1 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 Где он? 2 00:00:55,138 --> 00:00:57,432 Где в этот момент был Эдди? 3 00:01:00,226 --> 00:01:01,102 Что? 4 00:01:01,686 --> 00:01:04,939 Эдди. Где был Эдди, когда ты это увидел? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 Он был… 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,402 Он был в лодке, я же сказал. 7 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Ну да. 8 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Но тогда 9 00:01:15,909 --> 00:01:18,536 кто вытащил Патрика из воды? 10 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 Что… 11 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Вы меня не слушаете. 12 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 - Вы не слушаете? - Джейсон, мы слушаем. 13 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Нет. Не слушаете. 14 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 Эдди, он… 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Эдди лишь сосуд. 16 00:01:35,929 --> 00:01:38,181 - Просто сосуд. - Сосуд? 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 Сосуд Сатаны. 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Он заключил сделку с дьяволом 19 00:01:41,601 --> 00:01:42,977 и получил его силу. 20 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Вы мне не верите. 21 00:01:50,860 --> 00:01:52,362 Мы просто пытаемся 22 00:01:53,488 --> 00:01:55,615 это осмыслить. Всё это. Понимаешь? 23 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Да. 24 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Как вы собираетесь остановить дьявола, если не верите в него? 25 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОГРУЖЕНИЕ 27 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Я могу это прекратить. 28 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 Могу избавить тебя от боли. 29 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Где девочка? 30 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Я же сказал. 31 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Я не… 32 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Я не знаю. 33 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 Есть два варианта объяснения происходящего. 34 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Вариант первый: 35 00:04:46,035 --> 00:04:51,291 этих детей убивает невидимый монстр из другого измерения. 36 00:04:52,709 --> 00:04:56,629 Вариант второй: подопечная Бреннера снова пустилась во все тяжкие, 37 00:04:56,713 --> 00:05:00,758 и теперь наш доктор и его подручные пытаются замести следы. 38 00:05:02,593 --> 00:05:05,346 Возможно, они хотят продать ее Советам. 39 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Итак, 40 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 какой вариант кажется тебе правдоподобным? 41 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Не знаю. 42 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Еще есть шанс искупить свою вину, Уоллес. 43 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Где она? 44 00:05:34,709 --> 00:05:40,423 Нет! 45 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Нет! 46 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Знаешь, что такое инсульт? 47 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 В мозг перестает поступать кровь. 48 00:06:05,740 --> 00:06:09,243 Сигналы в мозге начинают путаться, да так, 49 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 что ты можешь многое забыть: 50 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 как есть, как говорить, как ходить. 51 00:06:15,625 --> 00:06:20,463 В прошлом году в твоем мозгу произошло нечто подобное, как при инсульте. 52 00:06:21,714 --> 00:06:24,675 Но перенесший инсульт может снова научиться ходить, 53 00:06:25,176 --> 00:06:28,429 вот и ты, полагаю, способна вновь обрести всю свою силу. 54 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 Твои способности всё еще здесь. 55 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Просто нужно их вспомнить. 56 00:06:42,110 --> 00:06:46,072 Всё, что происходило в моей лаборатории, записано на пленку. 57 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Все успехи и все неудачи. 58 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 Важно, чтобы ты не просто увидела свое прошлое, 59 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 а еще раз его пережила от начала до конца. 60 00:06:59,168 --> 00:07:01,421 При этом, я уверен, можно восстановить 61 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 оборванные связи твоих сигналов. 62 00:07:04,632 --> 00:07:08,052 И, как мы вчера видели, процесс восстановления уже начался. 63 00:07:15,435 --> 00:07:19,230 Если всё это было, почему я этого не помню? 64 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Потому что не хочешь. 65 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 У нашего мозга есть механизм защиты 66 00:07:26,654 --> 00:07:30,032 от неприятных воспоминаний. 67 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 От травм. 68 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Ты давно похоронила эти воспоминания. 69 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Папа. 70 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Когда я была там, 71 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 я что-то видела. 72 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 Много крови. 73 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Всё в крови. 74 00:07:55,433 --> 00:07:57,185 Это еще одно воспоминание. 75 00:07:57,685 --> 00:07:59,020 Более мощное. 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 Из твоего подсознания. 77 00:08:02,940 --> 00:08:04,358 Это демоны, Одиннадцать. 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Демоны твоего прошлого. 79 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Поэтому действовать нужно осторожно. 80 00:08:12,658 --> 00:08:14,243 Постепенно. Не торопясь. 81 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 От воспоминания к воспоминанию. 82 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 Если поспешим, 83 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 боюсь, ты можешь заблудиться во мраке. 84 00:08:28,257 --> 00:08:29,675 А если заблудишься ты… 85 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 …нам всем конец. 86 00:09:00,081 --> 00:09:03,751 - Эрик, я отойду на пять минут. - Да ты только что отходил. 87 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 Ага. Скажи Майло, чтобы клал поменьше лука. 88 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 А можно я подожду в машине? 89 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Потому что это будет смачная такая плюха. 90 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Всё будет хорошо. 91 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 Снова этот опустошенный взгляд Эдди, полный отчаяния? Я этого не вынесу. 92 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Ничего. Он прибухнёт — и ему полегчает. 93 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 Маме помогает. 94 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 И что мы ему скажем? 95 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 «Привет, Эдди. Сначала хорошие новости. 96 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 Мы принесли тебе хавчик и пивас, который ты просил. 97 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Ах да, и еще мы нашли Векну. 98 00:09:50,965 --> 00:09:54,427 Плохая новость в том, что он в еще более жутком измерении, 99 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 а врата туда закрыты — до него не добраться. 100 00:09:57,221 --> 00:10:00,182 Он там в полной изоляции от нас, так что тебе хана. 101 00:10:00,266 --> 00:10:04,645 Я знаю, что тебе и так хана, но теперь это хана в квадрате, даже в кубе». 102 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 Погоди. Не стоит это так преподносить. 103 00:10:07,398 --> 00:10:11,861 «Мы на шаг ближе к Векне». Вот всё, что мы скажем. Важно лишь это. 104 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Видишь, Робин? Будь на позитиве. Другое дело. 105 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 Вот чёрт… 106 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Не толпитесь. 107 00:10:28,711 --> 00:10:29,712 Отойдите. 108 00:10:32,381 --> 00:10:33,215 Слышите? 109 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Идемте. Сюда. 110 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 В полицию округа Роан поступил звонок 111 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 где-то около полуночи. 112 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Сообщили, что на озере произошло убийство. 113 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 Мы с офицером Каллаханом 114 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 первыми прибыли на место происшествия. 115 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 На берегу Озера влюбленных 116 00:10:50,816 --> 00:10:53,903 в трех метрах от дома, который вы видите позади меня, 117 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 было обнаружено тело жертвы. 