1
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
Gdje je on?
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,432
Gdje je bio Eddie kad se to dogodilo?
3
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
Što?
4
00:01:01,186 --> 00:01:02,145
Eddie.
5
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Gdje je bio Eddie kad si to vidio?
6
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
Bio je u…
7
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
U čamcu, kao što sam rekao.
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Da.
9
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Ali…
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,536
Tko je onda Patricka izvukao iz vode?
11
00:01:21,623 --> 00:01:22,582
Što…
12
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Ne slušate me.
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
-Zašto ne slušate?
-Jasone, slušamo te.
14
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
Ne, ne slušate.
15
00:01:32,092 --> 00:01:33,051
Eddie, on je…
16
00:01:34,302 --> 00:01:35,345
Eddie je domaćin.
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,180
Samo domaćin.
18
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Domaćin?
19
00:01:38,264 --> 00:01:39,140
Za Sotonu.
20
00:01:40,266 --> 00:01:42,977
Sklopio je pakt s vragom.
Sad ima njegove moći.
21
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Ne vjerujete mi.
22
00:01:51,361 --> 00:01:52,612
Samo…
23
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
Pokušavamo sve ovo shvatiti. Dobro?
24
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Da.
25
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Kako kanite zaustaviti vraga
ako ne vjerujete da je stvaran?
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
NETFLIXOVA SERIJA
27
00:03:36,090 --> 00:03:43,056
ŠESTO POGLAVLJE
ZARON
28
00:04:21,928 --> 00:04:23,137
Mogu to zaustaviti.
29
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
Mogu okončati bol.
30
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Gdje je djevojka?
31
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Rekao sam vam.
32
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Ja…
33
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Ne znam.
34
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
Postoje dva moguća objašnjenja
za ova zbivanja.
35
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Prvo objašnjenje.
36
00:04:46,035 --> 00:04:51,291
Nevidljiva sablast iz druge dimenzije
ubija tu djecu.
37
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
Drugo objašnjenje.
38
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
Ljubimica dr. Brennera opet se odmetnula,
39
00:04:56,713 --> 00:05:00,758
a on i njegovi slugani
sada to žele zataškati.
40
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Možda u nadi
da će ljubimicu prodati Sovjetima.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Dakle,
42
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
koje vam objašnjenje zvuči uvjerljivo?
43
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Ne znam.
44
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Još se možete iskupiti, g. Wallace.
45
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
Gdje je ona?
46
00:05:36,419 --> 00:05:37,337
Ne!
47
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Ne!
48
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Ne!
49
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Znaš li što se dogodi kod moždanog?
50
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Prekine se dotok krvi u mozak.
51
00:06:05,782 --> 00:06:10,953
To signale u mozgu poremeti do te mjere
da um može zaboraviti kako se što radi.
52
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
Kako se jede, govori, hoda.
53
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Kad si lani napadnuta,
54
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
mislim da su tvoji signali
poremećeni na vrlo sličan način.
55
00:06:21,714 --> 00:06:25,093
No kao što žrtva moždanog udara
može opet naučiti hodati,
56
00:06:25,176 --> 00:06:28,304
vjerujem da i ti možeš povratiti
svoju punu snagu.
57
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
Tvoje su sposobnosti još tu.
58
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
Samo se moraš sjetiti.
59
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Sve što se dogodilo u mom labosu
60
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
zabilježeno je na videosnimci.
61
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Svaki uspjeh i svaki neuspjeh.
62
00:06:51,911 --> 00:06:55,581
Nije važno da samo vidiš svoju prošlost
63
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
nego i da je u potpunosti iznova proživiš.
64
00:06:59,210 --> 00:07:03,297
Mislim da pritom možemo
popraviti tvoje prekinute signale.
65
00:07:04,715 --> 00:07:08,052
Kao što smo vidjeli večeras,
taj je proces već započeo.
66
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
Ako se sve to dogodilo,
67
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
zašto se ne sjećam?
68
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Zato što ne želiš.
69
00:07:23,067 --> 00:07:26,696
Naš mozak ima obrambeni mehanizam
70
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
koji ga štiti od ružnih uspomena.
71
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
Od traume.
72
00:07:32,910 --> 00:07:35,371
Te si uspomene odavno potisnula.
73
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Tata.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
Dok sam bila unutra,
75
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
vidjela sam nešto.
76
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Bilo je krvi.
77
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Toliko krvi!
78
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
To je bila još jedna uspomena.
79
00:07:57,685 --> 00:08:01,355
Snažnija. Navire iz tvoje podsvijesti.
80
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
Imaš demone, Jedanaest.
81
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Imaš demone u svojoj prošlosti.
82
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
Zato moramo postupati oprezno.
83
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Korak po korak,
84
00:08:14,785 --> 00:08:16,829
uspomenu po uspomenu.
85
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Budemo li brzali,
86
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
bojim se da bi se mogla izgubiti u tami.
87
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
A ako se ti izgubiš,
88
00:08:32,929 --> 00:08:34,347
izgubljeni smo i svi mi.
89
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Hej, Eric. Idem na pauzu.
90
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
Maloprije si bio.
91
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Reci Milu da drugi put doda manje luka.
92
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
Mogu li ja ostati u autu?
93
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Ovo će biti prava pravcata koma.
94
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Bit će dobro.
95
00:09:33,197 --> 00:09:37,702
Ne mogu više gledati taj očaj
u Eddiejevim očima. Zbilja ne mogu.
96
00:09:37,785 --> 00:09:40,121
Bar se može napiti da se osjeća bolje.
97
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
To moja mama radi.
98
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
A da odradimo probu?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
„Hej, Eddie. Ovaj put prvo dobre vijesti.
100
00:09:45,876 --> 00:09:49,130
Nosimo ti brzu hranu
i paket piva koji si tražio.
101
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
Ah, da, i našli smo Vecnu.
102
00:09:50,923 --> 00:09:54,468
Loša vijest je da je
u onoj mračnijoj, strašnijoj dimenziji,
103
00:09:54,552 --> 00:09:57,263
a vrata su zatvorena
pa ne možemo do njega.
104
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
Totalno nam je nedostupan,
pa si ti u gabuli.
105
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
Znam da si već bio u gabuli,
106
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
ali sad si u dvostrukoj,
trostrukoj gabuli!”
107
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
Možda da se drukčije izrazimo.
108
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
„Korak smo bliže Vecni.”
109
00:10:09,900 --> 00:10:11,861
Tako ćemo reći. To je važno.
110
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
Vidiš, Robin?
Pozitivna perspektiva sve mijenja.
111
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
O, sranje.
112
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Nemate što vidjeti.
113
00:10:28,586 --> 00:10:29,754
Odmaknite se.
114
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
U redu?
115
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
Hajde. Ovuda.
116
00:10:35,092 --> 00:10:39,805
…okrug Roane primio je telefonski poziv
malo iza ponoći.
117
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Dojavu o ubojstvu ovdje na jezeru.
118
00:10:43,184 --> 00:10:45,561
Policajac Callahan i ja
119
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
stigli smo prvi na mjesto zločina.
120
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
Otišli smo do obale Jezera ljubavnika,
121
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
kojih deset metara
od kuće koju vidite iza mene.
122
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Ondje smo pronašli žrtvu,
123
00:10:57,490 --> 00:11:00,409
18-godišnjeg maturanta
Srednje škole Hawkins,
124
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Patricka McKinneyja.
125
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
Njegovi udovi…
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,749
-Bože.
-Tijelo je bilo izobličeno…
127
00:11:06,832 --> 00:11:09,960
Što uopće radimo? Gdje je FBI?
128
00:11:10,044 --> 00:11:13,506
-Ondje je bio očevidac…
-To mene zanima.
129
00:11:13,589 --> 00:11:15,383
Imamo serijskog ubojicu.
130
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
Identificirali smo i osobu od interesa.
131
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Eddie Munson.
132
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Pozivamo sve
koji imaju informacije da se jave.
133
00:11:23,933 --> 00:11:24,892
O, čovječe.
134
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
Ovo nije dobro. Ovo zbilja nije dobro.
135
00:11:28,062 --> 00:11:31,732
Svi imate mnogo pitanja
i odgovorit ću na što više njih
136
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
u dva sata u gradskoj vijećnici,
137
00:11:33,984 --> 00:11:37,363
gdje su dobrodošli svi
iz Hawkinsa. Ali sada,
138
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
imam posla i cijenim vaše razumijevanje.
139
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Je li Eddie još u Hawkinsu?
140
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Dustine, čuješ li me? Wheelerice?
141
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Eddie. Ti bokca.
142
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Jesi dobro?
143
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Ne, stari. Nisam ni približno dobro.
