1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 Gdje je on? 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 Gdje je bio Eddie kad se to dogodilo? 3 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 Što? 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,145 Eddie. 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Gdje je bio Eddie kad si to vidio? 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 Bio je u… 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,360 U čamcu, kao što sam rekao. 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Da. 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Ali… 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,536 Tko je onda Patricka izvukao iz vode? 11 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 Što… 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Ne slušate me. 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 -Zašto ne slušate? -Jasone, slušamo te. 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 Ne, ne slušate. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 Eddie, on je… 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,345 Eddie je domaćin. 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 Samo domaćin. 18 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Domaćin? 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 Za Sotonu. 20 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 Sklopio je pakt s vragom. Sad ima njegove moći. 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Ne vjerujete mi. 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 Samo… 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 Pokušavamo sve ovo shvatiti. Dobro? 24 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Da. 25 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Kako kanite zaustaviti vraga ako ne vjerujete da je stvaran? 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 NETFLIXOVA SERIJA 27 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ŠESTO POGLAVLJE ZARON 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 Mogu to zaustaviti. 29 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 Mogu okončati bol. 30 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Gdje je djevojka? 31 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Rekao sam vam. 32 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Ja… 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Ne znam. 34 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 Postoje dva moguća objašnjenja za ova zbivanja. 35 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Prvo objašnjenje. 36 00:04:46,035 --> 00:04:51,291 Nevidljiva sablast iz druge dimenzije ubija tu djecu. 37 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 Drugo objašnjenje. 38 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 Ljubimica dr. Brennera opet se odmetnula, 39 00:04:56,713 --> 00:05:00,758 a on i njegovi slugani sada to žele zataškati. 40 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Možda u nadi da će ljubimicu prodati Sovjetima. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Dakle, 42 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 koje vam objašnjenje zvuči uvjerljivo? 43 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Ne znam. 44 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Još se možete iskupiti, g. Wallace. 45 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Gdje je ona? 46 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 Ne! 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Ne! 48 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Ne! 49 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Znaš li što se dogodi kod moždanog? 50 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 Prekine se dotok krvi u mozak. 51 00:06:05,782 --> 00:06:10,953 To signale u mozgu poremeti do te mjere da um može zaboraviti kako se što radi. 52 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 Kako se jede, govori, hoda. 53 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 Kad si lani napadnuta, 54 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 mislim da su tvoji signali poremećeni na vrlo sličan način. 55 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 No kao što žrtva moždanog udara može opet naučiti hodati, 56 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 vjerujem da i ti možeš povratiti svoju punu snagu. 57 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 Tvoje su sposobnosti još tu. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Samo se moraš sjetiti. 59 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Sve što se dogodilo u mom labosu 60 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 zabilježeno je na videosnimci. 61 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Svaki uspjeh i svaki neuspjeh. 62 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 Nije važno da samo vidiš svoju prošlost 63 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 nego i da je u potpunosti iznova proživiš. 64 00:06:59,210 --> 00:07:03,297 Mislim da pritom možemo popraviti tvoje prekinute signale. 65 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 Kao što smo vidjeli večeras, taj je proces već započeo. 66 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 Ako se sve to dogodilo, 67 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 zašto se ne sjećam? 68 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Zato što ne želiš. 69 00:07:23,067 --> 00:07:26,696 Naš mozak ima obrambeni mehanizam 70 00:07:26,779 --> 00:07:30,032 koji ga štiti od ružnih uspomena. 71 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 Od traume. 72 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Te si uspomene odavno potisnula. 73 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Tata. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Dok sam bila unutra, 75 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 vidjela sam nešto. 76 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 Bilo je krvi. 77 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Toliko krvi! 78 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 To je bila još jedna uspomena. 79 00:07:57,685 --> 00:08:01,355 Snažnija. Navire iz tvoje podsvijesti. 80 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 Imaš demone, Jedanaest. 81 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Imaš demone u svojoj prošlosti. 82 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Zato moramo postupati oprezno. 83 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Korak po korak, 84 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 uspomenu po uspomenu. 85 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 Budemo li brzali, 86 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 bojim se da bi se mogla izgubiti u tami. 87 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 A ako se ti izgubiš, 88 00:08:32,929 --> 00:08:34,347 izgubljeni smo i svi mi. 89 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Hej, Eric. Idem na pauzu. 90 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 Maloprije si bio. 91 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 Reci Milu da drugi put doda manje luka. 92 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 Mogu li ja ostati u autu? 93 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Ovo će biti prava pravcata koma. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Bit će dobro. 95 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 Ne mogu više gledati taj očaj u Eddiejevim očima. Zbilja ne mogu. 96 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Bar se može napiti da se osjeća bolje. 97 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 To moja mama radi. 98 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 A da odradimo probu? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 „Hej, Eddie. Ovaj put prvo dobre vijesti. 100 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 Nosimo ti brzu hranu i paket piva koji si tražio. 101 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 Ah, da, i našli smo Vecnu. 102 00:09:50,923 --> 00:09:54,468 Loša vijest je da je u onoj mračnijoj, strašnijoj dimenziji, 103 00:09:54,552 --> 00:09:57,263 a vrata su zatvorena pa ne možemo do njega. 104 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 Totalno nam je nedostupan, pa si ti u gabuli. 105 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 Znam da si već bio u gabuli, 106 00:10:02,643 --> 00:10:05,313 ali sad si u dvostrukoj, trostrukoj gabuli!” 107 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Možda da se drukčije izrazimo. 108 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 „Korak smo bliže Vecni.” 109 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 Tako ćemo reći. To je važno. 110 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Vidiš, Robin? Pozitivna perspektiva sve mijenja. 111 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 O, sranje. 112 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Nemate što vidjeti. 113 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Odmaknite se. 114 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 U redu? 115 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Hajde. Ovuda. 116 00:10:35,092 --> 00:10:39,805 …okrug Roane primio je telefonski poziv malo iza ponoći. 117 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Dojavu o ubojstvu ovdje na jezeru. 118 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 Policajac Callahan i ja 119 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 stigli smo prvi na mjesto zločina. 120 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 Otišli smo do obale Jezera ljubavnika, 121 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 kojih deset metara od kuće koju vidite iza mene. 122 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Ondje smo pronašli žrtvu, 123 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 18-godišnjeg maturanta Srednje škole Hawkins, 124 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Patricka McKinneyja. 