1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 ‎เขาอยู่ไหน 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 ‎เอ็ดดี้อยู่ไหนตอนเกิดเหตุ 3 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 ‎อะไรนะ 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,145 ‎เอ็ดดี้ 5 00:01:02,771 --> 00:01:04,939 ‎เอ็ดดี้อยู่ไหนตอนที่นายเห็นเหตุการณ์นี้ 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 ‎เขาอยู่บน… 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,277 ‎อยู่บนเรือ ผมบอกไปแล้ว 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 ‎อืม 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 ‎แต่แล้ว 10 00:01:15,825 --> 00:01:18,536 ‎ใครเป็นคนยกแพทริคขึ้นจากน้ำล่ะ 11 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 ‎อะไร… 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‎คุณไม่ฟังผมเลย 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 ‎- ทำไมไม่ฟังที่ผมบอก ‎- เจสัน เราฟังนายอยู่เนี่ย 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 ‎ไม่ ไม่ฟังเลย 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 ‎เอ็ดดี้มัน… 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,345 ‎เอ็ดดี้เป็นร่างทรง 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 ‎เป็นแค่ร่างทรง 18 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 ‎ร่างทรงงั้นเหรอ 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 ‎ให้ซาตานไง 20 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 ‎มันทำสัญญากับจอมมาร เลยได้พลังมา 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 ‎คุณไม่เชื่อผม 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 ‎เราก็แค่… 23 00:01:53,488 --> 00:01:56,074 ‎กำลังทำความเข้าใจเรื่องนี้น่ะ แค่นั้น 24 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‎ใช่ 25 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 ‎พวกคุณจะไปหยุดจอมมารได้ไง ‎ถ้าไม่เชื่อว่ามันมีจริง 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 27 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ‎(บทที่ 6: ดำดิ่ง) 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 ‎ฉันทำให้มันหยุดได้นะ 29 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 ‎ฉันทำให้ความเจ็บปวดสิ้นสุดลงได้ 30 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 ‎เด็กนั่นอยู่ไหน 31 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 ‎บอกแล้วไง 32 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ‎ผมไม่… 33 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 ‎ผมไม่รู้ 34 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 ‎มีคำอธิบายสองข้อสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น 35 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‎ข้อแรก 36 00:04:46,035 --> 00:04:49,497 ‎ผีร้ายล่องหนจากอีกมิตินึง 37 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 ‎ไปฆ่าเด็กพวกนั้น 38 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 ‎ข้อสอง 39 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 ‎สัตว์เลี้ยงตัวน้อย ‎ของดร.เบรนเนอร์ออกอาละวาดอีกแล้ว 40 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 ‎และตอนนี้เขากับลูกสมุน 41 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 ‎กำลังหาทางปิดข่าว 42 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 ‎อาจเพราะหวังจะขายสัตว์เลี้ยงให้พวกโซเวียต 43 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‎ทีนี้ 44 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 ‎นายคิดว่าข้อไหนฟังขึ้นมากกว่ากันล่ะ 45 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ‎ผมไม่รู้ 46 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 ‎ยังมีโอกาสแก้ไขสิ่งที่ทำลงไปนะ คุณวอลเลซ 47 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 ‎เด็กสาวนั่นอยู่ไหน 48 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 ‎ไม่เอา 49 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 ‎อย่า! 50 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 ‎ไม่! 51 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 ‎รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นเวลาเส้นเลือดสมองอุดตัน 52 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 ‎เลือดจะไปเลี้ยงสมองไม่ได้ 53 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 ‎คลื่นสมองจะถูกรบกวน 54 00:06:07,700 --> 00:06:10,953 ‎ถึงขั้นที่จิตลืมวิธีการทำสิ่งต่างๆ ได้ 55 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ‎กินข้าว พูดคุย 56 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‎หรือเดิน 57 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 ‎ตอนที่เธอถูกทำร้ายเมื่อปีที่แล้ว 58 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 ‎ฉันเชื่อว่าคลื่นสมองเธอ ‎ก็ถูกรบกวนในแบบที่คล้ายคลึงกัน 59 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 ‎แต่คนที่เส้นเลือดสมองเคยอุดตัน ‎สามารถหัดเดินใหม่ได้ 60 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 ‎ดังนั้นเธอก็สามารถเรียก ‎พลังทั้งหมดกลับคืนมาได้อีกเช่นกัน 61 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‎ทักษะของเธอยังอยู่ข้างในนี้ 62 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‎แค่ต้องจำให้ได้ 63 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 ‎ทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้นในห้องทดลองฉัน 64 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 ‎ถูกบันทึกวิดีโอเก็บไว้ทั้งหมด 65 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 ‎ทุกความสำเร็จและทุกความล้มเหลว 66 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 ‎เธอไม่เพียงต้องเห็นอดีตของตัวเองเท่านั้น 67 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 ‎แต่ต้องกลับไปสัมผัสเหตุการณ์นั้นใหม่ด้วย 68 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 ‎เมื่อทำเช่นนั้นแล้ว ฉันเชื่อว่า 69 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 ‎เราจะซ่อมแซมคลื่นสมองที่เสียหายได้ 70 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 ‎อย่างที่ได้เห็นในคืนนี้ ‎กระบวนการนั้นได้เริ่มขึ้นแล้ว 71 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 ‎ถ้าเรื่องพวกนี้เคยเกิดขึ้นจริง 72 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 ‎ทำไมหนูจำไม่ได้ล่ะ 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 ‎เพราะเธอไม่อยากจดจำมัน 74 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 ‎สมองของเรามีกลไกป้องกันตัวเอง 75 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 ‎เพื่อปกป้องเราจากความทรงจำแย่ๆ 76 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 ‎จากเรื่องสะเทือนใจ 77 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 ‎เธอกดความทรงจำพวกนี้ลงไปเมื่อนานมาแล้ว 78 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 ‎พ่อ 79 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 ‎ตอนที่หนูอยู่ในนั้น 80 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 ‎หนูเห็นอะไรบางอย่าง 81 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 ‎มันมีเลือด 82 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 ‎มีเลือดเต็มไปหมดเลย 83 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 ‎นั่นก็เป็นอีกความทรงจำนึง 84 00:07:57,685 --> 00:08:01,355 ‎ที่ทรงพลังอย่างยิ่ง ‎มันทะลวงออกมาจากจิตใต้สำนึก 85 00:08:02,982 --> 00:08:04,358 ‎เธอมีความชั่วร้าย อีเลเว่น 86 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 ‎อดีตของเธอมีเรื่องชั่วร้าย 87 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 ‎เราจึงต้องเดินหน้าอย่างระมัดระวัง 88 00:08:12,617 --> 00:08:14,243 ‎ทีละก้าว 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 ‎ทีละความทรงจำ 90 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 ‎ถ้ารีบเร่งจนเกินไป 91 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 ‎เธออาจจะหลงเข้าไปในความมืดมิดนั้นได้ 92 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‎ถ้าเธอหลงทาง… 93 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 ‎พวกเราก็ไม่รอด 94 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 ‎นี่เอริค ขอพักห้านาทีนะ 95 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 ‎เพิ่งจะพักไม่ใช่เหรอ 96 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 ‎เออ ไปบอกไมโลสิ ‎ว่าคราวหน้าใส่หอมใหญ่ให้มันน้อยๆ หน่อย 97 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 ‎ฉันไม่ได้ป๊อดนะ แต่ขอนั่งรอในรถได้มะ 98 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 ‎เพราะมันต้องห่วยแตกบรมโคตรแน่ๆ 99 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 100 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 ‎แค่ไม่อยากเห็นเอ็ดดี้ ‎หัวใจแตกสลายอีกรอบ สงสารจับใจ 101 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 ‎อย่างน้อยเขาก็เมาย้อมใจได้นะ 102 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 ‎แม่ฉันก็ทำบ่อย 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 ‎มาซ้อมบทก่อนดีไหม 104 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 ‎"ไงเอ็ดดี้ รอบนี้บอกข่าวดีก่อนนะ 105 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 ‎เราซื้ออาหารขยะที่ผ่านมาตรฐานดัสติน ‎กับเบียร์แพ็คหกกระป๋องที่นายขอ 106 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 ‎อ้อ แล้วเราเจอเว็คนาแล้วนะ 107 00:09:50,923 --> 00:09:55,428 ‎แต่ข่าวร้ายคือมันอยู่ในมิติ ‎ที่มืดและน่าสยดสยองที่เคยเล่าให้ฟัง 108 00:09:55,511 --> 00:09:57,263 ‎แถมประตูปิดแล้ว เลยไม่มีทางเข้าไปหา 109 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 ‎เราเข้าถึงตัวมันไม่ได้เลย ‎เพราะงั้นนายก็ซวยไป 110 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 ‎และฉันรู้ว่านายซวยอยู่แล้ว 111 00:10:02,643 --> 00:10:04,770 ‎- แต่ตอนนี้ซวยคูณสองคูณสามเลย" ‎- เดี๋ยว 112 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 ‎เลือกคำพูดซอฟต์ๆ จะดีกว่าไหม 113 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 ‎"เราใกล้เจอเว็คนาไปอีกก้าว" 114 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 ‎เราจะพูดแบบนั้น เพราะนั่นคือสิ่งสำคัญ 115 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 ‎เห็นมะ โรบิน ‎หัดมองโลกแง่ดี ชีวิตเปลี่ยน 116 00:10:14,864 --> 00:10:15,698 ‎ย่ะ 117 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 ‎ฉิบหาย 118 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 ‎ไม่ต้องมามุง 119 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 ‎ถอยไปทุกคน 120 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 ‎ถอยไป 121 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ‎ไป ทางนี้ 122 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 ‎ได้มีการโทรเข้ามาแจ้งเขตโรแอน 123 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 ‎เมื่อเวลาเที่ยงคืนกว่าๆ 124 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 ‎ว่ามีเหตุฆาตกรรมที่ทะเลสาบแห่งนี้ 125 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 ‎สารวัตรคาลลาฮานกับตัวผม 126 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 ‎ได้มาถึงที่เกิดเหตุเป็นหน่วยแรก 127 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 ‎เราลงไปที่ชายฝั่งทะเลสาบเลิฟเวอร์ 128 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 ‎ห่างจากบ้านที่อยู่ข้างหลังผมนี้ไป ‎ประมาณเก้าเมตร 129 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ‎ตรงนั้นเองที่เราได้ไปเห็นเหยื่อ 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 ‎นักเรียนม.หกวัย 18 ปี ‎ของโรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์ 131 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ‎แพทริค แม็คคินนีย์ 132 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 ‎แขนขาของเขา… 133 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 ‎- คุณพระ ‎- ร่างกายของเขาบิดเบี้ยว… 134 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 ‎มัวทำอะไรกันอยู่เนี่ย ทำไมเอฟบีไอไม่มาสืบ 135 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 ‎- ในที่เกิดเหตุมีพยานเห็นเหตุ… ‎- ไหนบอกมาซิ 136 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 ‎นี่มันฆาตกรต่อเนื่องชัดๆ 137 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ‎อีกทั้งเรายังได้ระบุตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 138 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 ‎เอ็ดดี้ มันสัน 139 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 ‎หากใครมีข้อมูลอะไรก็ตามกรุณามาแจ้งเรา 140 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 ‎แย่แล้วสิ 141 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 ‎แบบนี้ไม่ดีแน่ๆ 142 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 ‎ทุกคนมีคำถามหลายข้อ ‎และผมจะพยายามตอบให้ได้มากที่สุด 143 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 ‎ณ ศาลากลางเมืองเวลาบ่ายสอง 144 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 ‎เชิญทุกคนในชุมชนฮอว์กินส์มาถามได้ ‎แต่ในตอนนี้ 145 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 ‎ผมต้องไปทำงาน ขอบคุณที่เข้าใจครับ 146 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 ‎เอ็ดดี้ยังอยู่ในเมืองฮอว์กินส์หรือเปล่า 147 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 ‎ดัสติน ได้ยินไหม วีลเลอร์ 148 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‎เอ็ดดี้ ไอ้ฉิบหาย 149 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‎นายโอเคไหม 150 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 ‎ไม่ โคตรห่างไกลจากคำว่าโอเค 151 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- นายอยู่ไหน 152 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 ‎- หินหัวกะโหลก รู้จักไหม ‎- รู้ 153 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 ‎- ใกล้คอร์นวอลลิสกับ… ‎- แกร์เร็ต เออ ฉันรู้ว่าอยู่ไหน 154 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 ‎รอก่อนนะ เรากำลังไปหา 155 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 ‎(ซอลต์เลกซิตี้ ‎16 กิโลเมตร) 156 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 ‎(เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า) 157 00:12:21,657 --> 00:12:22,992 ‎ตูดชาหมดแล้ว 158 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 ‎ตูดชาสนิท 159 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 ‎พวกนายตูดชาป่าว 160 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 ‎ของฉันไม่ชา 161 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 ‎ทุกคนทำตัวดีๆ กันด้วยนะ 162 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 ‎ทำไมต้องมองหน้าฉันตอนพูดด้วยวะ 163 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 ‎- เปล่ามองซะหน่อย ‎- พวกเขาเคร่งศาสนามาก 164 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‎ฉันก็อินเรื่องจิตวิญญาณเหมือนกันนะ 165 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 ‎อืม พวกเขาก็อินด้วย ‎แต่แค่คนละแบบกันน่ะ 166 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‎ไง 167 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 ‎ซูซี่อยู่บ้านไหม 168 