144
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
-Gdje je?
-Gdje si?
145
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
-Kamena lubanja. Znaš gdje je?
-Da.
146
00:11:57,216 --> 00:12:00,845
-Blizu Cornwallisa i…
-Garretta, da. Znam gdje je to.
147
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
Drži se. Dolazimo!
148
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
SALT LAKE CITY
16 KILOMETARA
149
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
Ne osjećam dupe.
150
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
Ne osjećam dupe.
151
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
Vi osjećate dupe?
152
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
Osjećam dupe.
153
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Svi morate biti jako pristojni, dobro?
154
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Zašto mene gledaš kad to kažeš?
155
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
-Nisam te gledao.
-Jako su religiozni.
156
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Pa ja sam totalno produhovljen.
157
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
Da, mislim da su i oni.
Samo na drukčiji način.
158
00:12:47,808 --> 00:12:48,642
Hej.
159
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
Je li Suzie ovdje?
160
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
Odlazi, kržljavče!
161
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
Ti smežurani! Sasušeni goveđi jeziče!
162
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
Ovo je zabava po mojoj mjeri.
163
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Ugrizlo me!
164
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Upomoć!
165
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
-Predivna izvedba.
-Oprostite.
166
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Hej, tražimo Suzie.
167
00:13:19,131 --> 00:13:21,926
Zar ne vidiš
168
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
da snimamo?
169
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Hajde.
170
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
U redu, ostani u liku, Tabitha. Ostani!
171
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
Bok, tražimo Suzie.
172
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
Ne znam, nije me briga.
173
00:13:36,482 --> 00:13:41,153
To je previše soli, Petere. Očevi bubrezi!
174
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Corneliuse!
175
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
Koliko ti puta moram reći?
To nije igračka!
176
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
Hajde.
177
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Još jednom pobjegni i idem po oca.
178
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
Tko si ti, dovraga?
179
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Argyle.
180
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
A ti si?
181
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Eden.
182
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
-Poput vrta.
-Opa.
183
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
-Tražimo Suzie.
-Znaš li gdje je?
184
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
Treći kat, druga vrata slijeva.
185
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
To sebično četverooko govno
obavezno pogurnite za mene.
186
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Apsolutno.
187
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
Eden, ja…
188
00:14:30,160 --> 00:14:32,580
Pogurnut ću je za tebe. Učinit…
189
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
Učinit ću sve za tebe.
190
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Sjajno, nije ovdje.
191
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
„Pogurnite je.”
192
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
-Suzie!
-Da?
193
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Tko ste vi, k jarcu?
I što radite u mojoj sobi?
194
00:14:52,182 --> 00:14:54,435
-Oprosti, s pravom pitaš.
-Ne, slušaj.
195
00:14:54,518 --> 00:14:56,270
-Dustinovi smo prijatelji.
-Da.
196
00:14:56,353 --> 00:14:57,980
Zbilja trebamo tvoju pomoć.
197
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Rekao si jedan sat.
198
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Loše sam procijenio.
199
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Mislila sam da si mrtav.
200
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
Kao i da jesam.
201
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
Doista smo u paklu, samo ledenome.
202
00:15:30,846 --> 00:15:34,308
Južno ničeg nema,
ali 3 km sjevernije vidio sam dim.
203
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
Možda neko mjesto, kuća.
204
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
Možda netko ondje zna gdje je taj zatvor.
205
00:15:38,729 --> 00:15:40,773
Zatvor koji je stroga tajna.
206
00:15:40,856 --> 00:15:42,858
-Zbilja?
-Baš.
207
00:15:44,735 --> 00:15:47,780
-Imala si sreće s našim prijateljem?
-A što misliš?
208
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Hej!
209
00:15:55,079 --> 00:15:56,330
Seronjo!
210
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
Odlazimo. Posljednja prilika.
211
00:16:05,089 --> 00:16:06,256
Gdje je zatvor?
212
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Rekao sam vam.
213
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Jurij će vam pomoći za pravu cijenu.
214
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Rekla sam ti da gubimo vrijeme.
215
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
-Pola.
-Što?
216
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
-Što?
-Čuo si me, tvrdoglavi gade.
217
00:16:18,394 --> 00:16:19,478
Pola nagrade.
218
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Dvadeset tisuća.
219
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
-Trideset tisuća.
-Dvadeset dvije.
220
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Dvadeset pet.
221
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
U redu.
222
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Čini se da imamo…
223
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
kretena!
224
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
Mislio si da govorim ozbiljno?
225
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
Mislio je da govorim ozbiljno.
226
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
Jesam te! Dobro sam te prešao!
227
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
Samo jedno dobivaš
ako prihvatiš ovaj dogovor.
228
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
Preživjet ćeš.
229
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Ti nisi ubojica.
230
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
O, imaš pravo.
231
00:16:51,468 --> 00:16:53,429
-On nije ubojica.
-Ne.
232
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Ali, znaš, ne moramo te ubiti.
233
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
Možemo te samo ostaviti ovdje.
234
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Jer kilometrima ničega nema
235
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
i nitko te neće naći.
236
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Barem čovjek neće.
237
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
-Vidio sam tragove.
-Tragove.
238
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
U šumi, Jurij.
239
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
-Medvjedi.
-Medvjedi.
240
00:17:12,781 --> 00:17:15,075
Predvidio si vlastitu budućnost.
241
00:17:15,659 --> 00:17:17,870
Da odletimo odavde, ptičice?
242
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Pa-pa, Jurij.
243
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Čekajte!
244
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
Trebate ići na istok, ne na sjever.
245
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
Moje je skladište ondje.
Zalihe, oružje, kamion.
246
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
Do zatvora moramo stići prije mraka
247
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
ako želite spasiti prijatelja.
248
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
To jest, ako već nije mrtav.
249
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Van.
250
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Svi van.
251
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Idemo! Pokret!
252
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
To je to, Amerikanče.
253
00:18:15,469 --> 00:18:16,845
Nadam se da si spreman.
254
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
Što svi čekate?
255
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Pokret.
256
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
Idemo!
257
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Pokret!
258
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Sanjam li, Amerikanče?
259
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Ili je ovo stvarno?
260
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Što je tvom američkom prijatelju?
261
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Izgubio je volju za životom.
262
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
I nije mi prijatelj.
263
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Nije li tako, prokletniče?
264
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Izgubio si volju za životom.
265
00:19:48,562 --> 00:19:50,272
Da. Da, tako nekako.
266
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
Ne.
267
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
Ipak je on Amerikanac.
268
00:19:59,990 --> 00:20:03,660
Velik na riječima, ali u duši slabić.
269
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Reci mu neka jede.
270
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Inače nas sve ugrožava.
271
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Čeka nas velika borba.
272
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
Kakva borba?
273
00:20:15,964 --> 00:20:19,134
Ovdje sam tjedan dana.
274
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
Moje prve večeri
275
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
šestorica su ušla ovamo.
276
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Šestorica.
277
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
Baš kao i mi.
278
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Izašli su
279
00:20:29,811 --> 00:20:34,358
sretni i debeli, lica umazanih mašću.
280
00:20:35,901 --> 00:20:38,862
No kad je pala noć,
bacili su ih u onu jamu vani.
281
00:20:39,613 --> 00:20:40,739
Ali ne same.
282
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
Čuo si onu riku, zar ne?
283
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
To je zvijer.
284
00:20:48,747 --> 00:20:50,123
Ne s ovoga svijeta.
285
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
Trebalo je trideset sekundi. Trideset!
286
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
I sva šestorica…
287
00:21:00,425 --> 00:21:01,885
Govoriš besmislice.
288
00:21:01,969 --> 00:21:04,638
Ako nas kane ubiti,
zašto bi protratili hranu?
289
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
Žele da budemo jaki.
290
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Da se možemo boriti.
291
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
Da mu iskušamo snagu.
292
00:21:10,936 --> 00:21:13,105
Da to čudovište pripremimo za rat.
293
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
Prošli tjedan, kad su ljudi dobili oružje,
294
00:21:16,650 --> 00:21:19,611
razbježali su se kao budale.
295
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
Mi ćemo se držati zajedno.
296
00:21:22,489 --> 00:21:23,782
Možda imamo šanse.
297
00:21:24,366 --> 00:21:26,410
Možda poživimo do sutra.
298
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
Do sutra!
299
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Da pogodim.
300
00:21:34,918 --> 00:21:37,129
Ta zvijer…
301
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
Visoka je blizu tri metra?
302
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Mršava, bijele kože?
303
00:21:43,093 --> 00:21:44,136
Bez lica?
304
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Bez oči?
305
00:21:48,473 --> 00:21:50,309
Hajde. Prevodi!