118 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 Это 18-летний ученик старшей школы Хоукинса 119 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Патрик МакКинни. 120 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 Его конечности… 121 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 - Боже. - …и тело были обезображены 122 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 - так же, как и у других жертв. - И где же ФБР? 123 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 - На месте преступления был очевидец… - Хотелось бы знать. 124 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 У нас орудует серийный убийца. 125 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 В совершении этого преступления мы подозреваем 126 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Эдди Мансона. 127 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Все, кто что-либо знает, обращайтесь к нам. 128 00:11:23,933 --> 00:11:24,767 Дела… 129 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Плохо дело. Очень плохо. 130 00:11:28,062 --> 00:11:33,901 Понимаю, у вас много вопросов. Я на них отвечу в два часа в ратуше. 131 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 Приглашаю туда всех жителей Хоукинса. А сейчас 132 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 прошу меня извинить — у нас много работы. 133 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 Эдди всё еще в Хоукинсе? 134 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Дастин, ты меня слышишь? Уилер? 135 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Эдди… Блин! 136 00:11:47,832 --> 00:11:48,708 Ты как там? 137 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Чувак, я по уши дерьме, это уж точно. 138 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 - Где он? - Где ты? 139 00:11:54,922 --> 00:11:56,841 Каменная Башка. Знаешь, где это? 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,636 - Да. Рядом с Корнуоллис… - И Гарретт-роуд. Я знаю, где это. 141 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 Держись. Мы идем. 142 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 16 КИЛОМЕТРОВ 143 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 144 00:12:21,657 --> 00:12:22,992 Задница затекла. 145 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 И у меня затекла. 146 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 А у вас задницы затекли? 147 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 У меня не затекла. 148 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Все должны вести себя хорошо, ясно? 149 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Ясно. А чего ты на меня смотришь? 150 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 - Я не смотрел. - Они очень набожные. 151 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Ага, и я типа духовно обогащенный. 152 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Ну да, они тоже люди духовные, только слегка в другом смысле. 153 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Привет. 154 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 Сьюзи дома? 155 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 Прочь, заморыш! 156 00:13:04,158 --> 00:13:07,495 Ты чахлый гном! Ты вяленый язык вола! 157 00:13:07,578 --> 00:13:09,789 Вот это моя тема. 158 00:13:10,372 --> 00:13:11,207 Меня сразили. 159 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Помощи прошу! 160 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 - Прекрасная игра. - Простите. 161 00:13:15,920 --> 00:13:18,297 Эй, мы ищем Сьюзи. 162 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 Вам невдомек, 163 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 что мы снимаем фильм? 164 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Продолжай. 165 00:13:26,680 --> 00:13:29,850 Давай, Табита, не выходи из образа. 166 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Привет. Мы ищем Сьюзи. 167 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 Без понятия и до лампочки. 168 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 Слишком много соли, Питер. Подумай о почках отца! 169 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Корнелиус! 170 00:13:44,198 --> 00:13:47,451 Сколько раз тебе повторять? Это не игрушка. 171 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 Идем. 172 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 Еще раз сбежишь — 173 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 скажу отцу. 174 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 А вы еще кто? 175 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Аргайл. 176 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 А ты? 177 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Иден. 178 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 - Это же как Эдем. Рай… - Ух ты! 179 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 - Мы ищем Сьюзи. - Знаешь, где она? 180 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 Третий этаж, вторая дверь слева. 181 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 И дайте за меня пинка этой эгоистичной очкастой стерве. 182 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Обязательно. 183 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Иден, я… 184 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Я дам ей пинка ради тебя… 185 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 Ради тебя я готов на всё. 186 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Ну классно, ее здесь нет. 187 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 «Дайте ей пинка». 188 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 - Сьюзи! - Да? 189 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 А вы кто такие? И какого чёрта делаете в моей комнате? 190 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 - Резонный вопрос. - Тут такое дело… 191 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 - Мы друзья Дастина. - Да. 192 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 И нам нужна твоя помощь. 193 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Тебя целый час не было. 194 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Я не рассчитал. 195 00:15:21,295 --> 00:15:22,546 Я думала, ты умер. 196 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Почти. 197 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 Мы словно попали в ад ледникового периода. 198 00:15:30,804 --> 00:15:34,308 На юге ничего, но на севере, километрах в трех, я видел дым. 199 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 Может, город. Может, дом. 200 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Там могут знать, где эта тюрьма. 201 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 А ничего, что она сверхсекретная? 202 00:15:41,023 --> 00:15:41,857 Как думаешь? 203 00:15:41,941 --> 00:15:42,775 Ну да. 204 00:15:44,777 --> 00:15:46,111 Наш друг помалкивает? 205 00:15:46,612 --> 00:15:47,780 Сам как думаешь? 206 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Недоумок! 207 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Мы уходим. Другого шанса не будет. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,256 Где тюрьма? 209 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Я же сказал. 210 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Юрий поможет за разумную цену. 211 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Мы только зря теряем время. 212 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 - Половина. - Что? 213 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 - Что? - Ты меня слышал, упрямый баран. 214 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 Половина награды. 215 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Двадцать тысяч. 216 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 - Тридцать тысяч. - Двадцать две. 217 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Двадцать пять. 218 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Хорошо. 219 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Похоже, мы с тобой наконец-то 220 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 нашли лоха! 221 00:16:35,327 --> 00:16:38,414 Думал, я на полном серьезе? Он думал, я это серьезно. 222 00:16:38,914 --> 00:16:41,250 Поверил? Купился по полной программе! 223 00:16:43,293 --> 00:16:48,007 Ты можешь надеяться лишь на одно: на то, что мы тебя оставим в живых. 224 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Ты не убийца. 225 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Да, ты прав. 226 00:16:51,468 --> 00:16:52,386 Он не убийца. 227 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 Нет. 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 А нам и не придется марать руки. 229 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Мы просто бросим тебя здесь. 