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 ‎ไปให้พ้น อ้ายตัวหัว 169 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 ‎อ้ายกุ้งแห้ง อ้ายชาติช้าจังไร! 170 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 ‎ปาร์ตี้แบบนี้อั๊วะถูกใจ 171 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 ‎ข้าถูกกัด 172 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 ‎ช่วยด้วย! 173 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 ‎- แสดงได้ยอดเยี่ยมมาก ‎- ขอโทษนะ 174 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 ‎เรามาหาซูซี่ 175 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 ‎ไม่เห็นหรือไง 176 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 ‎ว่าเราถ่ายทำกันอยู่ 177 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 ‎ปัดโธ่ 178 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 ‎เอาละ สวมวิญญาณตัวละคร ‎แทบิทธ่า อย่าหลุด 179 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 ‎หวัดดี เรามาหาซูซี่ 180 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 ‎ไม่รู้ ไม่สน 181 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 ‎ใส่เกลือเยอะไปแล้วปีเตอร์ พ่อเป็นโรคไต! 182 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‎คอร์นีเลียส! 183 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 ‎ต้องให้บอกกี่ครั้งกี่หน นี่ไม่ใช่ของเล่น 184 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 ‎ไป 185 00:13:56,460 --> 00:13:58,128 ‎ถ้าหนีอีกนะ 186 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎พี่จะไปตามพ่อ 187 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 ‎นายเป็นใครยะ 188 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 ‎อาร์ไกล์ 189 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 ‎เธอล่ะ 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‎อีเด็น 191 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 ‎- เหมือนสวนสวรรค์ ‎- เหลือเชื่อ 192 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 ‎- เรามาหาซูซี่ ‎- อยู่ไหนรู้ไหม 193 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 ‎ชั้นสาม ประตูสองทางซ้าย 194 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 ‎ฝากผลักยัยสี่ตาจอมเห็นแก่ตัวให้ด้วย 195 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 ‎ได้เลย 196 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‎อีเด็น ฉัน… 197 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 ‎ฉันจะผลักซูซี่เพื่อเธอ ฉันจะ… 198 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 ‎ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 ‎เจริญ เธอไม่อยู่ในนี้ 200 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 ‎"ฝากผลัก" 201 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ‎- ซูซี่ ‎- อะไร 202 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 ‎พวกนายเป็นใคร แล้วเข้าห้องฉันทำไม 203 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 ‎- โทษที ผิดจริง ‎- ไม่ใช่ ฟังนะ 204 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ‎- เราเป็นเพื่อนดัสติน ‎- ใช่ 205 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‎เราต้องการให้เธอช่วยสุดๆ 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 ‎ไหนบอกชั่วโมงเดียว 207 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 ‎ประเมินต่ำไปหน่อย 208 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 ‎นึกว่าตายซะแล้ว 209 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 ‎ไม่ตายก็เหมือนตาย 210 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 ‎เราอยู่ในโลกันตร์นรกเย็นยะเยือก 211 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 ‎ทางใต้ไม่มีอะไร แต่ฉันเห็นควัน ‎มาจากทางเหนือห่างไปสามกิโล 212 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 ‎อาจเป็นเมืองหรือบ้านคน 213 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 ‎อาจมีคนที่รู้ว่าไอ้คุกนี่มันอยู่ที่ไหน 214 00:15:38,729 --> 00:15:40,814 ‎คุกลับสุดยอดเนี่ยนะ 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,857 ‎ถามจริง 216 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 ‎เออเนอะ 217 00:15:44,777 --> 00:15:46,528 ‎เค้นข้อมูลได้เรื่องบ้างไหม 218 00:15:46,612 --> 00:15:47,780 ‎คิดเอาเองสิ 219 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 ‎นี่! 220 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 ‎ไอ้หัวกรวย! 