306
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
Kako znaš?
307
00:22:05,073 --> 00:22:06,283
Jer sam vidio jednu.
308
00:22:07,451 --> 00:22:08,535
I borio se s njom.
309
00:22:09,536 --> 00:22:11,371
I sve tvoje teorije o njoj…
310
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
Sve su pogrešne.
311
00:22:16,335 --> 00:22:19,421
Zašto zatočene grabežljivce
hrane živim plijenom?
312
00:22:20,464 --> 00:22:24,676
Jer u suprotnom,
grabežljivcu dosadi i prestane jesti.
313
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Treba uzbuđenje lova.
314
00:22:31,850 --> 00:22:37,022
Nismo ovdje da to čudovište
treniramo mačevima i sjekirama.
315
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Ovdje smo da ga zabavimo.
316
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
A ova hrana…
317
00:22:45,614 --> 00:22:47,741
Hrana ne služi tomu da nas ojača.
318
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
Nego…
319
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
da nas utovi.
320
00:22:53,914 --> 00:22:58,251
Da budemo puni hranjivih tvari
koje čudovište u razvoju treba.
321
00:23:03,673 --> 00:23:04,925
Pa smažite to, dečki.
322
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
U slast!
323
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
Ovo vam je posljednji obrok.
324
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
Na koji broj ciljaš?
325
00:23:49,261 --> 00:23:50,220
Tri.
326
00:23:56,101 --> 00:23:57,060
Znaš,
327
00:23:58,603 --> 00:23:59,688
katkad,
328
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
pomaže ako se na trenutak odmakneš.
329
00:24:04,526 --> 00:24:05,735
Da se um razbistri.
330
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Uporni smo, je li?
331
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
Znaš,
332
00:24:23,336 --> 00:24:27,048
podsjećaš me na nekoga.
Na nekoga koga sam dobro poznavao.
333
00:24:27,966 --> 00:24:29,634
Možeš li pogoditi tko je to?
334
00:24:39,644 --> 00:24:40,854
Jedan?
335
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
-Tata je rekao da on ne…
-Postoji? Znam.
336
00:24:50,655 --> 00:24:52,032
Mogu li ti odati tajnu?
337
00:24:52,699 --> 00:24:53,950
Katkad
338
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
tata ne govori istinu.
339
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Proveo sam godine s Jedinicom.
340
00:25:01,291 --> 00:25:02,250
Ovdje.
341
00:25:03,418 --> 00:25:04,794
Baš u ovoj sobi.
342
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Gdje je on?
343
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
Sačuvajmo tu priču za drugi dan.
344
00:25:11,009 --> 00:25:13,094
Bojim se da nema sretan kraj.
345
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
Ali bio ti je vrlo sličan.
346
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Sve mu je bilo teško.
347
00:25:17,724 --> 00:25:21,228
A onda je najednom ušetao ovamo i kao da…
348
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
Nešto se promijenilo.
349
00:25:24,773 --> 00:25:27,317
Pitao sam ga
što je drukčije, a on je rekao…
350
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
Rekao je da je shvatio.
351
00:25:33,490 --> 00:25:36,576
Našao je snagu
u uspomeni iz svoje prošlosti.
352
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
U nečemu što ga je rastužilo.
353
00:25:41,373 --> 00:25:42,666
Ali i razljutilo.
354
00:25:44,042 --> 00:25:47,170
Imaš li ti možda takvu uspomenu?
355
00:25:50,799 --> 00:25:54,135
Sjećaš li se dana
kad te posjetila čudna žena?
356
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
U vrijeme kad je Osam još bila ovdje.
357
00:26:01,476 --> 00:26:02,769
Ta žena
358
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
dozivala te imenom.
359
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
Jane. Ne!
360
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Ne! Jane!
361
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
To je
362
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
bila tvoja majka.
363
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
Mama je mrtva.
364
00:26:19,035 --> 00:26:20,870
Umrla je dok je mene stvarala.
365
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
Tko ti je to rekao?
366
00:26:22,163 --> 00:26:23,164
Tata.
367
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
Koji ne govori uvijek istinu.
368
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Ovo mjesto…
369
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
i ljudi ovdje…
370
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
nisu ono što misliš.
371
00:26:43,727 --> 00:26:47,981
-Dobro jutro, djeco.
-Dobro jutro, tata.
372
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
Danas sam isplanirao nešto posebno za vas.
373
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
Spremni?
374
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Da, tata.
375
00:26:55,655 --> 00:26:58,950
Dobro. Sedamnaest, otvori vrata.
376
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
-Da, tata.
-Hajde.
377
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
Nakon tebe.
378
00:27:24,100 --> 00:27:25,810
Trebali smo joj reći istinu.
379
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
I sve riskirati?
380
00:27:28,521 --> 00:27:29,481
Ne.
381
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Ionako će ubrzo saznati.
382
00:27:52,879 --> 00:27:55,382
Stari, kažem ti,
vodiš nas u krivom smjeru.
383
00:27:55,465 --> 00:27:57,717
Na sjeveru je. Provjerio sam kartu.
384
00:27:57,801 --> 00:28:00,428
Kamena lubanja
popularno je mjesto za šlatanje.
385
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Da. Pa?
386
00:28:01,513 --> 00:28:06,101
Nije bilo dok ga ja nisam u to pretvorio.
U redu? Praktički sam ga izumio.
387
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
-Idemo u pogrešnom smjeru.
-Steve.
388
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
-Kamo ćeš? Steve!
-Ne cvili. Idemo. Vjeruj mi.
389
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
Dobro, čekaj. Čini se da sad idemo ovuda?
390
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
Kunem se, ako se zbog njih izgubimo…
391
00:28:21,991 --> 00:28:22,909
Hej.
392
00:28:23,702 --> 00:28:24,536
Jesi dobro?
393
00:28:24,619 --> 00:28:25,662
Da.
394
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
Dobro sam. Samo…
395
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Razmišljam o Patricku. Znaš?
396
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Da.
397
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
Mislim, ono…
398
00:28:36,631 --> 00:28:38,299
Zašto on?
399
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Ali onda sam se sjetio tog jednog dana
400
00:28:41,928 --> 00:28:44,139
kad je na trening došao sa šljivom.
401
00:28:44,639 --> 00:28:47,517
Rekao je da je pao, ali očito je lagao.
402
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Kao da svi koje Vecna uzme na zub
403
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
imaju nešto u svom životu.
404
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
-Nešto što ih…
-Boli.
405
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
Progoni.
406
00:29:03,074 --> 00:29:03,950
Da.
407
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
Patricka baš i nisam poznavao,
408
00:29:07,537 --> 00:29:10,081
pa je bilo lako samo
409
00:29:10,790 --> 00:29:12,792
okrenuti glavu, valjda.
410
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
Ali tebe sam poznavao.
411
00:29:18,631 --> 00:29:21,384
I žao mi je što nisam bio uz tebe.
412
00:29:21,926 --> 00:29:22,844
Nisi ti kriv.
413
00:29:23,678 --> 00:29:25,013
-Ne.
-Nestala sam.
414
00:29:25,096 --> 00:29:26,848
Ne, nisi.
415
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Samo nisam pozorno gledao.
416
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
Dobro?
417
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Ali sad te vidim.
418
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Vidim te.
419
00:29:41,446 --> 00:29:45,158
O, Bože, preslatki su.
Dođe mi da ih čvrsto zagrlim.
420
00:29:45,742 --> 00:29:49,996
Ako smijem vidjeti nešto pozitivno
u ovom apokaliptičnom scenariju,
421
00:29:50,079 --> 00:29:54,876
to je rasplamsavanje starih ljubavi
koje se nisu ni trebale ugasiti.
422
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
Time nisam htjela na nešto aludirati.
423
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Baš.
424
00:30:00,340 --> 00:30:03,635
Ali da sam i htjela,
zar bi to bilo tako strašno?
425
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
Da prijateljima želim sreću?
426
00:30:05,553 --> 00:30:07,597
Misliš da nisam sretna?
427
00:30:07,680 --> 00:30:08,681
Sigurno jesi.
428
00:30:08,765 --> 00:30:13,186
Ali spomenula sam Jonathana neki dan,
a ti si se trgnula ili štrecnula ili…
429
00:30:13,269 --> 00:30:15,396
Niti sam se trgnula niti štrecnula.
430
00:30:15,480 --> 00:30:17,315
-OK.
-Jonathan i ja smo dobro.
431
00:30:17,398 --> 00:30:18,358
-Jasno.
-Sve u redu.
432
00:30:18,441 --> 00:30:19,818
Da.