230 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Потому что тут на километры ни души 231 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 и никто тебя не найдет. 232 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 По крайней мере, люди. 233 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 - Но я видел следы. - Следы. 234 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 В лесу, Юрий. 235 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Медведи. 236 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Медведи. 237 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 Видимо, ты предсказал свое будущее. 238 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Ну что, полетели отсюда, пташка? 239 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 Пока, Юрий. 240 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Стойте. 241 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Надо идти на восток, а не на север. 242 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 У меня там склад. Припасы, оружие, грузовик. 243 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 Если хотите спасти своего друга, 244 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 до тюрьмы надо добраться до ночи. 245 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 Если он, конечно, еще жив. 246 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 Вот и всё, американец. 247 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 Надеюсь, ты готов. 248 00:19:12,192 --> 00:19:13,902 Мне это снится, американец? 249 00:19:14,903 --> 00:19:18,407 Или это не сон? 250 00:19:43,599 --> 00:19:44,933 Так ведь, Проклятый? 251 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Тебе расхотелось жить? 252 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 Ага. Вроде того. 253 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Нет. 254 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Дайте угадаю. 255 00:21:34,918 --> 00:21:35,752 Этот… 256 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 Ростом под три метра? 257 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Поджарый, белая кожа? 258 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Без лица? 259 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Без глаз? 260 00:22:05,073 --> 00:22:06,158 Я такого видел. 261 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 И дрался с ним. 262 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 А то, что ты о нём думаешь… 263 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 Всё это чушь. 264 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 Знаете, почему пойманных хищников кормят живой добычей? 265 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 Потому что иначе хищнику станет скучно и он перестанет есть. 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Ему нужен охотничий азарт. 267 00:22:31,850 --> 00:22:37,147 Мы здесь не за тем, чтобы тренировать этого зверя мечами и топорами. 268 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Мы будем его развлекать. 269 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 А эта еда… 270 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Она не сделает нас сильнее. 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 Это корм 272 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 на убой. 273 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 Насыщает нас питательными веществами, которые нужны растущему зверю. 274 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 Так что ешьте, парни. 275 00:23:05,717 --> 00:23:06,551 На здоровье. 276 00:23:08,053 --> 00:23:09,679 Это ваша последняя трапеза. 277 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 В какую ячейку хотела попасть? 278 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 В третью. 279 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Поверь, 280 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 иногда бывает 281 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 полезно на некоторое время отвлечься. 282 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 Собраться с мыслями. 283 00:24:19,749 --> 00:24:20,959 Какие же мы упрямые. 284 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Знаешь, 285 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ты мне кое-кого напоминаешь. Одного моего знакомого. 286 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Угадаешь, о ком я? 287 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 Один? 288 00:24:43,398 --> 00:24:45,734 - Папа сказал, что его… - Не существует. 289 00:24:50,655 --> 00:24:52,032 Открыть тебе тайну? 290 00:24:52,699 --> 00:24:54,159 Иногда 291 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 папа не говорит правду. 292 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Один годами был со мной. 293 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Прямо здесь. 294 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 В этой самой комнате. 295 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 И где же он? 296 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 Оставим эту историю на другой раз. 297 00:25:11,218 --> 00:25:13,094 Боюсь, у нее печальный конец. 298 00:25:14,095 --> 00:25:17,641 Но он был очень похож на тебя. Ему всё тяжело давалось. 299 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 Но потом вдруг, в одночасье, 300 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 всё переменилось. 301 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 Я спросил его, что именно, и он ответил… 302 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 Сказал, что всё понял. 303 00:25:33,490 --> 00:25:36,409 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 304 00:25:38,036 --> 00:25:39,788 В том, что его огорчило. 305 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 И разозлило. 306 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Может, у тебя 307 00:25:45,544 --> 00:25:47,337 тоже есть такое воспоминание? 308 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Помнишь день, когда к тебе приходила странная женщина? 309 00:25:56,012 --> 00:25:58,098 Тогда еще Восемь была здесь. 310 00:26:01,977 --> 00:26:02,811 Та женщина 311 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 звала тебя по имени. 312 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Джейн… 313 00:26:08,191 --> 00:26:09,693 Нет! 314 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 Джейн! 315 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Это была 316 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 твоя мать. 317 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Мама мертва. 318 00:26:19,035 --> 00:26:22,080 - Она умерла, рождая меня. - Кто тебе это сказал? 319 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Папа. 320 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 Который не всегда говорит правду. 321 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Это место 322 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 и люди здесь… 323 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 …не такие, как ты думаешь. 324 00:26:43,727 --> 00:26:45,395 Доброе утро, дети. 325 00:26:45,895 --> 00:26:47,981 Доброе утро, папа. 326 00:26:48,898 --> 00:26:52,027 Сегодня вас ждет кое-что особенное. 327 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 Вы готовы? 328 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Да, папа. 329 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 Хорошо. Семнадцать, открой дверь. 330 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 - Да, папа. - Все на выход. 331 00:27:09,919 --> 00:27:10,795 Проходи. 332 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Надо было сказать ей правду. 333 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 И рискнуть всем? 334 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 Нет. 335 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Скоро она сама всё узнает. 336 00:27:53,088 --> 00:27:55,382 Говорю же, ты ведешь нас не туда. 337 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 Идем на север. Я уверен. Всё по карте. 338 00:27:57,801 --> 00:28:00,428 Каменная Башка — это где все сосутся. 339 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Ну да. И что? 340 00:28:01,513 --> 00:28:06,101 А то, что именно я раскрутил это место. Прикинь, фактически я его создал. 341 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 - Мы идем не в ту сторону. - Стив. 342 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 - Куда ты пошел? Стив! - Хватит скулить. Доверься мне. 343 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 Так, стоп. Теперь мы что, идем туда? 344 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 Блин, если из-за них мы заблудимся… 345 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 Ты чего? 346 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 Да так… 347 00:28:27,706 --> 00:28:28,748 Всё норм. Просто… 348 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Просто вспоминаю Патрика. Типа. 349 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Ага. 350 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 Всё думаю: 351 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 почему он? 352 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Помню, как-то раз 353 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 он пришел на тренировку с фингалом. 