221 00:16:02,419 --> 00:16:04,213 ‎เราจะไปแล้วนะ โอกาสสุดท้าย 222 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 ‎คุกอยู่ไหน 223 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 ‎บอกแล้วไง 224 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 ‎ยูริจะช่วยก็ต่อเมื่อมีรางวัล 225 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‎บอกแล้ว เสียเวลาเปล่า 226 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 ‎- ครึ่งนึง ‎- อะไรนะ 227 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 ‎- อะไรนะ ‎- อย่ามาทำหูตึง ไอ้สันขวาน 228 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 ‎เงินรางวัลครึ่งนึง 229 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 ‎สองหมื่น 230 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 ‎- สามหมื่น ‎- สองหมื่นสอง 231 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 ‎สองหมื่นห้า 232 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 ‎ได้ 233 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 ‎ดูเหมือนว่าเราจะมี 234 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 ‎ไอ้สมองนิ่มว่ะ! 235 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 ‎คิดว่าฉันจะให้จริงๆ เหรอ 236 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 ‎หลงเชื่อเหรอเนี่ย 237 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 ‎หน้าเหวอเลย หลงเชื่อซะสนิท! 238 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 ‎ถ้าแกรับข้อเสนอนี้ แกจะได้แค่อย่างเดียว 239 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 ‎ได้มีชีวิตรอด 240 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 ‎แกฆ่าคนไม่ลงหรอก 241 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 ‎ใช่ ก็จริง เขาฆ่าคนไม่ลง 242 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 ‎ใช่ 243 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 ‎แค่คืองี้นะ เราไม่จำเป็นต้องฆ่าแก 244 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 ‎แค่ทิ้งไว้ตรงนี้ก็ได้ 245 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 ‎เพราะแถวนี้ไม่มีใครไปอีกหลายกิโล 246 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‎และจะไม่มีใครมาเจอแก 247 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่คน 248 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 ‎- ฉันเห็นรอยเท้าแหละ ‎- รอยเท้า 249 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 ‎ในป่า ยูริ 250 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 ‎- หมี ‎- หมี 251 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 ‎ปรากฏว่าแกทำนายอนาคตตัวเองได้ซะนี่ 252 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ‎เราบินไปกันเลยดีไหม นกน้อย 253 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 ‎บ๊ายบายนะจ๊ะยูริ 254 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 ‎เดี๋ยว 255 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 ‎ต้องไปทางตะวันออก ไม่ใช่ทางเหนือ 256 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 ‎โกดังของฉันอยู่ทางนั้น ‎มีทั้งเสบียง ปืน รถบรรทุก 257 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 ‎เราต้องไปให้ถึงคุกก่อนค่ำ 258 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‎ถ้าอยากช่วยเพื่อนให้ทันเวลา 259 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 ‎ถ้าเขาไม่ได้ตายไปแล้วนะ 260 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 ‎ออกมา 261 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‎ออกมาให้หมด 262 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 ‎เร็วๆ สิวะ ออกมา! 263 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 ‎ถึงจุดจบแล้ว ไอ้มะกัน 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 ‎หวังว่าจะพร้อมนะ 265 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 ‎มัวรออะไรอยู่ล่ะ 266 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‎เข้าไปสิ 267 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 ‎เร็วๆ สิวะ 268 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‎เดินสิ! 269 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 ‎ฉันฝันไปใช่ไหม ไอ้มะกัน 270 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ‎หรือว่านี่เป็นความจริง 271 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 ‎ไอ้มะกันเพื่อนนายเป็นอะไรของมัน 272 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 ‎มันหมดอาลัยตายอยากแล้ว 273 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 ‎และมันไม่ใช่เพื่อนฉัน 274 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎ถูกไหม พ่อคนต้องสาป 275 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 ‎นายหมดอาลัยตายอยากแล้ว 276 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 ‎เออ ประมาณนั้นแหละ 277 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 ‎ไม่ 278 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 ‎พวกมะกันมันก็เงี้ย 279 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 ‎ดีแต่ปาก เอาเข้าจริงก็จ๋อยหมด 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 ‎บอกให้มันกินซะ 281 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎ไม่งั้นมันจะพาเราซวยกันหมด 282 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 ‎เรามีศึกใหญ่รออยู่ 283 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 ‎ศึกอะไร 284 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 ‎ฉันถูกขังในนี้มาอาทิตย์นึงแล้ว 285 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 ‎คืนแรก 286 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 ‎ฉันเห็นผู้ชายหกคนเข้ามาในห้องนี้ 287 