433
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
Samo…
434
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
Trebao je doći ovamo za praznike,
435
00:30:28,451 --> 00:30:33,790
a onda je u posljednji čas odustao
iz nekog svog nejasnog, mumljavog razloga.
436
00:30:33,873 --> 00:30:36,084
Iskreno, nisam ni iznenađena
437
00:30:36,167 --> 00:30:38,294
jer osjećam da se udaljava.
438
00:30:38,378 --> 00:30:41,130
Ne znam je li to zato
što nas dijeli 3200 km
439
00:30:41,214 --> 00:30:43,550
ili je upoznao neku novu ili što već!
440
00:30:43,633 --> 00:30:45,343
A sad ne mogu saznati zašto
441
00:30:45,426 --> 00:30:48,638
jer je očito raznio
obiteljski kućni telefon.
442
00:30:48,721 --> 00:30:53,518
Pa ako je spomen njegova imena
izazvao lagani grč na mome licu,
443
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
to je vjerojatno razlog.
444
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Čini se kao posve razuman razlog
da se trgneš, štrecneš ili nešto.
445
00:31:03,903 --> 00:31:07,824
Rekla si da „prijateljima želiš sreću”.
446
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
Znači li to da smo prijateljice?
447
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Službeno?
448
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Da. Mislim… zar ne?
449
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Da.
450
00:31:19,586 --> 00:31:20,670
Bum!
451
00:31:20,753 --> 00:31:24,382
Bada bing, bada bum.
Evo je, Hendersone. Kamena lubanja!
452
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
Eto ti ga na, stari.
Eto ti ga na, usijana tikvo.
453
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Nema smisla.
454
00:31:29,470 --> 00:31:34,183
Pred nosom ti je, ali ne možeš priznati.
Ne možeš priznati da griješiš, krelče.
455
00:31:34,726 --> 00:31:38,479
Slažem se. Ti, Dustine Hendersone,
456
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
pravi si krelac.
457
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
Isuse, mislili smo da si gotov.
458
00:31:44,319 --> 00:31:45,528
Da, i ja, stari.
459
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
I ja.
460
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
Otkad znate
da Eddie Munson ubija tu djecu?
461
00:31:55,204 --> 00:31:59,834
Chrissy je ubijena u njegovoj prikolici,
a osumnjičen je tek od jutros?
462
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Istina je da smo pratili nekoliko tragova
463
00:32:03,212 --> 00:32:05,757
i, da, Eddie Munson bio je jedan od njih.
464
00:32:05,840 --> 00:32:09,636
Sad činimo sve u svojoj moći da ga nađemo.
465
00:32:10,887 --> 00:32:13,348
U međuvremenu, radi vaše sigurnosti,
466
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
uvest ćemo strogi policijski sat.
467
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
-Što?
-To je vaše rješenje?
468
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
-Skriti se od njega?
-To već radimo!
469
00:32:20,772 --> 00:32:22,523
Prošli su dani. Dani!
470
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
Recite mi zašto već nije iza rešetaka.
471
00:32:25,234 --> 00:32:28,863
Shvaćam da ste svi uzrujani,
ali obećavam vam
472
00:32:28,947 --> 00:32:30,531
da ćemo ga naći.
473
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
Ne!
474
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Nećete.
475
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
Jasone?
476
00:32:38,831 --> 00:32:40,833
Sinko, a da porazgovaramo nasamo?
477
00:32:40,917 --> 00:32:43,670
Zašto? Da me ušutkate?
478
00:32:43,753 --> 00:32:46,130
Da zataškate istinu?
479
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
Ne znam za vas ostale,
480
00:32:48,007 --> 00:32:50,802
ali ja više ne mogu slušati izlike i laži.
481
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
-Dosta.
-Slažem se, dosta mi je!
482
00:32:54,347 --> 00:32:56,057
Mislim da nam je svima dosta.
483
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Sinoć…
484
00:33:14,242 --> 00:33:16,911
Sinoć sam vidio nešto
što ne mogu objasniti.
485
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
Nešto u što policija
ne želi povjerovati.
486
00:33:23,876 --> 00:33:28,172
Ni ja u to ne želim povjerovati.
Ali znam što sam vidio. Znam!
487
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
I prihvatio sam strašnu istinu.
488
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
Ta su ubojstva obredne žrtve.
489
00:33:36,764 --> 00:33:40,143
Svi smo čuli da se sotonistički kultovi
šire našom zemljom
490
00:33:40,226 --> 00:33:41,769
poput kakve bolesti.
491
00:33:41,853 --> 00:33:43,187
A Eddie Munson
492
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
vođa je jednog od tih kultova.
493
00:33:46,441 --> 00:33:49,068
Kulta koji djeluje
upravo ovdje u Hawkinsu.
494
00:33:49,861 --> 00:33:53,531
Požar u trgovačkom centru.
Neobjašnjive smrti tijekom godina.
495
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Neki kažu da je naš grad proklet.
Samo ne znaju zašto.
496
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
Sad znamo.
497
00:33:59,662 --> 00:34:00,580
Znamo zašto.
498
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
Sebe zovu Hellfire.
499
00:34:05,960 --> 00:34:07,462
To je sranje!
500
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
Hellfire nije kult.
To je klub za štrebere.
501
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
-Erica!
-To su činjenice.
502
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Klub.
503
00:34:14,552 --> 00:34:17,930
Klub. Bezopasan klub. To žele da mislite.
504
00:34:18,681 --> 00:34:20,183
Ali to je laž.
505
00:34:20,266 --> 00:34:22,769
Laž osmišljena da prikrije istinu.
506
00:34:24,562 --> 00:34:28,608
A sad ovaj kult štiti svog vođu Eddieja.
507
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Skriva ga.
508
00:34:30,401 --> 00:34:33,071
Dopušta mu da nastavi divljati.
509
00:34:33,654 --> 00:34:37,241
Sinoć me preplavio osjećaj beznađa.
510
00:34:38,618 --> 00:34:40,953
Pa sam se sjetio
Poslanice Rimljanima 12,21.
511
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
„Ne daj se pobijediti zlom,
512
00:34:45,124 --> 00:34:47,043
nego dobrim svladavaj zlo.”
513
00:34:47,126 --> 00:34:49,504
A Bog zna da u ovome gradu ima dobroga.
514
00:34:49,587 --> 00:34:52,215
Toliko dobroga. U ovoj je dvorani!
515
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
Upravo je sada u ovoj dvorani!
516
00:34:55,635 --> 00:34:57,512
Došao sam danas ovamo, ponizno,
517
00:34:58,054 --> 00:34:59,305
da tražim vašu pomoć.
518
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Da mi se pridružite.
519
00:35:01,432 --> 00:35:05,353
Istjerajmo ovo zlo
i spasimo Hawkins zajedno!
520
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
Zašto svi samo sjedite?
521
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
Čuli ste malog!
522
00:35:37,343 --> 00:35:38,219
Hej.
523
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Želim da me čujete jasno i glasno.
524
00:35:41,556 --> 00:35:45,059
Svi koji budu ometali ovu istragu
525
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
bit će uhićeni!
526
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
Hej! Uvest ćemo taj policijski sat.
527
00:35:50,106 --> 00:35:54,610
Ako nakon zalaska Sunca
ne budete doma sa zaključanim vratima,
528
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
dobit ćete prijavu.
529
00:35:56,445 --> 00:35:58,698
I to će ići u vašu trajnu evidenciju.
530
00:36:05,037 --> 00:36:07,582
To je mnogo informacija.
531
00:36:08,291 --> 00:36:12,461
Mislim, to je možda
nešto najluđe što sam ikada čula.
532
00:36:12,545 --> 00:36:15,506
-Znam, teško je povjerovati.
-Ali sve je istina.
533
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
Priključim se na ovo računalo
i otkrijem lokaciju,
534
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
a na toj je lokaciji Projekt Nina?
535
00:36:23,431 --> 00:36:24,348
Točno.
536
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
A Projekt Nina je kodno ime za videoigru?
537
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Ne, nije to samo videoigra. To je konzola.
538
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
U biti, američki odgovor na Nintendo.
539
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
Americantendo.
540
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
To je glupo ime.
541
00:36:36,235 --> 00:36:40,406
Imaš pravo, zbilja glupo ime,
ali, Suzie, ta je 16-bitna.
542
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
16-bitna?
543
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
-I nisam čula za to?
-Strogo je povjerljivo.
544
00:36:44,952 --> 00:36:48,206
-Zato ovo i radimo.
-Da. To je dio promocije.
545
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
Prvi koji nađu tajnu lokaciju dobivaju…
546
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
-Americantendo?
-Americantendo.
