת.‬ ‫אתה מטפח את האשליות שלהם.‬ 789 00:50:34,781 --> 00:50:36,199 ‫לא אשליה. תקווה.‬ 790 00:50:36,283 --> 00:50:39,077 ‫אני מאמין שנוכל להילחם.‬ ‫אני מאמין שנוכל לנצח.‬ 791 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 ‫יש לי בן, מיכאיל.‬ 792 00:50:40,871 --> 00:50:43,415 ‫לא אשאיר אותו עם האמונה שאביו היה בוגד.‬ 793 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 ‫אני צריך לחזור אליו, ואני אחזור אליו.‬ 794 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 ‫הוא איטי?‬ ‫-מה?‬ 795 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 ‫מיכאיל, הבן שלך. הוא איטי? הוא טיפש?‬ 796 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 ‫תפסיקו לדבר.‬ 797 00:50:52,549 --> 00:50:54,509 ‫לא, הוא חכם מאוד. מצטיין הכיתה.‬ 798 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 ‫תהיו בשקט!‬ 799 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 ‫אז אתה לא אבא שלו.‬ 800 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 ‫אמרתי לכם לזוז!‬ 801 00:50:58,013 --> 00:50:59,473 ‫אתה שיכור, אמריקני.‬ 802 00:50:59,556 --> 00:51:01,933 ‫הייתי שותק במקומך,‬ ‫אלא אם אתה רוצה למות מוקדם.‬ 803 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 ‫לא יכול. זה לא משנה.‬ ‫אני יודע שאמות היום.‬ 804 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 ‫אבל נחש מה, אני יודע‬ ‫מי אני ומה עשיתי, בניגוד אליכם,‬ 805 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 ‫גברים שלא מסוגלים להתמודד עם האמת‬ 806 00:51:10,567 --> 00:51:12,903 ‫שהם עומדים למות, ואתה הסיבה שאנחנו כאן.‬ 807 00:51:12,986 --> 00:51:13,945 ‫קדימה, זוזו!‬ 808 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 ‫הבן שלך הוא לא הבן שלך…‬ 809 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 ‫אמרתי לכם לשתוק!‬ 810 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 ‫…ואשתך…‬ 811 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 ‫קדימה!‬ 812 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 ‫תעשו את זה שוב,‬ 813 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 ‫ונירה בכם במקום.‬ 814 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 ‫טמבלים.‬ 815 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 ‫אתה שמח עכשיו, אמריקני?‬ 816 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 ‫זה היה שווה את זה?‬ 817 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 ‫זה היה שווה את זה?‬ 818 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 ‫אנו קוראים לזה דמוגורגון.‬ 819 00:52:17,175 --> 00:52:20,303 ‫אני לא יודע איך הם השיגו אותו‬ ‫או מה הם עושים איתו, אבל…‬ 820 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 ‫כל מה שאמרתי עליו נכון.‬ 821 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 ‫רק שיש לו נקודת תורפה אחת.‬ 822 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 ‫אש.‬ 823 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 ‫הוא שונא אש.‬ 824 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 ‫אז חשבתי שאם אנחנו רוצים לנסות להרוג אותו,‬ 825 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 ‫נצטרך דלק.‬ 826 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 ‫ומשהו להצית אותו.‬ 827 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 ‫אז שאלת אם זה היה שווה את זה?‬ 828 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 ‫לשאלתך…‬ 829 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 ‫כן, אני חושב שזה היה שווה את זה.‬ 830 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 ‫בן זונה.‬ 831 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 ‫בן זונה.‬ 832 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 ‫אל תצחיק אותי.‬ ‫הצלעות שלי שבורות. אל תצחיק אותי.‬ 833 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 ‫קורנליוס?‬ 834 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 ‫קורנליוס?‬ 835 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 ‫קורנליוס!‬ 836 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 ‫רגע, איפה ארגייל?‬ ‫-חרא, אני לא יודע.‬ 837 00:53:30,373 --> 00:53:33,043 ‫ושלוש, שתיים…‬ 838 00:53:36,087 --> 00:53:37,756 ‫אלוהים.‬ 839 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 ‫כל הכבוד, קורנליוס.‬ 840 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 ‫הסתלק, נבל מעופש! הסתלק!‬ 841 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 ‫ואנחנו בפנים.‬ 842 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 ‫לעז… לכל הרוחות.‬ 843 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 ‫לכל הרוחות. עשית את זה.‬ 844 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 ‫תחסוך את מחיאות הכפיים. אין כתובת.‬ 845 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 ‫"משרד." תנסי "משרד".‬ 846 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 ‫מה כל זה?