125 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 Njegovi udovi… 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 -Bože. -Tijelo je bilo izobličeno… 127 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 Što uopće radimo? Gdje je FBI? 128 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 -Ondje je bio očevidac… -To mene zanima. 129 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 Imamo serijskog ubojicu. 130 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 Identificirali smo i osobu od interesa. 131 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Eddie Munson. 132 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Pozivamo sve koji imaju informacije da se jave. 133 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 O, čovječe. 134 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Ovo nije dobro. Ovo zbilja nije dobro. 135 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 Svi imate mnogo pitanja i odgovorit ću na što više njih 136 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 u dva sata u gradskoj vijećnici, 137 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 gdje su dobrodošli svi iz Hawkinsa. Ali sada, 138 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 imam posla i cijenim vaše razumijevanje. 139 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 Je li Eddie još u Hawkinsu? 140 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Dustine, čuješ li me? Wheelerice? 141 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Eddie. Ti bokca. 142 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 Jesi dobro? 143 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Ne, stari. Nisam ni približno dobro. 144 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 -Gdje je? -Gdje si? 145 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 -Kamena lubanja. Znaš gdje je? -Da. 146 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 -Blizu Cornwallisa i… -Garretta, da. Znam gdje je to. 147 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 Drži se. Dolazimo! 148 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 SALT LAKE CITY 16 KILOMETARA 149 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Ne osjećam dupe. 150 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 Ne osjećam dupe. 151 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 Vi osjećate dupe? 152 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 Osjećam dupe. 153 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Svi morate biti jako pristojni, dobro? 154 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Zašto mene gledaš kad to kažeš? 155 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 -Nisam te gledao. -Jako su religiozni. 156 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Pa ja sam totalno produhovljen. 157 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Da, mislim da su i oni. Samo na drukčiji način. 158 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Hej. 159 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 Je li Suzie ovdje? 160 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 Odlazi, kržljavče! 161 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 Ti smežurani! Sasušeni goveđi jeziče! 162 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 Ovo je zabava po mojoj mjeri. 163 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 Ugrizlo me! 164 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Upomoć! 165 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 -Predivna izvedba. -Oprostite. 166 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 Hej, tražimo Suzie. 167 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 Zar ne vidiš 168 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 da snimamo? 169 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Hajde. 170 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 U redu, ostani u liku, Tabitha. Ostani! 171 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Bok, tražimo Suzie. 172 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 Ne znam, nije me briga. 173 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 To je previše soli, Petere. Očevi bubrezi! 174 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Corneliuse! 175 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 Koliko ti puta moram reći? To nije igračka! 176 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 Hajde. 177 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 Još jednom pobjegni i idem po oca. 178 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 Tko si ti, dovraga? 179 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Argyle. 180 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 A ti si? 181 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Eden. 182 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 -Poput vrta. -Opa. 183 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 -Tražimo Suzie. -Znaš li gdje je? 184 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 Treći kat, druga vrata slijeva. 185 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 To sebično četverooko govno obavezno pogurnite za mene. 186 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Apsolutno. 187 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Eden, ja… 188 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Pogurnut ću je za tebe. Učinit… 189 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 Učinit ću sve za tebe. 190 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Sjajno, nije ovdje. 191 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 „Pogurnite je.” 192 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 -Suzie! -Da? 193 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 Tko ste vi, k jarcu? I što radite u mojoj sobi? 194 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 -Oprosti, s pravom pitaš. -Ne, slušaj. 195 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 -Dustinovi smo prijatelji. -Da. 196 00:14:56,353 --> 00:14:57,980 Zbilja trebamo tvoju pomoć. 197 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Rekao si jedan sat. 198 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Loše sam procijenio. 199 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Mislila sam da si mrtav. 200 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Kao i da jesam. 201 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 Doista smo u paklu, samo ledenome. 202 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 Južno ničeg nema, ali 3 km sjevernije vidio sam dim. 203 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 Možda neko mjesto, kuća. 204 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Možda netko ondje zna gdje je taj zatvor. 205 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 Zatvor koji je stroga tajna. 206 00:15:40,856 --> 00:15:42,858 -Zbilja? -Baš. 207 00:15:44,735 --> 00:15:47,780 -Imala si sreće s našim prijateljem? -A što misliš? 208 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 Hej! 209 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 Seronjo! 210 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 Odlazimo. Posljednja prilika. 211 00:16:05,089 --> 00:16:06,256 Gdje je zatvor? 212 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Rekao sam vam. 213 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Jurij će vam pomoći za pravu cijenu. 214 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Rekla sam ti da gubimo vrijeme. 215 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 -Pola. -Što? 216 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 -Što? -Čuo si me, tvrdoglavi gade. 217 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 Pola nagrade. 218 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Dvadeset tisuća. 219 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 -Trideset tisuća. -Dvadeset dvije. 220 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Dvadeset pet. 221 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 U redu. 222 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Čini se da imamo… 223 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 kretena! 224 00:16:34,827 --> 00:16:36,745 Mislio si da govorim ozbiljno? 225 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 Mislio je da govorim ozbiljno. 226 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 Jesam te! Dobro sam te prešao! 227 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 Samo jedno dobivaš ako prihvatiš ovaj dogovor. 228 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 Preživjet ćeš. 229 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Ti nisi ubojica. 230 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 O, imaš pravo. 231 00:16:51,468 --> 00:16:53,429 -On nije ubojica. -Ne. 232 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Ali, znaš, ne moramo te ubiti. 233 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Možemo te samo ostaviti ovdje. 234 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Jer kilometrima ničega nema 235 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 i nitko te neće naći. 236 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Barem čovjek neće. 237 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 -Vidio sam tragove. -Tragove. 238 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 U šumi, Jurij. 239 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 -Medvjedi. -Medvjedi. 240 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 Predvidio si vlastitu budućnost. 241 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Da odletimo odavde, ptičice? 242 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Pa-pa, Jurij. 243 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Čekajte! 244 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 Trebate ići na istok, ne na sjever. 