1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 ‎어디 있니? 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 ‎사건 당시 에디는 어디 있었지? 3 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 ‎뭐요? 4 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 ‎에디 말이다 5 00:01:02,771 --> 00:01:04,939 ‎이걸 목격할 당시 ‎에디는 어디 있었어? 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 ‎그 자식은… 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,277 ‎배에 타고 있었다니까요 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 ‎그래 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 ‎그럼 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,536 ‎패트릭을 들어 올린 건 누구지? 11 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 ‎아니… 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‎제 말을 안 들으시네요 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 ‎- 왜 제 말 안 들어요? ‎- 제이슨, 듣고 있어 14 00:01:30,090 --> 00:01:33,051 ‎아뇨, 아니잖아요 ‎에디는… 15 00:01:34,302 --> 00:01:37,180 ‎에디는 그릇이에요 ‎그릇일 뿐이죠 16 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 ‎그릇? 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 ‎사탄의 그릇이요 18 00:01:39,724 --> 00:01:42,977 ‎악마와 결탁해서 ‎이젠 그 힘을 가진 거죠 19 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 ‎안 믿으시네요 20 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 ‎우린 그저… 21 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 ‎모든 상황을 고려해야 해서 22 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‎그래 23 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 ‎악마가 진짜라고 믿지 않는데 ‎어떻게 막는다는 거죠? 24 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 ‎"넷플릭스 시리즈" 25 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 ‎그만하라고 할 수도 있다 26 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 ‎그럼 고통도 끝나겠지 27 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 ‎여자애는 어디 있나? 28 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 ‎말했잖아요 29 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ‎난… 30 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 ‎난 모른다고요 31 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 ‎현재 상황에 대한 ‎두 가지 가설이 있어 32 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‎가설 1 33 00:04:46,035 --> 00:04:49,497 ‎다른 차원에서 온 ‎보이지 않는 부기맨이 34 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 ‎애들을 학살한다 35 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 ‎가설 2 36 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 ‎브레너 박사의 애완동물이 ‎또 고삐가 풀렸고 37 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 ‎박사와 그 추종자들이 38 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 ‎그걸 은폐하는 중이다 39 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 ‎그 애완동물을 ‎소련에 팔려고 말이지 40 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‎자 41 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 ‎어떤 가설이 그럴듯해 보이나? 42 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ‎몰라요 43 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 ‎아직 만회할 기회가 있어 ‎월리스 요원 44 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 ‎어디 있나? 45 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 ‎안 돼! 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 ‎안 돼! 47 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 ‎안 돼! 48 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 ‎뇌졸중이 나타나면 ‎어떻게 되는지 아니? 49 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 ‎뇌로 가는 혈액 공급이 중단된다 50 00:06:05,740 --> 00:06:09,160 ‎뇌의 신호는 뒤엉켜서 ‎뭘 어떻게 해야 하는지 51 00:06:09,243 --> 00:06:10,953 ‎잊는 지경에 이르지 52 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ‎먹는 법, 말하는 법 53 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‎걷는 법까지 54 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 ‎작년에 공격당했을 때 55 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 ‎네 신호도 비슷한 방식으로 ‎뒤엉킨 거라고 본다 56 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 ‎뇌졸중 환자가 ‎걷는 법을 다시 배우듯이 57 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 ‎너도 능력을 완전히 ‎되찾을 수 있을 거야 58 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‎네 능력은 여전히 ‎네 안에 있으니까 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‎기억해 내기만 하면 돼 60 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 ‎내 연구소에서 일어난 일은 61 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 ‎다 비디오테이프에 찍혔다 62 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 ‎성공과 실패 모두 63 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 ‎중요한 건 ‎네 과거를 그저 보기보다는 64 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 ‎완전히 다시 경험하는 거야 65 00:06:59,210 --> 00:07:03,297 ‎그렇게 하면 고장 난 신호를 ‎고칠 수 있을 거다 66 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 ‎오늘 봤듯이 ‎그 과정은 이미 시작됐어 67 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 ‎이런 일이 있었는데 68 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 ‎왜 전 기억 못 하죠? 69 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 ‎네가 원하지 않으니까 70 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 ‎우리 뇌에는 ‎방어 기제라는 게 있어서 71 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 ‎나쁜 기억으로부터 보호해 주지 72 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 ‎트라우마 말이야 73 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 ‎넌 이 기억을 오래전에 묻었어 74 00:07:39,542 --> 00:07:40,668 ‎아빠 75 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 ‎저 안에 있을 때 76 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 ‎뭔가를 봤어요 77 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 ‎피가 있었어요 78 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 ‎너무나 많이요 79 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 ‎그건 또 다른 기억이야 80 00:07:57,685 --> 00:07:59,020 ‎더 강력한 거 81 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 ‎네 잠재의식에서 침범한 거지 82 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 ‎마음 깊은 곳의 괴로움이다 83 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 ‎네 과거에서 비롯된 거야 84 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 ‎그렇기 때문에 ‎신중하게 진행해야 돼 85 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 ‎한 번에 한 걸음만 86 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 ‎한 번에 한 가지 기억만 87 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 ‎너무 빨리 가면 88 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 ‎어둠 속에서 길을 잃을 수도 있어 89 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‎네가 길을 잃으면… 90 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 ‎우리도 그렇게 돼 91 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 ‎에릭, 5분만 쉴게요 92 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 ‎방금 쉬었잖아 93 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 ‎네, 마일로한테 ‎양파 좀 적게 넣으라고 해요 94 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 ‎겁먹은 건 아닌데 ‎난 차에 있으면 안 될까? 95 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 ‎눈 뜨고 못 봐줄 것 같거든 96 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‎괜찮을 거야 97 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 ‎세상을 잃은 듯한 에디의 표정을 ‎다시 볼 자신이 없다 98 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 ‎술 마시면 기분 좀 풀리겠지 99 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 ‎딱 우리 엄마네 100 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 ‎연습 한번 해볼까? 101 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 ‎'에디, 이번엔 좋은 소식부터야' 102 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 ‎'더스틴이 인정한 정크푸드랑 ‎네가 부탁한 맥주 가져왔어' 103 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 ‎'그리고 베크나도 찾았어' 104 00:09:50,923 --> 00:09:55,428 ‎'나쁜 소식은, 더 어둡고 무서운 ‎다른 차원에 있다는 거야' 105 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 ‎'거기로 통하는 문이 닫혀서 ‎접근할 방법이 없으니' 106 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 ‎'넌 망했다고 봐야지' 107 00:10:00,433 --> 00:10:02,560 ‎'아니다, 그 전부터 망했지만' 108 00:10:02,643 --> 00:10:05,313 ‎- '이제 두 배, 세 배로 망했어' ‎- 잠깐만 109 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 ‎그런 식으로 말할 필요는 없지 110 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 ‎'베크나를 찾는 데 ‎한 걸음 다가섰어' 111 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 ‎그렇게 말할 거야 ‎중요한 건 그거니까 112 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 ‎봤지, 로빈? ‎긍정적으로 보면 모든 게 달라져 113 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 ‎젠장 114 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 ‎볼 거 없어요 115 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 ‎물러서세요 116 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 ‎아셨죠? 117 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ‎가자, 이쪽이야 118 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 ‎로앤 카운티 구급대로 ‎전화가 걸려 왔죠 119 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 ‎자정 좀 지나서요 120 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 ‎호수에서 살인이 ‎발생했다는 겁니다 121 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 ‎여기 있는 캘러핸 경관과 제가 122 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 ‎제일 먼저 현장에 도착했죠 123 