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 ‎หกคน 288 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 ‎เหมือนพวกเราเลย 289 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎ตอนเดินออกไป 290 00:20:29,811 --> 00:20:34,358 ‎ทุกคนยิ้มแป้น พุงกาง หน้ามันแผล็บ 291 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 ‎แต่ตกกลางคืน ‎พวกเขาถูกโยนเข้าไปที่ลานด้านนอก 292 00:20:39,613 --> 00:20:40,739 ‎แต่ไม่ได้เข้าไปลำพัง 293 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 ‎นายได้ยินเสียงคำรามใช่ไหม 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 ‎มันเป็นสัตว์ประหลาด 295 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 ‎จากโลกอื่น 296 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 ‎มันใช้เวลาแค่ 30 วินาที แค่ 30 วินาที 297 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 ‎แล้วทั้งหกคนนั้น… 298 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 ‎พูดอะไรไร้สาระ 299 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 ‎ถ้าพวกมันจะฆ่าเราคืนนี้ ‎จะเลี้ยงข้าวไปทำไมให้สิ้นเปลือง 300 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‎พวกมันอยากให้เราแข็งแรง 301 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 ‎จะได้มีเรี่ยวแรงไปสู้กับมัน 302 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‎เพื่อทดสอบความแกร่งของมัน 303 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 ‎ฝึกมันทำสงคราม 304 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 ‎แต่อาทิตย์ที่แล้ว คนพวกนั้นหยิบอาวุธ 305 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 ‎แล้วกระจายกันออกไปอย่างโง่เขลา 306 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 ‎เราจะสามัคคีกัน 307 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 ‎เราอาจมีโอกาส 308 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 ‎เราอาจรอดชีวิตถึงวันพรุ่งนี้ 309 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 ‎ถึงวันพรุ่งนี้! 310 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 ‎ขอเดานะ 311 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 ‎ไอ้… 312 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 ‎สัตว์ประหลาดเนี่ย 313 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 ‎สูงประมาณสามเมตร 314 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎ผิวซีดๆ บางๆ 315 00:21:43,135 --> 00:21:44,136 ‎ไม่มีใบหน้า 316 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 ‎ไม่มีตาใช่ไหม 317 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 ‎เอ้า รีบๆ แปลมาสิ 318 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 ‎รู้ได้ยังไง 319 00:22:05,073 --> 00:22:06,366 ‎เพราะเคยเห็นมาแล้ว 320 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 ‎เคยสู้ด้วย 321 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 ‎และทฤษฎีของนาย 322 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 ‎ผิดหมด 323 00:22:16,335 --> 00:22:19,421 ‎รู้ไหมทำไมเขาถึงเอาเหยื่อเป็นๆ ให้นักล่ากิน 324 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 ‎เพราะถ้าไม่ทำ นักล่ามันจะเบื่อแล้วก็หยุดกิน 325 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 ‎มันต้องการความตื่นเต้นจากการล่า 326 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 ‎พวกมันไม่ได้จะใช้เราฝึกสัตว์ประหลาด ‎ด้วยคมดาบหรือขวานหรอก 327 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 ‎แต่เรามาให้ความบันเทิงมัน 328 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 ‎และอาหารนี้น่ะ… 329 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ‎มันไม่ใช่เพื่อให้เรามีเรี่ยวแรง 330 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 ‎แต่เพื่อ 331 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 ‎ทำให้เราอ้วนพี 332 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 ‎จะได้มีสารอาหารและโปรตีน ‎ที่สัตว์ประหลาดกำลังโตอาจต้องการ 333 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 ‎เพราะงั้นก็โซ้ยซะ 334 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 ‎กินให้เอร็ดอร่อย 335 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 ‎นี่เป็นมื้อสุดท้ายก่อนตาย 336 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 ‎เล็งเลขอะไรอยู่เหรอ 337 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 ‎สาม 338 00:23:56,143 --> 00:23:57,102 ‎รู้ไหม 339 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 ‎บางครั้ง 340 00:24:01,106 --> 00:24:03,608 ‎มันก็ช่วยได้นะถ้าถอยออกมาสักครู่ 341 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 ‎ให้จิตใจปลอดโปร่ง 342 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‎ดึงดันมากเลยนะเรา 343 00:24:21,668 --> 00:24:22,711 ‎รู้ไหม 344 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ‎เธอทำให้ฉันนึกถึงคนคนนึงที่ฉันเคยสนิท 345 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 ‎ทายซิว่าใคร 346 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 ‎วันเหรอ 347 00:24:43,398 --> 