1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 Onde ele está? 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 Onde Eddie estava quando isso aconteceu? 3 00:00:58,767 --> 00:00:59,601 O quê? 4 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 O quê? 5 00:01:01,186 --> 00:01:02,145 Eddie. 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Onde estava o Eddie quando viu isso? 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 Ele estava no… 8 00:01:07,734 --> 00:01:09,277 No barco, como eu falei. 9 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Sei. 10 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Mas então… 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,536 quem levantou o Patrick pra fora da água? 12 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 Quê? 13 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Não estão me ouvindo. 14 00:01:27,128 --> 00:01:30,090 - Por que não ouvem? - Jason, estamos ouvindo. 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Não estão, não. 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 O Eddie… 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,345 é um receptáculo. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 Só um receptáculo. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Um receptáculo? 20 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 Para Satã. 21 00:01:39,766 --> 00:01:42,977 Fez um pacto com o Diabo, e agora tem os poderes dele. 22 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Não acreditam. 23 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 Só estamos… 24 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 processando todas as informações, tá? 25 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Sim. 26 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Como vai conseguir deter o Diabo se nem acredita que ele é real? 27 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 UMA SÉRIE NETFLIX 28 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 CAPÍTULO SEIS MERGULHO 29 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 Posso impedir isso. 30 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 Posso fazer a dor acabar. 31 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Cadê a garota? 32 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Eu já disse. 33 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Eu não… 34 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Eu não sei. 35 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 Há duas possíveis explicações para a situação. 36 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Primeira explicação: 37 00:04:46,035 --> 00:04:49,497 um bicho-papão invisível de outra dimensão 38 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 está matando essas crianças. 39 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 Segunda explicação: 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 a cobaia do Dr. Brenner se rebelou de novo, 41 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 e ele e os lacaios dele 42 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 estão tentando encobrir tudo. 43 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Talvez queiram vender a cobaia para os soviéticos. 44 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Agora me diga, 45 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 qual explicação parece mais plausível? 46 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Não sei. 47 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Ainda pode se redimir, Sr. Wallace. 48 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Onde ela está? 49 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 Não! 50 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Não! 51 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Não! 52 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Sabe o que acontece quando se tem um derrame? 53 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 Quando o cérebro para de receber sangue, 54 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 os sinais cerebrais ficam tão confusos 55 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 que a mente se esquece de como fazer as coisas. 56 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Como comer, falar, 57 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 andar. 58 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 Acho que o ataque do ano passado 59 00:06:17,668 --> 00:06:20,463 pode ter confundido seus sinais da mesma forma. 60 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 Mas assim como uma vítima de derrame pode voltar a andar, 61 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 creio que você possa recuperar todo o seu poder. 62 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 Suas habilidades ainda estão aqui. 63 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Você só precisa se lembrar. 64 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Tudo o que houve no meu laboratório 65 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 foi gravado por uma câmera. 66 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Cada sucesso e cada derrota. 67 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 É importante que você não apenas reveja seu passado, 68 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 mas que possa de fato experienciá-lo. 69 00:06:59,210 --> 00:07:03,297 Fazendo isso, acredito que seja possível recuperar os sinais perdidos. 70 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 Como vimos esta noite, o processo já começou. 71 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 Se tudo isso aconteceu, 72 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 por que não me lembro? 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Porque você não quer. 74 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 Nosso cérebro tem um mecanismo de defesa 75 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 para se proteger das memórias ruins. 76 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 Dos traumas. 77 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Essas memórias foram enterradas há muito tempo. 78 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Papai. 79 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Quando eu estava lá, 80 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 vi uma coisa. 81 00:07:48,843 --> 00:07:49,760 Tinha sangue. 82 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Muito sangue. 83 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 Era outra memória, 84 00:07:57,685 --> 00:08:01,939 uma mais poderosa, invadindo seu subconsciente. 85 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 Você tem demônios, Onze. 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Há demônios no seu passado. 87 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Por isso precisamos ter muita cautela. 88 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Um passo de cada vez, 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 uma memória de cada vez. 90 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 Se formos rápido demais, 91 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 temo que você possa se perder na escuridão. 92 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 E se você se perder… 93 00:08:32,970 --> 00:08:34,472 nós todos nos perderemos. 94 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Eric, vou parar cinco minutos. 95 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 Ué, mais uma vez? 96 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 Então manda o Milo maneirar na cebola da próxima vez. 97 00:09:27,024 --> 00:09:29,652 Não sou frouxa, mas posso esperar no carro? 98 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 Porque vai ser uma merda. 99 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Vai ficar tudo bem. 100 00:09:33,698 --> 00:09:37,702 Só não aguento mais ver o olhar arrasado do Eddie. Não dá. 101 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 - Pelo menos afogará as mágoas na cerveja. - Igual à minha mãe. 102 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 Por que não ensaiamos? 103 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 "Oi, Eddie, vamos começar pela boa notícia. 104 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 Compramos todas as guloseimas e as cervejas que pediu. 105 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 Ah, é. E encontramos Vecna. 106 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 A má notícia é que está na dimensão pavorosa que falamos, 107 00:09:54,427 --> 00:09:57,263 e o portal está fechado, então não podemos ir. 108 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 Não temos como chegar nele, então você se ferrou. 109 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 E eu sei que você já estava ferrado, 110 00:10:02,643 --> 00:10:04,770 mas agora está triplamente ferrado." 111 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 De repente, falamos de outro jeito. 112 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 "Estamos quase encontrando Vecna." 113 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 Diremos isso, a parte importante. 114 00:10:11,944 --> 00:10:15,698 Viu, Robin? Focar no positivo faz toda a diferença. 115 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 Puta merda! 116 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Nada pra ver aqui. 117 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Para trás. 118 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Está bem? 119 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Venham. Por aqui. 120 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 …o Condado de Roane recebeu uma ligação 121 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 pouco depois da meia-noite 122 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 comunicando um homicídio aqui no lago. 123 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 Eu e o agente Callahan 124 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 fomos os primeiros a chegar na cena. 125 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 Chegamos à margem do Lago dos Amantes, 126 00:10:50,816 --> 00:10:53,861 a cerca de dez metros da casa que veem atrás de mim. 127 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 E foi lá que encontramos a vítima: 128 00:10:57,490 --> 00:11:00,576 um aluno de 18 anos do 3º ano do Colégio Hawkings, 129 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Patrick McKinney. 