547
00:36:53,127 --> 00:36:55,755
Prevalili ste 4800 km za vrijeme praznika
548
00:36:55,838 --> 00:36:59,383
da vam pomognem nabaviti
novu konzolu za koju nitko nije čuo?
549
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
Da.
550
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
-Ali nije za nas. Za Dustina je.
-Da.
551
00:37:04,555 --> 00:37:07,683
Točno. Za Dustina.
Za Dustinov rođendan, koji je za…
552
00:37:07,767 --> 00:37:09,602
Dva mjeseca, tri dana, pet sati.
553
00:37:09,685 --> 00:37:11,312
Suzie, ne znam što radiš,
554
00:37:11,395 --> 00:37:13,731
ali neću cijeli dan čuvati djecu.
555
00:37:13,814 --> 00:37:15,942
-Odradi svoje, dovraga!
-Izražavanje!
556
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
O, ne! Sad ću gorjeti u paklu?
557
00:37:18,152 --> 00:37:19,111
Reci joj, Eden.
558
00:37:19,695 --> 00:37:21,906
-Van iz sobe!
-Ne diraj me, govno malo!
559
00:37:23,032 --> 00:37:24,951
Onda, možeš li pomoći?
560
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Sve bih učinila za Dustintilinića,
561
00:37:27,370 --> 00:37:30,957
ali bojim se da je došlo
do nesretnog razvoja događaja.
562
00:37:31,040 --> 00:37:35,378
Nakon izmjene Dustyjeve ocjene,
mučila me strašna grižnja savjesti.
563
00:37:35,461 --> 00:37:37,505
Suzie, silno sam razočaran.
564
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
Otac je vidio moju patnju
i iz mene izvukao priznanje.
565
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
Htjela sam mu pomoći.
566
00:37:42,468 --> 00:37:46,264
Kršila sam zakon
i k tomu hodala s agnostikom.
567
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
S agnostikom!
568
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
-Otac nikad nije bio tako ljut.
-…od danas.
569
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Trebao me!
570
00:37:51,560 --> 00:37:53,479
-Naravno…
-Oče, ne!
571
00:37:53,562 --> 00:37:55,690
Nakon što je saznao strašnu istinu,
572
00:37:55,773 --> 00:37:57,566
zaplijenio je moje računalo.
573
00:37:57,650 --> 00:38:00,069
A otac nije od onih koji se predomisle.
574
00:38:00,152 --> 00:38:03,072
Teško da ću ga opet vidjeti,
kao i Dustintilinića.
575
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
-Gdje je?
-U njegovoj radnoj sobi.
576
00:38:06,617 --> 00:38:07,994
Sad ga rabi za posao.
577
00:38:08,077 --> 00:38:12,164
A otac uvijek radi
i njegova su vrata trajno zaključana.
578
00:38:12,790 --> 00:38:14,083
Zbilja mi je žao.
579
00:38:14,583 --> 00:38:15,418
Iskreno.
580
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Ali čini se da ste ovamo došli uzalud.
581
00:38:19,547 --> 00:38:20,881
Corneliuse!
582
00:38:24,010 --> 00:38:24,885
Osim ako…
583
00:38:26,095 --> 00:38:28,222
-Osim ako?
-Možda postoji način.
584
00:38:28,306 --> 00:38:29,890
Ali trebat ćemo pomoć.
585
00:38:30,433 --> 00:38:32,059
Zbilja veliku pomoć.
586
00:38:33,686 --> 00:38:34,687
Ideš.
587
00:38:51,412 --> 00:38:52,955
Društvo?
588
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
Jeste li dolje?
589
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Društvo?
590
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Dosad su se već trebali vratiti.
591
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
-Kad je bio film?
-Prije četiri sata.
592
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
Žao mi je, ali lagali su vam.
593
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
-U laži su kratke noge!
-Holly.
594
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Ne mislimo valjda
da se zbilja druže s tim Eddiejem?
595
00:39:12,266 --> 00:39:14,852
Mislim da je u ovom trenutku sve moguće.
596
00:39:14,935 --> 00:39:18,606
-Naša djeca nisu ubojice, Ted!
-Ne stavljaj mi riječi u usta.
597
00:39:19,273 --> 00:39:21,317
Vidiš, uvijek izvrće moje riječi.
598
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
Zovete kino?
599
00:39:24,028 --> 00:39:25,029
Policiju.
600
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
Kad sam stigao do obale,
pokušao sam vas dobiti, ali…
601
00:39:35,247 --> 00:39:37,083
Voki-toki mi je krepao.
602
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Smočio se.
603
00:39:38,209 --> 00:39:42,171
Pa sam učinio ono što sad očito činim.
604
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
Pobjegao sam.
605
00:39:44,382 --> 00:39:47,176
Znaš li u koliko se sati napad dogodio?
606
00:39:47,259 --> 00:39:50,137
Da, znam točno kad se dogodio.
607
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Nije mi se samo voki-toki smočio.
608
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
-21.27.
-Kad su i svjetiljke riknule.
609
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
A što to točno znači?
610
00:40:00,773 --> 00:40:04,568
Da je taj nalet energije
bio Vecna dok napada Patricka.
611
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Pa, korak smo bliže.
Znamo kako Vecna napada.
612
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
I odakle napada.
613
00:40:10,282 --> 00:40:13,577
Samo se moramo ušuljati
u njegovu jazbinu u Naopakom svijetu
614
00:40:13,661 --> 00:40:15,162
i zabiti mu kolac u srce.
615
00:40:15,246 --> 00:40:16,330
Ako ga uopće ima.
616
00:40:16,414 --> 00:40:18,582
Kolac? Je li on vampir?
617
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
-Metafora.
-Metak bi trebao upaliti.
618
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
Odrubimo mu glavu.
619
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Ali ništa od toga ne možemo
dok ne nađemo put u Naopaki svijet.
620
00:40:26,257 --> 00:40:28,217
Je treba vratiti svoje moći.
621
00:40:28,300 --> 00:40:29,885
Sve je bilo mnogo lakše.
622
00:40:29,969 --> 00:40:34,056
-Imali smo tu curu sa supermoćima.
-Supermoći. Da, spomenuli ste je.
623
00:40:34,140 --> 00:40:38,352
Hej, Henderson nije proklet, zar ne?
624
00:40:38,436 --> 00:40:40,229
Proklet? Ne. Dobro je.
625
00:40:40,312 --> 00:40:41,188
Lud?
626
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
Apsolutno.
627
00:40:43,607 --> 00:40:44,817
Bum!
628
00:40:46,527 --> 00:40:49,613
Bada… bada… bum.
629
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Imao sam pravo.
630
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Kamena lubanja bila je na sjeveru.
631
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
Ti to ozbiljno?
632
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Ovo je Kamena lubanja! OK?
633
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Totalno, apsolutno,
sto posto griješiš! U ovom času!
634
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
Da.
635
00:41:03,794 --> 00:41:05,254
I ne.
636
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
O, moj Bože.
637
00:41:06,505 --> 00:41:09,258
Kompas je bio ispravan
na odlasku od Wheelera.
638
00:41:09,341 --> 00:41:11,010
Kao i kad smo ušli u auto.
639
00:41:11,093 --> 00:41:13,512
Odstupati je počeo
kako smo išli istočnije.
640
00:41:13,596 --> 00:41:16,098
Sad je totalno pošemeren.
641
00:41:16,182 --> 00:41:18,684
Kad sam nas vodio ovamo, nisam griješio.
642
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Kompas je griješio.
643
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Defektna oprema. I dalje griješiš.
644
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Samo što nije defektan.
645
00:41:24,982 --> 00:41:27,234
Lucase, što može utjecati na kompas?
646
00:41:27,318 --> 00:41:29,236
Elektromagnetsko polje.
647
00:41:29,320 --> 00:41:31,780
-Da.
-Žao mi je. Preskočila sam taj sat.
648
00:41:31,864 --> 00:41:34,700
Kad je prisutno
jače elektromagnetsko polje,
649
00:41:34,783 --> 00:41:37,578
igla će skrenuti prema toj sili.
650
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
Znači, ili je ovdje
neki superveliki magnet ili…
651
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Tu su vrata.
652
00:41:42,708 --> 00:41:44,752
Ali nismo ni blizu labosa.
653
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
Ali što ako, nekako, postoje druga vrata?
654
00:41:48,339 --> 00:41:52,301
Vrata za koja ne znamo.
Morala bi biti manja. Puno manje moćna.
655
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
-Vratašca.
-Kako? Zašto?
656
00:41:54,094 --> 00:41:58,057
Nemam pojma. Znam samo
da nešto uzrokuje ovu smetnju.
657
00:41:58,140 --> 00:42:00,893
Kad smo to prošli put vidjeli,
to su bila vrata.