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 ‎우리는 연인의 호수 쪽으로 ‎갔습니다 124 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 ‎이 집에서 약 10m 거리인데요 125 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ‎거기서 희생자를 발견했습니다 126 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 ‎18세의 호킨스 고등학교 졸업반 127 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ‎패트릭 매키니죠 128 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 ‎팔다리가… 129 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 ‎- 세상에 ‎- 몸이 변형된 양상이… 130 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 ‎이거 겁나서 살겠나? ‎FBI는 어디 갔어? 131 00:11:10,044 --> 00:11:12,880 ‎- 현장의 목격자에 따르면… ‎- 난 그게 궁금하네 132 00:11:12,963 --> 00:11:15,383 ‎연쇄살인범이 설치고 다니잖아 133 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ‎유력 용의자의 신원도 ‎확인했습니다 134 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 ‎에디 먼슨입니다 135 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 ‎누구든 관련 정보가 있으시다면 136 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 ‎- 제보해 주십시오 ‎- 어쩌냐 137 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 ‎이제 진짜 큰일 났다 138 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 ‎궁금한 게 많으실 겁니다 ‎성실히 답변해 드릴 테니 139 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 ‎2시에 시청으로 모이세요 140 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 ‎호킨스 주민이라면 누구든 ‎환영입니다, 그럼 저는 141 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 ‎일하러 가겠습니다 ‎양해해 주셔서 감사합니다 142 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 ‎에디는 아직 호킨스에 있나요? 143 00:11:43,035 --> 00:11:45,037 ‎더스틴, 내 말 들려? ‎윌러? 144 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‎에디, 어떡해 145 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‎괜찮아? 146 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 ‎아니, 괜찮은 거랑 ‎한참 거리가 멀다 147 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 ‎- 어디 있는 거지? ‎- 지금 어디야? 148 00:11:54,922 --> 00:11:58,426 ‎- 해골 바위, 뭔지 알아? ‎- 응, 콘월리스가랑… 149 00:11:58,509 --> 00:12:00,511 ‎개릿가 근처, 어딘지 알아 150 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 ‎그대로 있어, 우리가 갈게 151 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 ‎"솔트레이크시티까지 16km" 152 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 ‎엉덩이에 감각이 없어 153 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 ‎마비된 것 같아 154 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 ‎너네는 감각 있냐? 155 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 ‎난 감각 있어 156 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 ‎다들 예의 바르게 행동해, 알았지? 157 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 ‎왜 날 보면서 말하는데? 158 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 ‎- 안 그랬어 ‎- 아주 독실한 가족이래 159 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‎난 아주 영적인 사람이야 160 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 ‎이 사람들도 영적이긴 한데 ‎방향이 다르지 161 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‎안녕 162 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 ‎수지 있니? 163 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 ‎가라, 굶주린 자여! 164 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 ‎살갗은 쪼그라지고 ‎혀는 말라붙었지! 165 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 ‎이 파티 내 스타일인데 166 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 ‎나 물렸어 167 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 ‎도와줘! 168 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 ‎- 최고의 연기야 ‎- 저기 169 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 ‎수지를 찾고 있는데 170 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 ‎이거 안 보여? 171 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 ‎촬영 중이잖아 172 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 ‎다시 가자 173 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 ‎좋아, 몰입해, 태비사 ‎몰입해 174 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 ‎안녕, 수지 어딨어? 175 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 ‎몰라, 관심 없어 176 00:13:36,482 --> 00:13:40,528 ‎소금이 많잖아, 피터 ‎아버지 신장을 생각해! 177 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‎코닐리어스! 178 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 ‎몇 번을 말해야 돼? ‎이거 장난감 아니야 179 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 ‎가자 180 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 ‎또 딴 데로 새면 181 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎아버지 모셔 온다 182 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 ‎너희들 누구야? 183 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 ‎아가일이야 184 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 ‎너는? 185 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‎에덴 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 ‎- 에덴동산의 에덴? ‎- 와! 187 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 ‎- 수지를 만나러 왔어 ‎- 어디 있는지 알아? 188 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 ‎3층 왼쪽 두 번째 문 189 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 ‎그 이기적인 안경쟁이 좀 ‎확 밀쳐 주면 좋겠네 190 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 ‎당연하지 191 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‎에덴, 내가… 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 ‎널 위해 밀쳐 줄게 193 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 ‎널 위해 뭐든 할게 194 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 ‎뭐야, 없잖아 195 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 ‎'밀쳐 주면 좋겠네' 196 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ‎- 수지! ‎- 응? 197 00:14:48,470 --> 00:14:50,180 ‎대체 누구야? 198 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 ‎내 방에서 뭐 해? 199 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 ‎- 미안, 당황스럽지? ‎- 있잖아 200 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ‎- 우린 더스틴의 친구야 ‎- 그래 201 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‎네 도움이 너무 필요해 202 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 ‎1시간 있다 온다더니 203 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 ‎여길 과소평가한 거죠 204 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 ‎죽은 줄 알았잖아요 205 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 ‎그럴 수도 있겠던데요 206 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 ‎지옥이 얼어붙었다면 ‎바로 여기일 거예요 207 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 ‎남쪽엔 아무것도 없는데 ‎북쪽 3km쯤에서 연기를 봤어요 208 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 ‎마을이나 집일 수도 있죠 209 00:15:35,976 --> 00:15:38,812 ‎누군가 그 감옥 위치를 ‎알지도 몰라요 210 00:15:38,896 --> 00:15:41,857 ‎일급비밀 감옥인데, 과연? 211 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 ‎하긴 212 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 ‎저 친구한테선 소득 없어요? 213 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 ‎뭘 물어요? 214 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 ‎이봐! 215 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 ‎쓰레기! 216 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 ‎우리 간다, 마지막 기회야 217 00:16:05,089 --> 00:16:06,256 ‎감옥 어딨어? 218 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 ‎말했잖아 219 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 ‎유리는 금액이 맞아야 도와줘 220 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‎시간 낭비라고 했잖아요 221 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 ‎- 절반 ‎- 뭐? 222 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 ‎- 뭐요? ‎- 들었잖아, 이 고집불통아 223 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 ‎사례금의 절반 224 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 ‎2만 달러 225 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 ‎- 3만 ‎- 2만 2천 226 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 ‎2만 5천 227 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 ‎좋아 228 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 ‎그럼 거래가 성사… 229 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 ‎되긴 개뿔! 