354 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 Сказал, что упал, но он явно врал. 355 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Такое ощущение, что у каждого, кого выбрал Векна, 356 00:28:53,231 --> 00:28:54,774 в жизни есть что-то такое… 357 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 - Что-то… - Что причиняет им боль. 358 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 Преследует их. 359 00:29:03,116 --> 00:29:03,950 Да. 360 00:29:05,326 --> 00:29:07,579 Я почти не знал Патрика, 361 00:29:07,662 --> 00:29:10,081 поэтому неудивительно, 362 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 что я ничего такого не замечал. 363 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 Но тебя-то я знал. 364 00:29:18,923 --> 00:29:21,509 И прости, что не оказался рядом. 365 00:29:22,010 --> 00:29:22,844 Ты не виноват. 366 00:29:23,720 --> 00:29:25,013 - Нет. - Я исчезла. 367 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 Нет. Ничего подобного. 368 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Я просто не обращал внимания. 369 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Понимаешь? 370 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 Но теперь я тебя вижу. 371 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 Я вижу тебя. 372 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 Боже, они такие милые. Так бы и затискала их до смерти. 373 00:29:45,784 --> 00:29:49,996 Если мне и суждено увидеть луч света в этом темном царстве апокалипсиса, 374 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 пусть это будет вновь вспыхнувшее пламя былой страсти, коему не дóлжно гаснуть. 375 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 Это я без всяких намеков, если что. 376 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Ну да. 377 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 А если бы и с намеком, неужели было бы так уж плохо 378 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 желать счастья своим друзьям? 379 00:30:05,553 --> 00:30:08,681 - Думаешь, я не счастлива? - Конечно, счастлива. 380 00:30:08,765 --> 00:30:11,559 Но когда в библиотеке я упомянула Джонатана, 381 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 тебя вроде бы передернуло… 382 00:30:13,269 --> 00:30:16,105 - Ничего меня не передернуло. - Ладно. 383 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 - У нас всё хорошо. - Ясно. 384 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 - Вообще супер. - Точно. 385 00:30:20,944 --> 00:30:22,028 Просто… 386 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 Он должен был приехать на каникулы, 387 00:30:28,451 --> 00:30:33,915 но в последний момент Джонатан срулил по какой-то невразумительной причине. 388 00:30:33,998 --> 00:30:38,294 И, честно говоря, я не удивлена, потому что чувствую, как он отдаляется. 389 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 Не знаю: то ли это из-за расстояния между нами, 390 00:30:41,214 --> 00:30:45,343 то ли он встретил другую, то ли еще чего. А я не могу это узнать, 391 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 потому что он, видимо, расфигачил домашний телефон. 392 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 Так что, если при упоминании его имени на моём лице слегка дрогнул мускул, 393 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 причина, возможно, кроется в этом. 394 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 Вполне резонная причина передергивания, содрогания или чего там у тебя. 395 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 Ты сказала, что желаешь счастья своим друзьям. 396 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 То есть мы с тобой вроде как подруги? 397 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Ну, типа официально. 398 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Ага. Думаю, да. 399 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Ясно. 400 00:31:19,669 --> 00:31:20,670 Бум! 401 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 Бада-бин, бада-бум! Вот она, Хендерсон. 402 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 Каменная Башка. 403 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 Выкуси, чувак. Умойся и утрись, жалкий лузер. 404 00:31:28,469 --> 00:31:29,387 Фигня какая-то. 405 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 Даже сейчас не можешь признать, что облажался. 406 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Не можешь признать, балбес. 407 00:31:34,726 --> 00:31:38,730 Я подтверждаю: ты, Дастин Хендерсон, 408 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 тот еще балбес. 409 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 Господи, мы думали, ты уже того. 410 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 Ага, я тоже. 411 00:31:46,529 --> 00:31:47,447 Я тоже. 412 00:31:51,951 --> 00:31:56,623 Вы же знали, что Мансон убивал детей? Ведь Крисси погибла в его трейлере. 413 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 Думаете, мы поверим, что его заподозрили лишь сегодня? 414 00:31:59,918 --> 00:32:03,087 Дело в том, что мы проверяем несколько версий, 415 00:32:03,171 --> 00:32:05,798 и да, по одной из них проходит Эдди Мансон. 416 00:32:05,882 --> 00:32:09,636 Сейчас мы делаем всё возможное, чтобы его найти. 417 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 И для вашей же безопасности 418 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 мы вводим строгий комендантский час. 419 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 - Что? - Это ваше решение? 420 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 - Прятаться от него? - Только этим и занимаемся. 421 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 Сколько уже дней прошло? 422 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 Почему он до сих пор не за решеткой? 423 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 Я понимаю, что вы расстроены, но обещаю: 424 00:32:28,947 --> 00:32:30,573 мы его найдем. 425 00:32:30,657 --> 00:32:31,658 Нет. 426 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Не найдете. 427 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Джейсон? 428 00:32:38,998 --> 00:32:43,670 - Сынок, может, обсудим это не здесь? - Почему? Хотите заткнуть мне рот? 429 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 Чтобы правда не вылезла наружу? 430 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 Не знаю, как остальные, 431 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 но я устал слушать эти отговорки и вранье. 432 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 - Хватит. - Да, вот и с меня хватит! 433 00:32:54,347 --> 00:32:56,224 Мы уже все сыты этим по горло. 434 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Вчера вечером… 435 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 Вчера я видел то, что не могу объяснить. 436 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 То, во что полиция не хочет верить. 437 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 И то, во что я сам не хочу верить. 438 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Но я это видел. Своими глазами. 439 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 И мне пришлось принять ужасную правду. 440 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Эти убийства — ритуальные жертвоприношения. 441 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 Мы знаем, что у нас в стране появились сатанинские секты. 442 00:33:40,226 --> 00:33:43,187 Их всё больше. Они как чума. А Эдди Мансон… 443 00:33:44,063 --> 00:33:45,898 Он возглавляет таких сектантов. 444 00:33:46,482 --> 00:33:49,068 Его секта орудует у нас в Хоукинсе. 445 00:33:49,944 --> 00:33:53,531 Пожар в торговом центре, необъяснимые смерти последние годы. 446 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Говорят, наш город проклят, но никто не знает почему. 447 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Теперь мы знаем. 448 00:33:59,662 --> 00:34:00,580 Знаем причину. 449 00:34:04,667 --> 00:34:07,462 - Они называют себя «Адским клубом». - Это бред! 450 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 «Адский клуб» никакая не секта, а кружок для задротов. 451 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 - Эрика! - Но это правда. 452 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 «Клуб». 453 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 «Просто безобидный клуб». Они хотят, чтобы вы так думали. 454 00:34:18,806 --> 00:34:19,766 Но это ложь. 455 00:34:20,266 --> 00:34:22,769 Ложь, чтобы скрыть от всех правду. 