658
00:42:00,976 --> 00:42:03,771
I nadam se da jesu
jer imali bismo put do Vecne.
659
00:42:03,854 --> 00:42:06,148
I priliku da Max oslobodimo kletve.
660
00:42:07,066 --> 00:42:08,234
Kamo ideš?
661
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Hej!
662
00:42:09,902 --> 00:42:13,239
Eddieja i dalje traži policija.
Ne možemo u šetnju šumom.
663
00:42:13,322 --> 00:42:18,827
Ova mala čelična kapsula
možda je ključ za spas i Max i Eddieja.
664
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
Što vi kažete, Eddie Prognani?
665
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Kažem da od mene tražiš
da te slijedim u Mordor,
666
00:42:28,712 --> 00:42:31,674
za što, ako sam posve iskren,
667
00:42:31,757 --> 00:42:33,759
mislim da je jako loša ideja.
668
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Ali Shire…
669
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
Shire gori.
670
00:42:44,478 --> 00:42:45,813
Dakle, biram Mordor.
671
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
Što je Mordor?
672
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
Pokupi svoje stvari. Idemo.
673
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
Danas
674
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
igramo igru.
675
00:43:06,292 --> 00:43:08,627
Pravila igre vrlo su jednostavna.
676
00:43:08,711 --> 00:43:11,297
Ostani u svom krugu.
677
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
Ako napustiš svoj krug,
678
00:43:14,633 --> 00:43:15,884
gubiš.
679
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
Posljednja osoba koja ostane u svom krugu
680
00:43:20,347 --> 00:43:22,975
provest će dodatni sat slobodnog vremena
681
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
u duginoj sobi.
682
00:43:27,062 --> 00:43:31,734
Iako ćemo se natjecati
jedno protiv drugoga…
683
00:43:32,276 --> 00:43:33,319
Dva.
684
00:43:34,737 --> 00:43:35,613
Šest.
685
00:43:35,696 --> 00:43:39,617
…ne želim da ovomu pristupite
išta drukčije od naših testiranja.
686
00:43:39,700 --> 00:43:40,534
Dobro?
687
00:43:41,535 --> 00:43:43,495
Ovaj je dio jako važan.
688
00:43:44,163 --> 00:43:48,250
Dopustite li da gnjev ili emocije
689
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
obuzmu vaše misli,
690
00:43:52,463 --> 00:43:53,589
nećete uspjeti.
691
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Vjerujte mi.
692
00:43:56,925 --> 00:43:58,177
Razumijete li?
693
00:43:59,386 --> 00:44:01,013
Da, tata.
694
00:44:02,473 --> 00:44:03,682
Dobro.
695
00:44:09,480 --> 00:44:10,356
Počnite.
696
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Jako dobro, Dva.
697
00:44:32,920 --> 00:44:34,129
Broj Šest,
698
00:44:34,713 --> 00:44:35,673
molim te,
699
00:44:35,756 --> 00:44:37,383
sjedni pokraj vrata.
700
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Pet.
701
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Jedanaest.
702
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Sretno.
703
00:45:54,126 --> 00:45:55,335
Počnite.
704
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Našao je snagu
u uspomeni iz svoje prošlosti.
705
00:46:22,863 --> 00:46:24,823
U nečemu što ga je rastužilo,
706
00:46:24,907 --> 00:46:26,408
ali i razljutilo.
707
00:46:30,746 --> 00:46:32,456
Imaš li možda takvu uspomenu?
708
00:46:33,165 --> 00:46:34,917
Jane. Ne!
709
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
Ne! Jane!
710
00:46:59,983 --> 00:47:00,984
Vidi, vidi.
711
00:47:02,027 --> 00:47:03,862
Imamo novog pobjednika.
712
00:47:26,593 --> 00:47:28,011
Predstavljam vam…
713
00:47:28,637 --> 00:47:29,847
Kirzran.
714
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
Vidite onaj sivi toranj?
715
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
To je Jurijevo skladište.
716
00:47:36,478 --> 00:47:37,813
Izgleda kao crkva.
717
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
Da vidimo kakva čuda skriva.
718
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
Netko je dirao moj maslac od kikirikija.
719
00:48:09,803 --> 00:48:11,972
Vrlo popularan, kao što sam rekao.
720
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Oružje.
721
00:48:14,224 --> 00:48:15,601
Gdje je oružje?
722
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
-Isuse!
-Hej. Ne u crkvi.
723
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Sviđa vam se sve ovo?
Čekajte da vidite moj bacač plamena.
724
00:48:28,405 --> 00:48:32,034
Nemamo vremena
za prezentaciju. Moramo krenuti.
725
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Uvijek tako šefuje?
726
00:48:34,119 --> 00:48:35,329
Čuo si je.
727
00:48:37,247 --> 00:48:38,916
Ključevi, karta.
728
00:48:40,083 --> 00:48:41,084
Idemo.
729
00:48:43,754 --> 00:48:46,173
Dakle, zatvor je ovdje.
730
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
Između ove dvije planine.
731
00:48:49,092 --> 00:48:52,095
-Otprilike dva sata vožnje.
-Ništa ne vidim.
732
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
Zato što nije na karti, ali ondje je.
733
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
Kako znamo da nas ne vodiš
u nekakvu zamku?
734
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Zato što ne trebam.
735
00:49:00,062 --> 00:49:05,108
Želite provaliti
u najsmrtonosniji zatvor u Majci Rusiji.
736
00:49:05,901 --> 00:49:07,361
To je samoubojstvo.
737
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
Tko je spominjao provalu?
738
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
Ti bi samo pokucao?
739
00:49:12,491 --> 00:49:16,078
„Pustite me. Ja sam
prijatelj Amerikanac s velikom bradom.”
740
00:49:18,455 --> 00:49:21,083
Zapravo, tako nekako, da.
741
00:49:21,166 --> 00:49:23,418
Kanio si nas predati upravitelju.
742
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Danas, ako se ne varam.
743
00:49:26,630 --> 00:49:29,091
A tako, dakle.
744
00:49:29,174 --> 00:49:30,968
Uvedem vas kao zatvorenike
745
00:49:31,051 --> 00:49:33,053
i oslobodim vas unutra.
746
00:49:33,136 --> 00:49:35,681
Riskantno je, ludo,
747
00:49:35,764 --> 00:49:37,891
i dalje ćete vjerojatno umrijeti,
748
00:49:37,975 --> 00:49:39,393
ali sviđa mi se.
749
00:49:40,477 --> 00:49:42,854
Da bi uspjelo, Jurij ne može biti vezan.
750
00:49:42,938 --> 00:49:45,232
Teško je predati zatvorenike
751
00:49:45,315 --> 00:49:47,317
kad sam zatvorenik i sam.
752
00:49:47,985 --> 00:49:50,612
Mislim da bi upravitelju to bilo sumnjivo.
753
00:49:50,696 --> 00:49:53,198
Zato ćeš odsad
754
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
ti biti Murray.
755
00:49:55,534 --> 00:49:58,036
A ja ću biti Jurij.
756
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Ne razumijem.
757
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
Bez brige.
758
00:50:05,919 --> 00:50:07,254
To je nijema uloga.
759
00:50:25,856 --> 00:50:28,233
Ako želiš raditi budalu od sebe, izvoli.
760
00:50:28,316 --> 00:50:31,153
Ali obeshrabriti ove ljude,
ostaviti ih bez nade,
761
00:50:31,236 --> 00:50:32,487
kakva je svrha toga?
762
00:50:32,571 --> 00:50:36,199
-Govorim istinu. Ti raspiruješ zabludu.
-Ne zabludu. Nadu.
763
00:50:36,283 --> 00:50:39,077
Vjerujem da se možemo boriti, pobijediti.
764
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
Imam sina Mihaila.
765
00:50:40,871 --> 00:50:43,415
S ovog svijeta ne mogu otići kao izdajnik.
766
00:50:43,498 --> 00:50:46,001
Moram mu se vratiti i vratit ću mu se.
767
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
-Je li blentav?
-Što?
768
00:50:48,211 --> 00:50:51,256
Mihail, tvoj sin.
Je li blentav? Je li glup?
769
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
Nema razgovora.
770
00:50:52,424 --> 00:50:54,509
Ne, pametan je. Najbolji u razredu.
771
00:50:54,593 --> 00:50:55,677
Tišina!
772
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Onda mu nisi otac.
773
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Hodajte, rekoh!
774
00:50:58,013 --> 00:50:59,473
Pijan si, Amerikanče.
775
00:50:59,556 --> 00:51:01,933
Ušuti ako ne želiš ranije umrijeti.