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,745 ‎진짜인 줄 알았냐? 231 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 ‎진짜인 줄 알았나 봐요 232 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 ‎나한테 깜빡 속았네! 233 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 ‎이 거래에서 ‎네가 얻을 건 하나뿐이야 234 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 ‎목숨 부지하는 거 235 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 ‎사람 죽일 줄도 모르면서 236 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 ‎좋은 지적이야 ‎사람 죽일 줄 모르지 237 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 ‎그래 238 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 ‎어쩌나, 죽일 필요도 없는데 239 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 ‎그냥 두고 가면 돼 240 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 ‎몇 킬로 안에 아무것도 없어서 241 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‎아무도 널 못 찾을 거야 242 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎사람은 없는데 243 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 ‎- 발자국이 있더군 ‎- 발자국 244 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 ‎숲속에 말이야 245 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 ‎- 곰 ‎- 곰 246 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 ‎네가 미래를 본 거였다니까 247 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ‎그만 여길 뜰까요, 작은 새? 248 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 ‎잘 있어, 유리 249 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 ‎잠깐 250 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 ‎북쪽이 아니라 동쪽으로 가 251 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 ‎거기 내 창고에 ‎보급품, 총, 트럭이 있지 252 00:17:40,309 --> 00:17:41,852 ‎친구를 구하고 싶다면 253 00:17:41,935 --> 00:17:44,938 ‎해 떨어질 때쯤엔 ‎감옥에 도착해야 돼 254 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 ‎이미 죽은 게 아니라면 말이야 255 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 ‎나와 256 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‎다들 나와 257 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 ‎뭘 꾸물대나! 258 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 ‎올 게 왔군, 미국인 259 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 ‎각오 단단히 해 260 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 ‎안 오고 뭐 하나? 261 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‎따라와 262 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 ‎어서 따라와! 263 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‎어서! 264 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 ‎이거 꿈인가, 미국인? 265 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ‎아니면 진짜야? 266 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 ‎네 미국인 친구는 왜 저래? 267 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 ‎살려는 의지가 꺾였어 268 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 ‎그리고 내 친구 아니야 269 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎안 그래, 저주받은 자? 270 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 ‎살려는 의지가 꺾였잖아 271 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 ‎그래, 그런 셈이지 272 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 ‎이런 273 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 ‎미국인이잖아 274 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 ‎말만 거창하고 속은 약해 빠졌지 275 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 ‎먹어 두라고 해 276 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎안 그러면 우리 모두 위험해져 277 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 ‎큰 싸움이 기다리고 있거든 278 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 ‎무슨 싸움? 279 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 ‎난 여기 온 지 일주일 됐어 280 00:20:20,969 --> 00:20:24,598 ‎첫날 밤, 이 방에 ‎6명을 넣는 걸 봤지 281 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 ‎6명 282 00:20:26,516 --> 00:20:28,101 ‎우리랑 똑같아 283 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 ‎나중에 나왔는데 ‎배 터지게 먹고 좋아들 하더군 284 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 ‎얼굴은 기름 범벅이고 285 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 ‎근데 해가 지니까 ‎저기 밖에다 풀어놓는 거야 286 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 ‎그놈과 함께 287 00:20:41,990 --> 00:20:44,034 ‎으르렁 소리 들었지? 288 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 ‎그거 괴물이야 289 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 ‎다른 세계에서 왔다나 290 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 ‎딱 30초 걸렸어, 30초! 291 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 ‎6명이 몽땅… 292 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 ‎헛소리하지 마 293 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 ‎오늘 밤 우릴 죽일 거면 ‎왜 음식을 낭비해? 294 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‎기운 내라는 거지 295 00:21:06,473 --> 00:21:08,725 ‎먹고 기운 내서… 296 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‎괴물이랑 싸우라고 297 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 ‎괴물을 전쟁용으로 ‎훈련시키는 거야 298 00:21:13,689 --> 00:21:16,566 ‎그런데 지난주 놈들은 ‎무기를 들고도 299 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 ‎멍청하게 뿔뿔이 흩어지더군 300 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 ‎우린 하나로 뭉치자고 301 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 ‎가능성이 있을지도 몰라 302 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 ‎내일이 있을지도 모른다고 303 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 ‎내일을 위하여! 304 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 ‎맞혀 볼까? 305 00:21:34,918 --> 00:21:37,129 ‎그 짐승 306 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 ‎키가 3m쯤 돼? 307 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎마르고 창백하고? 308 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 ‎얼굴은 없고? 309 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 ‎눈도 없고? 310 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 ‎어서 통역해 311 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 ‎그걸 어떻게 알지? 312 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 ‎본 적이 있거든 313 00:22:07,534 --> 00:22:08,577 ‎싸운 적도 있어 314 00:22:09,619 --> 00:22:11,455 ‎네가 넘겨짚은 건 315 00:22:13,040 --> 00:22:14,124 ‎전부 틀렸어 316 00:22:16,335 --> 00:22:19,421 ‎포획한 포식자에게 ‎왜 살아 있는 먹이를 줄까? 317 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 ‎쉬운 먹이만 주면 ‎포식자가 따분해져서 318 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 ‎더는 안 먹거든 319 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 ‎사냥의 짜릿함이 필요한 거야 320 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 ‎우리의 용도는 칼과 도끼로 ‎괴물을 훈련시키는 게 아니야 321 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 ‎즐겁게 해주는 거지 322 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 ‎이 음식… 323 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 ‎기운 내라고 준 거 아니야 324 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 ‎이거 먹고 325 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 ‎퉁퉁해지라는 거지 326 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 ‎자라나는 괴물한테 필요한 ‎영양분과 단백질을 채우라고 327 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 ‎실컷 먹어 둬 328 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 ‎맛있게 329 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 ‎마지막 식사니까 330 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 ‎어떤 숫자를 노리는데? 331 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 ‎3이요 332 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 ‎있잖아 333 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 ‎가끔은 334 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 ‎잠시 한 발짝 물러서는 게 ‎도움이 돼 335 00:24:04,526 --> 00:24:05,735 ‎마음을 비우는 거지 336 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‎고집 있네? 337 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 ‎널 보면 338 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ‎내가 아주 잘 알던 ‎어떤 사람이 생각나 339 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 ‎누군지 짐작이 가니? 340 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 ‎원? 341 00:24:43,398 --> 00:24:45,859 ‎- 아빠 말이 원은… ‎- 존재하지 않는다고? 342 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 ‎비밀 하나 말해 줄까? 343 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 ‎가끔 344 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‎아빠는 진실을 말하지 않아 345 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 ‎난 원과 몇 년을 보냈어 346 00:25:01,291 --> 00:25:02,250 ‎바로 여기 347 00:25:03,418 --> 00:25:04,794 ‎이 방에서 348 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 ‎지금 어디 있어요? 349 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 ‎그 얘긴 다음에 하든가 하자 350 00:25:11,218 --> 00:25:13,094 ‎아쉽지만 해피 엔딩은 아니야 351 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 ‎걘 너랑 참 비슷했어 352 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 ‎모든 걸 힘들어했지 353 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 ‎그랬는데 갑자기 ‎어느 순간부터 뭔가 354 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 ‎달라져 있더라고 355 00:25:24,814 --> 00:25:27,317 ‎뭐가 달라졌는지 물었더니 ‎하는 말이… 356 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 ‎방법을 알아냈다는 거야 357 00:25:33,490 --> 00:25:36,576 ‎힘을 발견한 곳은 ‎과거의 기억 속이었어 358 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 ‎자기를 슬프게 하거나 359 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 ‎화나게 하는 기억 360 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 ‎너도 361 00:25:45,544 --> 00:25:47,337 ‎그런 기억이 있니? 362 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 ‎낯선 여자가 ‎널 찾아왔던 날 기억나? 363 00:25:55,929 --> 00:25:58,098 ‎에이트가 아직 ‎여기 있을 때였을 거야 364 00:26:01,977 --> 00:26:02,936 ‎그 여자 365 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 ‎네 이름을 불렀어 366 00:26:06,856 --> 00:26:08,108 ‎제인! 367 00:26:08,191 --> 00:26:10,777 ‎안 돼! 