456 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 И сейчас эта секта защищает своего предводителя — Эдди. 457 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Прячет его. 458 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 Чтобы он продолжал свою кровавую жатву. 459 00:34:33,654 --> 00:34:37,283 Вчера меня переполняло чувство безысходности. 460 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 Но я вспомнил Послание к римлянам: 461 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 «Не будь побежден злом, 462 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 но побеждай зло добром». 463 00:34:47,168 --> 00:34:49,504 Бог знает, что в этом городе есть добро. 464 00:34:49,587 --> 00:34:52,215 - Много добра! Оно в этом зале! - Да! 465 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 Оно в этом зале, прямо здесь и сейчас! 466 00:34:55,676 --> 00:34:59,305 И я пришел сегодня сюда смиренно просить вас о помощи. 467 00:35:00,014 --> 00:35:01,349 Помогите в этой битве. 468 00:35:01,933 --> 00:35:05,353 Давайте изгоним это зло и вместе спасем Хоукинс. 469 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 Ну и чего вы сидите? 470 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 Вы слышали парня. 471 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Послушайте меня внимательно. 472 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 Любой, кто помешает ходу этого расследования, 473 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 будет арестован. 474 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 И мы обязательно введем комендантский час. 475 00:35:50,106 --> 00:35:55,736 На любого, кто будет замечен на улице после заката, будет составлен протокол. 476 00:35:56,362 --> 00:35:58,364 В ваше досье будет внесена запись. 477 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 Да уж, не знаю, что и сказать. 478 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 Похоже, это самая безумная история, которую я когда-либо слышала. 479 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 В это трудно поверить… 480 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 Но это правда. От и до. 481 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Я подключаюсь к этому компьютеру и нахожу место, 482 00:36:20,636 --> 00:36:23,431 в котором находится проект «Нина»? 483 00:36:23,514 --> 00:36:24,348 Именно. 484 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 А проект «Нина» — это кодовое название видеоигры? 485 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Ну, не совсем видеоигры. Это игровая приставка. 486 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Американский ответ «Нинтендо». 487 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 «Американтендо». 488 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Дурацкое название. 489 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 Ты права, дурацкое. Но, Сьюзи, она 16-битная. 490 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 Шестнадцатибитная? 491 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 - И я не в курсе? - Это совершенно секретно. 492 00:36:44,952 --> 00:36:48,289 - Это что-то вроде квеста. - Да, это рекламная акция. 493 00:36:48,372 --> 00:36:50,750 Тот, кто найдет секретное место, получит… 494 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 - «Американтендо»? - «Американтендо». 495 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 И вы на каникулах проехали 5000 километров, 496 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 чтобы выиграть приставку, о которой никто не слышал? 497 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 - Да. - Ага. 498 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 - Но это не для нас. Это для Дастина. - Точно. 499 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 Это подарок на день рождения Дастина, который через… 500 00:37:07,767 --> 00:37:09,769 Два месяца, три дня и пять часов. 501 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Сьюзи, я не собираюсь 502 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 весь день нянчиться с мелюзгой. 503 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 - Шевели булками. - Не груби! 504 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 А иначе что, гореть мне в аду? 505 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 Ты жжешь, Иден. 506 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 - Пошла вон! - Не трогай меня, дура! 507 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 Ну так что, поможешь? 508 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Ради Дастика я готова на всё, 509 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 но, к сожалению, произошло плачевное развитие событий. 510 00:37:31,040 --> 00:37:35,753 Когда я подправила оценку Дасти, меня накрыло ужасное чувство вины. 511 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Сьюзи, ты меня разочаровала. 512 00:37:37,588 --> 00:37:41,092 Отец увидел метания моей души и вырвал у меня признание. 513 00:37:41,175 --> 00:37:42,385 Я хотела ему помочь. 514 00:37:42,468 --> 00:37:45,680 Я не только проштрафилась, но и спуталась с агностиком. 515 00:37:46,264 --> 00:37:47,765 Агностиком! 516 00:37:47,848 --> 00:37:49,600 Отец был дико рассержен. 517 00:37:49,684 --> 00:37:51,477 - Ты наказана! - Он мой друг! 518 00:37:52,061 --> 00:37:53,521 - В итоге… - Отец, нет! 519 00:37:53,604 --> 00:37:55,273 …узнав ужасную правду, 520 00:37:55,773 --> 00:37:57,441 он отобрал у меня компьютер. 521 00:37:57,525 --> 00:38:00,152 А отец не из тех, кто может передумать. 522 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 Не видать мне ни компа, ни моего бедного Дастика. 523 00:38:04,073 --> 00:38:05,157 И где комп? 524 00:38:05,241 --> 00:38:07,994 У него в кабинете. Теперь он на нём работает. 525 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Причем отец работает без перерывов, а его дверь всегда заперта. 526 00:38:12,832 --> 00:38:14,083 Мне очень жаль. 527 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 Правда. 528 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 Похоже, вы зря проделали весь этот путь. 529 00:38:19,547 --> 00:38:20,881 Корнелиус! 530 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 Хотя… 531 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 Хотя? 532 00:38:27,346 --> 00:38:29,724 Есть одна задумка. Но понадобится помощь. 533 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Придется постараться. 534 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 Ладненько. 535 00:38:51,412 --> 00:38:54,123 Ребята! Вы здесь? 536 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 Ребята! 537 00:38:59,003 --> 00:39:02,381 - Они уже должны были вернуться. - Когда кончился сеанс? 538 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Четыре часа назад. 539 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Вы уж простите, но они вам соврали. 540 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 На лгунишке дымятся штанишки 541 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 Холли. 542 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Мы же не думаем, что они связаны с этим Эдди? 543 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 Полагаю, на данный момент возможно всё. 544 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 Наши дети не убийцы, Тед. 545 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Я не это имел в виду. 546 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 Постоянно передергивает мои слова. 547 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Ты звонишь в кинотеатр? 548 00:39:24,153 --> 00:39:25,071 В полицию. 549 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Я добрался до берега и попытался дозвониться до вас, но… 550 00:39:35,331 --> 00:39:37,083 …рация не работала. 551 00:39:37,166 --> 00:39:38,042 Промокла. 552 00:39:38,125 --> 00:39:40,669 Так что я сделал то, что теперь часто делаю, 553 00:39:40,753 --> 00:39:42,338 как показывают события. 554 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 Я убежал. 555 00:39:44,382 --> 00:39:47,343 А ты знаешь, во сколько произошло нападение? 556 00:39:47,426 --> 00:39:50,137 Ну да, я точно знаю время нападения. 557 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 У меня промокла не только рация. 558 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 - В 21:27. - Когда лопнули фонарики. 559 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 И что это значит? 560 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 Тот всплеск энергии произошел во время нападения Векны. 561 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 Мы еще на шаг ближе. Теперь знаем, как Векна нападает. 562 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 И откуда нападает. 563 00:40:10,282 --> 00:40:15,162 То есть можно пробраться в его логово в Изнанке и забить ему кол в сердце. 564 00:40:15,246 --> 00:40:18,582 - Если оно у него есть. - Кол? Он что, типа вампир? 565 00:40:18,666 --> 00:40:19,792 Это метафора. 566 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 И пуля сгодится? 567 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 Лучше обезглавить. 