1
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
Onde ele está?
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,432
Onde Eddie estava quando isso aconteceu?
3
00:00:58,767 --> 00:00:59,601
O quê?
4
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
O quê?
5
00:01:01,186 --> 00:01:02,145
Eddie.
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Onde estava o Eddie quando viu isso?
7
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
Ele estava no…
8
00:01:07,734 --> 00:01:09,277
No barco, como eu falei.
9
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Sei.
10
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Mas então…
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,536
quem levantou o Patrick pra fora da água?
12
00:01:21,623 --> 00:01:22,582
Quê?
13
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Não estão me ouvindo.
14
00:01:27,128 --> 00:01:30,090
- Por que não ouvem?
- Jason, estamos ouvindo.
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
Não estão, não.
16
00:01:32,092 --> 00:01:33,051
O Eddie…
17
00:01:34,302 --> 00:01:35,345
é um receptáculo.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,180
Só um receptáculo.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Um receptáculo?
20
00:01:38,264 --> 00:01:39,140
Para Satã.
21
00:01:39,766 --> 00:01:42,977
Fez um pacto com o Diabo,
e agora tem os poderes dele.
22
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Não acreditam.
23
00:01:51,361 --> 00:01:52,612
Só estamos…
24
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
processando todas as informações, tá?
25
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Sim.
26
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Como vai conseguir deter o Diabo
se nem acredita que ele é real?
27
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
UMA SÉRIE NETFLIX
28
00:03:36,090 --> 00:03:43,056
CAPÍTULO SEIS
MERGULHO
29
00:04:21,928 --> 00:04:23,137
Posso impedir isso.
30
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
Posso fazer a dor acabar.
31
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Cadê a garota?
32
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Eu já disse.
33
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Eu não…
34
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Eu não sei.
35
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
Há duas possíveis explicações
para a situação.
36
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Primeira explicação:
37
00:04:46,035 --> 00:04:49,497
um bicho-papão invisível de outra dimensão
38
00:04:49,580 --> 00:04:51,291
está matando essas crianças.
39
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
Segunda explicação:
40
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
a cobaia do Dr. Brenner
se rebelou de novo,
41
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
e ele e os lacaios dele
42
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
estão tentando encobrir tudo.
43
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Talvez queiram vender
a cobaia para os soviéticos.
44
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Agora me diga,
45
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
qual explicação parece mais plausível?
46
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Não sei.
47
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Ainda pode se redimir, Sr. Wallace.
48
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
Onde ela está?
49
00:05:36,419 --> 00:05:37,337
Não!
50
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Não!
51
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Não!
52
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Sabe o que acontece
quando se tem um derrame?
53
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Quando o cérebro para de receber sangue,
54
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
os sinais cerebrais ficam tão confusos
55
00:06:08,076 --> 00:06:10,953
que a mente se esquece
de como fazer as coisas.
56
00:06:11,788 --> 00:06:13,664
Como comer, falar,
57
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
andar.
58
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
Acho que o ataque do ano passado
59
00:06:17,668 --> 00:06:20,463
pode ter confundido
seus sinais da mesma forma.
60
00:06:21,714 --> 00:06:25,093
Mas assim como uma vítima de derrame
pode voltar a andar,
61
00:06:25,176 --> 00:06:28,304
creio que você possa
recuperar todo o seu poder.
62
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
Suas habilidades ainda estão aqui.
63
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
Você só precisa se lembrar.
64
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Tudo o que houve no meu laboratório
65
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
foi gravado por uma câmera.
66
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Cada sucesso e cada derrota.
67
00:06:51,911 --> 00:06:55,581
É importante que você
não apenas reveja seu passado,
68
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
mas que possa de fato experienciá-lo.
69
00:06:59,210 --> 00:07:03,297
Fazendo isso, acredito que seja possível
recuperar os sinais perdidos.
70
00:07:04,715 --> 00:07:08,052
Como vimos esta noite,
o processo já começou.
71
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
Se tudo isso aconteceu,
72
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
por que não me lembro?
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Porque você não quer.
74
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
Nosso cérebro tem um mecanismo de defesa
75
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
para se proteger das memórias ruins.
76
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
Dos traumas.
77
00:07:32,910 --> 00:07:35,663
Essas memórias foram enterradas
há muito tempo.
78
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Papai.
79
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
Quando eu estava lá,
80
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
vi uma coisa.
81
00:07:48,843 --> 00:07:49,760
Tinha sangue.
82
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Muito sangue.
83
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
Era outra memória,
84
00:07:57,685 --> 00:08:01,939
uma mais poderosa,
invadindo seu subconsciente.
85
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
Você tem demônios, Onze.
86
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Há demônios no seu passado.
87
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
Por isso precisamos ter muita cautela.
88
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Um passo de cada vez,
89
00:08:14,785 --> 00:08:16,829
uma memória de cada vez.
90
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Se formos rápido demais,
91
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
temo que você possa
se perder na escuridão.
92
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
E se você se perder…
93
00:08:32,970 --> 00:08:34,472
nós todos nos perderemos.
94
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Eric, vou parar cinco minutos.
95
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
Ué, mais uma vez?
96
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Então manda o Milo
maneirar na cebola da próxima vez.
97
00:09:27,024 --> 00:09:29,652
Não sou frouxa,
mas posso esperar no carro?
98
00:09:29,735 --> 00:09:31,779
Porque vai ser uma merda.
99
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Vai ficar tudo bem.
100
00:09:33,698 --> 00:09:37,702
Só não aguento mais ver
o olhar arrasado do Eddie. Não dá.
101
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
- Pelo menos afogará as mágoas na cerveja.
- Igual à minha mãe.
102
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
Por que não ensaiamos?
103
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
"Oi, Eddie,
vamos começar pela boa notícia.
104
00:09:45,876 --> 00:09:49,130
Compramos todas as guloseimas
e as cervejas que pediu.
105
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
Ah, é. E encontramos Vecna.
106
00:09:50,923 --> 00:09:54,343
A má notícia é que está
na dimensão pavorosa que falamos,
107
00:09:54,427 --> 00:09:57,263
e o portal está fechado,
então não podemos ir.
108
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
Não temos como chegar nele,
então você se ferrou.
109
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
E eu sei que você já estava ferrado,
110
00:10:02,643 --> 00:10:04,770
mas agora está triplamente ferrado."
111
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
De repente, falamos de outro jeito.
112
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
"Estamos quase encontrando Vecna."
113
00:10:09,900 --> 00:10:11,861
Diremos isso, a parte importante.
114
00:10:11,944 --> 00:10:15,698
Viu, Robin?
Focar no positivo faz toda a diferença.
115
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
Puta merda!
116
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Nada pra ver aqui.
117
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Para trás.
118
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Está bem?
119
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
Venham. Por aqui.
120
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
…o Condado de Roane recebeu uma ligação
121
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
pouco depois da meia-noite
122
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
comunicando um homicídio aqui no lago.
123
00:10:43,184 --> 00:10:45,561
Eu e o agente Callahan
124
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
fomos os primeiros a chegar na cena.
125
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
Chegamos à margem do Lago dos Amantes,
126
00:10:50,816 --> 00:10:53,861
a cerca de dez metros
da casa que veem atrás de mim.
127
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
E foi lá que encontramos a vítima:
128
00:10:57,490 --> 00:11:00,576
um aluno de 18 anos
do 3º ano do Colégio Hawkings,
129
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Patrick McKinney.
130
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
Os membros…
131
00:11:04,789 --> 00:11:07,083
- Meu Deus!
- …e o corpo estavam desfigurados…
132
00:11:07,166 --> 00:11:09,960
O que estamos fazendo? Cadê o FBI?
133
00:11:10,044 --> 00:11:13,506
- Uma pessoa testemunhou…
- É o que quero saber.
134
00:11:13,589 --> 00:11:15,383
Tem um serial killer à solta.
135
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
Também identificamos um suspeito.
136
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Eddie Munson.
137
00:11:21,055 --> 00:11:24,016
Se você tiver alguma informação,
procure a polícia.
138
00:11:24,100 --> 00:11:24,934
Nossa!
139
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
Isso não é bom. Nada bom.
140
00:11:28,062 --> 00:11:32,024
Sei que todos têm muitas perguntas,
e responderei quantas puder,
141
00:11:32,108 --> 00:11:33,901
às 14h, na prefeitura,
142
00:11:33,984 --> 00:11:37,363
onde todo cidadão de Hawkings
será bem-vindo, mas agora
143
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
preciso ir trabalhar.