제인! 368 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 ‎그 사람 369 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 ‎네 어머니였어 370 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‎엄마는 죽었어요 371 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 ‎날 만들다 죽었죠 372 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 ‎누가 그래? 373 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 ‎아빠 374 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 ‎진실만을 말하진 않는 사람 375 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 ‎이곳 376 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 ‎그리고 이곳 사람들 377 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 ‎네 생각과는 달라 378 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 ‎- 좋은 아침, 얘들아 ‎- 좋은 아침, 아빠 379 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 ‎오늘은 아주 특별한 게 ‎기다리고 있다 380 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 ‎준비됐니? 381 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 ‎네, 아빠 382 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 ‎좋아 383 00:26:56,948 --> 00:26:58,950 ‎세븐틴, 문 좀 열어 줄래? 384 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 ‎- 네, 아빠 ‎- 가자 385 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 ‎먼저 가렴 386 00:27:24,267 --> 00:27:25,894 ‎사실대로 말해 줬어야 했어요 387 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 ‎모든 걸 걸고요? 388 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 ‎아니요 389 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‎어차피 곧 알게 돼요 390 00:27:52,962 --> 00:27:55,382 ‎야, 이 방향이 아니라니까 391 00:27:55,465 --> 00:27:57,967 ‎북쪽이잖아 ‎확실해, 지도 확인했어 392 00:27:58,051 --> 00:28:01,012 ‎해골 바위가 인기 최고의 ‎애정 행각 장소인 건 아냐? 393 00:28:01,096 --> 00:28:04,432 ‎- 응, 그래서? ‎- 그 인기 내가 만든 거거든 394 00:28:04,516 --> 00:28:07,435 ‎거의 내가 뚫은 곳이야 ‎이 방향 아니라고 395 00:28:07,936 --> 00:28:09,562 ‎스티브, 어디 가? 396 00:28:09,646 --> 00:28:11,940 ‎- 그만 징징대고 따라와 ‎- 스티브! 397 00:28:12,023 --> 00:28:13,108 ‎믿어 봐 398 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 ‎잠깐만, 이젠 또 이쪽이야? 399 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 ‎이러다 길 잃으면… 400 00:28:21,991 --> 00:28:22,909 ‎야 401 00:28:23,702 --> 00:28:25,662 ‎- 괜찮아? ‎- 응 402 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 ‎괜찮아, 그냥… 403 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‎패트릭 생각을 했어 404 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‎그래 405 00:28:33,920 --> 00:28:38,299 ‎생각이 꼬리를 물어 ‎왜 패트릭일까? 406 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 ‎그러다 그날이 기억났어 407 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 ‎멍든 눈으로 연습에 왔거든 408 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 ‎넘어졌다고 했지만 ‎딱 봐도 아니었어 409 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‎어쩌면 베크나의 표적은 전부 410 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 ‎그런 상황인 거 아닐까? 411 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 ‎- 뭔가… ‎- 상처가 있고 412 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 ‎악몽이 따라다니고 413 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 ‎그래 414 00:29:05,535 --> 00:29:08,079 ‎패트릭은 잘 몰랐으니까 415 00:29:08,163 --> 00:29:12,792 ‎그냥 외면하기가 쉬웠던 것 같아 416 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 ‎하지만 넌 아니잖아 417 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 ‎힘이 못 돼줘서 미안해 418 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 ‎네 잘못 아니야 419 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 ‎- 아니 ‎- 내가 도망쳤잖아 420 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 ‎네가 그런 게 아니야 421 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 ‎내가 유심히 안 본 거야 422 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 ‎알았지? 423 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 ‎이제는 보여 424 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 ‎네가 보여 425 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 ‎쟤들 너무 사랑스럽다 ‎꼭 껴안아 주고 싶어 426 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 ‎세상이 끝날 듯한 이 분위기에서 ‎한 가닥 희망이라면 427 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 ‎꺼지지 말았어야 할 옛 불꽃이 ‎되살아났다는 사실이겠지 428 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 ‎너희를 두고 한 말은 아니야 429 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 ‎그러시겠지 430 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 ‎너희를 두고 한 말이라도 ‎기겁할 일은 아니잖아? 431 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 ‎내 친구들의 행복을 비는 건데? 432 00:30:05,553 --> 00:30:08,681 ‎- 내가 행복하지 않다고 생각해? ‎- 그럴 리가 433 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 ‎그냥 도서관에서 ‎조나단 얘기 했을 때 434 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 ‎네가 움찔했나 찡그렸나 그랬거든 435 00:30:13,269 --> 00:30:16,105 ‎- 움찔하거나 찡그리지 않았어 ‎- 그래 436 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 ‎- 조나단이랑 나 괜찮아 ‎- 알았어 437 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 ‎- 우리 잘 지내 ‎- 그렇지 438 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 ‎그냥… 439 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 ‎봄방학 때 오기로 했었거든 440 00:30:28,451 --> 00:30:33,790 ‎근데 막판에 취소했어 ‎웅얼웅얼 모호한 이유를 대면서 441 00:30:33,873 --> 00:30:38,294 ‎솔직히 놀랍지도 않더라고 ‎요새 멀어진 느낌이었거든 442 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 ‎3천 킬로나 떨어져 있어서인지 443 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 ‎딴 사람이라도 생긴 건지 444 00:30:43,633 --> 00:30:45,343 ‎지금은 이유도 알 수 없어 445 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 ‎집 전화를 폭파했는지 ‎통화도 안 되니까 446 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 ‎그래, 이름이 언급됐을 때 ‎내 얼굴 근육이 씰룩거렸다면 447 00:30:53,601 --> 00:30:56,646 ‎아마 그래서일 거야 448 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ‎움찔하거나 찡그려도 ‎이상할 거 없는 이유네 449 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 ‎아까 '친구들의 행복'이랬잖아? 450 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 ‎그럼 우리 친구인 거야? 451 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 ‎공식적으로? 452 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 ‎그래, 그렇지 않나? 453 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‎맞아 454 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 ‎붐! 455 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 ‎바다빙 바다붐! ‎저기 있잖아, 헨더슨 456 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 ‎해골 바위 457 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 ‎내 말이 맞지? ‎그렇게 잘난 척하더니 458 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 ‎말이 안 돼 459 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 ‎이렇게 빤히 보이는데도 ‎인정을 못 해? 460 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 ‎틀린 건 인정 못 하지, 멍충이 461 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 ‎동의한다 462 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 ‎너, 더스틴 헨더슨은 463 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 ‎완전 멍충이야 464 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 ‎맙소사, 죽은 줄 알았잖아 465 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 ‎나도 그래 466 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 ‎나도 467 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 ‎에디 먼슨이 애들 죽이는 거 ‎언제부터 알았어요? 468 00:31:54,662 --> 00:31:56,664 ‎크리시가 ‎그놈 트레일러에서 죽었는데 469 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 ‎오늘 아침에야 용의자로 ‎지목됐단 말을 믿으라고요? 470 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 ‎경찰은 여러 단서를 ‎추적하고 있었고 471 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 ‎에디 먼슨도 그중 하나였습니다 472 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 ‎지금 총력을 다해서 ‎용의자를 찾는 중입니다 473 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 ‎그동안 여러분의 안전을 위해 474 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ‎엄격한 야간 통금을 ‎시행하겠습니다 475 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 ‎- 뭐요? ‎- 그게 해결책이에요? 476 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 ‎- 우리가 숨으라고요? ‎- 이미 그러고 있는데요 477 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 ‎벌써 며칠째라고요! 478 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 ‎왜 아직 그놈이 ‎감옥에 안 갇힌 거죠? 479 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 ‎다들 화나신 건 이해하지만 ‎약속드립니다 480 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 ‎용의자를 꼭 찾을 겁니다 481 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 ‎아뇨 482 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 ‎아니잖아요 483 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 ‎제이슨? 484 00:32:38,915 --> 00:32:40,917 ‎나중에 따로 얘기할까? 485 00:32:41,000 --> 00:32:43,670 ‎왜요? 제 입을 막으시게요? 