‬ 847 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 ‫טאנר, טייטום, זוזו!‬ 848 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 ‫קורנליוס.‬ 849 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 ‫אולי זה חבוי בקוד?‬ 850 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 ‫מה שאמרת ממש לא הגיוני.‬ ‫-תירגעו. אני אאתר את כתובת ה-IP.‬ 851 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 ‫כתובת המה?‬ 852 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 ‫כתובת פרוטוקול האינטרנט.‬ 853 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 ‫תווית מספרית ייחודית‬ ‫שניתנת לכל טכנולוגיית מידע‬ 854 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 ‫המחוברת לאינטרנט.‬ 855 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 ‫מה זה האינטרנט?‬ ‫-לא משנה.‬ 856 00:54:31,017 --> 00:54:33,144 ‫זה רק משהו שישנה את העולם.‬ 857 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 ‫מה קורה עכשיו?‬ 858 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 ‫אני מריצה את כתובת ה-IP בתוכנת איכון.‬ 859 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 ‫זה סוג של כריית נתונים.‬ 860 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 ‫טבת'ה!‬ 861 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 ‫טבת'ה!‬ 862 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 ‫טבת'ה. אוי, לא.‬ 863 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 ‫וקאט!‬ 864 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 ‫מדהים. פשוט מדהים.‬ 865 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 ‫ואבא, האימה על פניך.‬ 866 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 ‫היא נראתה אמיתית.‬ 867 00:55:11,141 --> 00:55:12,142 ‫- נינה‬ ‫מיקום: נבדה -‬ 868 00:55:12,225 --> 00:55:13,977 ‫בינגו.‬ ‫-נבדה?‬ 869 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 ‫אפשר להדפיס את זה?‬ 870 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 ‫לא, הכישורים שלי מסתכמים באיכון IP.‬ 871 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 ‫היית צינית.‬ ‫-כן.‬ 872 00:55:28,366 --> 00:55:30,535 ‫הילדים האלה ישלחו אותי לבית משוגעים.‬ 873 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 ‫היי, אבא. לא תזיק לך תנומה.‬ 874 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 ‫תאטו!‬ 875 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 ‫דסטין צודק.‬ 876 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 ‫את גאונה מוסמכת.‬ 877 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 ‫נראה לי שהבהלנו בואש.‬ 878 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 ‫יו.‬ 879 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 ‫חברים שלי.‬ 880 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 ‫הצלחתם?‬ 881 00:56:13,620 --> 00:56:16,539 ‫ראית את זה, צ'יף?‬ ‫הם לועגים לנו באופן גלוי.‬ 882 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 ‫תישאר רגוע.‬ 883 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 ‫חבורת חמושים כועסים‬ ‫שלוקחים את החוק לידיים צדים ילדים,‬ 884 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 ‫מתנגדים לנו באופן גלוי,‬ ‫ואתה רוצה שאני אישאר רגוע.‬ 885 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 ‫תישאר רגוע. כן.‬ 886 00:56:28,927 --> 00:56:30,387 ‫היי, צ'יף, שומע?‬ 887 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 ‫כן, שומע.‬ 888 00:56:33,056 --> 00:56:35,642 ‫מצאנו את הרכב שלהם‬ ‫מוסתר ליד סלע הגולגולת.‬ 889 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 ‫אבל אין זכר להם.‬ 890 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 ‫סלע הגולגולת?‬ ‫-כן.‬ 891 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 ‫זה לא מקום ההתמזמזויות?‬ ‫-ומרחק יריקה מאגם האוהבים.‬ 892 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 ‫למה שירצו לחזור לשם?‬ 893 00:56:44,442 --> 00:56:47,195 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ ‫חכו בסבלנות. אנחנו בדרך.‬ 894 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 ‫משהו קורה.‬ 895 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 ‫דסטין? אתה יכול להאט? דסטין?‬ 896 00:57:09,467 --> 00:57:10,844 ‫אני חושב שאנחנו קרובים.‬ 897 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 ‫תיזהר, חבוב.‬ 898 00:57:13,555 --> 00:57:14,973 ‫אוף.‬ 899 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-כן.‬ 900 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 ‫חשבתי שהיער הזה היה מוכר.‬ 901 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 ‫אגם האוהבים.‬ 902 00:57:22,772 --> 00:57:25,358 ‫זה מבלבל.‬ 903 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 ‫יש שער באגם האוהבים?‬ 904 00:57:27,527 --> 00:57:29,237 ‫כשהדמוגורגון תקף,‬ 905 00:57:29,863 --> 00:57:31,406 ‫הוא תמיד השאיר פתח.‬ 906 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 ‫אולי גם וקנה עושה את זה.