776
00:51:02,017 --> 00:51:04,269
Ne mogu. Nebitno je. Danas umirem.
777
00:51:04,352 --> 00:51:07,773
Ali znam tko sam
i što sam učinio, za razliku od tebe
778
00:51:07,856 --> 00:51:10,484
i ovih ljudi
koji se ne mogu suočiti s istinom.
779
00:51:10,567 --> 00:51:12,903
Zbog tebe smo ovdje. Umrijet ćeš.
780
00:51:12,986 --> 00:51:13,945
Hajde, idemo!
781
00:51:14,029 --> 00:51:16,114
Tvoj sin nije tvoj sin…
782
00:51:16,198 --> 00:51:17,157
Šuti, rekao sam!
783
00:51:17,240 --> 00:51:18,200
…a tvoja žena…
784
00:51:21,536 --> 00:51:23,747
Hajde!
785
00:51:54,694 --> 00:51:56,488
Ponovite to
786
00:51:57,447 --> 00:51:59,366
i strijeljat ćemo vas na mjestu.
787
00:52:00,742 --> 00:52:01,827
Budale.
788
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
Jesi li sad sretan, Amerikanče?
789
00:52:06,748 --> 00:52:08,333
Je li vrijedilo?
790
00:52:08,416 --> 00:52:09,709
Je li vrijedilo?
791
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Zovemo ga Demogorgon.
792
00:52:17,134 --> 00:52:20,387
Ne znam kako je završio ovdje
niti što rade s njim, ali…
793
00:52:21,138 --> 00:52:23,014
Sve što sam rekao je istina.
794
00:52:23,557 --> 00:52:25,600
Samo, ima jednu slabost.
795
00:52:27,310 --> 00:52:28,395
Vatru.
796
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Mrzi vatru.
797
00:52:30,480 --> 00:52:33,233
Pa, ako želimo priliku
da ubijemo tog stvora,
798
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
trebamo gorivo.
799
00:52:35,527 --> 00:52:37,988
I trebamo nešto čime ćemo ga zapaliti.
800
00:52:42,450 --> 00:52:46,371
Pitao si me je li vrijedilo?
Da ti odgovorim…
801
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
Da, mislim da je vrijedilo.
802
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
Kučkin sine.
803
00:52:55,755 --> 00:52:58,133
Kučkin sine.
804
00:52:58,216 --> 00:53:01,178
Nemoj me nasmijavati.
Rebra su mi slomljena. Nemoj.
805
00:53:14,357 --> 00:53:15,400
Corneliuse?
806
00:53:18,153 --> 00:53:19,112
Corneliuse?
807
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Corneliuse!
808
00:53:28,121 --> 00:53:30,290
-Gdje je Argyle?
-Sranje, ne znam.
809
00:53:30,874 --> 00:53:33,043
I tri, dva…
810
00:53:36,087 --> 00:53:37,756
O, moj Bože.
811
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
Bravo, Corneliuse.
812
00:53:42,052 --> 00:53:45,222
Odlazi, pljesnivi lupežu! Odlazi!
813
00:53:47,933 --> 00:53:49,684
I ušli smo.
814
00:53:49,768 --> 00:53:51,519
Ti bo… vrapca!
815
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
Ti vrapca! Uspjela si.
816
00:53:53,271 --> 00:53:55,607
Strpite se s pljeskom. Ne vidim adresu.
817
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
„Ured”. Probaj „ured”.
818
00:54:01,613 --> 00:54:03,615
Što je sve ovo?
819
00:54:06,368 --> 00:54:08,203
Tannere, Tatum, mičite se!
820
00:54:11,831 --> 00:54:12,999
Corneliuse.
821
00:54:17,003 --> 00:54:18,672
Možda je skrivena u kodu?
822
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
-To nema smisla.
-Strpljenja. Ući ću u trag IP-ju.
823
00:54:21,925 --> 00:54:24,928
-I-kako?
-Adresa internetskog protokola.
824
00:54:25,011 --> 00:54:28,807
Jedinstvena numerička oznaka
tehnologije spojene na internet.
825
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
-Što je internet?
-Ne zamaraj se.
826
00:54:31,017 --> 00:54:33,144
Samo će promijeniti svijet.
827
00:54:41,820 --> 00:54:43,029
Što se sad događa?
828
00:54:43,113 --> 00:54:46,950
IP ubacujem u program za geolokaciju.
Oblik podatkovnog rudarenja.
829
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
Tabitha!
830
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
Tabitha?
831
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Tabitha. O, ne.
832
00:54:59,754 --> 00:55:00,755
I rez!
833
00:55:01,339 --> 00:55:04,259
Nevjerojatno! Ma nevjerojatno!
834
00:55:04,342 --> 00:55:06,594
Oče, tvoj strah…
835
00:55:07,804 --> 00:55:08,930
Izgledao je vjerno.
836
00:55:11,725 --> 00:55:12,934
Pogodak!
837
00:55:13,018 --> 00:55:15,186
-Nevada?
-Možeš li to ispisati?
838
00:55:15,270 --> 00:55:17,731
Ne, moje vještine staju na geolociranju.
839
00:55:23,611 --> 00:55:25,989
-Sarkastična si.
-Da.
840
00:55:28,366 --> 00:55:30,535
Zbog te ću djece završiti u ludari.
841
00:55:34,080 --> 00:55:36,416
Zdravo, oče. Čini se da trebaš prileći.
842
00:55:40,754 --> 00:55:41,921
Usporite!
843
00:55:49,304 --> 00:55:50,347
Dustin ima pravo.
844
00:55:51,139 --> 00:55:52,682
Ti si prava genijalka.
845
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
Mislim da smo uplašili tvora.
846
00:56:02,776 --> 00:56:03,693
Ej.
847
00:56:04,361 --> 00:56:05,195
Moji frendovi.
848
00:56:05,945 --> 00:56:06,780
Bilo sreće?
849
00:56:13,620 --> 00:56:16,539
Vidite li to, šefe?
Otvoreno nam se rugaju.
850
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Smiri se.
851
00:56:17,957 --> 00:56:21,419
Mnoštvo gnjevnih,
naoružanih osvetnika lovi djecu,
852
00:56:21,503 --> 00:56:24,631
otvoreno nam prkosi,
a vi želite da se smirim?!
853
00:56:25,340 --> 00:56:26,716
Smiri se. Da.
854
00:56:28,927 --> 00:56:30,387
Hej, šefe, čujete li?
855
00:56:30,887 --> 00:56:32,013
Da, čujem.
856
00:56:33,014 --> 00:56:35,642
Našli smo karavan
skriven kod Kamene lubanje.
857
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
No njima ni traga.
858
00:56:36,893 --> 00:56:38,686
-Kod Kamene lubanje?
-Da.
859
00:56:38,770 --> 00:56:42,190
-Nije li to mjesto za šlatanje?
-Blizu Jezera ljubavnika.
860
00:56:42,273 --> 00:56:44,359
Kog su se vraga tamo vraćali?
861
00:56:44,442 --> 00:56:47,195
Jedan je način da saznamo.
Čekajte nas. Stižemo.
862
00:57:02,877 --> 00:57:04,629
Nešto se događa.
863
00:57:04,712 --> 00:57:07,799
Dustine? Možeš li usporiti? Dustine?
864
00:57:09,509 --> 00:57:10,844
Mislim da smo blizu.
865
00:57:11,428 --> 00:57:12,637
Pazi, majstore.
866
00:57:13,555 --> 00:57:14,973
O, čovječe.
867
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
-Ma šališ se.
-Da.
868
00:57:19,352 --> 00:57:21,563
I mislio sam da su mi ove šume poznate.
869
00:57:21,646 --> 00:57:25,358
-Jezero ljubavnika.
-Ovo je frapantno.
870
00:57:25,900 --> 00:57:27,444
Vrata u Jezeru ljubavnika?
871
00:57:27,527 --> 00:57:29,070
Kad je Demogorgon napadao,
872
00:57:29,863 --> 00:57:31,406
uvijek bi ostavio ulaz.
873
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Možda je i Vecna takav.
874
00:57:34,784 --> 00:57:36,453
Jedan je način da saznamo.
875
00:57:41,166 --> 00:57:43,251
-Polako. Polako, rekoh.
-Oprosti.
876
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
-Evo.
-Da, samo ću ovako.
877
00:57:45,753 --> 00:57:47,755
-Hvala.
-Da, može i tako.
878
00:57:50,925 --> 00:57:51,843
Pridrži je.
879
00:57:51,926 --> 00:57:53,178
-Wheelerice.
-Hvala.
880
00:57:55,180 --> 00:57:57,182
Pokušavaš nas potopiti?