486 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 ‎그래야 진실이 드러나지 않으니까? 487 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 ‎다른 분들은 어떨지 몰라도 488 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 ‎저는 변명과 거짓말 듣는 거 ‎지겹거든요 489 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 ‎- 그쯤 해둬 ‎- 서장님도 그쯤 해두시죠 490 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‎다들 참을 만큼 참았잖아요 491 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 ‎어젯밤에… 492 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 ‎설명조차 할 수 없는 ‎장면을 목격했습니다 493 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 ‎경찰은 믿고 싶어 하지 않더군요 494 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 ‎저도 믿고 싶지는 않지만 495 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 ‎제 눈으로 똑똑히 봤습니다 496 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ‎그리고 끔찍한 진실을 받아들였죠 497 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 ‎이 살인은 사이비 종교의 ‎희생 제의입니다 498 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 ‎온 나라에 사탄 숭배가 ‎전염병처럼 퍼지고 있다는 건 499 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 ‎알고 계시죠? 500 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 ‎에디 먼슨은 501 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 ‎그런 집단의 리더입니다 502 00:33:46,441 --> 00:33:49,193 ‎호킨스에서 활동하는 ‎사이비 집단이죠 503 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 ‎쇼핑몰 화재나 504 00:33:51,362 --> 00:33:53,531 ‎몇 년간 있었던 ‎의문의 죽음들을 보고 505 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 ‎저주받은 마을이란 말도 하잖아요 ‎이유를 모르니까요 506 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 ‎이제는 아니에요 507 00:33:59,662 --> 00:34:00,580 ‎이유를 알아요 508 00:34:04,667 --> 00:34:05,877 ‎일명 '헬파이어'입니다 509 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‎웬 헛소리야! 510 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 ‎헬파이어는 사이비가 아니라 ‎덕후 클럽이야 511 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 ‎- 에리카! ‎- 사실만 말했어요 512 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‎클럽이죠 513 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 ‎무해한 클럽을 표방해요 ‎그렇게 인식되길 바라니까요 514 00:34:18,681 --> 00:34:20,183 ‎하지만 거짓말입니다 515 00:34:20,767 --> 00:34:22,810 ‎진실을 감추기 위한 거짓말이죠 516 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 ‎이 사이비 집단이 ‎리더인 에디를 보호하고 있어요 517 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 ‎숨겨 주면서 518 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 ‎계속 미쳐 날뛰도록 방조하죠 519 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 ‎어젯밤에 저는 ‎절망감에 휩싸여 있었습니다 520 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 ‎그때 로마서 12장 21절이 ‎떠올랐어요 521 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 ‎'악에게 지지 말고' 522 00:34:45,124 --> 00:34:47,210 ‎'선으로 악을 이기라' 523 00:34:47,293 --> 00:34:50,254 ‎이 마을에 선이 존재한다는 걸 ‎신은 아십니다 524 00:34:50,880 --> 00:34:55,009 ‎지금 이 방에도 ‎선한 사람들이 모여 있어요! 525 00:34:55,676 --> 00:34:59,305 ‎그래서 저는 오늘 겸허히 ‎도움을 청합니다 526 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 ‎이 싸움에 동참해 주세요 527 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 ‎이 악을 몰아내고 ‎함께 호킨스를 구합시다! 528 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 ‎왜들 멍하니 앉아 있어요? 529 00:35:27,625 --> 00:35:29,043 ‎저 애 말 들었으면서! 530 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 ‎여러분 531 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 ‎모두 제 말 잘 들으세요 532 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 ‎누구든 수사를 방해한다면 533 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 ‎체포될 겁니다 534 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 ‎저기요! 야간 통금도 시행합니다 535 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 ‎해가 진 후 ‎문 잠그고 집에 있지 않으면 536 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 ‎딱지 끊을 거예요 537 00:35:56,445 --> 00:35:58,698 ‎그 기록 평생 가요 538 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 ‎생각이 정리가 안 되네 539 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 ‎내가 들어본 말 중에 ‎제일 어이가 없어 540 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 ‎알아, 믿기 힘들 거야 541 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 ‎하지만 전부 사실이야 542 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 ‎이 컴퓨터에 접속해서 ‎위치를 알아내야 하는데 543 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 ‎거기에 있는 게 ‎니나 프로젝트라고? 544 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 ‎맞아 545 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 ‎니나 프로젝트는 ‎비디오 게임의 암호명이고? 546 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 ‎아니, 비디오 게임이 아니라 ‎비디오 게임기야 547 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 ‎미국이 닌텐도에 ‎도전장을 내민 거지 548 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 ‎'아메리칸텐도' 549 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ‎이름이 너무 후져 550 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 ‎맞아, 이름은 후져 ‎근데 무려 16비트야 551 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 ‎16비트? 552 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 ‎- 왜 못 들어 봤지? ‎- 일급비밀이거든 553 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 ‎- 그래서 이러는 거야 ‎- 맞아, 홍보 행사거든 554 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 ‎비밀 장소를 제일 먼저 찾으면 ‎상으로… 555 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 ‎- 아메리칸텐도를 줘 ‎- 아메리칸텐도를 줘 556 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 ‎그래서 봄방학에 ‎5천 km를 운전해 와선 557 00:36:55,963 --> 00:36:58,257 ‎듣도 보도 못한 ‎비디오 게임기를 타게 558 00:36:58,341 --> 00:36:59,383 ‎도와달라고? 559 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 ‎맞아 560 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 ‎- 우리가 받아서 더스틴 줄 거야 ‎- 맞아 561 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 ‎더스틴 줄 거야 ‎더스틴 생일이 앞으로… 562 00:37:07,767 --> 00:37:09,727 ‎2개월 3일 5시간 남았지 563 00:37:09,810 --> 00:37:13,731 ‎수지, 뭘 하길래 ‎나만 종일 동생들 보게 해? 564 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 ‎- 좀 거들어라, 제기랄! ‎- 욕하지 마 565 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 ‎어떡해, 나 이제 지옥 가나? 566 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 ‎지지 마, 에덴 567 00:37:19,695 --> 00:37:21,906 ‎- 내 방에서 나가 ‎- 이 쥐방울만한 게! 568 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 ‎도와줄 수 있겠어? 569 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 ‎더스티-빵을 위해서라면 ‎뭐든 하는데 570 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 ‎안타깝게도 ‎불행한 상황이 발생했어 571 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 ‎더스티의 성적을 고쳐 주고 572 00:37:32,917 --> 00:37:35,670 ‎난 지독한 죄책감에 시달렸어 573 00:37:35,753 --> 00:37:37,630 ‎정말 실망이다 574 00:37:37,713 --> 00:37:41,175 ‎괴로워하는 내 영혼을 감지한 ‎아버지는 자백을 받아내셨지 575 00:37:41,259 --> 00:37:42,510 ‎- 돕고 싶었어요 ‎- 도와? 576 00:37:42,593 --> 00:37:45,680 ‎난 법을 어긴 데다 ‎불가지론자랑 사귀었어 577 00:37:46,264 --> 00:37:49,767 ‎불가지론자라니! ‎그렇게 화난 아버지는 처음 봤어 578 00:37:49,850 --> 00:37:51,477 ‎- 오늘부터다 ‎- 제가 필요했어요 579 00:37:52,061 --> 00:37:53,521 ‎- 당연하게도… ‎- 아버지, 안 돼요! 580 00:37:53,604 --> 00:37:57,566 ‎끔찍한 진실을 알게 된 후 ‎아버지는 컴퓨터를 압수하셨어 581 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 ‎쉽게 고집을 꺾을 분이 아니라서 582 00:38:00,194 --> 00:38:03,072 ‎컴퓨터든 더스티-빵이든 ‎언제 다시 볼지 몰라 583 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 ‎- 어디 있는데? ‎- 아버지 서재에 584 00:38:06,742 --> 00:38:07,994 ‎업무용으로 쓰고 계신데 585 00:38:08,077 --> 00:38:12,164 ‎아버지는 늘 일하시고 ‎문은 언제나 잠겨 있어 586 00:38:12,832 --> 00:38:15,418 ‎정말 미안해‎, ‎진심이야 587 00:38:16,460 --> 00:38:18,671 ‎먼 길 왔는데 그냥 가겠네 588 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‎코닐리어스! 589 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 ‎어쩌면… 590 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 ‎어쩌면? 591 00:38:26,846 --> 00:38:28,222 ‎방법이 있을지도 몰라 592 00:38:28,306 --> 00:38:29,890 ‎근데 도움이 필요해 593 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 ‎여러 사람의 도움 594 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 ‎좋았어 595 00:38:51,412 --> 00:38:52,955 ‎얘들아? 596 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 ‎여기 있니? 597 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ‎얘들아! 598 00:38:58,836 --> 00:39:01,422 ‎지금쯤이면 돌아왔어야 해요 599 00:39:01,505 --> 00:39:03,841 ‎- 몇 시 영화였죠? ‎- 4시간 전이요 600 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 ‎불편한 진실이지만 ‎그거 거짓말이에요 601 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 ‎- 거짓말하면 바지에 불난대요 ‎- 홀리 602 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 ‎애들이 에디라는 애랑 ‎관련 있는 건 아니겠죠? 603 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 ‎모든 가능성을 열어 둬야죠 604 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 ‎우리 애들은 살인자가 아니야 605 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 ‎그런 말까진 안 했는데 606 00:39:19,273 --> 00:39:21,442 ‎사람 말을 꼬아 들어요 607 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 ‎극장에 전화하세요? 608 00:39:24,028 --> 00:39:25,029 ‎경찰서에 609 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 ‎호숫가에 도착해서 ‎너희한테 연락하려고 했는데… 610 00:39:35,247 --> 00:39:38,125 ‎무전기가 뻗었더라고 ‎물이 들어가서 611 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 ‎그러다 보니 ‎이런 처지가 되고 말았네 612 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 ‎도망자 말이야 613 00:39:44,382 --> 00:39:48,677 ‎- 공격이 일어난 시간 알아? ‎- 그럼 614 00:39:48,761 --> 00:39:50,137 ‎몇 시인지 정확히 알지 615 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 ‎무전기만 물을 먹은 게 아니거든 616 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 ‎- 9시 27분 ‎- 손전등에 난리 났던 때야 617 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 ‎그게 무슨 뜻인데? 618 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 ‎에너지가 급증했을 때 ‎베크나가 패트릭을 공격한 거야 619 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 ‎진전은 있네 ‎베크나의 공격 패턴은 알았으니 620 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 ‎공격 장소도 알지 621 00:40:10,282 --> 00:40:13,577 ‎이제 뒤집힌 세계의 은신처로 ‎숨어 들어가서 622 00:40:13,661 --> 00:40:15,162 ‎심장에 말뚝만 박으면 돼 623 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 ‎심장이 있긴 해? 624 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 ‎말뚝이면 뱀파이어잖아 ‎뱀파이어였어? 