130 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 Os membros… 131 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 - Meu Deus! - …e o corpo estavam desfigurados… 132 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 O que estamos fazendo? Cadê o FBI? 133 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 - Uma pessoa testemunhou… - É o que quero saber. 134 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 Tem um serial killer à solta. 135 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 Também identificamos um suspeito. 136 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Eddie Munson. 137 00:11:21,055 --> 00:11:24,016 Se você tiver alguma informação, procure a polícia. 138 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 Nossa! 139 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Isso não é bom. Nada bom. 140 00:11:28,062 --> 00:11:32,024 Sei que todos têm muitas perguntas, e responderei quantas puder, 141 00:11:32,108 --> 00:11:33,901 às 14h, na prefeitura, 142 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 onde todo cidadão de Hawkings será bem-vindo, mas agora 143 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 preciso ir trabalhar. Agradeço a compreensão. 144 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 Eddie ainda está em Hawkins? 145 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Dustin, está me ouvindo? Wheeler? 146 00:11:46,664 --> 00:11:47,748 Eddie. Puta merda! 147 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 Você está bem? 148 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Não, cara. Eu não poderia estar pior. 149 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 - Onde ele está? - Onde está? 150 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 - Na Pedra da Caveira. Conhece? - Sim. 151 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 - Fica entre a Cornwallis e… - A Garrett. Eu sei onde é. 152 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 Aguenta aí, estamos indo. 153 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 SALT LAKE CITY 16 QUILÔMETROS 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 Minha bunda está dormente. 155 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 Não sinto nada. 156 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 A de vocês também está? 157 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 A minha está normal. 158 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Todos precisam se comportar bem, beleza? 159 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Por que falou olhando pra mim? 160 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 - Não olhei. - São muito religiosos. 161 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Sou muito espiritualizado, cara. 162 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Acho que eles também, só que de um jeito diferente. 163 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Olá. 164 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 A Suzie está? 165 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 Afaste-se, esfomeado! 166 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 Homem engelhado! Tu és uma mula! 167 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 Este é o meu tipo de festa. 168 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 Fui mordida! 169 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Socorro! 170 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 - Grande performance! - Com licença. 171 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 Oi, estamos procurando a Suzie. 172 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 Por acaso não viu 173 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 que estamos gravando? 174 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Fala sério! 175 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 Certo. Não saia da personagem, Tabitha. 176 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Oi, procuramos a Suzie. 177 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 Não sei, nem quero saber. 178 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 Botou sal demais, Peter. Pense nos rins do papai! 179 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Cornelius! 180 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 Quantas vezes preciso dizer que isso não é um brinquedo? 181 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 Anda. 182 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 Se fugir de novo, 183 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 vou chamar o papai. 184 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 Quem diabos são vocês? 185 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Argyle. 186 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 E você é? 187 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Éden. 188 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 - Igual ao jardim! - Nossa! 189 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 - Procuramos Suzie. - Sabe onde está? 190 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 No 3º andar, segunda porta à esquerda. 191 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 Deem um empurrãozinho por mim naquela quatro-olhos egoísta. 192 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Com certeza. 193 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Éden, eu… 194 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Eu empurro ela pra você. Eu… 195 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 faço qualquer coisa por você. 196 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Ótimo, ela não está aqui. 197 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 "Dar um empurrão." 198 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 - Suzie! - Sim? 199 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 Quem diabos são vocês e por que estão no meu quarto? 200 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 - Foi mal. A pergunta é justa. - Olha… 201 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 -Somos amigos do Dustin. - É. 202 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 E precisamos da sua ajuda. 203 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Você disse uma hora. 204 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Subestimei o lugar. 205 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Achei que tinha morrido. 206 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Não falta muito. 207 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 Se o inferno congelasse, seria assim. 208 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 Não tem nada ao sul, mas vi fumaça a uns 3km ao norte. 209 00:15:34,391 --> 00:15:38,646 Pode ser uma cidade, uma casa. Talvez saibam dizer onde fica a prisão. 210 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 A prisão ultrassecreta. 211 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 Jura? 212 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Ah, é mesmo. 213 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 Alguma sorte com nosso amigo? 214 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 O que você acha? 215 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 Ei! 216 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 Seu merdinha! 217 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 Vamos embora. Última chance. 218 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 Onde fica a prisão? 219 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Eu já disse. 220 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Yuri pode ajudar pela quantia certa. 221 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Já disse que é perda de tempo. 222 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 - Metade. - O quê? 223 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 - Oi? - Você ouviu, babaca birrento. 224 00:16:18,394 --> 00:16:20,813 Metade da recompensa. Vinte mil. 225 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 - Trinta mil. - Vinte e dois. 226 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Vinte e cinco. 227 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Tudo bem. 228 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Então, parece que temos… 229 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 um idiota aqui! 230 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 Achou que era sério? 231 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Ele achou que era sério. 232 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 "Peguei você! Caiu direitinho." 233 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 Só vai ganhar uma coisa se aceitar o acordo. 234 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 Vai continuar vivo. 235 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Você não é assassino. 236 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 Tem razão. Ele não é um assassino. 237 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 Não. 238 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Mas não precisamos te matar. 239 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Basta te deixar aqui. 240 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Porque são quilômetros e quilômetros de vazio. 241 00:17:00,769 --> 00:17:05,190 - E ninguém vai achar você. - Nenhum humano, pelo menos. 242 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 - Vi rastros. - Rastros. 243 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 Na floresta, Yuri. 244 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 - Ursos. - Ursos. 245 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 Quem diria que preveria seu futuro? 