568 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Вариантов куча, вот только мы не знаем, как попасть в Изнанку. 569 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 Нам нужна Оди и ее суперсила. 570 00:40:28,300 --> 00:40:31,720 Насколько раньше было проще с Оди и ее суперсилой. 571 00:40:31,804 --> 00:40:34,056 Суперсила, ага, ты уже говорил. 572 00:40:34,140 --> 00:40:38,018 Слушайте, а Хендерсона, часом, не заколдовали? 573 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Заколдовали? Нет. Он в норме. 574 00:40:40,312 --> 00:40:41,230 Чутка странный? 575 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 На все сто. 576 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 Бум! 577 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 Бада-бада-бум. 578 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Я был прав. 579 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Каменная Башка была на севере. 580 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Что? Ты серьезно? 581 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 Вот Каменная Башка! Ты чего? 582 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Ты ошибаешься на все сто процентов. Здесь и сейчас. 583 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 Да. 584 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 И нет. 585 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 О боже… 586 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 В доме Уилеров этот компас работал правильно. 587 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 И когда мы поехали по Керли. 588 00:41:11,135 --> 00:41:13,512 Но чем дальше на восток, тем сильнее он врал. 589 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 А сейчас он вообще сошел с ума. 590 00:41:16,182 --> 00:41:18,767 Когда я вел нас сюда, я не ошибался. 591 00:41:19,602 --> 00:41:22,897 - Это компас врал. - На фига ты взял сломанный компас? 592 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Вот только он не сломан. 593 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Лукас, помнишь, что влияет на компас? 594 00:41:27,318 --> 00:41:29,278 Электромагнитное поле. 595 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 - Ага. - Простите. Я не сильна в физике. 596 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 В более сильном электромагнитном поле 597 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 стрелка будет указывать на источник этого поля. 598 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 Значит, либо где-то тут есть здоровенный магнит, либо… 599 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Это врата. 600 00:41:42,708 --> 00:41:44,752 Но мы далеко от лаборатории. 601 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 А что, если каким-то образом существуют другие врата? 602 00:41:48,339 --> 00:41:51,008 Врата, о которых мы не знаем. Врата поменьше. 603 00:41:51,091 --> 00:41:52,301 Не такие мощные. 604 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 - Врата-эсочка. - Зачем они? 605 00:41:54,094 --> 00:41:58,224 Без понятия. Ясно лишь одно: нечто сбивает компас. 606 00:41:58,307 --> 00:42:00,893 И в последний раз этим нечто были врата. 607 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 А если это так, мы сможем добраться до Векны. 608 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 И есть шанс снять проклятье с Макс. 609 00:42:07,107 --> 00:42:08,025 Куда это ты? 610 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 Эдди всё еще ищут. Мы не можем просто гулять по лесу. 611 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 Видишь эту маленькую стальную капсулу? Может, это ключ к спасению Макс и Эдди. 612 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 Что скажешь ты, Эдди Изгнанный? 613 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Скажу, что ты просишь меня пойти за тобой в Мордор. 614 00:42:29,213 --> 00:42:31,674 А это, скажу честно, как мне кажется, 615 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 очень плохая мысль. 616 00:42:34,343 --> 00:42:36,220 Но Шир… 617 00:42:36,720 --> 00:42:39,056 Шир в огне. 618 00:42:44,436 --> 00:42:45,896 В Мордор так в Мордор. 619 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 Что еще за Мордор? 620 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 Собирай манатки. Сваливаем. 621 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 Сегодня 622 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 мы сыграем в игру. 623 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 Ее правила довольно просты. 624 00:43:09,211 --> 00:43:11,338 Задача: остаться в своем круге. 625 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 Кто не сможет, 626 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 тот проиграет. 627 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 Последний, кто останется в своем круге, 628 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 получит дополнительный час свободного времени 629 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 в радужной комнате. 630 00:43:27,062 --> 00:43:31,775 И хотя состязаться вы будете друг с другом… 631 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Два. 632 00:43:34,778 --> 00:43:35,613 Шесть. 633 00:43:35,696 --> 00:43:40,326 …вы должны отнестись к дуэлям как к нашему обычному испытанию. Ясно? 634 00:43:41,035 --> 00:43:43,662 Это очень важно. 635 00:43:44,163 --> 00:43:48,375 Если позволите гневу или какой-то другой эмоции 636 00:43:48,876 --> 00:43:50,586 захватить ваши мысли, 637 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 вы проиграете. 638 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Поверьте мне. 639 00:43:56,925 --> 00:43:58,260 Всем ясно? 640 00:43:59,386 --> 00:44:01,096 Да, папа. 641 00:44:02,431 --> 00:44:03,265 Хорошо. 642 00:44:09,521 --> 00:44:10,356 Начали. 643 00:44:30,209 --> 00:44:31,460 Очень хорошо, Два. 644 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 Номер Шесть, 645 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 прошу тебя 646 00:44:35,756 --> 00:44:37,549 сесть у двери. 647 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Пять. 648 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Одиннадцать. 649 00:45:46,827 --> 00:45:47,786 Удачи. 650 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 Начали. 651 00:46:19,985 --> 00:46:22,780 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 652 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 В том, что его огорчило. 653 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 И разозлило. 654 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 У тебя есть такое воспоминание? 655 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 Джейн… Нет! 656 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 Нет! Джейн! 657 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 Так-так, 658 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 кажется, у нас новый чемпион. 659 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 Перед вами 660 00:47:28,637 --> 00:47:29,513 Кырзрань. 661 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Видите серый купол? 662 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Это склад Юрия. 663 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 Похоже на церковь. 664 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 Давайте глянем, какие там таятся чудеса. Да? 665 00:48:06,425 --> 00:48:09,094 Кто-то покусился на мое арахисовое масло. 666 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 Я ж говорил, оно весьма популярно. 667 00:48:12,890 --> 00:48:13,724 Оружие. 668 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 Где оружие? 669 00:48:21,732 --> 00:48:24,610 - Господи Иисусе. - Не поминай имя Господа всуе. 670 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Нравится, да? Это вы еще не видели мой огнемет. 671 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 У нас нет времени на экскурсию. Давай быстрее. 672 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 Она всегда так командует? 673 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 Ты слышал ее. 674 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 Ключи, карту. 675 00:48:40,083 --> 00:48:41,209 Да поживее. 676 00:48:43,795 --> 00:48:46,173 Итак, тюрьма вот здесь. 677 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 Между этими горами. 678 00:48:49,092 --> 00:48:50,928 Примерно в двух часах езды. 679 00:48:51,011 --> 00:48:52,095 Я ничего не вижу. 680 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 Ее нет на карте, но она там. 681 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 Откуда нам знать, что это не ловушка? 682 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 А зачем мне вас обманывать? 683 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 Вы хотите вломиться в тюрьму самого строгого режима моей Родины. 684 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 Это самоубийство. 685 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 А кто сказал, что мы вломимся? 