625 00:40:18,666 --> 00:40:19,792 ‎은유잖아 626 00:40:19,875 --> 00:40:22,378 ‎- 총알도 될걸? ‎- 목을 댕강 자르는 건? 627 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 ‎뒤집힌 세계로 들어갈 방법을 ‎찾기 전엔 아무것도 못 해 628 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 ‎엘이 능력을 되찾아야지 629 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 ‎그땐 훨씬 쉬웠는데 ‎엘의 초능력이면 다 됐거든 630 00:40:31,720 --> 00:40:34,140 ‎초능력? 응, 저번에 말했어 631 00:40:34,223 --> 00:40:38,352 ‎헨더슨은 저주받은 거 아니지? 632 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 ‎저주? 그건 아니야 633 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 ‎미쳤냐고? 634 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 ‎그건 맞지 635 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 ‎붐! 636 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 ‎바다바다붐! 637 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 ‎내 말이 맞았어 638 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‎해골 바위는 북쪽이었다고 639 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 ‎진심으로 하는 소리야? 640 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 ‎이게 해골 바위야 641 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 ‎넌 완전 제대로 100% 틀렸어 ‎우길 걸 우겨 642 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 ‎맞아 643 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 ‎근데 아니야 644 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 ‎돌겠네 645 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 ‎이 나침반은 ‎낸시 집에서 나올 땐 잘 맞았어 646 00:41:09,341 --> 00:41:11,469 ‎컬리가에서 차에 탔을 때도 ‎맞았는데 647 00:41:11,552 --> 00:41:13,512 ‎동쪽으로 갈수록 ‎어긋나기 시작했지 648 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 ‎지금은 완전히 틀려 649 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 ‎내가 앞장섰을 때 ‎난 잘못한 거 없어 650 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 ‎나침반 잘못이지 651 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 ‎불량 장비 쓴 것도 잘못이야 652 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 ‎불량이 아니라면? 653 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 ‎루카스, 나침반에 ‎영향을 주는 게 뭐지? 654 00:41:27,318 --> 00:41:29,778 ‎- 전자기장이잖아 ‎- 정답 655 00:41:29,862 --> 00:41:31,780 ‎난 그 수업 빼먹었나 보다 656 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 ‎더 강한 전자기장이 존재하면 657 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 ‎바늘은 그 힘 쪽으로 방향을 바꿔 658 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 ‎그러니까 이 근처에 ‎거대한 자석이 있거나, 아니면… 659 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 ‎문이 있는 거지 660 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 ‎여긴 연구소 근처가 아닌데 661 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 ‎혹시 다른 문이 있는 거라면? 662 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 ‎우리가 모르는 문 말이야 663 00:41:50,090 --> 00:41:52,301 ‎훨씬 작고 힘도 약하겠지 664 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 ‎- 애기 문인가? ‎- 어떻게? 왜? 665 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 ‎딴 건 모르겠고, 뭔가가 ‎나침반을 교란하고 있는데 666 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 ‎지난번에 이런 걸 봤을 땐 ‎문이었거든 667 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 ‎이번에도 그러면 좋겠어 ‎그래야 베크나로 연결되고 668 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 ‎맥스의 저주도 풀 수 있으니까 669 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 ‎어디 가? 670 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 ‎야, 잠깐만 671 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 ‎에디는 수배 중이야 ‎숲을 막 돌아다닐 순 없다고 672 00:42:13,322 --> 00:42:15,157 ‎이 작은 금속 캡슐이 673 00:42:15,241 --> 00:42:18,827 ‎맥스와 에디를 구할 ‎열쇠일지도 몰라 674 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 ‎어떤가, 추방자 에디? 675 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 ‎너를 따라 ‎모르도르로 가자는 말인데 676 00:42:29,213 --> 00:42:31,674 ‎그건 까놓고 말해서 677 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 ‎정말 별로라고 생각해 678 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 ‎하지만 샤이어가… 679 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 ‎샤이어가 불타고 있으니 680 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 ‎모르도르가 대수냐 681 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 ‎모르도르가 뭔데? 682 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 ‎잘 챙겨, 가자 683 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 ‎오늘 684 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ‎우린 게임을 하나 할 거야 685 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 ‎게임 규칙은 아주 간단하다 686 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 ‎원 안에 머물기 687 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 ‎원을 벗어나면 688 00:43:14,633 --> 00:43:15,884 ‎지는 거야 689 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 ‎마지막까지 원 안에 남은 사람은 690 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 ‎무지개 방 놀이 시간을 ‎1시간 추가로 691 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 ‎받을 수 있다 692 00:43:27,062 --> 00:43:32,192 ‎자, 비록 다른 사람과 ‎경쟁하는 거지만… 693 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 ‎투 694 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 ‎식스 695 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 ‎다른 실험들과 다르게 ‎접근하진 않길 바란다 696 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 ‎알았지? 697 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 ‎이게 아주 중요한데 698 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 ‎만일 분노나 감정에 의해 699 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 ‎생각이 침범당한다면 700 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 ‎실패하게 될 거다 701 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 ‎장담한다 702 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 ‎알겠니? 703 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 ‎네, 아빠 704 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 ‎좋아 705 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 ‎시작 706 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 ‎잘했다, 투 707 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 ‎식스 708 00:44:34,713 --> 00:44:37,549 ‎문가에 가서 앉아 있거라 709 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 ‎파이브 710 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 ‎일레븐 711 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 ‎행운을 빈다 712 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 ‎시작 713 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 ‎힘을 발견한 곳은 ‎과거의 기억 속이었어 714 00:46:23,363 --> 00:46:24,823 ‎자기를 슬프게 하거나 715 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 ‎화나게 하는 기억 716 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 ‎그런 기억이 있니? 717 00:46:33,165 --> 00:46:35,334 ‎제인! 안 돼! 718 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 ‎안 돼! 제인! 719 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 ‎이런 720 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 ‎새로운 승자가 나온 것 같군 721 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 ‎이곳이 바로 722 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 ‎키리안이다 723 00:47:32,266 --> 00:47:36,478 ‎회색 첨탑 보이나? ‎저게 유리의 창고야 724 00:47:36,562 --> 00:47:37,813 ‎교회 같은데 725 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 ‎어떤 기적이 일어나는지 보자고 726 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 ‎누가 내 땅콩버터에 손을 댔군 727 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 ‎이렇게 인기가 좋다니까 728 00:48:12,848 --> 00:48:13,724 ‎무기는? 729 00:48:14,266 --> 00:48:16,018 ‎무기는 어디 있지? 730 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 ‎- 죽이네! ‎- 말조심해, 교회잖아 731 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 ‎이 정도로 감동해? ‎화염방사기 보면 기절할걸 732 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 ‎설명 들을 시간 없으니까 ‎곧바로 시작하자고 733 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 ‎늘 이렇게 명령조야? 734 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 ‎명령대로 해 735 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 ‎열쇠, 지도 736 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 ‎실시 737 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 ‎감옥은 여기 있어 738 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 ‎이 두 산 사이에 739 00:48:49,092 --> 00:48:50,928 ‎차로 2시간쯤 걸리지 740 00:48:51,011 --> 00:48:52,095 ‎아무것도 안 보이는데 741 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 ‎지도에는 없으니까 ‎하지만 거기 있지 742 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‎우리를 함정으로 ‎유인하는 건 아니고? 743 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 ‎그럴 필요가 없잖아 744 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 ‎러시아에서 제일 지독한 ‎감옥에 침입하겠다는데 745 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 ‎자살행위거든 746 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 ‎누가 침입한댔나? 