245 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 Moje je skladište ondje. Zalihe, oružje, kamion. 246 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 Do zatvora moramo stići prije mraka 247 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ako želite spasiti prijatelja. 248 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 To jest, ako već nije mrtav. 249 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 Van. 250 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Svi van. 251 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Idemo! Pokret! 252 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 To je to, Amerikanče. 253 00:18:15,469 --> 00:18:16,845 Nadam se da si spreman. 254 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 Što svi čekate? 255 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Pokret. 256 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 Idemo! 257 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Pokret! 258 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 Sanjam li, Amerikanče? 259 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Ili je ovo stvarno? 260 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Što je tvom američkom prijatelju? 261 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 Izgubio je volju za životom. 262 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 I nije mi prijatelj. 263 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Nije li tako, prokletniče? 264 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Izgubio si volju za životom. 265 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 Da. Da, tako nekako. 266 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Ne. 267 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 Ipak je on Amerikanac. 268 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 Velik na riječima, ali u duši slabić. 269 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 Reci mu neka jede. 270 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Inače nas sve ugrožava. 271 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Čeka nas velika borba. 272 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 Kakva borba? 273 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 Ovdje sam tjedan dana. 274 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 Moje prve večeri 275 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 šestorica su ušla ovamo. 276 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Šestorica. 277 00:20:26,516 --> 00:20:28,101 Baš kao i mi. 278 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Izašli su 279 00:20:29,811 --> 00:20:34,358 sretni i debeli, lica umazanih mašću. 280 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 No kad je pala noć, bacili su ih u onu jamu vani. 281 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 Ali ne same. 282 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 Čuo si onu riku, zar ne? 283 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 To je zvijer. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 Ne s ovoga svijeta. 285 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 Trebalo je trideset sekundi. Trideset! 286 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 I sva šestorica… 287 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 Govoriš besmislice. 288 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 Ako nas kane ubiti, zašto bi protratili hranu? 289 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 Žele da budemo jaki. 290 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 Da se možemo boriti. 291 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 Da mu iskušamo snagu. 292 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 Da to čudovište pripremimo za rat. 293 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 Prošli tjedan, kad su ljudi dobili oružje, 294 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 razbježali su se kao budale. 295 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 Mi ćemo se držati zajedno. 296 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 Možda imamo šanse. 297 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 Možda poživimo do sutra. 298 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 Do sutra! 299 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Da pogodim. 300 00:21:34,918 --> 00:21:37,129 Ta zvijer… 301 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 Visoka je blizu tri metra? 302 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Mršava, bijele kože? 303 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Bez lica? 304 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Bez oči? 305 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 Hajde. Prevodi! 306 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 Kako znaš? 307 00:22:05,073 --> 00:22:06,283 Jer sam vidio jednu. 308 00:22:07,451 --> 00:22:08,535 I borio se s njom. 309 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 I sve tvoje teorije o njoj… 310 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 Sve su pogrešne. 311 00:22:16,335 --> 00:22:19,421 Zašto zatočene grabežljivce hrane živim plijenom? 312 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 Jer u suprotnom, grabežljivcu dosadi i prestane jesti. 313 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 Treba uzbuđenje lova. 314 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 Nismo ovdje da to čudovište treniramo mačevima i sjekirama. 315 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Ovdje smo da ga zabavimo. 316 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 A ova hrana… 317 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 Hrana ne služi tomu da nas ojača. 318 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 Nego… 319 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 da nas utovi. 320 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 Da budemo puni hranjivih tvari koje čudovište u razvoju treba. 321 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 Pa smažite to, dečki. 322 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 U slast! 323 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 Ovo vam je posljednji obrok. 324 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 Na koji broj ciljaš? 325 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 Tri. 326 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Znaš, 327 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 katkad, 328 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 pomaže ako se na trenutak odmakneš. 329 00:24:04,526 --> 00:24:05,735 Da se um razbistri. 330 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Uporni smo, je li? 331 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 Znaš, 332 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 podsjećaš me na nekoga. Na nekoga koga sam dobro poznavao. 333 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 Možeš li pogoditi tko je to? 334 00:24:39,644 --> 00:24:40,854 Jedan? 335 00:24:43,398 --> 00:24:45,734 -Tata je rekao da on ne… -Postoji? Znam. 336 00:24:50,655 --> 00:24:52,032 Mogu li ti odati tajnu? 337 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 Katkad 338 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 tata ne govori istinu. 339 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Proveo sam godine s Jedinicom. 340 00:25:01,291 --> 00:25:02,250 Ovdje. 341 00:25:03,418 --> 00:25:04,794 Baš u ovoj sobi. 342 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 Gdje je on? 343 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 Sačuvajmo tu priču za drugi dan. 344 00:25:11,009 --> 00:25:13,094 Bojim se da nema sretan kraj. 345 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 Ali bio ti je vrlo sličan. 346 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 Sve mu je bilo teško. 347 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 A onda je najednom ušetao ovamo i kao da… 348 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 Nešto se promijenilo. 349 00:25:24,773 --> 00:25:27,317 Pitao sam ga što je drukčije, a on je rekao… 350 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 Rekao je da je shvatio. 351 00:25:33,490 --> 00:25:36,576 Našao je snagu u uspomeni iz svoje prošlosti. 352 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 U nečemu što ga je rastužilo. 353 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 Ali i razljutilo. 354 00:25:44,042 --> 00:25:47,170 Imaš li ti možda takvu uspomenu? 355 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Sjećaš li se dana kad te posjetila čudna žena? 356 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 U vrijeme kad je Osam još bila ovdje. 357 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 Ta žena 358 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 dozivala te imenom. 359 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 Jane. Ne! 360 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Ne! Jane! 361 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 To je 362 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 bila tvoja majka. 363 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Mama je mrtva. 364 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 Umrla je dok je mene stvarala. 365 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Tko ti je to rekao? 366 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Tata. 367 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 Koji ne govori uvijek istinu. 368 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Ovo mjesto… 369 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 i ljudi ovdje… 370 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 nisu ono što misliš. 371 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 -Dobro jutro, djeco. -Dobro jutro, tata. 372 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 Danas sam isplanirao nešto posebno za vas. 373 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 Spremni? 