246 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Será que vamos embora, borboletinha? 247 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Tchauzinho, Yuri. 248 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Esperem. 249 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 Deveriam ir pro leste, não pro norte. 250 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 Meu galpão fica pra lá. Suprimentos, armas, caminhonete. 251 00:17:40,309 --> 00:17:44,938 Precisamos chegar à prisão ao anoitecer, se esperam salvar o amigo de vocês. 252 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 Se é que ele ainda está vivo. 253 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 Fora. 254 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Todos para fora. 255 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Vamos! Andem logo! 256 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 É isso, americano. 257 00:18:15,469 --> 00:18:16,970 Espero que esteja pronto. 258 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 O que estão esperando? 259 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Andem. 260 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 Andem logo! 261 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Andem! 262 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 Estou sonhando, americano? 263 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Ou isso é real? 264 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Qual é o problema do seu amigo americano? 265 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 Ele perdeu a vontade de viver. 266 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 E não é meu amigo. 267 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Não é verdade, Amaldiçoado? 268 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Você perdeu a vontade de viver. 269 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Pois é, algo assim. 270 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Não. 271 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 Afinal, ele é americano. 272 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 Cão que ladra não morde. 273 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 Mande ele comer. 274 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Ou prejudicará todos nós. 275 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Temos uma grande luta pela frente. 276 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 Que tipo de luta? 277 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 Já passei uma semana neste lugar. 278 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 Na primeira noite, 279 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 vi seis homens neste salão. 280 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Seis. 281 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 Eles saíram daqui 282 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Assim como nós. 283 00:20:29,811 --> 00:20:34,358 todos felizes e empanturrados, com a cara toda engordurada. 284 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 Quando a noite caiu, foram jogados naquele fosso. 285 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 Mas não sozinhos. 286 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 Ouviram os rugidos, certo? 287 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 É um monstro. 288 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 De outro mundo. 289 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 Demorou trinta segundos. Só trinta! 290 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 E todos os seis homens… 291 00:21:00,425 --> 00:21:04,638 Que bobagem! Se fossem nos matar, por que desperdiçariam comida? 292 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 Eles nos querem fortes. 293 00:21:06,473 --> 00:21:10,852 Assim, quando brigarmos, testaremos a força do monstro, 294 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 que está sendo treinado pra guerra. 295 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 Mas, semana passada, os homens pegaram as armas 296 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 e as espalharam, como idiotas. 297 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 Precisamos ficar unidos. 298 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 Quem sabe temos chance? 299 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 Podemos viver mais um dia. 300 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 Até amanhã! 301 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Vou adivinhar. 302 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 Esse… 303 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 monstro… 304 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 tem quase 3m de altura? 305 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 É magro? Pele branca? 306 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Sem rosto? 307 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Sem olhos? 308 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 Anda. Traduz logo! 309 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 Como sabe disso? 310 00:22:05,073 --> 00:22:06,366 Porque já vi um. 311 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 E lutei com um. 312 00:22:09,536 --> 00:22:11,496 E todas as suas teorias sobre ele 313 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 estão erradas. 314 00:22:16,335 --> 00:22:19,588 Sabe por que dão presas vivas a predadores em cativeiro? 315 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 Porque, senão, o predador fica entediado e para de comer. 316 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 Ele precisa da emoção da caçada. 317 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 Não estamos aqui pra treinar o monstro com espadas e machados, 318 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 e sim para entretê-lo. 319 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 E essa comida… 320 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 não é pra ficarmos fortes. 321 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 É para… 322 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 ficarmos gordos. 323 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 Assim, teremos todos os nutrientes e proteínas que o monstro precisa. 324 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 Então comam, rapazes. 325 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Aproveitem. 326 00:23:07,969 --> 00:23:09,679 É a última refeição de vocês. 327 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 Qual número quer acertar? 328 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 O três. 329 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Olha, 330 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 às vezes, 331 00:24:01,106 --> 00:24:03,608 se afastar um pouquinho pode ajudar. 332 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 Limpar a mente. 333 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Determinada, né? 334 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 Sabe, 335 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 você me lembra de alguém. Alguém que eu conhecia muito bem. 336 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Quer adivinhar quem é? 337 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 O Um? 338 00:24:43,398 --> 00:24:45,942 - Papai disse que ele não… - Existe? Eu sei. 339 00:24:50,572 --> 00:24:52,199 Mas posso contar um segredo? 340 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 Às vezes, 341 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 o papai não diz a verdade. 342 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Passei anos com o Um. 343 00:25:01,291 --> 00:25:02,250 Bem aqui. 344 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 Nesta mesma sala. 345 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 Onde ele está? 346 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 Essa história fica pra outro dia. 347 00:25:11,092 --> 00:25:13,094 Infelizmente, não tem final feliz. 348 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 Mas ele parecia com você. 349 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 Tudo era difícil para ele. 350 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 Até que, do nada, ele entrou aqui e parecia 351 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 que algo havia mudado. 352 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Perguntei o que tinha mudado, e ele disse… 353 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 que tinha entendido tudo. 354 00:25:33,490 --> 00:25:36,576 Ele encontrou forças em uma memória do passado. 355 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 Era algo que o deixava triste, 356 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 mas também com raiva. 357 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Será que você 358 00:25:45,544 --> 00:25:47,337 também tem uma memória assim? 359 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Você se lembra do dia que uma mulher estranha veio te ver? 360 00:25:55,929 --> 00:25:58,098 Na época, o Oito ainda estava aqui. 361 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 A mulher… 362 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 te chamou por um nome. 363 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 Jane. Não! 364 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Não! Jane! 365 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Aquela… 366 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 era a sua mãe. 367 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Mamãe está morta. 368 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 Morreu quando me teve. 369 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 - E quem te disse isso? - O papai. 370 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 Que nem sempre diz a verdade. 371 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Este lugar… 372 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 e as pessoas aqui… 373 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 não são como você pensa. 