686 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Хочешь вежливо зайти? 687 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 «Здрасте, впустите меня. Я дружелюбный бородач из Америки». 688 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 Вообще-то да, ты недалек от истины. 689 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 Ты же хотел передать нас начальнику. 690 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Сегодня, если не ошибаюсь. 691 00:49:26,630 --> 00:49:29,216 Теперь понятно. 692 00:49:29,299 --> 00:49:30,968 Я приведу вас как пленников, 693 00:49:31,051 --> 00:49:33,053 а потом освобожу уже внутри. 694 00:49:33,136 --> 00:49:35,681 Это рискованно, безумно, 695 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 вы всё равно, скорее всего, умрете, 696 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 но мне это нравится. 697 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 Но тогда Юрий не должен быть связан. 698 00:49:43,522 --> 00:49:45,232 Как мне передавать пленников, 699 00:49:45,315 --> 00:49:47,109 когда я сам пленник? 700 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Начальник может что-то заподозрить. 701 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 Именно поэтому с этого самого момента 702 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ты будешь Мюррэем. 703 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 А я буду Юрием. 704 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Чего-то я не догоняю. 705 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 Не переживай. 706 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 Это роль без слов. 707 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 Хочешь выставить себя дураком — валяй, 708 00:50:28,316 --> 00:50:30,777 но зачем было лишать этих людей надежды? 709 00:50:31,278 --> 00:50:32,487 Какой в этом смысл? 710 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 Ты подпитываешь их иллюзии. 711 00:50:34,781 --> 00:50:36,324 Не иллюзии, а надежды. 712 00:50:36,408 --> 00:50:39,077 Я верю, что мы можем сразиться и победить. 713 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 У меня есть сын Михаил. 714 00:50:40,871 --> 00:50:43,415 Я не допущу, чтобы он счел отца изменником. 715 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 Я хочу вернуться к нему и сделаю это. 716 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 - Он отсталый? - Что? 717 00:50:48,211 --> 00:50:51,423 Михаил, твой сын. Он отсталый? Дурачок? 718 00:50:52,507 --> 00:50:54,509 Нет, он умный. Лучший в классе. 719 00:50:55,677 --> 00:50:56,887 Тогда ты не его отец. 720 00:50:58,013 --> 00:50:59,514 Ты пьян, американец. 721 00:50:59,598 --> 00:51:01,933 Я бы умолк. Или хочешь умереть пораньше? 722 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 Не могу. Неважно. Я и так сегодня умру. 723 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 Вот только я знаю, кто я и что сделал в отличие от вас, 724 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 слабаков, которые не могут принять правду. 725 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Это из-за тебя мы здесь. 726 00:51:12,611 --> 00:51:13,945 И из-за тебя умрем. 727 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 Этот твой сын не от тебя… 728 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 А твоя жена… 729 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 Теперь доволен, американец? 730 00:52:06,832 --> 00:52:08,333 Оно того стоило? 731 00:52:08,416 --> 00:52:09,835 Стоило? 732 00:52:15,215 --> 00:52:16,550 Это Демогоргон. 733 00:52:17,175 --> 00:52:19,886 Не знаю, как и зачем они его сюда притащили, 734 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 но я сказал о нём правду. 735 00:52:24,057 --> 00:52:25,851 Хотя есть у него слабое место. 736 00:52:27,352 --> 00:52:28,395 Огонь. 737 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Он его не любит. 738 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 В общем, чтобы замочить эту тварь, 739 00:52:33,817 --> 00:52:35,026 нужно топливо. 740 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 А еще надо чем-нибудь его поджечь. 741 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 Ты спросил, стоило ли оно того. 742 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 Дай-ка подумать… 743 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Да. Полагаю, оно того стоило. 744 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Ах ты, сукин сын! 745 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 Сукин ты сын! 746 00:52:58,216 --> 00:53:01,052 Не смеши меня. У меня рёбра сломаны. Не смеши. 747 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 Корнелиус? 748 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 Корнелиус? 749 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Корнелиус! 750 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 - Стоп. Где Аргайл? - Чёрт. Не знаю. 751 00:53:30,874 --> 00:53:33,043 И три, два… 752 00:53:35,962 --> 00:53:36,796 Ну и ну! 753 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 Молодец, Корнелиус. 754 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 Прочь, дряхлый негодяй! Изыди! 755 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 И вот мы… в системе. 756 00:53:49,768 --> 00:53:53,188 Ни фига… чего себе! Надо же! У тебя получилось. 757 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 Рано радоваться. Я не вижу адреса. 758 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 «Офис». Попробуй «офис». 759 00:54:01,613 --> 00:54:03,657 Что это такое? 760 00:54:06,368 --> 00:54:08,203 Тэннер, Татум, пропустите! 761 00:54:11,998 --> 00:54:12,999 Корнелиус. 762 00:54:17,087 --> 00:54:18,672 Может, адрес скрыт в коде? 763 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 - Не говори ерунды. - Спокуха. Я отслежу IP. 764 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 Что отследишь? 765 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 Адрес в сетевом протоколе. 766 00:54:25,011 --> 00:54:28,807 У каждого устройства в интернете есть свой идентификатор. 767 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 - Что такое «интернет»? - Забей. 768 00:54:31,017 --> 00:54:33,228 Эта штука изменит мир. 769 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 А сейчас что делаешь? 770 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 Загоняю IP в программу геолокации. 771 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 Анализирую данные. 772 00:54:53,665 --> 00:54:54,624 Табита! 773 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 Табита? 774 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Табита! О нет… 775 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 Снято! 776 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 Потрясающе! Просто потрясающе! 777 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 Отец, то, как ты ужаснулся… 778 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 Так натурально! 779 00:55:11,933 --> 00:55:12,934 Бинго. 780 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 Невада? 781 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 Можешь распечатать? 782 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 Нет. Я шарю только в геолокации IP. 783 00:55:23,611 --> 00:55:25,030 Это был сарказм. 784 00:55:25,113 --> 00:55:25,989 Ага. 785 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 Рехнешься с этими детками. 786 00:55:34,080 --> 00:55:36,249 Привет, отец. Тебе бы вздремнуть. 787 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 Не бегайте! 788 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 Дастин прав. 789 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Ты настоящий гений. 790 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 Кажется, мы напугали скунса. 791 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 Моя братва. 792 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 Как успехи? 793 00:56:13,745 --> 00:56:16,539 Видели, шеф? Открыто насмехаются над нами. 794 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 Сохраняй спокойствие. 795 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 Разъяренные и вооруженные мстители охотятся на детей 796 00:56:22,003 --> 00:56:24,631 и плюют на нас. А мне сохранять спокойствие? 797 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 Сохранять. Да. 798 00:56:29,052 --> 00:56:30,261 Шеф, приём. 799 00:56:30,970 --> 00:56:32,013 Слушаю. 800 00:56:33,181 --> 00:56:36,810 Я нашел их фургон у Каменной Башки. Их самих не видно. 801 00:56:36,893 --> 00:56:38,770 - У Каменной Башки? - Ага. 802 00:56:38,853 --> 00:56:42,190 - Где подростки лобызаются? - Рядом с Озером влюбленных. 803 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 Какого чёрта они туда поперлись? 804 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 Скоро узнаем. 805 00:56:45,860 --> 00:56:47,195 Жди нас. Мы едем. 806 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 Пахнет жареным. 