‬ 907 00:57:34,784 --> 00:57:36,536 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 908 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 ‫לאט. אמרתי לאט, בנאדם.‬ ‫-מצטער, אחי.‬ 909 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 ‫בבקשה.‬ ‫-כן, אני אעשה את זה.‬ 910 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 ‫תודה.‬ ‫-כן, זה גם עובד.‬ 911 00:57:50,925 --> 00:57:51,843 ‫יופי, תפסת אותה.‬ 912 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 ‫וילר.‬ ‫-תודה.‬ 913 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 ‫היי, אתה מנסה להטביע אותנו?‬ 914 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 ‫הדבר הזה מחזיק שלושה אנשים גג, טוב?‬ 915 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 ‫עדיף ככה, בסדר? תישארו פה עם מקס.‬ 916 00:58:02,896 --> 00:58:05,398 ‫שימו עין.‬ ‫-שימי את עין.‬ 917 00:58:06,024 --> 00:58:08,067 ‫זאת התאוריה שלי.‬ ‫-שמעת את ננס.‬ 918 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 ‫מי מינה אותה האחראית?‬ ‫-אני.‬ 919 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‫מצפן.‬ 920 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 ‫היי, תפוס.‬ 921 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 ‫אמרת שלושה.‬ 922 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 ‫מצטער.‬ 923 00:58:25,960 --> 00:58:27,420 ‫למיטה בתשע, ילדודס.‬ 924 00:58:29,797 --> 00:58:31,132 ‫אני כבר מתגעגעת אליכם!‬ 925 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 ‫בבקשה…‬ 926 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 ‫- חדר בדיקות 1 -‬ 927 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 ‫בבקשה…‬ 928 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 ‫את לא אמורה לשוטט במסדרונות.‬ 929 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 ‫זה מנוגד לחוקים.‬ 930 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 ‫ומסוכן.‬ 931 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 ‫הבכת אותי היום.‬ 932 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא רציתי לפגוע בך.‬ 933 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 ‫את חלשה‬ 934 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 ‫ופתטית.‬ 935 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 ‫התאפקתי.‬ 936 01:00:24,746 --> 01:00:28,291 ‫ואז את עושה את זה מול כולם?‬ 937 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 ‫מול אבא?‬ 938 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 ‫לא.‬ 939 01:00:42,263 --> 01:00:43,306 ‫איך זה הרגיש?‬ 940 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 ‫נהנית מזה?‬ 941 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 ‫את רואה אור?‬ 942 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 ‫אני לא.‬ 943 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 ‫משהו כנראה קרה לחשמל.‬ 944 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 ‫תפסיקו! לא!‬ 945 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 ‫לא!‬ 946 01:01:27,892 --> 01:01:29,519 ‫אם תגידי לאבא שעשינו את זה,‬ 947 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 ‫נהרוג אותך.‬ 948 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 ‫את מרגישה קצת מסוחררת?‬ 949 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 ‫מסכנה קטנה.‬ 950 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 ‫מה עשית?‬ 951 01:02:41,924 --> 01:02:43,801 ‫מה עשית?‬ 952 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 ‫לאט-לאט. נשימות עמוקות.‬ 953 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 ‫קחי נשימות עמוקות.‬ 954 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 ‫כל הכבוד, אילבן.‬ 955 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 ‫באמת כל הכבוד.‬ 956 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 ‫עכשיו אני יודעת מה קרה.‬ 957 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 ‫הרגתי אותם, נכון, אבא?‬ 958 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 ‫הרגתי את כולם.‬ 959 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 ‫בסדר.‬ ‫-הרגתי את כולם.‬ 960 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 ‫וואו, תאטו, חבר'ה.‬ 961 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 ‫וואו.‬ ‫-רגע.‬ 962 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 ‫הם עוצרים. למה הם עוצרים?‬ 963 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 ‫חבר'ה, מה קורה?‬ 964 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 ‫קדימה, דברו איתי.‬ 965 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 ‫מה קורה?‬ 966 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 ‫דסטין, המצפן שלך איבד את הצפון באופן רשמי.‬ 967 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 ‫סטיב, מה אתה עושה?