374 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Da, tata. 375 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 Dobro. Sedamnaest, otvori vrata. 376 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 -Da, tata. -Hajde. 377 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 Nakon tebe. 378 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 Trebali smo joj reći istinu. 379 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 I sve riskirati? 380 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 Ne. 381 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Ionako će ubrzo saznati. 382 00:27:52,879 --> 00:27:55,382 Stari, kažem ti, vodiš nas u krivom smjeru. 383 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 Na sjeveru je. Provjerio sam kartu. 384 00:27:57,801 --> 00:28:00,428 Kamena lubanja popularno je mjesto za šlatanje. 385 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Da. Pa? 386 00:28:01,513 --> 00:28:06,101 Nije bilo dok ga ja nisam u to pretvorio. U redu? Praktički sam ga izumio. 387 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 -Idemo u pogrešnom smjeru. -Steve. 388 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 -Kamo ćeš? Steve! -Ne cvili. Idemo. Vjeruj mi. 389 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 Dobro, čekaj. Čini se da sad idemo ovuda? 390 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 Kunem se, ako se zbog njih izgubimo… 391 00:28:21,991 --> 00:28:22,909 Hej. 392 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 Jesi dobro? 393 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 Da. 394 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 Dobro sam. Samo… 395 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Razmišljam o Patricku. Znaš? 396 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Da. 397 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 Mislim, ono… 398 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 Zašto on? 399 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Ali onda sam se sjetio tog jednog dana 400 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 kad je na trening došao sa šljivom. 401 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 Rekao je da je pao, ali očito je lagao. 402 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Kao da svi koje Vecna uzme na zub 403 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 imaju nešto u svom životu. 404 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 -Nešto što ih… -Boli. 405 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 Progoni. 406 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 Da. 407 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 Patricka baš i nisam poznavao, 408 00:29:07,537 --> 00:29:10,081 pa je bilo lako samo 409 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 okrenuti glavu, valjda. 410 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 Ali tebe sam poznavao. 411 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 I žao mi je što nisam bio uz tebe. 412 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 Nisi ti kriv. 413 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 -Ne. -Nestala sam. 414 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 Ne, nisi. 415 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Samo nisam pozorno gledao. 416 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 Dobro? 417 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 Ali sad te vidim. 418 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 Vidim te. 419 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 O, Bože, preslatki su. Dođe mi da ih čvrsto zagrlim. 420 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 Ako smijem vidjeti nešto pozitivno u ovom apokaliptičnom scenariju, 421 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 to je rasplamsavanje starih ljubavi koje se nisu ni trebale ugasiti. 422 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 Time nisam htjela na nešto aludirati. 423 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Baš. 424 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 Ali da sam i htjela, zar bi to bilo tako strašno? 425 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 Da prijateljima želim sreću? 426 00:30:05,553 --> 00:30:07,597 Misliš da nisam sretna? 427 00:30:07,680 --> 00:30:08,681 Sigurno jesi. 428 00:30:08,765 --> 00:30:13,186 Ali spomenula sam Jonathana neki dan, a ti si se trgnula ili štrecnula ili… 429 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 Niti sam se trgnula niti štrecnula. 430 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 -OK. -Jonathan i ja smo dobro. 431 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 -Jasno. -Sve u redu. 432 00:30:18,441 --> 00:30:19,818 Da. 433 00:30:20,944 --> 00:30:22,028 Samo… 434 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 Trebao je doći ovamo za praznike, 435 00:30:28,451 --> 00:30:33,790 a onda je u posljednji čas odustao iz nekog svog nejasnog, mumljavog razloga. 436 00:30:33,873 --> 00:30:36,084 Iskreno, nisam ni iznenađena 437 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 jer osjećam da se udaljava. 438 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 Ne znam je li to zato što nas dijeli 3200 km 439 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 ili je upoznao neku novu ili što već! 440 00:30:43,633 --> 00:30:45,343 A sad ne mogu saznati zašto 441 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 jer je očito raznio obiteljski kućni telefon. 442 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 Pa ako je spomen njegova imena izazvao lagani grč na mome licu, 443 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 to je vjerojatno razlog. 444 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 Čini se kao posve razuman razlog da se trgneš, štrecneš ili nešto. 445 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 Rekla si da „prijateljima želiš sreću”. 446 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 Znači li to da smo prijateljice? 447 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Službeno? 448 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Da. Mislim… zar ne? 449 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Da. 450 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 Bum! 451 00:31:20,753 --> 00:31:24,382 Bada bing, bada bum. Evo je, Hendersone. Kamena lubanja! 452 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 Eto ti ga na, stari. Eto ti ga na, usijana tikvo. 453 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 Nema smisla. 454 00:31:29,470 --> 00:31:34,183 Pred nosom ti je, ali ne možeš priznati. Ne možeš priznati da griješiš, krelče. 455 00:31:34,726 --> 00:31:38,479 Slažem se. Ti, Dustine Hendersone, 456 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 pravi si krelac. 457 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 Isuse, mislili smo da si gotov. 458 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 Da, i ja, stari. 459 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 I ja. 460 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 Otkad znate da Eddie Munson ubija tu djecu? 461 00:31:55,204 --> 00:31:59,834 Chrissy je ubijena u njegovoj prikolici, a osumnjičen je tek od jutros? 462 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 Istina je da smo pratili nekoliko tragova 463 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 i, da, Eddie Munson bio je jedan od njih. 464 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 Sad činimo sve u svojoj moći da ga nađemo. 465 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 U međuvremenu, radi vaše sigurnosti, 466 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 uvest ćemo strogi policijski sat. 467 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 -Što? -To je vaše rješenje? 468 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 -Skriti se od njega? -To već radimo! 469 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 Prošli su dani. Dani! 470 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 Recite mi zašto već nije iza rešetaka. 471 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 Shvaćam da ste svi uzrujani, ali obećavam vam 472 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 da ćemo ga naći. 473 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 Ne! 474 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Nećete. 475 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Jasone? 476 00:32:38,831 --> 00:32:40,833 Sinko, a da porazgovaramo nasamo? 477 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 Zašto? Da me ušutkate? 478 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 Da zataškate istinu? 479 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 Ne znam za vas ostale, 480 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 ali ja više ne mogu slušati izlike i laži. 481 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 -Dosta. -Slažem se, dosta mi je! 482 00:32:54,347 --> 00:32:56,057 Mislim da nam je svima dosta. 483 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Sinoć… 484 00:33:14,242 --> 00:33:16,911 Sinoć sam vidio nešto što ne mogu objasniti. 485 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 Nešto u što policija ne želi povjerovati. 486 00:33:23,876 --> 00:33:28,172 Ni ja u to ne želim povjerovati. Ali znam što sam vidio. Znam! 487 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 I prihvatio sam strašnu istinu. 488 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Ta su ubojstva obredne žrtve. 489 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 Svi smo čuli da se sotonistički kultovi šire našom zemljom 490 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 poput kakve bolesti. 491 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 A Eddie Munson 492 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 vođa je jednog od tih kultova. 