Agradeço a compreensão.
144
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Eddie ainda está em Hawkins?
145
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Dustin, está me ouvindo? Wheeler?
146
00:11:46,664 --> 00:11:47,748
Eddie. Puta merda!
147
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Você está bem?
148
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Não, cara. Eu não poderia estar pior.
149
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
- Onde ele está?
- Onde está?
150
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
- Na Pedra da Caveira. Conhece?
- Sim.
151
00:11:57,216 --> 00:12:00,845
- Fica entre a Cornwallis e…
- A Garrett. Eu sei onde é.
152
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
Aguenta aí, estamos indo.
153
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
SALT LAKE CITY
16 QUILÔMETROS
154
00:12:21,574 --> 00:12:23,117
Minha bunda está dormente.
155
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
Não sinto nada.
156
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
A de vocês também está?
157
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
A minha está normal.
158
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Todos precisam se comportar bem, beleza?
159
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Por que falou olhando pra mim?
160
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
- Não olhei.
- São muito religiosos.
161
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Sou muito espiritualizado, cara.
162
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
Acho que eles também,
só que de um jeito diferente.
163
00:12:47,808 --> 00:12:48,642
Olá.
164
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
A Suzie está?
165
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
Afaste-se, esfomeado!
166
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
Homem engelhado! Tu és uma mula!
167
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
Este é o meu tipo de festa.
168
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Fui mordida!
169
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Socorro!
170
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
- Grande performance!
- Com licença.
171
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Oi, estamos procurando a Suzie.
172
00:13:19,131 --> 00:13:21,926
Por acaso não viu
173
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
que estamos gravando?
174
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Fala sério!
175
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
Certo. Não saia da personagem, Tabitha.
176
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
Oi, procuramos a Suzie.
177
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
Não sei, nem quero saber.
178
00:13:36,482 --> 00:13:41,153
Botou sal demais, Peter.
Pense nos rins do papai!
179
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Cornelius!
180
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
Quantas vezes preciso dizer
que isso não é um brinquedo?
181
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
Anda.
182
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Se fugir de novo,
183
00:13:58,546 --> 00:13:59,713
vou chamar o papai.
184
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
Quem diabos são vocês?
185
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Argyle.
186
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
E você é?
187
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Éden.
188
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
- Igual ao jardim!
- Nossa!
189
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
- Procuramos Suzie.
- Sabe onde está?
190
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
No 3º andar, segunda porta à esquerda.
191
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
Deem um empurrãozinho por mim
naquela quatro-olhos egoísta.
192
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Com certeza.
193
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
Éden, eu…
194
00:14:30,160 --> 00:14:32,580
Eu empurro ela pra você. Eu…
195
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
faço qualquer coisa por você.
196
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Ótimo, ela não está aqui.
197
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
"Dar um empurrão."
198
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
- Suzie!
- Sim?
199
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Quem diabos são vocês
e por que estão no meu quarto?
200
00:14:52,182 --> 00:14:54,435
- Foi mal. A pergunta é justa.
- Olha…
201
00:14:54,518 --> 00:14:56,270
-Somos amigos do Dustin.
- É.
202
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
E precisamos da sua ajuda.
203
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Você disse uma hora.
204
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Subestimei o lugar.
205
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Achei que tinha morrido.
206
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
Não falta muito.
207
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
Se o inferno congelasse, seria assim.
208
00:15:30,846 --> 00:15:34,308
Não tem nada ao sul,
mas vi fumaça a uns 3km ao norte.
209
00:15:34,391 --> 00:15:38,646
Pode ser uma cidade, uma casa.
Talvez saibam dizer onde fica a prisão.
210
00:15:38,729 --> 00:15:40,773
A prisão ultrassecreta.
211
00:15:40,856 --> 00:15:41,857
Jura?
212
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Ah, é mesmo.
213
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
Alguma sorte com nosso amigo?
214
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
O que você acha?
215
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Ei!
216
00:15:55,079 --> 00:15:56,330
Seu merdinha!
217
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
Vamos embora. Última chance.
218
00:16:05,172 --> 00:16:06,298
Onde fica a prisão?
219
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Eu já disse.
220
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Yuri pode ajudar pela quantia certa.
221
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Já disse que é perda de tempo.
222
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
- Metade.
- O quê?
223
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
- Oi?
- Você ouviu, babaca birrento.
224
00:16:18,394 --> 00:16:20,813
Metade da recompensa. Vinte mil.
225
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
- Trinta mil.
- Vinte e dois.
226
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Vinte e cinco.
227
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Tudo bem.
228
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Então, parece que temos…
229
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
um idiota aqui!
230
00:16:34,827 --> 00:16:36,662
Achou que era sério?
231
00:16:36,745 --> 00:16:38,414
Ele achou que era sério.
232
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
"Peguei você! Caiu direitinho."
233
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
Só vai ganhar uma coisa
se aceitar o acordo.
234
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
Vai continuar vivo.
235
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Você não é assassino.
236
00:16:50,050 --> 00:16:52,386
Tem razão. Ele não é um assassino.
237
00:16:52,469 --> 00:16:53,429
Não.
238
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Mas não precisamos te matar.
239
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
Basta te deixar aqui.
240
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Porque são quilômetros
e quilômetros de vazio.
241
00:17:00,769 --> 00:17:05,190
- E ninguém vai achar você.
- Nenhum humano, pelo menos.
242
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
- Vi rastros.
- Rastros.
243
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Na floresta, Yuri.
244
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
- Ursos.
- Ursos.
245
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
Quem diria que preveria seu futuro?
246
00:17:15,659 --> 00:17:17,870
Será que vamos embora, borboletinha?
247
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Tchauzinho, Yuri.
248
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Esperem.
249
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
Deveriam ir pro leste, não pro norte.
250
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
Meu galpão fica pra lá.
Suprimentos, armas, caminhonete.
251
00:17:40,309 --> 00:17:44,938
Precisamos chegar à prisão ao anoitecer,
se esperam salvar o amigo de vocês.
252
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
Se é que ele ainda está vivo.
253
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Fora.
254
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Todos para fora.
255
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Vamos! Andem logo!
256
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
É isso, americano.
257
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
Espero que esteja pronto.
258
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
O que estão esperando?
259
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Andem.
260
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
Andem logo!
261
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Andem!
262
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Estou sonhando, americano?
263
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Ou isso é real?
264
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Qual é o problema do seu amigo americano?
265
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Ele perdeu a vontade de viver.
266
00:19:40,596 --> 00:19:42,139
E não é meu amigo.
267
00:19:43,599 --> 00:19:45,309
Não é verdade, Amaldiçoado?
268
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Você perdeu a vontade de viver.
269
00:19:48,562 --> 00:19:50,522
Pois é, algo assim.
270
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
Não.
271
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
Afinal, ele é americano.
272
00:19:59,990 --> 00:20:03,660
Cão que ladra não morde.
273
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Mande ele comer.
274
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Ou prejudicará todos nós.
275
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Temos uma grande luta pela frente.
276
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
Que tipo de luta?
277
00:20:15,964 --> 00:20:19,134
Já passei uma semana neste lugar.
278
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
Na primeira noite,
279
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
vi seis homens neste salão.
280
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Seis.
281
00:20:27,017 --> 00:20:28,101
Eles saíram daqui
282
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Assim como nós.
283
00:20:29,811 --> 00:20:34,358
todos felizes e empanturrados,
com a cara toda engordurada.
284
00:20:35,901 --> 00:20:38,862
Quando a noite caiu,
foram jogados naquele fosso.
285
00:20:39,613 --> 00:20:40,739
Mas não sozinhos.
286
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
Ouviram os rugidos, certo?
287
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
É um monstro.
288
00:20:48,747 --> 00:20:50,123
De outro mundo.
289
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
Demorou trinta segundos. Só trinta!
290
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
E todos os seis homens…
291
00:21:00,425 --> 00:21:04,638
Que bobagem! Se fossem nos matar,
por que desperdiçariam comida?
292
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
Eles nos querem fortes.
293
00:21:06,473 --> 00:21:10,852
Assim, quando brigarmos,
testaremos a força do monstro,
294
00:21:10,936 --> 00:21:13,105
que está sendo treinado pra guerra.