374 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 - Bom dia, crianças. - Bom dia, papai. 375 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 Hoje planejei algo muito especial para vocês. 376 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 Estão prontos? 377 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Sim, papai. 378 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 Ótimo. Dezessete, pode abrir a porta? 379 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 - Sim, papai. - Pode ir. 380 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 Depois de você. 381 00:27:24,267 --> 00:27:25,894 Devíamos ter dito a verdade. 382 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 E arriscar tudo? 383 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 Não. 384 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Ela descobrirá logo, logo. 385 00:27:52,962 --> 00:27:55,382 Já falei, cara, o caminho está errado. 386 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 É pro norte. Certeza, eu vi no mapa. 387 00:27:57,801 --> 00:28:00,428 Sabe que a Pedra da Caveira é um point de pegação, né? 388 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Sim, e daí? 389 00:28:01,513 --> 00:28:06,101 Bem, só ficou conhecido por minha causa. Tá? Praticamente inventei o lugar. 390 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 - Seu caminho está errado. - Steve. 391 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 - Aonde vai? Steve! - Para de miar e vem logo! Confia. 392 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 Espera, agora vamos por aqui? 393 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 Juro por Deus, se a gente se perder… 394 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 Ei. 395 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 Você está bem? 396 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 Estou. 397 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 Estou bem. Só… 398 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 estou pensando no Patrick, sabe? 399 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Sim. 400 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 Fico pensando… 401 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 por que ele? 402 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Até que me lembrei de um dia 403 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 que ele foi treinar com um olho roxo. 404 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 Ele disse que caiu, mas claramente era mentira. 405 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Parece que Vecna só vai atrás 406 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 de quem está com problemas. 407 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 - Algo que… - Que os machuque. 408 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 Que os assombre. 409 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 É. 410 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 Eu não conhecia bem o Patrick, 411 00:29:07,537 --> 00:29:10,081 então foi fácil 412 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 ignorar e deixar pra lá, sabe? 413 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 Mas eu te conhecia bem. 414 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Desculpe por não estar presente. 415 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 Não é culpa sua. 416 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 - Não. - Eu desapareci. 417 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 Você não desapareceu. 418 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Eu só não estava atento. 419 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 Entendeu? 420 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 Mas eu te vejo agora. 421 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 Estou te vendo. 422 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 Minha nossa, são fofinhos demais! Dá vontade de apertar, sabe? 423 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 Se é que dá pra ver um lado positivo nessa loucura apocalíptica horrível, 424 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 seria o reacender de velhas chamas que jamais deviam ter sido apagadas. 425 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 Não foi uma indireta nem nada assim. 426 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Claro. 427 00:30:00,340 --> 00:30:05,470 Mas se fosse, seria tão ruim assim desejar a felicidade dos meus amigos? 428 00:30:05,553 --> 00:30:07,597 Acha que não sou feliz? 429 00:30:07,680 --> 00:30:08,681 Claro que é. 430 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 É que outro dia falei do Jonathan, 431 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 e você revirou os olhos ou algo assim… 432 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 Não revirei os olhos. 433 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 - Tá. - Nós estamos ótimos. 434 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 - Certo. - Mesmo. 435 00:30:18,441 --> 00:30:19,818 Entendi. 436 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 É só que… 437 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 Ele deveria vir pra cá no feriado, 438 00:30:28,451 --> 00:30:33,790 mas desistiu de última hora por algum motivo vago, típico dele. 439 00:30:33,873 --> 00:30:38,294 Na verdade, nem fiquei tão surpresa, porque ando sentindo ele mais distante. 440 00:30:38,378 --> 00:30:43,550 E não sei se é por causa da distância, se ele conheceu outra pessoa, ou sei lá. 441 00:30:43,633 --> 00:30:45,468 E agora nem posso saber por quê, 442 00:30:45,552 --> 00:30:48,638 porque aparentemente ele explodiu o telefone de casa. 443 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 Então, sim, se a menção ao nome dele tiver causado algum espasmo no meu rosto, 444 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 deve ser por isso. 445 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 Parece um motivo perfeitamente razoável pra revirar os olhos ou o que for. 446 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 Você falou na "felicidade dos seus amigos". 447 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 Então quer dizer que somos amigas? 448 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Oficialmente? 449 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Sim. Ou acha que não? 450 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Sim. 451 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 Bum! 452 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 E voilà! Aí está ela, Henderson. 453 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 A Pedra da Caveira. 454 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 Na sua cara, meu filho! Nessa carinha arrogante. 455 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 Não faz sentido. 456 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 Mesmo estando na sua cara, você não admite. 457 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 Não admite seu erro, seu merdinha. 458 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 Eu concordo. 459 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 Você, Dustin Henderson, é um… 460 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 merdinha completo. 461 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 Jesus, achávamos que estava morto! 462 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 É, eu também, cara. 463 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 Eu também. 464 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 Desde quando sabe que Eddie matava crianças? 465 00:31:54,662 --> 00:31:56,664 Chrissy foi morta no trailer dele, 466 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 e espera que acreditemos que ele virou suspeito hoje? 467 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 Na verdade, investigamos várias possibilidades, 468 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 e, sim, Eddie Munson era uma delas. 469 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 E agora estamos fazendo de tudo em nosso poder para encontrá-lo. 470 00:32:10,887 --> 00:32:15,558 Enquanto isso, para a segurança de todos, teremos um toque de recolher rigoroso. 471 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 - O quê? - Essa é a sua solução? 472 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 - Nos esconder deles? - Já estamos fazendo isso. 473 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 Há dias. Dias! 474 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 Então me diga por que ele não está preso. 475 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 Entendo por que estão chateados, mas eu prometo 476 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 que vamos encontrá-lo. 477 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 Não. 478 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Não vão. 479 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Jason? 480 00:32:38,831 --> 00:32:40,833 Podemos conversar em particular? 481 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 Pra quê? Pra você me calar? 482 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 Para continuar escondendo a verdade? 483 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 Não sei vocês, 484 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 mas não aguento mais ouvir desculpas e mentiras. 485 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 - Já chega. - Concordo. Pra mim, chega. 486 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 Aliás, acho que para todos nós. 487 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Ontem à noite… 488 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 Ontem vi coisas que não posso explicar. 489 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 Coisas em que a polícia não quer acreditar. 490 00:33:23,876 --> 00:33:28,172 Coisas em que nem eu quero acreditar. Mas eu sei o que vi. Eu sei. 491 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 E finalmente aceitei a terrível verdade. 