493 00:33:46,441 --> 00:33:49,068 Kulta koji djeluje upravo ovdje u Hawkinsu. 494 00:33:49,861 --> 00:33:53,531 Požar u trgovačkom centru. Neobjašnjive smrti tijekom godina. 495 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Neki kažu da je naš grad proklet. Samo ne znaju zašto. 496 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Sad znamo. 497 00:33:59,662 --> 00:34:00,580 Znamo zašto. 498 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 Sebe zovu Hellfire. 499 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 To je sranje! 500 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 Hellfire nije kult. To je klub za štrebere. 501 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 -Erica! -To su činjenice. 502 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Klub. 503 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 Klub. Bezopasan klub. To žele da mislite. 504 00:34:18,681 --> 00:34:20,183 Ali to je laž. 505 00:34:20,266 --> 00:34:22,769 Laž osmišljena da prikrije istinu. 506 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 A sad ovaj kult štiti svog vođu Eddieja. 507 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Skriva ga. 508 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 Dopušta mu da nastavi divljati. 509 00:34:33,654 --> 00:34:37,241 Sinoć me preplavio osjećaj beznađa. 510 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 Pa sam se sjetio Poslanice Rimljanima 12,21. 511 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 „Ne daj se pobijediti zlom, 512 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 nego dobrim svladavaj zlo.” 513 00:34:47,126 --> 00:34:49,504 A Bog zna da u ovome gradu ima dobroga. 514 00:34:49,587 --> 00:34:52,215 Toliko dobroga. U ovoj je dvorani! 515 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 Upravo je sada u ovoj dvorani! 516 00:34:55,635 --> 00:34:57,512 Došao sam danas ovamo, ponizno, 517 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 da tražim vašu pomoć. 518 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 Da mi se pridružite. 519 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 Istjerajmo ovo zlo i spasimo Hawkins zajedno! 520 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 Zašto svi samo sjedite? 521 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 Čuli ste malog! 522 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 Hej. 523 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Želim da me čujete jasno i glasno. 524 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 Svi koji budu ometali ovu istragu 525 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 bit će uhićeni! 526 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 Hej! Uvest ćemo taj policijski sat. 527 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 Ako nakon zalaska Sunca ne budete doma sa zaključanim vratima, 528 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 dobit ćete prijavu. 529 00:35:56,445 --> 00:35:58,698 I to će ići u vašu trajnu evidenciju. 530 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 To je mnogo informacija. 531 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 Mislim, to je možda nešto najluđe što sam ikada čula. 532 00:36:12,545 --> 00:36:15,506 -Znam, teško je povjerovati. -Ali sve je istina. 533 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Priključim se na ovo računalo i otkrijem lokaciju, 534 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 a na toj je lokaciji Projekt Nina? 535 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 Točno. 536 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 A Projekt Nina je kodno ime za videoigru? 537 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Ne, nije to samo videoigra. To je konzola. 538 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 U biti, američki odgovor na Nintendo. 539 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 Americantendo. 540 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 To je glupo ime. 541 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 Imaš pravo, zbilja glupo ime, ali, Suzie, ta je 16-bitna. 542 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 16-bitna? 543 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 -I nisam čula za to? -Strogo je povjerljivo. 544 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 -Zato ovo i radimo. -Da. To je dio promocije. 545 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 Prvi koji nađu tajnu lokaciju dobivaju… 546 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 -Americantendo? -Americantendo. 547 00:36:53,127 --> 00:36:55,755 Prevalili ste 4800 km za vrijeme praznika 548 00:36:55,838 --> 00:36:59,383 da vam pomognem nabaviti novu konzolu za koju nitko nije čuo? 549 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 Da. 550 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 -Ali nije za nas. Za Dustina je. -Da. 551 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 Točno. Za Dustina. Za Dustinov rođendan, koji je za… 552 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Dva mjeseca, tri dana, pet sati. 553 00:37:09,685 --> 00:37:11,312 Suzie, ne znam što radiš, 554 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 ali neću cijeli dan čuvati djecu. 555 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 -Odradi svoje, dovraga! -Izražavanje! 556 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 O, ne! Sad ću gorjeti u paklu? 557 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 Reci joj, Eden. 558 00:37:19,695 --> 00:37:21,906 -Van iz sobe! -Ne diraj me, govno malo! 559 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 Onda, možeš li pomoći? 560 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Sve bih učinila za Dustintilinića, 561 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 ali bojim se da je došlo do nesretnog razvoja događaja. 562 00:37:31,040 --> 00:37:35,378 Nakon izmjene Dustyjeve ocjene, mučila me strašna grižnja savjesti. 563 00:37:35,461 --> 00:37:37,505 Suzie, silno sam razočaran. 564 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 Otac je vidio moju patnju i iz mene izvukao priznanje. 565 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 Htjela sam mu pomoći. 566 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 Kršila sam zakon i k tomu hodala s agnostikom. 567 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 S agnostikom! 568 00:37:47,848 --> 00:37:50,351 -Otac nikad nije bio tako ljut. -…od danas. 569 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 Trebao me! 570 00:37:51,560 --> 00:37:53,479 -Naravno… -Oče, ne! 571 00:37:53,562 --> 00:37:55,690 Nakon što je saznao strašnu istinu, 572 00:37:55,773 --> 00:37:57,566 zaplijenio je moje računalo. 573 00:37:57,650 --> 00:38:00,069 A otac nije od onih koji se predomisle. 574 00:38:00,152 --> 00:38:03,072 Teško da ću ga opet vidjeti, kao i Dustintilinića. 575 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 -Gdje je? -U njegovoj radnoj sobi. 576 00:38:06,617 --> 00:38:07,994 Sad ga rabi za posao. 577 00:38:08,077 --> 00:38:12,164 A otac uvijek radi i njegova su vrata trajno zaključana. 578 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 Zbilja mi je žao. 579 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 Iskreno. 580 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 Ali čini se da ste ovamo došli uzalud. 581 00:38:19,547 --> 00:38:20,881 Corneliuse! 582 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 Osim ako… 583 00:38:26,095 --> 00:38:28,222 -Osim ako? -Možda postoji način. 584 00:38:28,306 --> 00:38:29,890 Ali trebat ćemo pomoć. 585 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 Zbilja veliku pomoć. 586 00:38:33,686 --> 00:38:34,687 Ideš. 587 00:38:51,412 --> 00:38:52,955 Društvo? 588 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 Jeste li dolje? 589 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Društvo? 590 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Dosad su se već trebali vratiti. 591 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 -Kad je bio film? -Prije četiri sata. 592 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Žao mi je, ali lagali su vam. 593 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 -U laži su kratke noge! -Holly. 594 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Ne mislimo valjda da se zbilja druže s tim Eddiejem? 595 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 Mislim da je u ovom trenutku sve moguće. 596 00:39:14,935 --> 00:39:18,606 -Naša djeca nisu ubojice, Ted! -Ne stavljaj mi riječi u usta. 597 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 Vidiš, uvijek izvrće moje riječi. 598 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Zovete kino? 599 00:39:24,028 --> 00:39:25,029 Policiju. 600 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 Kad sam stigao do obale, pokušao sam vas dobiti, ali… 601 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 Voki-toki mi je krepao. 602 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 Smočio se. 603 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 Pa sam učinio ono što sad očito činim. 604 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 Pobjegao sam. 605 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 Znaš li u koliko se sati napad dogodio? 606 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 Da, znam točno kad se dogodio. 607 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 Nije mi se samo voki-toki smočio. 608 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 -21.27. -Kad su i svjetiljke riknule. 609 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 A što to točno znači? 610 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 Da je taj nalet energije bio Vecna dok napada Patricka. 611 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 Pa, korak smo bliže. Znamo kako Vecna napada. 612 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 I odakle napada. 