295
00:21:13,188 --> 00:21:16,566
Mas, semana passada,
os homens pegaram as armas
296
00:21:16,650 --> 00:21:19,611
e as espalharam, como idiotas.
297
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
Precisamos ficar unidos.
298
00:21:22,489 --> 00:21:23,782
Quem sabe temos chance?
299
00:21:24,366 --> 00:21:26,410
Podemos viver mais um dia.
300
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
Até amanhã!
301
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Vou adivinhar.
302
00:21:34,918 --> 00:21:35,919
Esse…
303
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
monstro…
304
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
tem quase 3m de altura?
305
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
É magro? Pele branca?
306
00:21:43,093 --> 00:21:44,136
Sem rosto?
307
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Sem olhos?
308
00:21:48,473 --> 00:21:50,309
Anda. Traduz logo!
309
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
Como sabe disso?
310
00:22:05,073 --> 00:22:06,366
Porque já vi um.
311
00:22:07,451 --> 00:22:08,493
E lutei com um.
312
00:22:09,536 --> 00:22:11,496
E todas as suas teorias sobre ele
313
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
estão erradas.
314
00:22:16,335 --> 00:22:19,588
Sabe por que dão presas vivas
a predadores em cativeiro?
315
00:22:20,464 --> 00:22:24,676
Porque, senão, o predador
fica entediado e para de comer.
316
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Ele precisa da emoção da caçada.
317
00:22:31,850 --> 00:22:37,022
Não estamos aqui pra treinar o monstro
com espadas e machados,
318
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
e sim para entretê-lo.
319
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
E essa comida…
320
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
não é pra ficarmos fortes.
321
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
É para…
322
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
ficarmos gordos.
323
00:22:53,914 --> 00:22:58,251
Assim, teremos todos os nutrientes
e proteínas que o monstro precisa.
324
00:23:03,673 --> 00:23:04,925
Então comam, rapazes.
325
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
Aproveitem.
326
00:23:07,969 --> 00:23:09,679
É a última refeição de vocês.
327
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
Qual número quer acertar?
328
00:23:49,261 --> 00:23:50,220
O três.
329
00:23:56,101 --> 00:23:57,060
Olha,
330
00:23:58,603 --> 00:23:59,688
às vezes,
331
00:24:01,106 --> 00:24:03,608
se afastar um pouquinho pode ajudar.
332
00:24:04,651 --> 00:24:05,777
Limpar a mente.
333
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Determinada, né?
334
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
Sabe,
335
00:24:23,336 --> 00:24:27,048
você me lembra de alguém.
Alguém que eu conhecia muito bem.
336
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
Quer adivinhar quem é?
337
00:24:39,769 --> 00:24:40,854
O Um?
338
00:24:43,398 --> 00:24:45,942
- Papai disse que ele não…
- Existe? Eu sei.
339
00:24:50,572 --> 00:24:52,199
Mas posso contar um segredo?
340
00:24:52,699 --> 00:24:53,950
Às vezes,
341
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
o papai não diz a verdade.
342
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Passei anos com o Um.
343
00:25:01,291 --> 00:25:02,250
Bem aqui.
344
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
Nesta mesma sala.
345
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Onde ele está?
346
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
Essa história fica pra outro dia.
347
00:25:11,092 --> 00:25:13,094
Infelizmente, não tem final feliz.
348
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
Mas ele parecia com você.
349
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Tudo era difícil para ele.
350
00:25:17,724 --> 00:25:21,228
Até que, do nada,
ele entrou aqui e parecia
351
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
que algo havia mudado.
352
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Perguntei o que tinha mudado, e ele disse…
353
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
que tinha entendido tudo.
354
00:25:33,490 --> 00:25:36,576
Ele encontrou forças
em uma memória do passado.
355
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Era algo que o deixava triste,
356
00:25:41,373 --> 00:25:42,666
mas também com raiva.
357
00:25:44,042 --> 00:25:44,918
Será que você
358
00:25:45,544 --> 00:25:47,337
também tem uma memória assim?
359
00:25:50,799 --> 00:25:54,135
Você se lembra do dia
que uma mulher estranha veio te ver?
360
00:25:55,929 --> 00:25:58,098
Na época, o Oito ainda estava aqui.
361
00:26:01,476 --> 00:26:02,769
A mulher…
362
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
te chamou por um nome.
363
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
Jane. Não!
364
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Não! Jane!
365
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Aquela…
366
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
era a sua mãe.
367
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
Mamãe está morta.
368
00:26:19,035 --> 00:26:20,870
Morreu quando me teve.
369
00:26:20,954 --> 00:26:23,164
- E quem te disse isso?
- O papai.
370
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
Que nem sempre diz a verdade.
371
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Este lugar…
372
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
e as pessoas aqui…
373
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
não são como você pensa.
374
00:26:43,727 --> 00:26:47,981
- Bom dia, crianças.
- Bom dia, papai.
375
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
Hoje planejei
algo muito especial para vocês.
376
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
Estão prontos?
377
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Sim, papai.
378
00:26:55,655 --> 00:26:58,950
Ótimo. Dezessete, pode abrir a porta?
379
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
- Sim, papai.
- Pode ir.
380
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
Depois de você.
381
00:27:24,267 --> 00:27:25,894
Devíamos ter dito a verdade.
382
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
E arriscar tudo?
383
00:27:28,521 --> 00:27:29,481
Não.
384
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Ela descobrirá logo, logo.
385
00:27:52,962 --> 00:27:55,382
Já falei, cara, o caminho está errado.
386
00:27:55,465 --> 00:27:57,717
É pro norte. Certeza, eu vi no mapa.
387
00:27:57,801 --> 00:28:00,428
Sabe que a Pedra da Caveira
é um point de pegação, né?
388
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Sim, e daí?
389
00:28:01,513 --> 00:28:06,101
Bem, só ficou conhecido por minha causa.
Tá? Praticamente inventei o lugar.
390
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
- Seu caminho está errado.
- Steve.
391
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
- Aonde vai? Steve!
- Para de miar e vem logo! Confia.
392
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
Espera, agora vamos por aqui?
393
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
Juro por Deus, se a gente se perder…
394
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Ei.
395
00:28:23,702 --> 00:28:24,536
Você está bem?
396
00:28:24,619 --> 00:28:25,662
Estou.
397
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
Estou bem. Só…
398
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
estou pensando no Patrick, sabe?
399
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Sim.
400
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
Fico pensando…
401
00:28:36,631 --> 00:28:38,299
por que ele?
402
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Até que me lembrei de um dia
403
00:28:41,928 --> 00:28:44,139
que ele foi treinar com um olho roxo.
404
00:28:44,639 --> 00:28:47,517
Ele disse que caiu,
mas claramente era mentira.
405
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Parece que Vecna só vai atrás
406
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
de quem está com problemas.
407
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
- Algo que…
- Que os machuque.
408
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
Que os assombre.
409
00:29:03,074 --> 00:29:03,950
É.
410
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
Eu não conhecia bem o Patrick,
411
00:29:07,537 --> 00:29:10,081
então foi fácil
412
00:29:10,790 --> 00:29:12,792
ignorar e deixar pra lá, sabe?
413
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
Mas eu te conhecia bem.
414
00:29:18,631 --> 00:29:21,384
Desculpe por não estar presente.
415
00:29:21,926 --> 00:29:22,844
Não é culpa sua.
416
00:29:23,678 --> 00:29:25,013
- Não.
- Eu desapareci.
417
00:29:25,096 --> 00:29:26,848
Você não desapareceu.
418
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Eu só não estava atento.
419
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
Entendeu?
420
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Mas eu te vejo agora.
421
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Estou te vendo.
422
00:29:41,446 --> 00:29:45,158
Minha nossa, são fofinhos demais!
Dá vontade de apertar, sabe?
423
00:29:45,742 --> 00:29:49,996
Se é que dá pra ver um lado positivo
nessa loucura apocalíptica horrível,
424
00:29:50,079 --> 00:29:54,876
seria o reacender de velhas chamas
que jamais deviam ter sido apagadas.
425
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
Não foi uma indireta nem nada assim.
426
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Claro.
427
00:30:00,340 --> 00:30:05,470
Mas se fosse, seria tão ruim assim
desejar a felicidade dos meus amigos?
428
00:30:05,553 --> 00:30:07,597
Acha que não sou feliz?
429
00:30:07,680 --> 00:30:08,681
Claro que é.