492 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Essas mortes são sacrifícios ritualísticos. 493 00:33:36,764 --> 00:33:40,727 Todos já ouvimos falar que cultos satânicos vêm tomando o país 494 00:33:40,810 --> 00:33:41,769 como uma praga. 495 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 E Eddie Munson 496 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 é líder de um desses cultos. 497 00:33:46,441 --> 00:33:49,193 Um culto que funciona bem aqui, em Hawkins. 498 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 O incêndio no shopping. 499 00:33:51,362 --> 00:33:53,531 Tantas mortes inexplicadas. 500 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Dizem que Hawkins é amaldiçoada, mas não sabem por quê. 501 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Mas agora sabemos. 502 00:33:59,620 --> 00:34:00,580 Sabemos de tudo. 503 00:34:04,667 --> 00:34:07,462 - Eles se autointitulam Hellfire. - Papo-furado! 504 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 O Hellfire não é um culto, é um clube de nerds. 505 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 - Erica! - Só falei os fatos. 506 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Um clube. 507 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 Um clube inofensivo. É o que querem que vocês pensem. 508 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 PROCURADOS 509 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 Mas é mentira! 510 00:34:20,266 --> 00:34:22,894 Uma mentira que visa esconder a verdade. 511 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 E agora esse culto está protegendo o líder, Eddie. 512 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Escondendo ele. 513 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 Permitindo que ele continue o massacre. 514 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 Ontem à noite, fui tomado por um sentimento de desespero. 515 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 Mas aí me lembrei de Romanos 12:21. 516 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 "Não se deixem vencer pelo mal, 517 00:34:45,124 --> 00:34:47,210 mas vençam o mal com o bem." 518 00:34:47,293 --> 00:34:52,215 E Deus sabe que há bondade em Hawkins! Muita bondade! Aqui dentro mesmo! 519 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 Neste salão, aqui e agora. 520 00:34:55,676 --> 00:34:59,305 Por isso hoje vim aqui, humildemente, para pedir ajuda. 521 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 Lutem comigo! 522 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 Vamos expulsar esse mal e salvar Hawkins juntos! 523 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 O que vocês estão esperando? 524 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 Ouviram o garoto. 525 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 Ei. 526 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Quero que prestem muita atenção. 527 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 Se alguém interferir nesta investigação, 528 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 será preso. 529 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 Ei, e vamos implementar o toque de recolher, sim! 530 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 Quem não estiver em casa de porta trancada após o pôr do sol, 531 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 será advertido. 532 00:35:56,445 --> 00:35:58,698 E ficará pra sempre na sua ficha. 533 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 Tá, é muita informação pra processar. 534 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 Talvez essa seja a maior loucura que já ouvi na vida. 535 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 É difícil de acreditar. 536 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 Mas é tudo verdade. 537 00:36:17,550 --> 00:36:20,761 Vou ligar pra esse computador, descobrir a localização, 538 00:36:20,845 --> 00:36:23,347 e lá estará o Projeto Nina? 539 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 Exatamente. 540 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 E Projeto Nina é o codinome de um jogo de videogame? 541 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Não é apenas um jogo, na verdade, é um console. 542 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 É a resposta dos EUA à Nintendo. 543 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 Americantendo. 544 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Que nome besta! 545 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 Tem razão, o nome é besta, mas, Suzie, ele tem 16 bits. 546 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 Tem 16 bits? 547 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 - Como nunca ouvi falar? - É ultrassecreto! 548 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 - Por isso queremos tanto. - Isso, para a promoção. 549 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 O primeiro a desvendar a localização ganha… 550 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 - Um Americantendo? - Um Americantendo. 551 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 Então viajaram 5.000km durante o Spring Break 552 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 para eu ajudar a ganharem um videogame que ninguém conhece? 553 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 - É. - Isso. 554 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 - Mas não é pra gente. É pro Dustin. - Isso. 555 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 Isso, vai ser o presente de aniversário dele, que é… 556 00:37:07,767 --> 00:37:09,518 Em 2 meses, 3 dias e 5 horas. 557 00:37:09,602 --> 00:37:13,731 Suzie, não sei qual é a sua, mas não vou passar o dia todo de babá. 558 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 - Larga de ser inútil! - Olha a boca! 559 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 Essa não! Vou arder no Inferno? 560 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 É isso aí, Éden. 561 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 - Pra fora! - Não me toca, sua merdinha! 562 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 E então, pode nos ajudar? 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Eu faria de tudo pelo Dustin-fofo, 564 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 mas infelizmente aconteceu algo lamentável. 565 00:37:31,040 --> 00:37:35,795 Depois de mudar a nota do Dusty, fui tomada por uma culpa tremenda. 566 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 Suzie, estou decepcionado. 567 00:37:37,588 --> 00:37:41,008 Papai notou minha perturbação, e me arrancou uma confissão. 568 00:37:41,092 --> 00:37:42,385 Só quis ajudar. 569 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 Não apenas violei a lei, estava namorando um agnóstico. 570 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 Um agnóstico! 571 00:37:47,848 --> 00:37:50,351 - Nunca o vi tão bravo. - …a partir de hoje. 572 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 Ele precisava de mim. 573 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 - Naturalmente… - Pai, não! 574 00:37:53,604 --> 00:37:55,690 …após descobrir a terrível verdade, 575 00:37:55,773 --> 00:37:57,566 ele confiscou meu computador. 576 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 E meu pai não é de voltar atrás. 577 00:38:00,194 --> 00:38:03,656 Recuperá-lo vai ser tão difícil quanto ver o Dustin-fofo. 578 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 - Onde está? - No escritório dele. 579 00:38:06,617 --> 00:38:08,577 Agora, ele usa pra trabalhar. 580 00:38:08,661 --> 00:38:12,206 Meu pai trabalha o tempo todo, e sempre com a porta trancada. 581 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 Sinto muito. 582 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 De verdade. 583 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 Parece que vieram até aqui para nada. 584 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 Cornelius! 585 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 A não ser… 586 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 A não ser que… 587 00:38:26,846 --> 00:38:29,932 Talvez haja um jeito. Mas vamos precisar de ajuda. 588 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 Tipo, de muita ajuda. 589 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 Beleza. 590 00:38:51,412 --> 00:38:52,955 Gente? 591 00:38:53,039 --> 00:38:54,206 Estão aqui embaixo? 592 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Pessoal? 593 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 Eles já deveriam ter voltado. 594 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 - Que horas era o filme? - Há quatro horas. 595 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Desculpa te contar, mas mentiram pra você. 596 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 - Mentiroso, nariz de Pinóquio - Holly! 597 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Não achamos que estão envolvidos com o tal do Eddie, né? 598 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 A esta altura, tudo é possível. 599 00:39:14,935 --> 00:39:18,606 - Não são assassinos, Ted. - Não ponha palavras na minha boca. 600 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 Sempre distorce minhas palavras. 601 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Vai ligar pro cinema? 602 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 Pra polícia. 603 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 Quando cheguei à margem, tentei ligar pra vocês, mas… 604 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 meu walkie-talkie já era. 605 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 Todo encharcado. 606 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 Então eu fiz a única coisa que sempre faço agora, 607 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 eu fugi. 608 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 Sabe qual foi a hora do ataque? 609 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 Sei exatamente que horas foi. 610 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 Meu walkie-talkie não foi o único a ficar encharcado. 