807 00:57:04,754 --> 00:57:07,799 Дастин, притормози. Дастин! 808 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 Думаю, мы уже близко. 809 00:57:11,428 --> 00:57:12,846 Смотри под ноги, крепыш. 810 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 О нет… 811 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 - Да ладно, блин! - Ага. 812 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 То-то я смотрю, места знакомые. 813 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Озеро влюбленных. 814 00:57:22,772 --> 00:57:25,400 Довольно неожиданно. 815 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 Врата в Озере влюбленных? 816 00:57:27,527 --> 00:57:31,406 Когда нападал Демогоргон, он всегда оставлял открытый портал. 817 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 Может, Векна тоже. 818 00:57:34,784 --> 00:57:36,369 Ну так давайте выясним. 819 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 - Не торопись. Говорю же. - Прости. 820 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 - Давай руку. - Лучше я как-нибудь сама. 821 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 - Спасибо. - Да, так тоже можно. 822 00:57:50,925 --> 00:57:53,178 - Помочь? Уилер… - Спасибо. 823 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 Стоп! Хочешь нас потопить? 824 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 Лодка рассчитана максимум на троих. 825 00:57:59,893 --> 00:58:03,730 Так будет лучше. Останьтесь с Макс. Следите за обстановкой. 826 00:58:03,813 --> 00:58:04,814 Сама следи! 827 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 - Это мой план! - Ты слышал Нэнс. 828 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 - Она теперь главная? - Да. 829 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 Компас. 830 00:58:16,784 --> 00:58:18,203 И вот это держи. 831 00:58:20,914 --> 00:58:23,750 - А как же «максимум на троих»? - Прости. 832 00:58:25,960 --> 00:58:28,004 Не шалите, дети! 833 00:58:29,797 --> 00:58:31,132 Я буду по вам скучать! 834 00:58:53,363 --> 00:58:54,405 Пожалуйста! 835 00:59:20,765 --> 00:59:23,351 ПРОЦЕДУРНАЯ 1 836 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Пожалуйста… 837 01:00:00,930 --> 01:00:03,391 Не надо бродить по коридорам. 838 01:00:05,768 --> 01:00:07,186 Это запрещено. 839 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 И небезопасно. 840 01:00:10,523 --> 01:00:13,443 - Ты меня сегодня унизила. - Прости. 841 01:00:13,526 --> 01:00:15,028 Я не хотел тебя поранить. 842 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 Ты слабая 843 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 и убогая. 844 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 Я сдерживался. 845 01:00:24,829 --> 01:00:28,291 А ты швырнула меня у всех на глазах. 846 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 На глазах у папы. 847 01:00:32,170 --> 01:00:33,171 Нет. 848 01:00:42,263 --> 01:00:43,306 Ну как ощущения? 849 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 Понравилось? 850 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Видишь огонек? 851 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 Я не вижу. 852 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 Наверное, что-то с питанием. 853 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 Не надо! Нет! 854 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 Нет! 855 01:01:27,892 --> 01:01:29,602 Если расскажешь про нас папе, 856 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 мы тебя убьем. 857 01:01:48,037 --> 01:01:49,831 Головка закружилась? 858 01:01:49,914 --> 01:01:51,207 Бедняжечка. 859 01:02:38,546 --> 01:02:39,547 Что ты натворила? 860 01:02:41,799 --> 01:02:43,801 Что ты натворила? 861 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 Успокаивайся. Дыши глубже. 862 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Сделай глубокий вдох. 863 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 Молодец, Одиннадцать. Это прогресс. 864 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 Я поняла, что случилось. 865 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 Я их убила, да, папа? 866 01:03:06,199 --> 01:03:07,325 Я всех их убила. 867 01:03:07,408 --> 01:03:10,077 - Так… - Я всех их убила. 868 01:03:23,216 --> 01:03:26,093 Стойте, ребята. Не гребите. 869 01:03:34,644 --> 01:03:35,520 Погоди-ка. 870 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 Они остановились. Почему они остановились? 871 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 Ребята, что там у вас? 872 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Отвечайте. В чём дело? 873 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 Дастин, твой компас окончательно слетел с катушек. 874 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 Стив, ты чего? 875 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Надо нырнуть и посмотреть. 876 01:03:54,747 --> 01:03:58,417 С вами в лодке капитан школьной команды пловцов 877 01:03:58,501 --> 01:04:00,837 и спасатель на воде с трехлетним стажем. 878 01:04:01,587 --> 01:04:03,506 Короче, я ныряю. Без возражений. 879 01:04:05,925 --> 01:04:07,260 У меня возражений нет. 880 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 Я тупо не хочу туда соваться. 881 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 - А Стив-то заволосатился! - Заметно? 882 01:04:24,068 --> 01:04:27,738 Я говорил ему выкосить эти джунгли, а он: «Девчонкам нравится». 883 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 Дай глянуть. 884 01:04:30,950 --> 01:04:31,784 Что? 885 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 Удачи. 886 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 Спасибо. 887 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 Гадость! 888 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Стив. 889 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 Будь осторожен. 890 01:05:23,294 --> 01:05:25,880 Кстати, народ, если там есть врата, 891 01:05:25,963 --> 01:05:27,882 то это Уотергейт — водные врата? 892 01:05:30,176 --> 01:05:31,385 Уотергейт! 893 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 Сколько прошло, Уилер? 894 01:06:00,373 --> 01:06:02,249 - Почти минута. - Ладно. 895 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 Ну же, Стив. Давай. 896 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 - Вон там! У воды! - Чёрт! Пригнитесь! 897 01:06:12,843 --> 01:06:13,678 Блин! 898 01:06:14,428 --> 01:06:15,721 С той стороны берега. 899 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 О господи! 900 01:06:56,595 --> 01:06:57,430 Я нашел. 901 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 - Нашел? - Нашел их. Да. Я нашел. 902 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 - Боже… - Дастин, ты чертов Эйнштейн. 903 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 Стив нашел врата… 904 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 - Копы. - Чёрт. 905 01:07:08,107 --> 01:07:09,900 Нельзя, чтобы они нашли Эдди. 906 01:07:11,527 --> 01:07:12,445 За мной. 907 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 Офицеры! 908 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 - Макс! - Я нашла этих негодяев! Сюда! 909 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 - Чёрт! - Вперед! 910 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 Там вообще жесть. 911 01:07:19,118 --> 01:07:23,706 Они, конечно, не такие огромные, как главные, но всё равно здоровенные. 912 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 - Стив! - Стив! 913 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 - Стив! - Нет! 914 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 - Что это за хрень? - Нэнси, что произошло? 915 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Господи! 916 01:07:49,273 --> 01:07:50,107 Стоять! 917 01:07:51,233 --> 01:07:52,860 А ну, стойте, крысеныши! 918 01:07:55,988 --> 01:07:57,114 Стой. 919 01:07:57,198 --> 01:07:59,950 - Ты же не собираешься нырять? - Ждите здесь. 920 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 - Нет, Нэнси! - Нэнси! 921 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 Вот чёрт! 922 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 Дастин! Чёрт. 923 01:08:21,222 --> 01:08:22,181 Ну привет. 924 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 Нет. 925 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 Ты чего? Она сказала ждать. 926 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 Я ее слышала. 927 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 Она главная. 928 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Шутишь? 929 01:08:32,858 --> 01:08:34,110 Я просто так ляпнула. 930 01:08:34,693 --> 01:08:35,945 Нет. Не надо… 931 01:08:36,737 --> 01:08:38,697 Ах ты… лживая… 932 01:08:39,198 --> 01:08:41,283 Твою ж… мать! 933 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 Боже, это так тупо… 934 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 Полный тупизм! Чёрт! 935 01:12:40,147 --> 01:12:43,150 Перевод субтитров: Вадим Иванков