430
00:30:08,765 --> 00:30:10,809
É que outro dia falei do Jonathan,
431
00:30:10,892 --> 00:30:13,186
e você revirou os olhos ou algo assim…
432
00:30:13,269 --> 00:30:15,396
Não revirei os olhos.
433
00:30:15,480 --> 00:30:17,315
- Tá.
- Nós estamos ótimos.
434
00:30:17,398 --> 00:30:18,358
- Certo.
- Mesmo.
435
00:30:18,441 --> 00:30:19,818
Entendi.
436
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
É só que…
437
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
Ele deveria vir pra cá no feriado,
438
00:30:28,451 --> 00:30:33,790
mas desistiu de última hora
por algum motivo vago, típico dele.
439
00:30:33,873 --> 00:30:38,294
Na verdade, nem fiquei tão surpresa,
porque ando sentindo ele mais distante.
440
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
E não sei se é por causa da distância,
se ele conheceu outra pessoa, ou sei lá.
441
00:30:43,633 --> 00:30:45,468
E agora nem posso saber por quê,
442
00:30:45,552 --> 00:30:48,638
porque aparentemente
ele explodiu o telefone de casa.
443
00:30:48,721 --> 00:30:53,518
Então, sim, se a menção ao nome dele
tiver causado algum espasmo no meu rosto,
444
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
deve ser por isso.
445
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Parece um motivo perfeitamente razoável
pra revirar os olhos ou o que for.
446
00:31:03,903 --> 00:31:07,824
Você falou
na "felicidade dos seus amigos".
447
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
Então quer dizer que somos amigas?
448
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Oficialmente?
449
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Sim. Ou acha que não?
450
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Sim.
451
00:31:19,586 --> 00:31:20,670
Bum!
452
00:31:20,753 --> 00:31:23,089
E voilà! Aí está ela, Henderson.
453
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
A Pedra da Caveira.
454
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
Na sua cara, meu filho!
Nessa carinha arrogante.
455
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Não faz sentido.
456
00:31:29,470 --> 00:31:32,098
Mesmo estando na sua cara,
você não admite.
457
00:31:32,181 --> 00:31:34,183
Não admite seu erro, seu merdinha.
458
00:31:34,726 --> 00:31:35,643
Eu concordo.
459
00:31:35,727 --> 00:31:38,479
Você, Dustin Henderson, é um…
460
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
merdinha completo.
461
00:31:41,232 --> 00:31:43,234
Jesus, achávamos que estava morto!
462
00:31:44,319 --> 00:31:45,528
É, eu também, cara.
463
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
Eu também.
464
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
Desde quando sabe
que Eddie matava crianças?
465
00:31:54,662 --> 00:31:56,664
Chrissy foi morta no trailer dele,
466
00:31:56,748 --> 00:31:59,834
e espera que acreditemos
que ele virou suspeito hoje?
467
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Na verdade,
investigamos várias possibilidades,
468
00:32:03,212 --> 00:32:05,757
e, sim, Eddie Munson era uma delas.
469
00:32:05,840 --> 00:32:09,636
E agora estamos fazendo
de tudo em nosso poder para encontrá-lo.
470
00:32:10,887 --> 00:32:15,558
Enquanto isso, para a segurança de todos,
teremos um toque de recolher rigoroso.
471
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
- O quê?
- Essa é a sua solução?
472
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
- Nos esconder deles?
- Já estamos fazendo isso.
473
00:32:20,772 --> 00:32:22,523
Há dias. Dias!
474
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
Então me diga por que ele não está preso.
475
00:32:25,234 --> 00:32:28,863
Entendo por que estão chateados,
mas eu prometo
476
00:32:28,947 --> 00:32:30,531
que vamos encontrá-lo.
477
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
Não.
478
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Não vão.
479
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
Jason?
480
00:32:38,831 --> 00:32:40,833
Podemos conversar em particular?
481
00:32:40,917 --> 00:32:43,670
Pra quê? Pra você me calar?
482
00:32:43,753 --> 00:32:46,130
Para continuar escondendo a verdade?
483
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
Não sei vocês,
484
00:32:48,007 --> 00:32:50,802
mas não aguento mais ouvir
desculpas e mentiras.
485
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
- Já chega.
- Concordo. Pra mim, chega.
486
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
Aliás, acho que para todos nós.
487
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Ontem à noite…
488
00:33:14,242 --> 00:33:16,744
Ontem vi coisas que não posso explicar.
489
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
Coisas em que a polícia
não quer acreditar.
490
00:33:23,876 --> 00:33:28,172
Coisas em que nem eu quero acreditar.
Mas eu sei o que vi. Eu sei.
491
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
E finalmente aceitei a terrível verdade.
492
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
Essas mortes são
sacrifícios ritualísticos.
493
00:33:36,764 --> 00:33:40,727
Todos já ouvimos falar
que cultos satânicos vêm tomando o país
494
00:33:40,810 --> 00:33:41,769
como uma praga.
495
00:33:41,853 --> 00:33:43,187
E Eddie Munson
496
00:33:44,063 --> 00:33:45,815
é líder de um desses cultos.
497
00:33:46,441 --> 00:33:49,193
Um culto que funciona
bem aqui, em Hawkins.
498
00:33:49,861 --> 00:33:51,279
O incêndio no shopping.
499
00:33:51,362 --> 00:33:53,531
Tantas mortes inexplicadas.
500
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Dizem que Hawkins é amaldiçoada,
mas não sabem por quê.
501
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
Mas agora sabemos.
502
00:33:59,620 --> 00:34:00,580
Sabemos de tudo.
503
00:34:04,667 --> 00:34:07,462
- Eles se autointitulam Hellfire.
- Papo-furado!
504
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
O Hellfire não é um culto,
é um clube de nerds.
505
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
- Erica!
- Só falei os fatos.
506
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Um clube.
507
00:34:14,552 --> 00:34:17,930
Um clube inofensivo.
É o que querem que vocês pensem.
508
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
PROCURADOS
509
00:34:18,931 --> 00:34:19,766
Mas é mentira!
510
00:34:20,266 --> 00:34:22,894
Uma mentira que visa esconder a verdade.
511
00:34:24,562 --> 00:34:28,608
E agora esse culto
está protegendo o líder, Eddie.
512
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Escondendo ele.
513
00:34:30,401 --> 00:34:33,071
Permitindo que ele continue o massacre.
514
00:34:33,654 --> 00:34:37,700
Ontem à noite, fui tomado
por um sentimento de desespero.
515
00:34:38,618 --> 00:34:40,953
Mas aí me lembrei de Romanos 12:21.
516
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
"Não se deixem vencer pelo mal,
517
00:34:45,124 --> 00:34:47,210
mas vençam o mal com o bem."
518
00:34:47,293 --> 00:34:52,215
E Deus sabe que há bondade em Hawkins!
Muita bondade! Aqui dentro mesmo!
519
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
Neste salão, aqui e agora.
520
00:34:55,676 --> 00:34:59,305
Por isso hoje vim aqui,
humildemente, para pedir ajuda.
521
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Lutem comigo!
522
00:35:01,432 --> 00:35:05,353
Vamos expulsar esse mal
e salvar Hawkins juntos!
523
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
O que vocês estão esperando?
524
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
Ouviram o garoto.
525
00:35:37,343 --> 00:35:38,219
Ei.
526
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Quero que prestem muita atenção.
527
00:35:41,556 --> 00:35:45,059
Se alguém interferir nesta investigação,
528
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
será preso.
529
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
Ei, e vamos implementar
o toque de recolher, sim!
530
00:35:50,106 --> 00:35:54,610
Quem não estiver em casa
de porta trancada após o pôr do sol,
531
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
será advertido.
532
00:35:56,445 --> 00:35:58,698
E ficará pra sempre na sua ficha.
533
00:36:05,037 --> 00:36:07,582
Tá, é muita informação pra processar.
534
00:36:08,291 --> 00:36:12,461
Talvez essa seja
a maior loucura que já ouvi na vida.
535
00:36:12,545 --> 00:36:14,005
É difícil de acreditar.
536
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
Mas é tudo verdade.
537
00:36:17,550 --> 00:36:20,761
Vou ligar pra esse computador,
descobrir a localização,
538
00:36:20,845 --> 00:36:23,347
e lá estará o Projeto Nina?
539
00:36:23,431 --> 00:36:24,348
Exatamente.
540
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
E Projeto Nina é o codinome
de um jogo de videogame?
541
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Não é apenas um jogo,
na verdade, é um console.