747 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 ‎노크라도 하시게? 748 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 ‎'안녕! 문 열어 줘요 ‎친절한 털보 미국인이에요' 749 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 ‎뭐, 대충 비슷해 750 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 ‎우리를 교도소장한테 ‎넘길 생각이었잖아 751 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 ‎그게 오늘 아니던가? 752 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 ‎이제 알겠다 753 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 ‎댁들을 포로로 데려가서 754 00:49:31,051 --> 00:49:33,053 ‎교도소 안에서 풀어 달라? 755 00:49:33,136 --> 00:49:35,681 ‎위험하고 미친 짓인 데다 756 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 ‎어쨌거나 죽겠지만 757 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 ‎그래도 맘에 들어 758 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 ‎근데 그러려면 ‎유리는 묶여선 안 돼 759 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 ‎내가 포로 신세인데 760 00:49:45,315 --> 00:49:47,317 ‎포로를 어떻게 넘기나? 761 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 ‎교도소장이 의심할 게 뻔하다고 762 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 ‎그러니까 이 순간부터 763 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ‎넌 머레이가 되는 거야 764 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 ‎난 유리가 되고 765 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‎당최 뭔 소린지 766 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 ‎걱정 마 767 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 ‎대사 없는 역할이거든 768 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 ‎혼자 바보짓 하는 건 안 말려 769 00:50:28,316 --> 00:50:31,111 ‎하지만 남들 사기 꺾고 ‎희망을 뺏는 건 770 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 ‎대체 무슨 심보야? 771 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 ‎난 진실을 말하고 ‎넌 망상을 심어 주지 772 00:50:34,781 --> 00:50:36,450 ‎망상이 아니라 희망이야 773 00:50:36,533 --> 00:50:39,161 ‎난 우리가 싸워서 ‎이길 수 있다고 믿어 774 00:50:39,244 --> 00:50:40,954 ‎아들이 있어, 미하일이라고 775 00:50:41,038 --> 00:50:43,415 ‎반역자 아버지 딱지 붙인 채 ‎죽을 순 없어 776 00:50:43,498 --> 00:50:46,084 ‎아들한테 돌아가야 돼 ‎꼭 돌아갈 거야 777 00:50:46,168 --> 00:50:48,253 ‎- 애가 좀 둔해? ‎- 뭐? 778 00:50:48,336 --> 00:50:51,256 ‎네 아들 머리가 둔하냐고? ‎바보야? 779 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 ‎그만 떠들어라 780 00:50:52,549 --> 00:50:54,509 ‎아주 똑똑한 애야 ‎반에서 일등 하지 781 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 ‎조용! 782 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 ‎그럼 네 자식 아니네 783 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 ‎가라고 했다! 784 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 ‎취했군, 미국인 785 00:50:59,639 --> 00:51:01,933 ‎수명 앞당기기 싫으면 ‎그 입 좀 다물지 786 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 ‎싫어, 오늘 죽을 텐데 ‎무슨 상관이야 787 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 ‎난 너희랑 달리 ‎주제 파악은 하고 있거든 788 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 ‎제발 현실을 좀 받아들여 789 00:51:10,567 --> 00:51:12,903 ‎우린 너 때문에 여기 왔고 ‎오늘 죽어 790 00:51:12,986 --> 00:51:13,945 ‎가라고! 791 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 ‎네 아들은 딴 놈 자식이고 792 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 ‎입 닥쳐! 793 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 ‎네 마누라는… 794 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 ‎그렇지! 795 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 ‎또 그랬다간 796 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 ‎그 자리에서 사살이다 797 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 ‎멍청한 놈들 798 00:52:03,036 --> 00:52:04,746 ‎이제 만족하나, 미국인? 799 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 ‎그럴 가치가 있었어? 800 00:52:08,416 --> 00:52:09,960 ‎그럴 가치가 있었냐고? 801 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 ‎이름은 데모고르곤이야 802 00:52:17,175 --> 00:52:19,886 ‎어떻게 이리 데려왔고 ‎그걸로 뭘 하는진 몰라도 803 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 ‎내가 한 말은 다 사실이야 804 00:52:24,057 --> 00:52:25,725 ‎근데 약점이 하나 있어 805 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 ‎불 806 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 ‎불을 싫어해 807 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 ‎그러니까 놈을 죽일 생각이라면 808 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 ‎연료가 필요하고 809 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 ‎불을 붙일 게 필요하지 810 00:52:42,450 --> 00:52:46,371 ‎그럴 가치가 있었냐고? ‎대답을 하자면… 811 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 ‎그래, 그럴 가치가 있었어 812 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 ‎대단한 새끼 813 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 ‎이 대단한 새끼 814 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 ‎웃기지 마 ‎갈비뼈 부러졌단 말이야 815 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 ‎코닐리어스! 816 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 ‎코닐리어스! 817 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 ‎코닐리어스! 818 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 ‎- 잠깐만, 아가일은? ‎- 모르겠는데? 819 00:53:30,874 --> 00:53:33,043 ‎3, 2… 820 00:53:35,962 --> 00:53:36,796 ‎됐다 821 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 ‎잘했어, 코닐리어스 822 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 ‎가라, 보잘것없는 놈아! ‎가라! 823 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 ‎자, 들어갔어 824 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 ‎이런 ㅅ… 세상에 825 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 ‎이런 세상에, 해냈어 826 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 ‎감탄하긴 일러, 주소가 안 보여 827 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 ‎'오피스'로 들어가 봐 828 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 ‎이게 다 뭐야? 829 00:54:06,368 --> 00:54:08,203 ‎태너, 테이텀, 비켜! 830 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 ‎코닐리어스! 831 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 ‎암호 속에 숨겨져 있나? 832 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 ‎- 말 안 되는 거 알지? ‎- 있어 봐, IP를 추적할게 833 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 ‎I 뭐? 834 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 ‎인터넷 프로토콜 주소 835 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 ‎인터넷으로 연결된 ‎모든 정보 기술에 주어지는 836 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 ‎고유의 식별 번호야 837 00:54:28,890 --> 00:54:29,766 ‎인터넷이 뭔데? 838 00:54:29,849 --> 00:54:33,270 ‎곧 알게 될 거야 ‎그게 세상을 바꿀 테니까 839 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 ‎이번엔 뭐야? 840 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 ‎위치 추적 소프트웨어로 ‎IP를 분석 중이야 841 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 ‎일종의 데이터 마이닝이지 842 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 ‎태비사! 843 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 ‎태비사? 844 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 ‎태비사, 안 돼 845 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 ‎컷! 846 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 ‎대단해, 대단한 연기였어 847 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 ‎아버지의 공포도요! 848 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 ‎진짜 같았어요 849 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 ‎빙고! 850 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 ‎네바다? 851 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 ‎인쇄할 수 있어? 852 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 ‎아니, IP 위치 추적이 ‎내 한계야 853 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 ‎- 비꼬는 거였구나 ‎- 그래 854 00:55:28,366 --> 00:55:30,535 ‎아주 사람 혼을 빼놓네 855 00:55:34,080 --> 00:55:36,458 ‎아버지, 낮잠이라도 ‎주무셔야겠어요 856 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 ‎뛰지 마라! 857 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 ‎더스틴 말이 맞았어 858 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 ‎넌 공인된 천재야 859 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 ‎어디서 스컹크가 냄새 피우나? 860 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 ‎왔냐? 861 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 ‎친구들아 862 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 ‎알아냈어? 863 00:56:13,620 --> 00:56:16,539 ‎봤죠, 서장님? ‎대놓고 우리를 조롱해요 864 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 ‎진정해 865 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 ‎분노한 무장 자경단 패거리가 ‎애들을 사냥하고 866 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 ‎공공연히 경찰을 무시하는데 ‎진정하라고요? 867 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 ‎진정해, 그래 868 00:56:28,927 --> 00:56:30,387 ‎서장님, 들리십니까? 