‬ 968 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 ‫מישהו צריך לבדוק את זה.‬ 969 01:03:54,747 --> 01:03:58,459 ‫אלא אם אחד מכם יכול להתעלות‬ ‫על קפטן נבחרת השחייה של תיכון הוקינס‬ 970 01:03:58,543 --> 01:04:00,837 ‫ומציל מוסמך במשך שלוש שנים, אז…‬ 971 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 ‫זה חייב להיות אני. בלי תלונות, בסדר?‬ 972 01:04:04,924 --> 01:04:07,260 ‫היי, אני לא מתלונן.‬ 973 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 ‫אני לא רוצה להיכנס לשם.‬ 974 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 ‫מתי סטיב נהיה כל כך שעיר?‬ ‫-נכון?‬ 975 01:04:24,026 --> 01:04:27,655 ‫אני אומר לו שהוא צריך לקצץ את הג'ונגל,‬ ‫אבל הוא טוען שבחורות מתות על זה.‬ 976 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 ‫תן לי לראות.‬ 977 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 ‫מה?‬ 978 01:04:44,088 --> 01:04:45,256 ‫היי.‬ 979 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 ‫בהצלחה.‬ 980 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 ‫תודה.‬ 981 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 ‫דוחה.‬ 982 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 ‫סטיב?‬ 983 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 ‫תיזהר.‬ 984 01:05:23,252 --> 01:05:25,880 ‫אתם מבינים שאם יש שם שער,‬ 985 01:05:25,963 --> 01:05:27,757 ‫אז טכנית זה שער מים?‬ 986 01:05:30,134 --> 01:05:31,260 ‫ווטרגייט.‬ 987 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 ‫מה מצבנו, וילר?‬ 988 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 ‫כמעט דקה.‬ ‫-בסדר.‬ 989 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 ‫קדימה, סטיב. קדימה.‬ 990 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 ‫שם למטה, ליד המים!‬ ‫-חרא. תתכופפו.‬ 991 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 ‫חרא.‬ 992 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 ‫זה היה בחלק הזה של החוף.‬ 993 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 ‫אלוהים אדירים!‬ 994 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 ‫מצאתי אותו.‬ 995 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 ‫מצאת אותו?‬ ‫-מצאתי אותו. כן. מצאתי אותו.‬ 996 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 ‫אלוהים.‬ ‫-דסטין, אתה חתיכת איינשטיין.‬ 997 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 ‫סטיב מצא את השער…‬ 998 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 ‫שוטרים.‬ ‫-חרא.‬ 999 01:07:08,107 --> 01:07:09,817 ‫אסור שהם ימצאו את אדי.‬ 1000 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 ‫תישארו איתי.‬ 1001 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 ‫היי, שוטרים!‬ 1002 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 ‫מקס!‬ ‫-כאן! מצאתי את הרוצחים! מכאן!‬ 1003 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 ‫חרא.‬ ‫רוצו!‬ 1004 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 ‫זה די מטורף.‬ 1005 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 ‫זה שער יותר קטן מהשער הגדול, אבל עדיין,‬ 1006 01:07:22,288 --> 01:07:23,706 ‫הוא די גדול.‬ 1007 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 ‫סטיב!‬ ‫-סטיב!‬ 1008 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 ‫סטיב!‬ ‫-לא!‬ 1009 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ ‫-ננסי, באמת, מה קרה?‬ 1010 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 ‫אלוהים!‬ 1011 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 ‫עצרו!‬ 1012 01:07:51,233 --> 01:07:52,860 ‫תחזרו הנה, עכברושים קטנים!‬ 1013 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 ‫רגע.‬ 1014 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 ‫את לא נכנסת לשם, נכון?‬ ‫-חכו פה.‬ 1015 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 ‫לא, ננסי!‬ ‫-ננסי!‬ 1016 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 ‫לעזאזל!‬ 1017 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 ‫דסטין! חרא.‬ 1018 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 ‫שלום לך.‬ 1019 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 ‫לא.‬ 1020 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 ‫מה את עושה? היא אמרה לחכות.‬ 1021 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 ‫כן, שמעתי אותה.‬ 1022 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 ‫היא אחראית.‬ 1023 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1024 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 ‫המצאתי את זה.‬ 1025 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 ‫שלא תעזי… לא…‬ 1026 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 ‫לעזאזל…‬ 1027 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‫בן זונה מזוין!‬ 1028 01:08:41,283 --> 01:08:45,996 ‫זה כל כך טיפשי. חרא!‬ 1029 01:12:40,147 --> 01:12:41,648 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