542
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
É a resposta dos EUA à Nintendo.
543
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
Americantendo.
544
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Que nome besta!
545
00:36:36,235 --> 00:36:40,406
Tem razão, o nome é besta,
mas, Suzie, ele tem 16 bits.
546
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
Tem 16 bits?
547
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
- Como nunca ouvi falar?
- É ultrassecreto!
548
00:36:44,952 --> 00:36:48,206
- Por isso queremos tanto.
- Isso, para a promoção.
549
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
O primeiro a desvendar
a localização ganha…
550
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
- Um Americantendo?
- Um Americantendo.
551
00:36:53,127 --> 00:36:55,880
Então viajaram 5.000km
durante o Spring Break
552
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
para eu ajudar a ganharem
um videogame que ninguém conhece?
553
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
- É.
- Isso.
554
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
- Mas não é pra gente. É pro Dustin.
- Isso.
555
00:37:04,555 --> 00:37:07,683
Isso, vai ser o presente
de aniversário dele, que é…
556
00:37:07,767 --> 00:37:09,518
Em 2 meses, 3 dias e 5 horas.
557
00:37:09,602 --> 00:37:13,731
Suzie, não sei qual é a sua,
mas não vou passar o dia todo de babá.
558
00:37:13,814 --> 00:37:15,942
- Larga de ser inútil!
- Olha a boca!
559
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
Essa não! Vou arder no Inferno?
560
00:37:18,152 --> 00:37:19,111
É isso aí, Éden.
561
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
- Pra fora!
- Não me toca, sua merdinha!
562
00:37:23,032 --> 00:37:24,951
E então, pode nos ajudar?
563
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Eu faria de tudo pelo Dustin-fofo,
564
00:37:27,370 --> 00:37:30,957
mas infelizmente
aconteceu algo lamentável.
565
00:37:31,040 --> 00:37:35,795
Depois de mudar a nota do Dusty,
fui tomada por uma culpa tremenda.
566
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Suzie, estou decepcionado.
567
00:37:37,588 --> 00:37:41,008
Papai notou minha perturbação,
e me arrancou uma confissão.
568
00:37:41,092 --> 00:37:42,385
Só quis ajudar.
569
00:37:42,468 --> 00:37:46,264
Não apenas violei a lei,
estava namorando um agnóstico.
570
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
Um agnóstico!
571
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
- Nunca o vi tão bravo.
- …a partir de hoje.
572
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Ele precisava de mim.
573
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
- Naturalmente…
- Pai, não!
574
00:37:53,604 --> 00:37:55,690
…após descobrir a terrível verdade,
575
00:37:55,773 --> 00:37:57,566
ele confiscou meu computador.
576
00:37:57,650 --> 00:38:00,111
E meu pai não é de voltar atrás.
577
00:38:00,194 --> 00:38:03,656
Recuperá-lo vai ser tão difícil
quanto ver o Dustin-fofo.
578
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
- Onde está?
- No escritório dele.
579
00:38:06,617 --> 00:38:08,577
Agora, ele usa pra trabalhar.
580
00:38:08,661 --> 00:38:12,206
Meu pai trabalha o tempo todo,
e sempre com a porta trancada.
581
00:38:12,790 --> 00:38:14,083
Sinto muito.
582
00:38:14,583 --> 00:38:15,418
De verdade.
583
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Parece que vieram até aqui para nada.
584
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
Cornelius!
585
00:38:24,010 --> 00:38:24,885
A não ser…
586
00:38:25,928 --> 00:38:26,762
A não ser que…
587
00:38:26,846 --> 00:38:29,932
Talvez haja um jeito.
Mas vamos precisar de ajuda.
588
00:38:30,433 --> 00:38:32,059
Tipo, de muita ajuda.
589
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
Beleza.
590
00:38:51,412 --> 00:38:52,955
Gente?
591
00:38:53,039 --> 00:38:54,206
Estão aqui embaixo?
592
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Pessoal?
593
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Eles já deveriam ter voltado.
594
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
- Que horas era o filme?
- Há quatro horas.
595
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
Desculpa te contar, mas mentiram pra você.
596
00:39:06,552 --> 00:39:09,055
- Mentiroso, nariz de Pinóquio
- Holly!
597
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Não achamos que estão envolvidos
com o tal do Eddie, né?
598
00:39:12,266 --> 00:39:14,852
A esta altura, tudo é possível.
599
00:39:14,935 --> 00:39:18,606
- Não são assassinos, Ted.
- Não ponha palavras na minha boca.
600
00:39:19,273 --> 00:39:21,317
Sempre distorce minhas palavras.
601
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
Vai ligar pro cinema?
602
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
Pra polícia.
603
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
Quando cheguei à margem,
tentei ligar pra vocês, mas…
604
00:39:35,247 --> 00:39:37,083
meu walkie-talkie já era.
605
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Todo encharcado.
606
00:39:38,209 --> 00:39:42,171
Então eu fiz a única coisa
que sempre faço agora,
607
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
eu fugi.
608
00:39:44,382 --> 00:39:47,176
Sabe qual foi a hora do ataque?
609
00:39:47,259 --> 00:39:50,137
Sei exatamente que horas foi.
610
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Meu walkie-talkie não foi
o único a ficar encharcado.
611
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
- Às 9h27.
- Quando as lanternas pararam.
612
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
E o que isso quer dizer?
613
00:40:00,773 --> 00:40:04,568
Que aquele pico de energia aconteceu
quando Vecna atacou Patrick.
614
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Estamos um passo mais perto.
Sabemos como Vecna ataca.
615
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
E de onde ele ataca.
616
00:40:10,282 --> 00:40:12,952
Só falta entrar no covil,
no Mundo Invertido,
617
00:40:13,035 --> 00:40:15,162
e enfiar uma estaca no coração dele.
618
00:40:15,246 --> 00:40:16,330
Se é que tem um.
619
00:40:16,414 --> 00:40:18,582
Estaca? Por acaso ele é vampiro?
620
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
- Foi uma metáfora.
- Uma bala basta, né?
621
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
Melhor arrancar a cabeça.
622
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Por mim, faríamos tudo,
mas temos que entrar no Mundo Invertido.
623
00:40:26,257 --> 00:40:29,885
- On precisa recuperar os poderes.
- Tudo era bem mais fácil.
624
00:40:29,969 --> 00:40:34,098
- Tínhamos uma garota com superpoderes.
- Superpoderes. É, você contou.
625
00:40:34,181 --> 00:40:38,352
Ei, Henderson não está amaldiçoado, está?
626
00:40:38,436 --> 00:40:40,229
Amaldiçoado? Não. Está bem.
627
00:40:40,312 --> 00:40:41,188
Já maluco?
628
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
Com certeza.
629
00:40:43,607 --> 00:40:44,817
Bum!
630
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Eu estava certo.
631
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
A Pedra da Caveira era para o norte.
632
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
Isso é sério?
633
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Esta é a Pedra da Caveira.
634
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Você está total
e completamente errado. Agora mesmo!
635
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
Sim.
636
00:41:03,794 --> 00:41:05,254
E não.
637
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
Meu Deus!
638
00:41:06,505 --> 00:41:11,051
A bússola estava perfeita quando saímos
e quando entramos no carro, na Curly.
639
00:41:11,135 --> 00:41:16,098
Quanto mais íamos pro leste, pior ficava.
Agora, está completamente errada.
640
00:41:16,182 --> 00:41:18,893
Quando guiei o caminho,
eu não estava errado.
641
00:41:19,518 --> 00:41:22,897
- Era a bússola.
- Culpa do seu equipamento. Ainda errado.
642
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Mas não está com defeito.
643
00:41:24,982 --> 00:41:29,236
- Lucas, lembra o que afeta bússolas?
- Um campo eletromagnético.
644
00:41:29,320 --> 00:41:31,780
- Pois é.
- Acho que perdi essa aula.
645
00:41:31,864 --> 00:41:34,700
Na presença
de um campo eletromagnético forte,
646
00:41:34,783 --> 00:41:37,578
a agulha apontará para a fonte de energia.
647
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
Então, ou tem um ímã gigante por aqui, ou…
648
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Tem um portal.
649
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
Estamos longe do laboratório.
650
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
Mas e se, de alguma maneira,
existir outro portal?
651
00:41:48,339 --> 00:41:49,965
Um que não conhecemos.