611 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 - Às 9h27. - Quando as lanternas pararam. 612 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 E o que isso quer dizer? 613 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 Que aquele pico de energia aconteceu quando Vecna atacou Patrick. 614 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 Estamos um passo mais perto. Sabemos como Vecna ataca. 615 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 E de onde ele ataca. 616 00:40:10,282 --> 00:40:12,952 Só falta entrar no covil, no Mundo Invertido, 617 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 e enfiar uma estaca no coração dele. 618 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 Se é que tem um. 619 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 Estaca? Por acaso ele é vampiro? 620 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 - Foi uma metáfora. - Uma bala basta, né? 621 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 Melhor arrancar a cabeça. 622 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Por mim, faríamos tudo, mas temos que entrar no Mundo Invertido. 623 00:40:26,257 --> 00:40:29,885 - On precisa recuperar os poderes. - Tudo era bem mais fácil. 624 00:40:29,969 --> 00:40:34,098 - Tínhamos uma garota com superpoderes. - Superpoderes. É, você contou. 625 00:40:34,181 --> 00:40:38,352 Ei, Henderson não está amaldiçoado, está? 626 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 Amaldiçoado? Não. Está bem. 627 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 Já maluco? 628 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 Com certeza. 629 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 Bum! 630 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Eu estava certo. 631 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 A Pedra da Caveira era para o norte. 632 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Isso é sério? 633 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 Esta é a Pedra da Caveira. 634 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Você está total e completamente errado. Agora mesmo! 635 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 Sim. 636 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 E não. 637 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 Meu Deus! 638 00:41:06,505 --> 00:41:11,051 A bússola estava perfeita quando saímos e quando entramos no carro, na Curly. 639 00:41:11,135 --> 00:41:16,098 Quanto mais íamos pro leste, pior ficava. Agora, está completamente errada. 640 00:41:16,182 --> 00:41:18,893 Quando guiei o caminho, eu não estava errado. 641 00:41:19,518 --> 00:41:22,897 - Era a bússola. - Culpa do seu equipamento. Ainda errado. 642 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Mas não está com defeito. 643 00:41:24,982 --> 00:41:29,236 - Lucas, lembra o que afeta bússolas? - Um campo eletromagnético. 644 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 - Pois é. - Acho que perdi essa aula. 645 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 Na presença de um campo eletromagnético forte, 646 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 a agulha apontará para a fonte de energia. 647 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 Então, ou tem um ímã gigante por aqui, ou… 648 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Tem um portal. 649 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 Estamos longe do laboratório. 650 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 Mas e se, de alguma maneira, existir outro portal? 651 00:41:48,339 --> 00:41:49,965 Um que não conhecemos. 652 00:41:50,049 --> 00:41:52,301 Precisaria ser menor e menos poderoso. 653 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 - Um miniportal. - Como? Por quê? 654 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 Não faço ideia. Só sei que algo está causando essa interferência. 655 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 Da última vez que vimos algo assim, era um portal. 656 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 Espero que seja, aí podemos chegar ao Vecna. 657 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 E liberar a Max dessa maldição. 658 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 Aonde você vai? 659 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 Ei! 660 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 Continuam procurando Eddie. Não podemos dar rolê na mata. 661 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 Esta pequena cápsula de aço pode ser a chave pra salvar Max e Eddie. 662 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 O que me diz, Eddie, o Banido? 663 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Parece que está me convocando pra ir a Mordor, 664 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 e, vou ser bem sincero com você, 665 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 acho uma péssima ideia. 666 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 Mas o Condado… 667 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 O Condado está pegando fogo. 668 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 Então vamos pra Mordor. 669 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 O que é Mordor? 670 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 Pega suas coisas, cara. Vamos. 671 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 Hoje, 672 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 vamos jogar um jogo. 673 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 As regras do jogo são bem simples. 674 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 Fiquem no círculo de vocês. 675 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 Se sair do círculo, 676 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 você perde. 677 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 O último que permanecer no círculo 678 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 terá uma hora extra de tempo livre 679 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 no quarto do arco-íris. 680 00:43:27,062 --> 00:43:31,734 Vejam, apesar de estarem competindo uns com os outros… 681 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Dois. 682 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 Seis. 683 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 …quero que tratem este jogo com a mesma seriedade que os testes. 684 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 Certo? 685 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 Agora, prestem atenção. 686 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 Se deixarem que a raiva ou as emoções 687 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 invadam seus pensamentos, 688 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 vocês vão perder. 689 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Eu garanto. 690 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 Entenderam? 691 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 Sim, papai. 692 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 Ótimo. 693 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 Comecem. 694 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 Muito bem, Dois. 695 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 Número Seis, 696 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 por favor, 697 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 sente-se perto da porta. 698 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Cinco. 699 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Onze. 700 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Boa sorte. 701 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 Comecem. 702 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 Ele encontrou forças em uma memória do passado. 703 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 Era algo que o deixava triste, 704 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 mas também com raiva. 705 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 Você tem uma memória assim? 706 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 Jane. Não! 707 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 Não! Jane! 708 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 Ora, ora. 709 00:47:01,985 --> 00:47:03,862 Parece que temos uma nova campeã. 710 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 Eu vos apresento… 711 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 Kyrzran. 712 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Estão vendo aquela torre cinza? 713 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 É o galpão do Yuri. 714 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 Parece uma igreja. 715 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 Vamos ver se conseguimos uns milagres. 716 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 Andaram pegando minha manteiga de amendoim. 717 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 Não falei que fazia sucesso? 718 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Armas. 719 00:48:14,224 --> 00:48:15,601 Onde estão as armas? 720 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 - Jesus! - Ei, na igreja não. 721 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Gostaram dessas? Esperem só até ver meu lança-chamas. 722 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 Não temos tempo para exibicionismo. Precisamos ir logo. 723 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 Ela é sempre mandona assim? 724 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 Você ouviu. 725 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 Chaves, mapa. 726 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 Vamos. 727 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 Então, a prisão fica aqui. 728 00:48:47,007 --> 00:48:48,926 Entre essas duas montanhas. 729 00:48:49,009 --> 00:48:52,095 - Umas duas horas de carro. - Não estou vendo nada. 730 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 Porque não está no mapa, mas está lá. 731 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 Como saberemos que não é uma armadilha? 