869 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 ‎그래, 들린다 870 00:56:33,056 --> 00:56:35,642 ‎해골 바위 옆에서 ‎스테이션왜건을 찾았는데 871 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 ‎애들은 안 보입니다 872 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 ‎- 해골 바위요? ‎- 그래 873 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 ‎- 애정 행각 장소잖아요 ‎- 연인의 호수랑도 아주 가깝지 874 00:56:42,273 --> 00:56:45,777 ‎- 거길 왜 다시 가겠어요? ‎- 알아낼 방법은 하나지 875 00:56:45,860 --> 00:56:47,195 ‎거기 있어, 곧 가겠다 876 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 ‎뭐가 있긴 있네 877 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 ‎더스틴, 천천히 가자 ‎더스틴? 878 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 ‎거의 다 온 것 같아 879 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 ‎조심해야지, 친구 880 00:57:13,638 --> 00:57:15,056 ‎이게 뭐야 881 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 ‎- 장난하는 것도 아니고 ‎- 그러게 882 00:57:19,352 --> 00:57:22,689 ‎- 어쩐지 숲이 낯익더라니 ‎- 연인의 호수네 883 00:57:22,772 --> 00:57:25,358 ‎이거 당혹스럽군 884 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 ‎연인의 호수에 문이 있나? 885 00:57:27,527 --> 00:57:29,237 ‎데모고르곤이 공격할 땐 886 00:57:29,863 --> 00:57:31,406 ‎항상 틈을 열어 뒀어 887 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 ‎베크나도 그럴지 몰라 888 00:57:34,784 --> 00:57:36,494 ‎알아낼 방법은 하나뿐이지 889 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 ‎- 살살, 살살 하라니까 ‎- 미안해 890 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 ‎- 잡아 ‎- 그냥 이렇게 할게 891 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 ‎- 고마워 ‎- 그 방법도 괜찮네 892 00:57:50,925 --> 00:57:53,178 ‎- 잡아 줄게, 윌러 ‎- 고마워 893 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 ‎야, 배 가라앉히게? 894 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 ‎3명까지 탈 수 있는 배야 895 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 ‎이러는 게 나아 ‎너희는 맥스 옆에 있어 896 00:58:02,896 --> 00:58:05,398 ‎- 문제 안 생기게 지켜봐 ‎- 누나가 지켜봐 897 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 ‎- 내가 세운 가설이잖아 ‎- 낸시 말 들어 898 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 ‎- 누가 낸시보고 대장이래? ‎- 내가 899 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‎나침반 줘 900 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 ‎야, 받아라 901 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 ‎3명까지라며! 902 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 ‎미안 903 00:58:25,960 --> 00:58:28,004 ‎9시엔 자라, 꼬맹이들 904 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 ‎벌써 보고 싶어! 905 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 ‎제발! 906 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 ‎"제1 실험실" 907 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 ‎제발… 908 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 ‎복도 돌아다니면 안 돼 909 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 ‎규칙 위반이야 910 01:00:07,770 --> 01:00:08,938 ‎안전하지도 않고 911 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 ‎넌 오늘 날 망신 줬어 912 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 ‎- 미안해 ‎- 널 해치고 싶진 않았어 913 01:00:16,279 --> 01:00:19,907 ‎너는 나약하고 한심하니까 914 01:00:21,784 --> 01:00:23,244 ‎난 힘을 안 썼는데 915 01:00:24,954 --> 01:00:28,499 ‎넌 사람들 앞에서 그랬더라? 916 01:00:30,168 --> 01:00:31,544 ‎아빠 앞에서? 917 01:00:32,170 --> 01:00:33,171 ‎아니야 918 01:00:42,263 --> 01:00:43,306 ‎기분 어땠어? 919 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 ‎좋았어? 920 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 ‎불빛 보여? 921 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 ‎난 아닌데 922 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 ‎전원에 문제가 생겼나 보네 923 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 ‎그만해! 924 01:01:15,630 --> 01:01:16,464 ‎안 돼! 925 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 ‎아빠한테 이르기만 해 926 01:01:30,937 --> 01:01:32,230 ‎우리 손에 죽는 거야 927 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 ‎어질어질한가 봐? 928 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 ‎불쌍해라 929 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 ‎무슨 짓을 한 거냐? 930 01:02:41,924 --> 01:02:43,801 ‎무슨 짓을 한 거야? 931 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 ‎진정해, 심호흡해 932 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 ‎심호흡해라 933 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 ‎잘했다, 일레븐 934 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 ‎아주 잘했어 935 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 ‎그때 일 이제 알아요 936 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 ‎제가 죽인 거예요, 아빠 937 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 ‎제가 다 죽였어요 938 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 ‎- 진정해라 ‎- 제가 다 죽였어요 939 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 ‎잠깐만, 멈춰 봐 940 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 ‎- 와 ‎- 잠깐만 941 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 ‎가다 멈췄어, 왜 멈췄지? 942 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 ‎무슨 일이야? 943 01:03:42,318 --> 01:03:43,694 ‎말해 줘, 무슨 일이야? 944 01:03:44,487 --> 01:03:48,491 ‎더스틴, 네 나침반이 ‎미친 듯이 몸부림을 쳐 945 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 ‎스티브, 뭐 하는 거야? 946 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 ‎누군가는 내려가서 확인해야지 947 01:03:54,747 --> 01:03:58,376 ‎이 중에 호킨스 고등학교 ‎수영부 공동 주장이자 948 01:03:58,459 --> 01:04:00,837 ‎구조 요원 경력 3년인 ‎나 이길 사람? 949 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 ‎내가 가야지, 불평은 넣어 둬 950 01:04:05,132 --> 01:04:07,343 ‎난 불평 안 해 951 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 ‎저기 내려가기 싫거든 952 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 ‎- 스티브 언제 털쟁이 됐냐? ‎- 맞지? 953 01:04:24,026 --> 01:04:27,697 ‎벌초하라고 아무리 말해도 ‎여자들이 좋아한다나? 954 01:04:29,740 --> 01:04:30,867 ‎어디 봐 955 01:04:31,450 --> 01:04:32,285 ‎뭐? 956 01:04:44,213 --> 01:04:45,256 ‎여기 957 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 ‎행운을 빈다 958 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 ‎고마워 959 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 ‎어딜! 960 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 ‎스티브? 961 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 ‎조심해 962 01:05:23,377 --> 01:05:25,880 ‎그거 알아? ‎저 물속에 문이 있다면 963 01:05:25,963 --> 01:05:27,882 ‎'워터게이트'인 거야 964 01:05:30,217 --> 01:05:31,344 ‎워터게이트잖아! 965 01:05:58,913 --> 01:06:00,289 ‎얼마나 됐어, 윌러? 966 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 ‎- 1분 돼 가 ‎- 그래 967 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 ‎제발, 스티브, 제발 968 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 ‎- 물가까지 가야 돼요! ‎- 젠장, 엎드려! 969 01:06:12,969 --> 01:06:13,928 ‎젠장 970 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 ‎이 근처에 있었어요 971 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 ‎깜짝이야! 972 01:06:56,637 --> 01:06:58,347 ‎- 찾았어 ‎- 찾았어? 973 01:06:58,931 --> 01:06:59,974 ‎응, 찾았어 974 01:07:00,808 --> 01:07:03,686 ‎더스틴, 넌 아인슈타인이야 ‎스티브가 문을 찾아… 975 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 ‎- 경찰이야 ‎- 젠장 976 01:07:08,107 --> 01:07:09,817 ‎에디가 발각되면 안 돼 977 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 ‎따라와 978 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 ‎경관님들! 979 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 ‎- 맥스! ‎- 이쪽에서 살인자들을 봤어요! 980 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 ‎- 젠장 ‎- 가자! 981 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 ‎장난 아니야 982 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 ‎엄마 문에 비하면 ‎귀여운 수준이지만 983 01:07:22,371 --> 01:07:23,789 ‎그래도 꽤 커 984 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 ‎스티브! 985 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 ‎- 스티브! ‎- 안 돼! 986 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 ‎- 방금 그거 뭔데? ‎- 스티브! 987 01:07:37,970 --> 01:07:40,181 ‎- 낸시, 어떻게 된 거야? ‎- 미치겠네! 988 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 ‎거기 서! 989 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 ‎이리 와! 쥐새끼 같은 놈들! 990 01:07:55,988 --> 01:07:57,114 ‎잠깐만! 991 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 ‎- 들어가려는 건 아니지? ‎- 그냥 여기서 기다려 992 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 ‎- 안 돼, 낸시! ‎- 낸시! 993 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 ‎돌겠네! 994 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 ‎더스틴! 젠장 995 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 ‎반갑다 996 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 ‎안 돼 997 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 ‎뭐 해? 낸시가 기다리랬어 998 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 ‎나도 들었어 999 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 ‎낸시가 대장이잖아 1000 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 ‎장난해? 1001 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 ‎내가 뻥친 거야 1002 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 ‎가지 마 1003 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 ‎미치고 팔짝 뛰겠네! 1004 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‎빌어먹을! 1005 01:08:41,283 --> 01:08:43,410 ‎이게 뭔 짓이냐고 1006 01:08:43,494 --> 01:08:45,996 ‎이게 무슨… 젠장! 1007 01:12:40,147 --> 01:12:43,150 ‎자막: 김현경