652
00:41:50,049 --> 00:41:52,301
Precisaria ser menor e menos poderoso.
653
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
- Um miniportal.
- Como? Por quê?
654
00:41:54,094 --> 00:41:58,057
Não faço ideia. Só sei que algo
está causando essa interferência.
655
00:41:58,140 --> 00:42:00,893
Da última vez que vimos
algo assim, era um portal.
656
00:42:00,976 --> 00:42:03,771
Espero que seja,
aí podemos chegar ao Vecna.
657
00:42:03,854 --> 00:42:06,148
E liberar a Max dessa maldição.
658
00:42:07,066 --> 00:42:08,234
Aonde você vai?
659
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Ei!
660
00:42:09,902 --> 00:42:13,239
Continuam procurando Eddie.
Não podemos dar rolê na mata.
661
00:42:13,322 --> 00:42:18,827
Esta pequena cápsula de aço
pode ser a chave pra salvar Max e Eddie.
662
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
O que me diz, Eddie, o Banido?
663
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Parece que está me convocando
pra ir a Mordor,
664
00:42:28,712 --> 00:42:31,674
e, vou ser bem sincero com você,
665
00:42:31,757 --> 00:42:33,759
acho uma péssima ideia.
666
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Mas o Condado…
667
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
O Condado está pegando fogo.
668
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
Então vamos pra Mordor.
669
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
O que é Mordor?
670
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
Pega suas coisas, cara. Vamos.
671
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
Hoje,
672
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
vamos jogar um jogo.
673
00:43:06,292 --> 00:43:08,627
As regras do jogo são bem simples.
674
00:43:08,711 --> 00:43:11,297
Fiquem no círculo de vocês.
675
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
Se sair do círculo,
676
00:43:14,633 --> 00:43:15,467
você perde.
677
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
O último que permanecer no círculo
678
00:43:20,347 --> 00:43:22,975
terá uma hora extra de tempo livre
679
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
no quarto do arco-íris.
680
00:43:27,062 --> 00:43:31,734
Vejam, apesar de estarem
competindo uns com os outros…
681
00:43:32,276 --> 00:43:33,319
Dois.
682
00:43:34,737 --> 00:43:35,613
Seis.
683
00:43:35,696 --> 00:43:39,617
…quero que tratem este jogo
com a mesma seriedade que os testes.
684
00:43:39,700 --> 00:43:40,534
Certo?
685
00:43:41,535 --> 00:43:43,495
Agora, prestem atenção.
686
00:43:44,163 --> 00:43:48,250
Se deixarem que a raiva ou as emoções
687
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
invadam seus pensamentos,
688
00:43:52,463 --> 00:43:53,589
vocês vão perder.
689
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Eu garanto.
690
00:43:56,925 --> 00:43:58,177
Entenderam?
691
00:43:59,386 --> 00:44:01,013
Sim, papai.
692
00:44:02,473 --> 00:44:03,682
Ótimo.
693
00:44:09,480 --> 00:44:10,356
Comecem.
694
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Muito bem, Dois.
695
00:44:32,920 --> 00:44:34,129
Número Seis,
696
00:44:34,713 --> 00:44:35,673
por favor,
697
00:44:35,756 --> 00:44:37,383
sente-se perto da porta.
698
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Cinco.
699
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Onze.
700
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Boa sorte.
701
00:45:54,126 --> 00:45:55,335
Comecem.
702
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Ele encontrou forças
em uma memória do passado.
703
00:46:22,863 --> 00:46:24,823
Era algo que o deixava triste,
704
00:46:24,907 --> 00:46:26,408
mas também com raiva.
705
00:46:30,746 --> 00:46:32,456
Você tem uma memória assim?
706
00:46:33,165 --> 00:46:34,917
Jane. Não!
707
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
Não! Jane!
708
00:46:59,983 --> 00:47:00,984
Ora, ora.
709
00:47:01,985 --> 00:47:03,862
Parece que temos uma nova campeã.
710
00:47:26,593 --> 00:47:28,011
Eu vos apresento…
711
00:47:28,637 --> 00:47:29,847
Kyrzran.
712
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
Estão vendo aquela torre cinza?
713
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
É o galpão do Yuri.
714
00:47:36,478 --> 00:47:37,813
Parece uma igreja.
715
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
Vamos ver se conseguimos uns milagres.
716
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
Andaram pegando
minha manteiga de amendoim.
717
00:48:09,803 --> 00:48:11,972
Não falei que fazia sucesso?
718
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Armas.
719
00:48:14,224 --> 00:48:15,601
Onde estão as armas?
720
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
- Jesus!
- Ei, na igreja não.
721
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Gostaram dessas?
Esperem só até ver meu lança-chamas.
722
00:48:28,405 --> 00:48:32,034
Não temos tempo para exibicionismo.
Precisamos ir logo.
723
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Ela é sempre mandona assim?
724
00:48:34,119 --> 00:48:35,329
Você ouviu.
725
00:48:37,247 --> 00:48:38,916
Chaves, mapa.
726
00:48:40,083 --> 00:48:41,084
Vamos.
727
00:48:43,754 --> 00:48:46,173
Então, a prisão fica aqui.
728
00:48:47,007 --> 00:48:48,926
Entre essas duas montanhas.
729
00:48:49,009 --> 00:48:52,095
- Umas duas horas de carro.
- Não estou vendo nada.
730
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
Porque não está no mapa, mas está lá.
731
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
Como saberemos que não é uma armadilha?
732
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Porque eu não preciso disso.
733
00:49:00,062 --> 00:49:05,108
Vocês querem invadir
a prisão mais letal de toda a Rússia.
734
00:49:05,901 --> 00:49:07,361
É suicídio.
735
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
Quem disse que vamos invadir?
736
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
Vão bater na porta?
737
00:49:12,491 --> 00:49:16,119
"Olá, me deixem entrar,
sou um americano barbudo e amigável."
738
00:49:18,455 --> 00:49:21,083
Algo assim mesmo.
739
00:49:21,166 --> 00:49:23,418
Não ia nos entregar ao diretor da prisão?
740
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Hoje, se eu não estiver enganado.
741
00:49:26,630 --> 00:49:29,091
Ah, agora entendi.
742
00:49:29,174 --> 00:49:33,136
Eu levo vocês como prisioneiros
e solto vocês lá dentro.
743
00:49:33,220 --> 00:49:37,891
É arriscado, loucura,
provavelmente morreremos de todo jeito,
744
00:49:37,975 --> 00:49:39,393
mas eu gostei!
745
00:49:40,477 --> 00:49:43,438
Mas, pra dar certo,
Yuri não pode estar amarrado.
746
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
Como eu entregaria prisioneiros
se eu também fosse prisioneiro?
747
00:49:47,985 --> 00:49:50,612
O diretor vai achar suspeito.
748
00:49:50,696 --> 00:49:53,198
É por isso que, a partir de agora,
749
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
você será o Murray.
750
00:49:55,534 --> 00:49:58,036
E eu serei o Yuri.
751
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Não entendi.
752
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
Relaxa.
753
00:50:05,919 --> 00:50:07,337
Seu papel não tem falas.
754
00:50:25,814 --> 00:50:28,233
Se quer passar vergonha, fique à vontade.
755
00:50:28,316 --> 00:50:31,111
Mas para que tirar
a esperança desses homens?
756
00:50:31,194 --> 00:50:32,487
Qual é o propósito?
757
00:50:32,571 --> 00:50:34,698
Eu falo a verdade. Você os ilude.
758
00:50:34,781 --> 00:50:36,199
Ilusão não, esperança.
759
00:50:36,283 --> 00:50:39,077
Acho que podemos lutar e vencer.
760
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
Tenho um filho, Mikhail.
761
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
Não posso morrer
com ele achando que sou um traidor.
762
00:50:43,623 --> 00:50:46,001
Preciso voltar pra ele, e vou conseguir.
763
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
- Ele é lerdo?
- O quê?
764
00:50:48,211 --> 00:50:51,256
Mikhail, seu filho. Ele é lerdo? Burro?
765
00:50:51,339 --> 00:50:52,466
Calem a boca.
766
00:50:52,549 --> 00:50:54,509
É inteligente. O melhor da turma.
767
00:50:54,593 --> 00:50:55,677
Calados!
768
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Então não é pai dele.
769
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Mandei irem!
770
00:50:58,013 --> 00:50:59,473
Está bêbado, americano.
771
00:50:59,556 --> 00:51:01,933
Cale a boca, se não quiser morrer logo.