732 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 Porque eu não preciso disso. 733 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 Vocês querem invadir a prisão mais letal de toda a Rússia. 734 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 É suicídio. 735 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 Quem disse que vamos invadir? 736 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Vão bater na porta? 737 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 "Olá, me deixem entrar, sou um americano barbudo e amigável." 738 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 Algo assim mesmo. 739 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 Não ia nos entregar ao diretor da prisão? 740 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Hoje, se eu não estiver enganado. 741 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 Ah, agora entendi. 742 00:49:29,174 --> 00:49:33,136 Eu levo vocês como prisioneiros e solto vocês lá dentro. 743 00:49:33,220 --> 00:49:37,891 É arriscado, loucura, provavelmente morreremos de todo jeito, 744 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 mas eu gostei! 745 00:49:40,477 --> 00:49:43,438 Mas, pra dar certo, Yuri não pode estar amarrado. 746 00:49:43,522 --> 00:49:47,317 Como eu entregaria prisioneiros se eu também fosse prisioneiro? 747 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 O diretor vai achar suspeito. 748 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 É por isso que, a partir de agora, 749 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 você será o Murray. 750 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 E eu serei o Yuri. 751 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Não entendi. 752 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 Relaxa. 753 00:50:05,919 --> 00:50:07,337 Seu papel não tem falas. 754 00:50:25,814 --> 00:50:28,233 Se quer passar vergonha, fique à vontade. 755 00:50:28,316 --> 00:50:31,111 Mas para que tirar a esperança desses homens? 756 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 Qual é o propósito? 757 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 Eu falo a verdade. Você os ilude. 758 00:50:34,781 --> 00:50:36,199 Ilusão não, esperança. 759 00:50:36,283 --> 00:50:39,077 Acho que podemos lutar e vencer. 760 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 Tenho um filho, Mikhail. 761 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 Não posso morrer com ele achando que sou um traidor. 762 00:50:43,623 --> 00:50:46,001 Preciso voltar pra ele, e vou conseguir. 763 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 - Ele é lerdo? - O quê? 764 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 Mikhail, seu filho. Ele é lerdo? Burro? 765 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 Calem a boca. 766 00:50:52,549 --> 00:50:54,509 É inteligente. O melhor da turma. 767 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 Calados! 768 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Então não é pai dele. 769 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 Mandei irem! 770 00:50:58,013 --> 00:50:59,473 Está bêbado, americano. 771 00:50:59,556 --> 00:51:01,933 Cale a boca, se não quiser morrer logo. 772 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 Não importa. Sei que morrerei hoje. 773 00:51:04,352 --> 00:51:07,230 Mas quer saber? Eu sei quem sou e o que fiz, 774 00:51:07,314 --> 00:51:10,484 diferente de você e deles, que não aceitam a verdade. 775 00:51:10,567 --> 00:51:12,903 Sabe que morreremos aqui por sua causa. 776 00:51:12,986 --> 00:51:13,945 Andem logo! 777 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 Seu filho não é seu filho… 778 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 Mandei se calarem! 779 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 …e sua esposa… 780 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 É isso aí! 781 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 Se fizerem isso de novo, 782 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 atiraremos na hora. 783 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 Idiotas. 784 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 Está feliz agora, americano? 785 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 Valeu a pena? 786 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 Valeu a pena? 787 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 É o Demogorgon. 788 00:52:17,175 --> 00:52:20,303 Não sei como nem por que o trouxeram pra cá, mas… 789 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 tudo que falei é verdade. 790 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 Ele tem apenas uma fraqueza. 791 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 O fogo. 792 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Ele odeia fogo. 793 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 Então, se queremos tentar matar essa coisa, 794 00:52:33,817 --> 00:52:37,988 precisamos de combustível e de algo para acender o fogo. 795 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 Então quer saber se valeu a pena? 796 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 A resposta é… 797 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Sim, acho que valeu a pena. 798 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Seu filho da mãe! 799 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 Seu filho da mãe! 800 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 Não me faça rir. Eu quebrei as costelas. 801 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 Cornelius? 802 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 Cornelius? 803 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Cornelius! 804 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 - Espera, cadê o Argyle? - Não sei. 805 00:53:30,373 --> 00:53:33,043 E três, dois… 806 00:53:36,087 --> 00:53:37,756 Senhor! 807 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 Boa, Cornelius! 808 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 Para trás, rebelde imundo! Para trás! 809 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 E estamos dentro. 810 00:53:49,768 --> 00:53:50,602 Cara… 811 00:53:50,685 --> 00:53:51,519 Carambola! 812 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 Carambola, você conseguiu! 813 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 Não comemore ainda. Cadê o endereço? 814 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 Tente em "escritório". 815 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 O que é tudo isso? 816 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 Tanner, Tatum, saiam da frente! 817 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 Cornelius. 818 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 Estaria escondido no código? 819 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 - Não falou nada com nada. - Vou rastrear o IP. 820 00:54:21,925 --> 00:54:24,928 - O "I" o quê? - Endereço de protocolo da Internet. 821 00:54:25,011 --> 00:54:28,807 É um número único dado a toda tecnologia conectada à Internet. 822 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 - O que é Internet? - Nada, não. 823 00:54:31,017 --> 00:54:33,144 Vai apenas mudar o mundo. 824 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 O que está fazendo? 825 00:54:43,154 --> 00:54:46,950 Estou buscando a geolocalização do IP. Mineração de dados. 826 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 Tabitha! 827 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 Tabitha? 828 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Tabitha. Não! 829 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 E corta! 830 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 Incrível. Fenomenal! 831 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 E, pai, o terror nos seus olhos 832 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 parecia genuíno. 833 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 Bingo! 834 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 Nevada? 835 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 Pode imprimir isso? 836 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 Não, só sei geolocalizar IPs. 837 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 - Estava sendo sarcástica. - Sim. 838 00:55:28,366 --> 00:55:30,618 Essas crianças vão me deixar louco. 839 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 Oi, pai. Acho que deveria descansar. 840 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 Sem correr! 841 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 Dustin tem razão. 842 00:55:51,139 --> 00:55:52,849 Você é literalmente um gênio. 843 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 Acho que assustamos um gambá. 844 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 E aí? 845 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 Meus caras. 846 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 Deram sorte? 847 00:56:13,620 --> 00:56:16,539 Viu isso, delegado? Estão zombando de nós. 848 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 Fique calmo. 849 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 Tem um bando de vigilantes armados caçando crianças, 850 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 nos desafiando abertamente, e quer que eu fique calmo? 851 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 Sim, fique calmo. 852 00:56:28,927 --> 00:56:30,387 Delegado, na escuta? 853 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Na escuta. 854 00:56:33,056 --> 00:56:35,642 Eles esconderam a van perto da Pedra da Caveira. 855 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 Nem sinal deles. 856 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 - Da Pedra da Caveira? - Sim. 857 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 - Não é um point de pegação? - E é perto do Lago dos Amantes. 858 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 E o que eles querem lá? 859 00:56:44,442 --> 00:56:47,195 Só há um jeito descobrir. Esperem, estamos indo. 860 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 Tem algo acontecendo. 