881
00:57:57,265 --> 00:57:59,809
Čamac prima najviše tri osobe. Dobro?
882
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
Bolje je ovako. Vi ostanite ovdje s Max.
883
00:58:02,896 --> 00:58:04,814
-Pripazi na nevolje.
-Ti pripazi!
884
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
-To je moja teorija.
-Čuo si Nance.
885
00:58:08,151 --> 00:58:09,694
-Tko je nju stavio za šefa?
-Ja.
886
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
Kompas.
887
00:58:16,743 --> 00:58:18,203
Hej, evo.
888
00:58:20,914 --> 00:58:22,457
Rekao si tri!
889
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Oprosti.
890
00:58:25,960 --> 00:58:27,420
Spavanje u devet, malci!
891
00:58:29,797 --> 00:58:31,090
Već nam nedostajete!
892
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
Molim vas!
893
00:59:21,558 --> 00:59:23,351
SOBA ZA TESTIRANJE 1
894
00:59:24,102 --> 00:59:25,144
Molim vas…
895
01:00:00,930 --> 01:00:03,141
Ne bi smjela lutati hodnicima.
896
01:00:05,727 --> 01:00:07,145
To je kršenje pravila.
897
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
I nije sigurno.
898
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Danas si me posramila.
899
01:00:12,358 --> 01:00:14,819
-Žao mi je.
-Nisam ti htio nauditi.
900
01:00:16,154 --> 01:00:17,989
Slaba si
901
01:00:18,698 --> 01:00:19,907
i jadna.
902
01:00:21,659 --> 01:00:23,119
Suzdržavao sam se.
903
01:00:24,746 --> 01:00:28,291
A ti onda to učiniš pred svima?
904
01:00:30,001 --> 01:00:31,377
Pred tatom?
905
01:00:32,128 --> 01:00:33,171
Ne.
906
01:00:42,263 --> 01:00:43,306
Kakav je osjećaj?
907
01:00:44,057 --> 01:00:45,183
Svidjelo ti se?
908
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Vidiš li svjetlo?
909
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
Ja ne.
910
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
Sigurno nešto sa strujom.
911
01:01:13,628 --> 01:01:14,754
Prestanite! Ne!
912
01:01:15,630 --> 01:01:16,881
Ne!
913
01:01:27,892 --> 01:01:29,560
Reci tati da smo ovo učinili
914
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
i ubit ćemo te.
915
01:01:47,912 --> 01:01:49,831
Malo ti se vrti?
916
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Sirotice.
917
01:02:38,588 --> 01:02:39,756
Što si učinila?
918
01:02:41,924 --> 01:02:43,801
Što si učinila?
919
01:02:45,428 --> 01:02:47,555
Polako. Duboki udisaji.
920
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
Diši duboko.
921
01:02:49,307 --> 01:02:50,641
Bravo, Jedanaest.
922
01:02:50,725 --> 01:02:51,934
Bila si jako dobra.
923
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
Sad znam što se dogodilo.
924
01:03:01,861 --> 01:03:04,030
Ubila sam ih, zar ne, tata?
925
01:03:06,115 --> 01:03:07,325
Sve sam ih ubila.
926
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
-Dobro je.
-Sve sam ih ubila.
927
01:03:23,424 --> 01:03:26,093
Opa! Usporite, ljudi.
928
01:03:33,726 --> 01:03:35,520
-Opa.
-Čekaj.
929
01:03:37,104 --> 01:03:39,524
Zaustavljaju se. Zašto se zaustavljaju?
930
01:03:39,607 --> 01:03:40,983
Ljudi, što se događa?
931
01:03:41,692 --> 01:03:42,902
Hajde, govorite.
932
01:03:42,985 --> 01:03:43,903
Što se događa?
933
01:03:44,445 --> 01:03:48,491
Dustine, tvoj se pošemereni kompas
pošemerio na stotu.
934
01:03:51,661 --> 01:03:52,870
Steve, što radiš?
935
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Netko to mora provjeriti.
936
01:03:54,747 --> 01:03:58,334
Osim ako netko od vas može bolje
od sukapetana plivačkog tima
937
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
i spasioca s trogodišnjom licencijom,
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,923
to moram biti ja. Bez prigovora.
939
01:04:04,924 --> 01:04:07,260
Hej, ne prigovaram.
940
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
Ja ne želim dolje.
941
01:04:20,648 --> 01:04:23,442
-Kad je Steve postao tako dlakav?
-Zar ne?
942
01:04:24,026 --> 01:04:27,655
Kažem mu da ukroti tu džunglu,
no tvrdi da se cure pale na to.
943
01:04:29,615 --> 01:04:30,867
Da vidim.
944
01:04:30,950 --> 01:04:31,909
Što?
945
01:04:44,088 --> 01:04:45,214
Hej.
946
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
Sretno.
947
01:04:46,966 --> 01:04:47,884
Hvala.
948
01:04:51,554 --> 01:04:52,388
Odvratno.
949
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Steve?
950
01:05:00,104 --> 01:05:01,063
Budi oprezan.
951
01:05:23,252 --> 01:05:25,880
Shvaćate li vi da ako su dolje vrata,
952
01:05:25,963 --> 01:05:27,757
to su u biti vodena vrata?
953
01:05:30,134 --> 01:05:31,260
Kao Watergate!
954
01:05:58,788 --> 01:06:00,289
Kako stojimo, Wheelerice?
955
01:06:00,373 --> 01:06:02,166
-Bližimo se minuti.
-Dobro.
956
01:06:04,502 --> 01:06:06,712
Hajde, Steve. Hajde.
957
01:06:10,383 --> 01:06:12,385
-Dolje uz vodu!
-Sranje. Dolje!
958
01:06:12,885 --> 01:06:13,803
Sranje.
959
01:06:14,428 --> 01:06:15,721
Bilo je tu na obali.
960
01:06:54,635 --> 01:06:55,594
Isuse Kriste!
961
01:06:56,554 --> 01:06:57,430
Našao sam ih.
962
01:06:57,513 --> 01:06:59,974
-Našao si ih?
-Našao. Da. Našao sam ih.
963
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
-O, Bože.
-Dustine, ti si Einstein.
964
01:07:02,268 --> 01:07:03,602
Steve je našao vrata…
965
01:07:05,479 --> 01:07:08,024
-Murja.
-Sranje.
966
01:07:08,107 --> 01:07:09,817
Ne smiju naći Eddieja.
967
01:07:11,485 --> 01:07:12,445
Držite se mene.
968
01:07:12,528 --> 01:07:13,821
Hej, policajci!
969
01:07:13,904 --> 01:07:16,532
-Max!
-Ovamo! Našla sam ubojice! Ovuda!
970
01:07:16,615 --> 01:07:17,867
-Sranje.
-Hajde!
971
01:07:17,950 --> 01:07:19,035
Bogme je ludo.
972
01:07:19,118 --> 01:07:21,787
Više vratašca
nego Matična vrata, ali ipak,
973
01:07:22,288 --> 01:07:23,706
vraški su velika.
974
01:07:29,211 --> 01:07:30,296
-Steve!
-Steve!
975
01:07:34,341 --> 01:07:35,968
-Steve!
-Ne!
976
01:07:36,052 --> 01:07:39,263
-Koji je to vrag bio, čovječe?
-Nancy, što se dogodilo?
977
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Isuse!
978
01:07:49,273 --> 01:07:50,524
Stoj!
979
01:07:51,233 --> 01:07:52,693
Vraćajte se, barabe!
980
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Čekaj!
981
01:07:57,198 --> 01:08:00,034
-Nećeš valjda u vodu?
-Samo čekajte ovdje.
982
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
-Ne, Nancy!
-Nancy!
983
01:08:02,495 --> 01:08:03,454
Dovraga!
984
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
Dustine! Sranje.
985
01:08:21,222 --> 01:08:22,264
Pa zdravo.
986
01:08:24,809 --> 01:08:26,143
Ne.
987
01:08:26,227 --> 01:08:28,062
Što radiš? Rekla je da čekamo.
988
01:08:28,145 --> 01:08:29,146
Da, čula sam je.
989
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
Ona je glavna.
990
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Šališ se?
991
01:08:32,775 --> 01:08:34,110
Izmislila sam to.
992
01:08:34,693 --> 01:08:36,195
Nemoj mi… Nemoj…
993
01:08:36,737 --> 01:08:39,115
Prokleta lažljiva…
994
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
Pas mater!
995
01:08:41,283 --> 01:08:43,911
O, ovo je tako glupo.
996
01:08:43,994 --> 01:08:45,996
Ovo je tako glupo. Sranje!
997
01:12:39,146 --> 01:12:43,150
Prijevod titlova: Bernarda Komar