772
00:51:02,017 --> 00:51:04,269
Não importa. Sei que morrerei hoje.
773
00:51:04,352 --> 00:51:07,230
Mas quer saber?
Eu sei quem sou e o que fiz,
774
00:51:07,314 --> 00:51:10,484
diferente de você e deles,
que não aceitam a verdade.
775
00:51:10,567 --> 00:51:12,903
Sabe que morreremos aqui por sua causa.
776
00:51:12,986 --> 00:51:13,945
Andem logo!
777
00:51:14,029 --> 00:51:16,114
Seu filho não é seu filho…
778
00:51:16,198 --> 00:51:17,157
Mandei se calarem!
779
00:51:17,240 --> 00:51:18,200
…e sua esposa…
780
00:51:21,536 --> 00:51:23,747
É isso aí!
781
00:51:54,694 --> 00:51:56,488
Se fizerem isso de novo,
782
00:51:57,447 --> 00:51:59,282
atiraremos na hora.
783
00:52:00,742 --> 00:52:01,827
Idiotas.
784
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
Está feliz agora, americano?
785
00:52:06,748 --> 00:52:08,333
Valeu a pena?
786
00:52:08,416 --> 00:52:09,709
Valeu a pena?
787
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
É o Demogorgon.
788
00:52:17,175 --> 00:52:20,303
Não sei como nem por que
o trouxeram pra cá, mas…
789
00:52:21,138 --> 00:52:23,014
tudo que falei é verdade.
790
00:52:23,557 --> 00:52:25,600
Ele tem apenas uma fraqueza.
791
00:52:27,310 --> 00:52:28,395
O fogo.
792
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Ele odeia fogo.
793
00:52:30,480 --> 00:52:33,233
Então, se queremos
tentar matar essa coisa,
794
00:52:33,817 --> 00:52:37,988
precisamos de combustível
e de algo para acender o fogo.
795
00:52:42,450 --> 00:52:44,828
Então quer saber se valeu a pena?
796
00:52:44,911 --> 00:52:46,371
A resposta é…
797
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
Sim, acho que valeu a pena.
798
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
Seu filho da mãe!
799
00:52:55,755 --> 00:52:58,133
Seu filho da mãe!
800
00:52:58,216 --> 00:53:01,178
Não me faça rir. Eu quebrei as costelas.
801
00:53:14,357 --> 00:53:15,400
Cornelius?
802
00:53:18,153 --> 00:53:19,112
Cornelius?
803
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Cornelius!
804
00:53:28,121 --> 00:53:30,290
- Espera, cadê o Argyle?
- Não sei.
805
00:53:30,373 --> 00:53:33,043
E três, dois…
806
00:53:36,087 --> 00:53:37,756
Senhor!
807
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
Boa, Cornelius!
808
00:53:42,052 --> 00:53:45,222
Para trás, rebelde imundo! Para trás!
809
00:53:47,933 --> 00:53:49,684
E estamos dentro.
810
00:53:49,768 --> 00:53:50,602
Cara…
811
00:53:50,685 --> 00:53:51,519
Carambola!
812
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
Carambola, você conseguiu!
813
00:53:53,271 --> 00:53:55,607
Não comemore ainda. Cadê o endereço?
814
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
Tente em "escritório".
815
00:54:01,613 --> 00:54:03,615
O que é tudo isso?
816
00:54:06,368 --> 00:54:08,370
Tanner, Tatum, saiam da frente!
817
00:54:11,831 --> 00:54:13,124
Cornelius.
818
00:54:17,003 --> 00:54:18,672
Estaria escondido no código?
819
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
- Não falou nada com nada.
- Vou rastrear o IP.
820
00:54:21,925 --> 00:54:24,928
- O "I" o quê?
- Endereço de protocolo da Internet.
821
00:54:25,011 --> 00:54:28,807
É um número único dado a toda tecnologia
conectada à Internet.
822
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
- O que é Internet?
- Nada, não.
823
00:54:31,017 --> 00:54:33,144
Vai apenas mudar o mundo.
824
00:54:41,820 --> 00:54:43,071
O que está fazendo?
825
00:54:43,154 --> 00:54:46,950
Estou buscando a geolocalização do IP.
Mineração de dados.
826
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
Tabitha!
827
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
Tabitha?
828
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Tabitha. Não!
829
00:54:59,754 --> 00:55:00,755
E corta!
830
00:55:01,339 --> 00:55:04,259
Incrível. Fenomenal!
831
00:55:04,342 --> 00:55:06,594
E, pai, o terror nos seus olhos
832
00:55:07,804 --> 00:55:08,888
parecia genuíno.
833
00:55:11,725 --> 00:55:12,934
Bingo!
834
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
Nevada?
835
00:55:14,060 --> 00:55:15,186
Pode imprimir isso?
836
00:55:15,270 --> 00:55:17,731
Não, só sei geolocalizar IPs.
837
00:55:23,611 --> 00:55:25,989
- Estava sendo sarcástica.
- Sim.
838
00:55:28,366 --> 00:55:30,618
Essas crianças vão me deixar louco.
839
00:55:34,080 --> 00:55:36,333
Oi, pai. Acho que deveria descansar.
840
00:55:40,754 --> 00:55:41,921
Sem correr!
841
00:55:49,304 --> 00:55:50,347
Dustin tem razão.
842
00:55:51,139 --> 00:55:52,849
Você é literalmente um gênio.
843
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
Acho que assustamos um gambá.
844
00:56:02,776 --> 00:56:03,693
E aí?
845
00:56:04,361 --> 00:56:05,195
Meus caras.
846
00:56:05,945 --> 00:56:06,780
Deram sorte?
847
00:56:13,620 --> 00:56:16,539
Viu isso, delegado? Estão zombando de nós.
848
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Fique calmo.
849
00:56:17,957 --> 00:56:21,419
Tem um bando de vigilantes armados
caçando crianças,
850
00:56:21,503 --> 00:56:24,631
nos desafiando abertamente,
e quer que eu fique calmo?
851
00:56:25,340 --> 00:56:26,716
Sim, fique calmo.
852
00:56:28,927 --> 00:56:30,387
Delegado, na escuta?
853
00:56:30,887 --> 00:56:32,013
Na escuta.
854
00:56:33,056 --> 00:56:35,642
Eles esconderam a van
perto da Pedra da Caveira.
855
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
Nem sinal deles.
856
00:56:36,893 --> 00:56:38,686
- Da Pedra da Caveira?
- Sim.
857
00:56:38,770 --> 00:56:42,190
- Não é um point de pegação?
- E é perto do Lago dos Amantes.
858
00:56:42,273 --> 00:56:44,359
E o que eles querem lá?
859
00:56:44,442 --> 00:56:47,195
Só há um jeito descobrir.
Esperem, estamos indo.
860
00:57:02,961 --> 00:57:04,629
Tem algo acontecendo.
861
00:57:04,712 --> 00:57:07,799
Dustin, pode ir mais devagar? Dustin?
862
00:57:09,467 --> 00:57:10,844
Acho que estamos perto.
863
00:57:11,428 --> 00:57:12,804
Cuidado aí, garotão.
864
00:57:13,555 --> 00:57:14,973
Caramba.
865
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
- Só pode ser sacanagem.
- É.
866
00:57:19,352 --> 00:57:21,604
Bem que reconheci as árvores.
867
00:57:21,688 --> 00:57:25,358
- O Lago dos Amantes.
- Isso bugou minha cabeça!
868
00:57:25,900 --> 00:57:27,444
Um portal no Lago dos Amantes?
869
00:57:27,527 --> 00:57:29,237
Quando o Demogorgon atacava,
870
00:57:29,863 --> 00:57:31,531
sempre deixava uma abertura.
871
00:57:32,615 --> 00:57:33,867
Talvez Vecna seja igual.
872
00:57:34,742 --> 00:57:36,453
Só tem um jeito de descobrir.
873
00:57:41,166 --> 00:57:43,251
- Devagar. Devagar, cara.
- Foi mal.
874
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
- Pronto.
- Só vou fazer um negocinho.
875
00:57:45,753 --> 00:57:48,089
- Obrigada.
- Assim também funciona.
876
00:57:50,925 --> 00:57:51,885
Isso, ajuda ela.
877
00:57:51,968 --> 00:57:53,178
- Wheeler.
- Valeu.