613 00:40:10,282 --> 00:40:13,577 Samo se moramo ušuljati u njegovu jazbinu u Naopakom svijetu 614 00:40:13,661 --> 00:40:15,162 i zabiti mu kolac u srce. 615 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 Ako ga uopće ima. 616 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 Kolac? Je li on vampir? 617 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 -Metafora. -Metak bi trebao upaliti. 618 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 Odrubimo mu glavu. 619 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Ali ništa od toga ne možemo dok ne nađemo put u Naopaki svijet. 620 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 Je treba vratiti svoje moći. 621 00:40:28,300 --> 00:40:29,885 Sve je bilo mnogo lakše. 622 00:40:29,969 --> 00:40:34,056 -Imali smo tu curu sa supermoćima. -Supermoći. Da, spomenuli ste je. 623 00:40:34,140 --> 00:40:38,352 Hej, Henderson nije proklet, zar ne? 624 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 Proklet? Ne. Dobro je. 625 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 Lud? 626 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 Apsolutno. 627 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 Bum! 628 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 Bada… bada… bum. 629 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Imao sam pravo. 630 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Kamena lubanja bila je na sjeveru. 631 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Ti to ozbiljno? 632 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 Ovo je Kamena lubanja! OK? 633 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Totalno, apsolutno, sto posto griješiš! U ovom času! 634 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 Da. 635 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 I ne. 636 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 O, moj Bože. 637 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 Kompas je bio ispravan na odlasku od Wheelera. 638 00:41:09,341 --> 00:41:11,010 Kao i kad smo ušli u auto. 639 00:41:11,093 --> 00:41:13,512 Odstupati je počeo kako smo išli istočnije. 640 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 Sad je totalno pošemeren. 641 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 Kad sam nas vodio ovamo, nisam griješio. 642 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Kompas je griješio. 643 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 Defektna oprema. I dalje griješiš. 644 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Samo što nije defektan. 645 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Lucase, što može utjecati na kompas? 646 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 Elektromagnetsko polje. 647 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 -Da. -Žao mi je. Preskočila sam taj sat. 648 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 Kad je prisutno jače elektromagnetsko polje, 649 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 igla će skrenuti prema toj sili. 650 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 Znači, ili je ovdje neki superveliki magnet ili… 651 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Tu su vrata. 652 00:41:42,708 --> 00:41:44,752 Ali nismo ni blizu labosa. 653 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 Ali što ako, nekako, postoje druga vrata? 654 00:41:48,339 --> 00:41:52,301 Vrata za koja ne znamo. Morala bi biti manja. Puno manje moćna. 655 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 -Vratašca. -Kako? Zašto? 656 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 Nemam pojma. Znam samo da nešto uzrokuje ovu smetnju. 657 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 Kad smo to prošli put vidjeli, to su bila vrata. 658 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 I nadam se da jesu jer imali bismo put do Vecne. 659 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 I priliku da Max oslobodimo kletve. 660 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 Kamo ideš? 661 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Hej! 662 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 Eddieja i dalje traži policija. Ne možemo u šetnju šumom. 663 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 Ova mala čelična kapsula možda je ključ za spas i Max i Eddieja. 664 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 Što vi kažete, Eddie Prognani? 665 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Kažem da od mene tražiš da te slijedim u Mordor, 666 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 za što, ako sam posve iskren, 667 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 mislim da je jako loša ideja. 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 Ali Shire… 669 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 Shire gori. 670 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 Dakle, biram Mordor. 671 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 Što je Mordor? 672 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 Pokupi svoje stvari. Idemo. 673 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 Danas 674 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 igramo igru. 675 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 Pravila igre vrlo su jednostavna. 676 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 Ostani u svom krugu. 677 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 Ako napustiš svoj krug, 678 00:43:14,633 --> 00:43:15,884 gubiš. 679 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 Posljednja osoba koja ostane u svom krugu 680 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 provest će dodatni sat slobodnog vremena 681 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 u duginoj sobi. 682 00:43:27,062 --> 00:43:31,734 Iako ćemo se natjecati jedno protiv drugoga… 683 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Dva. 684 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 Šest. 685 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 …ne želim da ovomu pristupite išta drukčije od naših testiranja. 686 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 Dobro? 687 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 Ovaj je dio jako važan. 688 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 Dopustite li da gnjev ili emocije 689 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 obuzmu vaše misli, 690 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 nećete uspjeti. 691 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Vjerujte mi. 692 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Razumijete li? 693 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 Da, tata. 694 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 Dobro. 695 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 Počnite. 696 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 Jako dobro, Dva. 697 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 Broj Šest, 698 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 molim te, 699 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 sjedni pokraj vrata. 700 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Pet. 701 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Jedanaest. 702 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Sretno. 703 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 Počnite. 704 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 Našao je snagu u uspomeni iz svoje prošlosti. 705 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 U nečemu što ga je rastužilo, 706 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 ali i razljutilo. 707 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 Imaš li možda takvu uspomenu? 708 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 Jane. Ne! 709 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 Ne! Jane! 710 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 Vidi, vidi. 711 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 Imamo novog pobjednika. 712 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 Predstavljam vam… 713 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 Kirzran. 714 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Vidite onaj sivi toranj? 715 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 To je Jurijevo skladište. 716 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 Izgleda kao crkva. 717 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 Da vidimo kakva čuda skriva. 718 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 Netko je dirao moj maslac od kikirikija. 719 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 Vrlo popularan, kao što sam rekao. 720 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Oružje. 721 00:48:14,224 --> 00:48:15,601 Gdje je oružje? 722 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 -Isuse! -Hej. Ne u crkvi. 723 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Sviđa vam se sve ovo? Čekajte da vidite moj bacač plamena. 724 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 Nemamo vremena za prezentaciju. Moramo krenuti. 725 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 Uvijek tako šefuje? 726 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 Čuo si je. 727 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 Ključevi, karta. 728 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 Idemo. 729 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 Dakle, zatvor je ovdje. 730 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 Između ove dvije planine. 731 00:48:49,092 --> 00:48:52,095 -Otprilike dva sata vožnje. -Ništa ne vidim. 732 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 Zato što nije na karti, ali ondje je. 733 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 Kako znamo da nas ne vodiš u nekakvu zamku? 734 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Zato što ne trebam. 735 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 Želite provaliti u najsmrtonosniji zatvor u Majci Rusiji. 