861 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 Dustin, pode ir mais devagar? Dustin? 862 00:57:09,467 --> 00:57:10,844 Acho que estamos perto. 863 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 Cuidado aí, garotão. 864 00:57:13,555 --> 00:57:14,973 Caramba. 865 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 - Só pode ser sacanagem. - É. 866 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 Bem que reconheci as árvores. 867 00:57:21,688 --> 00:57:25,358 - O Lago dos Amantes. - Isso bugou minha cabeça! 868 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 Um portal no Lago dos Amantes? 869 00:57:27,527 --> 00:57:29,237 Quando o Demogorgon atacava, 870 00:57:29,863 --> 00:57:31,531 sempre deixava uma abertura. 871 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 Talvez Vecna seja igual. 872 00:57:34,742 --> 00:57:36,453 Só tem um jeito de descobrir. 873 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 - Devagar. Devagar, cara. - Foi mal. 874 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 - Pronto. - Só vou fazer um negocinho. 875 00:57:45,753 --> 00:57:48,089 - Obrigada. - Assim também funciona. 876 00:57:50,925 --> 00:57:51,885 Isso, ajuda ela. 877 00:57:51,968 --> 00:57:53,178 - Wheeler. - Valeu. 878 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 Ei, quer nos afogar? 879 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 Só aguenta três pessoas, no máximo. 880 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 É melhor assim. Vocês ficam aqui com a Max. 881 00:58:02,896 --> 00:58:05,398 - Fiquem de olho em tudo. - Fiquem vocês. 882 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 - A teoria é minha! - Ouviu a Nance. 883 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 - Quem pôs ela no comando? - Eu. 884 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 Bússola. 885 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 Ei, segura aí. 886 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 Disse que eram só três! 887 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Foi mal. 888 00:58:25,960 --> 00:58:27,420 Estejam na cama às 21h! 889 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 Já estou com saudade! 890 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 Por favor! 891 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 SALA DE TESTE 1 892 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Por favor… 893 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 Não pode vagar pelos corredores. 894 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 É contra as regras. 895 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 E não é seguro. 896 01:00:10,523 --> 01:00:12,275 Você me envergonhou hoje. 897 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 - Desculpa. - Eu não queria te machucar. 898 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 Você é fraca 899 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 e patética. 900 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 Eu estava me segurando. 901 01:00:24,746 --> 01:00:28,291 E aí faz isso comigo na frente de todo mundo? 902 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 Na frente do papai? 903 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 Não. 904 01:00:42,263 --> 01:00:43,556 O que achou disso? 905 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 Gostou? 906 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Está vendo uma luz? 907 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 Eu não. 908 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 Devem ter cortado a energia. 909 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 Pare! Não! 910 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 Não! 911 01:01:27,892 --> 01:01:29,852 Se contar o que fizemos ao papai, 912 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 nós te matamos. 913 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 Está tontinha, é? 914 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 Coitadinha! 915 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 O que você fez? 916 01:02:41,924 --> 01:02:43,801 O que você fez? 917 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 Calma. Respire fundo. 918 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Respire bem fundo. 919 01:02:49,307 --> 01:02:51,934 Você se saiu bem, Onze. Muito bem mesmo. 920 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 Já sei o que aconteceu. 921 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 Eu os matei, não foi, papai? 922 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 Eu matei todos eles. 923 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 - Calma… - Eu matei todos eles. 924 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 Eita! Desacelera aí, gente. 925 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 - Nossa! - Espera. 926 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 Eles pararam. Por que estão parando? 927 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 Gente, o que houve? 928 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 Falem comigo. 929 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 O que houve? 930 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 Dustin, sua bússola, que já estava ruim, agora pirou de vez. 931 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 Steve, o que é isso? 932 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Alguém precisa ir lá embaixo. 933 01:03:54,747 --> 01:03:58,334 A não ser que alguém seja co-capitão do time de natação 934 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 ou atue como salva-vidas há três anos… 935 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 Tem que ser eu. Sem reclamação, tá? 936 01:04:04,924 --> 01:04:07,260 Eu mesmo não estou reclamando. 937 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 Deus me livre descer aí. 938 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 - Quando Steve ficou tão peludo? - Não é? 939 01:04:24,026 --> 01:04:27,822 Já falei pra ele aparar a selva, mas disse que a mulherada curte. 940 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 Deixe-me ver. 941 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 O quê? 942 01:04:44,088 --> 01:04:45,256 Ei. 943 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 Boa sorte. 944 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 Valeu. 945 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 Eca! 946 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Steve? 947 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 Cuidado. 948 01:05:23,252 --> 01:05:25,880 Já se deram conta que, se tiver um portal aqui, 949 01:05:25,963 --> 01:05:27,965 é tecnicamente um portal aquático? 950 01:05:30,134 --> 01:05:31,260 "Watergate". 951 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 Quanto tempo, Wheeler? 952 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 - Quase um minuto. - Tá. 953 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 Vai, Steve. Por favor! 954 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 - Perto da água! - Merda. Se abaixem! 955 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 Merda. 956 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 Aqui perto da margem. 957 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 Jesus Cristo! 958 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 Achei. 959 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 - Achou? - Sim, achei. 960 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 - Nossa! - Dustin, você é um gênio! 961 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 Steve achou o portal… 962 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 - A polícia. - Merda! 963 01:07:08,107 --> 01:07:09,817 Não podem encontrar o Eddie. 964 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 Me acompanhem. 965 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 Ei, policiais! 966 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 - Max! - Os assassinos foram por ali! 967 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 - Merda. - Vai! 968 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 É uma loucura. 969 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 Está mais para um miniportal, mas ainda assim… 970 01:07:22,288 --> 01:07:23,706 é grandão. 971 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 - Steve! - Steve! 972 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 - Steve! - Não! 973 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 - Que merda era aquela? - Nancy, o que aconteceu? 974 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Jesus! 975 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 Parem! 976 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 Voltem aqui, ratazanas! 977 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 Espera. 978 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 - Não vai atrás dele, vai? - Espere aqui. 979 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 - Não, Nancy! - Nancy! 980 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 Puta merda! 981 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 Dustin! Merda. 982 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 Olá. 983 01:08:24,809 --> 01:08:28,062 Não. O que está fazendo? Ela mandou esperar. 984 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 Pois é, eu ouvi. 985 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 Ela que manda! 986 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Está brincando? 987 01:08:32,733 --> 01:08:34,110 Eu inventei essa merda. 988 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 Não vá. Não… 989 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 Ah, sua maldita… 990 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 Desgraçada! 991 01:08:41,283 --> 01:08:43,911 Cara, que burrice! 992 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 É muita burrice. Merda! 993 01:12:38,145 --> 01:12:43,150 Legendas: Rebeca Passos