878
00:57:55,180 --> 00:57:57,182
Ei, quer nos afogar?
879
00:57:57,265 --> 00:57:59,809
Só aguenta três pessoas, no máximo.
880
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
É melhor assim.
Vocês ficam aqui com a Max.
881
00:58:02,896 --> 00:58:05,398
- Fiquem de olho em tudo.
- Fiquem vocês.
882
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
- A teoria é minha!
- Ouviu a Nance.
883
00:58:08,151 --> 00:58:09,694
- Quem pôs ela no comando?
- Eu.
884
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
Bússola.
885
00:58:16,743 --> 00:58:18,203
Ei, segura aí.
886
00:58:20,914 --> 00:58:22,457
Disse que eram só três!
887
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Foi mal.
888
00:58:25,960 --> 00:58:27,420
Estejam na cama às 21h!
889
00:58:29,797 --> 00:58:31,090
Já estou com saudade!
890
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
Por favor!
891
00:59:21,558 --> 00:59:23,351
SALA DE TESTE 1
892
00:59:24,102 --> 00:59:25,144
Por favor…
893
01:00:00,930 --> 01:00:03,141
Não pode vagar pelos corredores.
894
01:00:05,727 --> 01:00:07,145
É contra as regras.
895
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
E não é seguro.
896
01:00:10,523 --> 01:00:12,275
Você me envergonhou hoje.
897
01:00:12,358 --> 01:00:14,819
- Desculpa.
- Eu não queria te machucar.
898
01:00:16,154 --> 01:00:17,989
Você é fraca
899
01:00:18,698 --> 01:00:19,907
e patética.
900
01:00:21,659 --> 01:00:23,119
Eu estava me segurando.
901
01:00:24,746 --> 01:00:28,291
E aí faz isso comigo
na frente de todo mundo?
902
01:00:30,001 --> 01:00:31,377
Na frente do papai?
903
01:00:32,128 --> 01:00:33,171
Não.
904
01:00:42,263 --> 01:00:43,556
O que achou disso?
905
01:00:44,057 --> 01:00:45,183
Gostou?
906
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Está vendo uma luz?
907
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
Eu não.
908
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
Devem ter cortado a energia.
909
01:01:13,628 --> 01:01:14,754
Pare! Não!
910
01:01:15,630 --> 01:01:16,881
Não!
911
01:01:27,892 --> 01:01:29,852
Se contar o que fizemos ao papai,
912
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
nós te matamos.
913
01:01:47,912 --> 01:01:49,831
Está tontinha, é?
914
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Coitadinha!
915
01:02:38,588 --> 01:02:39,756
O que você fez?
916
01:02:41,924 --> 01:02:43,801
O que você fez?
917
01:02:45,428 --> 01:02:47,555
Calma. Respire fundo.
918
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
Respire bem fundo.
919
01:02:49,307 --> 01:02:51,934
Você se saiu bem, Onze. Muito bem mesmo.
920
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
Já sei o que aconteceu.
921
01:03:01,861 --> 01:03:04,030
Eu os matei, não foi, papai?
922
01:03:06,115 --> 01:03:07,325
Eu matei todos eles.
923
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
- Calma…
- Eu matei todos eles.
924
01:03:23,424 --> 01:03:26,093
Eita! Desacelera aí, gente.
925
01:03:33,726 --> 01:03:35,520
- Nossa!
- Espera.
926
01:03:37,104 --> 01:03:39,524
Eles pararam. Por que estão parando?
927
01:03:39,607 --> 01:03:40,983
Gente, o que houve?
928
01:03:41,692 --> 01:03:42,902
Falem comigo.
929
01:03:42,985 --> 01:03:43,903
O que houve?
930
01:03:44,445 --> 01:03:48,491
Dustin, sua bússola,
que já estava ruim, agora pirou de vez.
931
01:03:51,661 --> 01:03:52,870
Steve, o que é isso?
932
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Alguém precisa ir lá embaixo.
933
01:03:54,747 --> 01:03:58,334
A não ser que alguém
seja co-capitão do time de natação
934
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
ou atue como salva-vidas há três anos…
935
01:04:01,629 --> 01:04:03,923
Tem que ser eu. Sem reclamação, tá?
936
01:04:04,924 --> 01:04:07,260
Eu mesmo não estou reclamando.
937
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
Deus me livre descer aí.
938
01:04:20,648 --> 01:04:23,442
- Quando Steve ficou tão peludo?
- Não é?
939
01:04:24,026 --> 01:04:27,822
Já falei pra ele aparar a selva,
mas disse que a mulherada curte.
940
01:04:29,615 --> 01:04:30,449
Deixe-me ver.
941
01:04:30,950 --> 01:04:31,909
O quê?
942
01:04:44,088 --> 01:04:45,256
Ei.
943
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
Boa sorte.
944
01:04:46,966 --> 01:04:47,884
Valeu.
945
01:04:51,554 --> 01:04:52,388
Eca!
946
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Steve?
947
01:05:00,104 --> 01:05:01,063
Cuidado.
948
01:05:23,252 --> 01:05:25,880
Já se deram conta
que, se tiver um portal aqui,
949
01:05:25,963 --> 01:05:27,965
é tecnicamente um portal aquático?
950
01:05:30,134 --> 01:05:31,260
"Watergate".
951
01:05:58,788 --> 01:06:00,289
Quanto tempo, Wheeler?
952
01:06:00,373 --> 01:06:02,166
- Quase um minuto.
- Tá.
953
01:06:04,502 --> 01:06:06,712
Vai, Steve. Por favor!
954
01:06:10,383 --> 01:06:12,385
- Perto da água!
- Merda. Se abaixem!
955
01:06:12,969 --> 01:06:14,345
Merda.
956
01:06:14,428 --> 01:06:16,138
Aqui perto da margem.
957
01:06:54,635 --> 01:06:55,594
Jesus Cristo!
958
01:06:56,554 --> 01:06:57,430
Achei.
959
01:06:57,513 --> 01:06:59,974
- Achou?
- Sim, achei.
960
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
- Nossa!
- Dustin, você é um gênio!
961
01:07:02,268 --> 01:07:03,602
Steve achou o portal…
962
01:07:05,479 --> 01:07:08,024
- A polícia.
- Merda!
963
01:07:08,107 --> 01:07:09,817
Não podem encontrar o Eddie.
964
01:07:11,485 --> 01:07:12,445
Me acompanhem.
965
01:07:12,528 --> 01:07:13,821
Ei, policiais!
966
01:07:13,904 --> 01:07:16,532
- Max!
- Os assassinos foram por ali!
967
01:07:16,615 --> 01:07:17,867
- Merda.
- Vai!
968
01:07:17,950 --> 01:07:19,035
É uma loucura.
969
01:07:19,118 --> 01:07:21,787
Está mais para um miniportal,
mas ainda assim…
970
01:07:22,288 --> 01:07:23,706
é grandão.
971
01:07:29,211 --> 01:07:30,296
- Steve!
- Steve!
972
01:07:34,341 --> 01:07:35,968
- Steve!
- Não!
973
01:07:36,052 --> 01:07:39,263
- Que merda era aquela?
- Nancy, o que aconteceu?
974
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Jesus!
975
01:07:49,273 --> 01:07:50,524
Parem!
976
01:07:51,233 --> 01:07:52,693
Voltem aqui, ratazanas!
977
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Espera.
978
01:07:57,198 --> 01:08:00,034
- Não vai atrás dele, vai?
- Espere aqui.
979
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
- Não, Nancy!
- Nancy!
980
01:08:02,495 --> 01:08:03,454
Puta merda!
981
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
Dustin! Merda.
982
01:08:21,222 --> 01:08:22,264
Olá.
983
01:08:24,809 --> 01:08:28,062
Não. O que está fazendo?
Ela mandou esperar.
984
01:08:28,145 --> 01:08:29,146
Pois é, eu ouvi.
985
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
Ela que manda!
986
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Está brincando?
987
01:08:32,733 --> 01:08:34,110
Eu inventei essa merda.
988
01:08:34,693 --> 01:08:36,195
Não vá. Não…
989
01:08:36,737 --> 01:08:39,115
Ah, sua maldita…
990
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
Desgraçada!
991
01:08:41,283 --> 01:08:43,911
Cara, que burrice!
992
01:08:43,994 --> 01:08:45,996
É muita burrice. Merda!
993
01:12:38,145 --> 01:12:43,150
Legendas: Rebeca Passos