736 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 To je samoubojstvo. 737 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Tko je spominjao provalu? 738 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Ti bi samo pokucao? 739 00:49:12,491 --> 00:49:16,078 „Pustite me. Ja sam prijatelj Amerikanac s velikom bradom.” 740 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 Zapravo, tako nekako, da. 741 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 Kanio si nas predati upravitelju. 742 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Danas, ako se ne varam. 743 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 A tako, dakle. 744 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 Uvedem vas kao zatvorenike 745 00:49:31,051 --> 00:49:33,053 i oslobodim vas unutra. 746 00:49:33,136 --> 00:49:35,681 Riskantno je, ludo, 747 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 i dalje ćete vjerojatno umrijeti, 748 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 ali sviđa mi se. 749 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 Da bi uspjelo, Jurij ne može biti vezan. 750 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 Teško je predati zatvorenike 751 00:49:45,315 --> 00:49:47,317 kad sam zatvorenik i sam. 752 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Mislim da bi upravitelju to bilo sumnjivo. 753 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 Zato ćeš odsad 754 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ti biti Murray. 755 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 A ja ću biti Jurij. 756 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Ne razumijem. 757 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 Bez brige. 758 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 To je nijema uloga. 759 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 Ako želiš raditi budalu od sebe, izvoli. 760 00:50:28,316 --> 00:50:31,153 Ali obeshrabriti ove ljude, ostaviti ih bez nade, 761 00:50:31,236 --> 00:50:32,487 kakva je svrha toga? 762 00:50:32,571 --> 00:50:36,199 -Govorim istinu. Ti raspiruješ zabludu. -Ne zabludu. Nadu. 763 00:50:36,283 --> 00:50:39,077 Vjerujem da se možemo boriti, pobijediti. 764 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 Imam sina Mihaila. 765 00:50:40,871 --> 00:50:43,415 S ovog svijeta ne mogu otići kao izdajnik. 766 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 Moram mu se vratiti i vratit ću mu se. 767 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 -Je li blentav? -Što? 768 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 Mihail, tvoj sin. Je li blentav? Je li glup? 769 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 Nema razgovora. 770 00:50:52,424 --> 00:50:54,509 Ne, pametan je. Najbolji u razredu. 771 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 Tišina! 772 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Onda mu nisi otac. 773 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 Hodajte, rekoh! 774 00:50:58,013 --> 00:50:59,473 Pijan si, Amerikanče. 775 00:50:59,556 --> 00:51:01,933 Ušuti ako ne želiš ranije umrijeti. 776 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 Ne mogu. Nebitno je. Danas umirem. 777 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 Ali znam tko sam i što sam učinio, za razliku od tebe 778 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 i ovih ljudi koji se ne mogu suočiti s istinom. 779 00:51:10,567 --> 00:51:12,903 Zbog tebe smo ovdje. Umrijet ćeš. 780 00:51:12,986 --> 00:51:13,945 Hajde, idemo! 781 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 Tvoj sin nije tvoj sin… 782 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 Šuti, rekao sam! 783 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 …a tvoja žena… 784 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 Hajde! 785 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 Ponovite to 786 00:51:57,447 --> 00:51:59,366 i strijeljat ćemo vas na mjestu. 787 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 Budale. 788 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 Jesi li sad sretan, Amerikanče? 789 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 Je li vrijedilo? 790 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 Je li vrijedilo? 791 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Zovemo ga Demogorgon. 792 00:52:17,134 --> 00:52:20,387 Ne znam kako je završio ovdje niti što rade s njim, ali… 793 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 Sve što sam rekao je istina. 794 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 Samo, ima jednu slabost. 795 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 Vatru. 796 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Mrzi vatru. 797 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 Pa, ako želimo priliku da ubijemo tog stvora, 798 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 trebamo gorivo. 799 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 I trebamo nešto čime ćemo ga zapaliti. 800 00:52:42,450 --> 00:52:46,371 Pitao si me je li vrijedilo? Da ti odgovorim… 801 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Da, mislim da je vrijedilo. 802 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Kučkin sine. 803 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 Kučkin sine. 804 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 Nemoj me nasmijavati. Rebra su mi slomljena. Nemoj. 805 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 Corneliuse? 806 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 Corneliuse? 807 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Corneliuse! 808 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 -Gdje je Argyle? -Sranje, ne znam. 809 00:53:30,874 --> 00:53:33,043 I tri, dva… 810 00:53:36,087 --> 00:53:37,756 O, moj Bože. 811 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 Bravo, Corneliuse. 812 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 Odlazi, pljesnivi lupežu! Odlazi! 813 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 I ušli smo. 814 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 Ti bo… vrapca! 815 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 Ti vrapca! Uspjela si. 816 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 Strpite se s pljeskom. Ne vidim adresu. 817 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 „Ured”. Probaj „ured”. 818 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 Što je sve ovo? 819 00:54:06,368 --> 00:54:08,203 Tannere, Tatum, mičite se! 820 00:54:11,831 --> 00:54:12,999 Corneliuse. 821 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 Možda je skrivena u kodu? 822 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 -To nema smisla. -Strpljenja. Ući ću u trag IP-ju. 823 00:54:21,925 --> 00:54:24,928 -I-kako? -Adresa internetskog protokola. 824 00:54:25,011 --> 00:54:28,807 Jedinstvena numerička oznaka tehnologije spojene na internet. 825 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 -Što je internet? -Ne zamaraj se. 826 00:54:31,017 --> 00:54:33,144 Samo će promijeniti svijet. 827 00:54:41,820 --> 00:54:43,029 Što se sad događa? 828 00:54:43,113 --> 00:54:46,950 IP ubacujem u program za geolokaciju. Oblik podatkovnog rudarenja. 829 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Tabitha! 830 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 Tabitha? 831 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Tabitha. O, ne. 832 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 I rez! 833 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 Nevjerojatno! Ma nevjerojatno! 834 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 Oče, tvoj strah… 835 00:55:07,804 --> 00:55:08,930 Izgledao je vjerno. 836 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 Pogodak! 837 00:55:13,018 --> 00:55:15,186 -Nevada? -Možeš li to ispisati? 838 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 Ne, moje vještine staju na geolociranju. 839 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 -Sarkastična si. -Da. 840 00:55:28,366 --> 00:55:30,535 Zbog te ću djece završiti u ludari. 841 00:55:34,080 --> 00:55:36,416 Zdravo, oče. Čini se da trebaš prileći. 842 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 Usporite! 843 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 Dustin ima pravo. 844 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Ti si prava genijalka. 845 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 Mislim da smo uplašili tvora. 846 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 Ej. 847 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 Moji frendovi. 848 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 Bilo sreće? 849 00:56:13,620 --> 00:56:16,539 Vidite li to, šefe? Otvoreno nam se rugaju. 850 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 Smiri se. 851 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 Mnoštvo gnjevnih, naoružanih osvetnika lovi djecu, 852 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 otvoreno nam prkosi, a vi želite da se smirim?! 853 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 Smiri se. Da. 854 00:56:28,927 --> 00:56:30,387 Hej, šefe, čujete li? 855 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Da, čujem. 856 00:56:33,014 --> 00:56:35,642 Našli smo karavan skriven kod Kamene lubanje. 857 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 No njima ni traga. 858 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 -Kod Kamene lubanje? -Da. 859 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 -Nije li to mjesto za šlatanje? -Blizu Jezera ljubavnika. 860 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 Kog su se vraga tamo vraćali? 861 00:56:44,442 --> 00:56:47,195 Jedan je način da saznamo. Čekajte nas. Stižemo. 862 00:57:02,877 --> 00:57:04,629 Nešto se događa. 863 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 Dustine? Možeš li usporiti? Dustine? 864 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 Mislim da smo blizu. 865 00:57:11,428 --> 00:57:12,637 Pazi, majstore. 866 00:57:13,555 --> 00:57:14,973 O, čovječe. 867 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 -Ma šališ se. -Da. 868 00:57:19,352 --> 00:57:21,563 I mislio sam da su mi ove šume poznate. 869 00:57:21,646 --> 00:57:25,358 -Jezero ljubavnika. -Ovo je frapantno. 870 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 Vrata u Jezeru ljubavnika? 871 00:57:27,527 --> 00:57:29,070 Kad je Demogorgon napadao, 872 00:57:29,863 --> 00:57:31,406 uvijek bi ostavio ulaz. 873 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Možda je i Vecna takav. 874 00:57:34,784 --> 00:57:36,453 Jedan je način da saznamo. 875 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 -Polako. Polako, rekoh. -Oprosti. 876 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 -Evo. -Da, samo ću ovako. 877 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 -Hvala. -Da, može i tako. 878 00:57:50,925 --> 00:57:51,843 Pridrži je. 879 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 -Wheelerice. -Hvala. 880 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 Pokušavaš nas potopiti? 881 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 Čamac prima najviše tri osobe. Dobro? 882 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 Bolje je ovako. Vi ostanite ovdje s Max. 883 00:58:02,896 --> 00:58:04,814 -Pripazi na nevolje. -Ti pripazi! 884 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 -To je moja teorija. -Čuo si Nance. 885 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 -Tko je nju stavio za šefa? -Ja. 886 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 Kompas. 887 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 Hej, evo. 888 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 Rekao si tri! 889 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Oprosti. 890 00:58:25,960 --> 00:58:27,420 Spavanje u devet, malci! 891 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 Već nam nedostajete! 892 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 Molim vas! 893 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 SOBA ZA TESTIRANJE 1 894 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Molim vas… 895 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 Ne bi smjela lutati hodnicima. 896 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 To je kršenje pravila. 897 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 I nije sigurno. 898 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Danas si me posramila. 899 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 -Žao mi je. -Nisam ti htio nauditi. 900 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 Slaba si 901 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 i jadna. 902 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 Suzdržavao sam se. 903 01:00:24,746 --> 01:00:28,291 A ti onda to učiniš pred svima? 904 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 Pred tatom? 905 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 Ne. 906 01:00:42,263 --> 01:00:43,306 Kakav je osjećaj? 907 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 Svidjelo ti se? 908 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Vidiš li svjetlo? 909 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 Ja ne. 910 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 Sigurno nešto sa strujom. 911 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 Prestanite! Ne! 912 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 Ne! 913 01:01:27,892 --> 01:01:29,560 Reci tati da smo ovo učinili 914 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 i ubit ćemo te. 915 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 Malo ti se vrti? 916 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 Sirotice. 917 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 Što si učinila? 918 01:02:41,924 --> 01:02:43,801 Što si učinila? 919 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 Polako. Duboki udisaji. 920 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Diši duboko. 921 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 Bravo, Jedanaest. 922 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 Bila si jako dobra. 923 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 Sad znam što se dogodilo. 924 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 Ubila sam ih, zar ne, tata? 925 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 Sve sam ih ubila. 926 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 -Dobro je. -Sve sam ih ubila. 927 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 Opa! Usporite, ljudi. 928 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 -Opa. -Čekaj. 929 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 Zaustavljaju se. Zašto se zaustavljaju? 930 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 Ljudi, što se događa? 931 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 Hajde, govorite. 932 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 Što se događa? 933 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 Dustine, tvoj se pošemereni kompas pošemerio na stotu. 934 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 Steve, što radiš? 935 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Netko to mora provjeriti. 936 01:03:54,747 --> 01:03:58,334 Osim ako netko od vas može bolje od sukapetana plivačkog tima 937 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 i spasioca s trogodišnjom licencijom, 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 to moram biti ja. Bez prigovora. 939 01:04:04,924 --> 01:04:07,260 Hej, ne prigovaram. 940 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 Ja ne želim dolje. 941 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 -Kad je Steve postao tako dlakav? -Zar ne? 942 01:04:24,026 --> 01:04:27,655 Kažem mu da ukroti tu džunglu, no tvrdi da se cure pale na to. 943 01:04:29,615 --> 01:04:30,867 Da vidim. 944 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 Što? 945 01:04:44,088 --> 01:04:45,214 Hej. 946 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 Sretno. 947 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 Hvala. 948 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 Odvratno. 949 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Steve? 950 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 Budi oprezan. 951 01:05:23,252 --> 01:05:25,880 Shvaćate li vi da ako su dolje vrata, 952 01:05:25,963 --> 01:05:27,757 to su u biti vodena vrata? 953 01:05:30,134 --> 01:05:31,260 Kao Watergate! 954 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 Kako stojimo, Wheelerice? 955 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 -Bližimo se minuti. -Dobro. 956 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 Hajde, Steve. Hajde. 957 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 -Dolje uz vodu! -Sranje. Dolje! 958 01:06:12,885 --> 01:06:13,803 Sranje. 959 01:06:14,428 --> 01:06:15,721 Bilo je tu na obali. 960 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 Isuse Kriste! 961 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 Našao sam ih. 962 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 -Našao si ih? -Našao. Da. Našao sam ih. 963 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 -O, Bože. -Dustine, ti si Einstein. 964 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 Steve je našao vrata… 965 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 -Murja. -Sranje. 966 01:07:08,107 --> 01:07:09,817 Ne smiju naći Eddieja. 967 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 Držite se mene. 968 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 Hej, policajci! 969 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 -Max! -Ovamo! Našla sam ubojice! Ovuda! 970 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 -Sranje. -Hajde! 971 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 Bogme je ludo. 972 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 Više vratašca nego Matična vrata, ali ipak, 973 01:07:22,288 --> 01:07:23,706 vraški su velika. 974 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 -Steve! -Steve! 975 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 -Steve! -Ne! 976 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 -Koji je to vrag bio, čovječe? -Nancy, što se dogodilo? 977 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Isuse! 978 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 Stoj! 979 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 Vraćajte se, barabe! 980 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 Čekaj! 981 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 -Nećeš valjda u vodu? -Samo čekajte ovdje. 982 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 -Ne, Nancy! -Nancy! 983 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 Dovraga! 984 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 Dustine! Sranje. 985 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 Pa zdravo. 986 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 Ne. 987 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 Što radiš? Rekla je da čekamo. 988 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 Da, čula sam je. 989 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 Ona je glavna. 990 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Šališ se? 991 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 Izmislila sam to. 992 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 Nemoj mi… Nemoj… 993 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 Prokleta lažljiva… 994 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 Pas mater! 995 01:08:41,283 --> 01:08:43,911 O, ovo je tako glupo. 996 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 Ovo je tako glupo. Sranje! 997 01:12:39,146 --> 01:12:43,150 Prijevod titlova: Bernarda Komar