00:24:45,859 ‎- พ่อบอกว่าเขาไม่… ‎- ไม่มีจริงเหรอ ฉันรู้ 348 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 ‎แต่จะบอกความลับอะไรให้นะ 349 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 ‎บางครั้ง 350 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‎พ่อก็ไม่พูดความจริง 351 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 ‎ฉันอยู่กับวันอยู่หลายปี 352 00:25:01,333 --> 00:25:02,292 ‎ตรงนี้เลย 353 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 ‎ในห้องเดียวกันนี้ 354 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 ‎เขาอยู่ไหน 355 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 ‎ไว้ค่อยเล่าให้ฟังวันหลังนะ 356 00:25:11,134 --> 00:25:13,094 ‎เกรงว่ามันจะจบไม่สวย 357 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 ‎แต่เขาเหมือนเธอมาก 358 00:25:15,680 --> 00:25:17,641 ‎จะทำอะไรก็ยากไปหมด 359 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 ‎แต่อยู่มาวันนึง เขาก็เดินเข้ามาในนี้แล้วเหมือน 360 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 ‎มีอะไรบางอย่างเปลี่ยนไป 361 00:25:24,856 --> 00:25:27,359 ‎ฉันถามเขาว่าอะไรเปลี่ยนไป เขาตอบว่า… 362 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 ‎เขาตอบว่าเขาคิดออกแล้ว 363 00:25:33,490 --> 00:25:36,576 ‎เขาได้ค้นพบความแข็งแกร่ง ‎ในความทรงจำจากอดีต 364 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 ‎เรื่องที่ทำให้เขาเศร้า 365 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 ‎แต่ก็โกรธด้วย 366 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 ‎แล้วเธอ 367 00:25:45,544 --> 00:25:47,337 ‎มีความทรงจำแบบนั้นไหม 368 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 ‎จำวันที่มีผู้หญิงแปลกๆ มาหาเธอได้ไหม 369 00:25:55,929 --> 00:25:58,098 ‎น่าจะตอนที่เอทยังอยู่ที่นี่ 370 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 ‎ผู้หญิงคนนั้น 371 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 ‎มองเธอแล้วเรียกชื่อนึง 372 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 ‎เจน ไม่! 373 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 ‎ไม่ เจน! 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 ‎นั่น 375 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 ‎คือแม่ของเธอ 376 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‎แม่ตายไปแล้ว 377 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 ‎แม่ตายตอนสร้างฉัน 378 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 ‎ใครบอกเหรอ 379 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 ‎พ่อ 380 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 ‎คนที่ไม่พูดความจริงเสมอไป 381 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 ‎สถานที่แห่งนี้… 382 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 ‎กับผู้คนที่นี่… 383 00:26:39,180 --> 00:26:40,849 ‎ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอคิด 384 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 ‎- อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ ‎- อรุณสวัสดิ์ พ่อ 385 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 ‎วันนี้ฉันมีกิจกรรมที่พิเศษมากๆ ให้พวกเธอ 386 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 ‎พร้อมไหม 387 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 ‎- ค่ะพ่อ ‎- ครับพ่อ 388 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 ‎ดี เซเว่นทีน ช่วยเปิดประตูทีซิ 389 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 ‎- ครับพ่อ ‎- ไปได้ 390 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 ‎เชิญก่อนเลย 391 00:27:24,184 --> 00:27:25,810 ‎เราน่าจะบอกความจริงเธอไปตรงๆ 392 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 ‎แล้วเสี่ยงทุกอย่างเหรอ 393 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 ‎ไม่ได้ 394 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‎เดี๋ยวเธอก็รู้เองในอีกไม่นาน 395 00:27:53,046 --> 00:27:55,382 ‎เพื่อน นายพาเราไปผิดทางแล้ว 396 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 ‎มันอยู่ทางทิศเหนือ ‎มั่นใจมาก ดูแผนที่แล้ว 397 00:27:57,801 --> 00:28:00,428 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าหินหัวกะโหลก ‎เป็นที่ที่ใครๆ ก็นิยมไปจู๋จี๋กัน 398 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‎เออ แล้วไง 399 00:28:01,513 --> 00:28:04,349 ‎ฉันเป็นคนทำให้มันเป็นที่นิยม 400 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 ‎โอเคนะ นี่คนสถาปนาเองเลย 401 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 ‎- เราเดินไปผิดทางแล้ว ‎- สตีฟ 402 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 ‎- จะไปไหน สตีฟ ‎- เลิกคร่ำครวญซะที เชื่อฉันสิ 403 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 ‎โอเค พวกนั้นจะพาเราไปทางนี้แล้วเหรอ 404 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 ‎สาบานเลย ถ้าทำเราหลงทางนะ… 405 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 ‎นี่ 406 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 ‎นายโอเคไหม 407 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 ‎อือ 408 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 ‎ฉันสบายดี แค่… 409 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‎คิดถึงแพทริคอยู่น่ะ 410 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‎อือ 411 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 ‎คือแบบ 412 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 ‎ทำไมมันเลือกเขา 413 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 ‎แต่แล้วฉันก็จำได้ว่ามีอยู่วันนึง 414 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 ‎เขาตาช้ำมาซ้อมบาส 415 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 ‎เขาบอกว่าล้ม แต่โกหกเห็นๆ 416 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‎เหมือนเหยื่อทุกรายของเว็คนา 417 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 ‎ล้วนมีเรื่องอะไรบางอย่างในชีวิต 418 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 ‎- อะไรที่… ‎- ทำร้ายเขา 419 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 ‎ตามหลอกหลอนเขา 420 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 ‎ใช่ 421 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 ‎ฉันไม่ค่อยจะสนิทกับแพทริค 422 00:29:07,537 --> 00:29:10,081 ‎มันก็เลยง่ายที่จะ 423 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 ‎ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นมั้ง 424 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 ‎แต่ฉันสนิทกับเธอ 425 00:29:18,923 --> 00:29:21,384 ‎และฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้าง 426 00:29:21,926 --> 00:29:22,844 ‎ไม่ใช่ความผิดนาย 427 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 ‎- ไม่จริง ‎- ฉันหายหน้าไปเอง 428 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 429 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 ‎ฉันแค่ไม่ได้สังเกตดีๆ 430 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 ‎โอเคนะ 431 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 ‎แต่ตอนนี้ฉันเห็นเธอแล้วนะ 432 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 ‎ฉันเห็นเธอแล้ว 433 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 ‎เอ็นดู คู่นั้นน่ารักมากเลย ‎อยากเข้าไปกอดแรงๆ 434 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 ‎ขออนุญาตมองแง่ดี ‎แม้โลกกำลังจะมอดม้วยจบสิ้นนะ 435 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 ‎แต่ฉันจิ้นคู่ถ่านไฟเก่า ‎ที่ไม่น่าจะดับไปตั้งแต่แรก 436 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 ‎ไม่ได้ตั้งใจจะสื่ออะไรนะ 437 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 ‎จ้ะ 438 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 ‎แต่ถ้าฉันสื่อจริงๆ มันจะแย่มากไหม 439 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 ‎ถ้าฉันแอบหวังให้เพื่อนๆ มีความสุข 440 00:30:05,553 --> 00:30:07,597 ‎คิดว่าฉันไม่มีความสุขงั้นเหรอ 441 00:30:07,680 --> 00:30:08,681 ‎มั่นใจว่ามี 442 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 ‎แต่วันก่อนตอนพูดถึงโจนาธานในห้องสมุด 443 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 ‎เธอสะดุ้ง หรือผงะ หรือทำแบบ… 444 00:30:13,269 --> 00:30:15,396 ‎ฉันไม่ได้สะดุ้งหรือผงะเลย 445 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 ‎- ก็ได้ ‎- ฉันกับโจนาธานรักกันดี 446 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎- เข้าใจ ‎- เราโอเค 447 00:30:18,441 --> 00:30:19,818 ‎นั่นสิ 448 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 ‎ก็แค่… 449 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 ‎ตอนแรกเขาจะมาหาช่วงปิดเทอม 450 00:30:28,451 --> 00:30:33,790 ‎แต่ถอนตัวเอาวินาทีสุดท้าย ‎แล้วอ้างเหตุผลคลุมเครือสไตล์โจนาธาน 451 00:30:33,873 --> 00:30:36,084 ‎พูดตรงๆ นะ ฉันไม่แปลกใจเลย 452 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 ‎เพราะพักนี้เหมือนเขาตีตัวออกห่าง 453 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 ‎ไม่รู้ว่าเพราะเราห่างกัน 3,000 กิโล 454 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 ‎หรือเขาไปเจอคนใหม่ หรืออะไรกันแน่ 455 00:30:43,633 --> 00:30:45,343 ‎แล้วตอนนี้จะถามก็ไม่ได้ 456 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 ‎เพราะเหมือนเขาจะ ‎ระเบิดโทรศัพท์บ้านทิ้งไปแล้ว 457 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 ‎ดังนั้นถ้าเวลาได้ยินชื่อเขา ‎กล้ามเนื้อหน้าฉันกระตุกขึ้นมานิดนึง 458 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 ‎คงเพราะอย่างนั้นแหละ 459 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 ‎ก็มีเหตุผลดีนะถ้าสะดุ้ง ผงะ หรืออะไร 460 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 ‎เธอพูดว่า "ให้เพื่อนๆ มีความสุข" 461 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 ‎นี่แปลว่าเราเป็นเพื่อนกัน 462 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 ‎จริงๆ แล้วใช่ไหม 463 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 ‎ใช่ ใช่ไหมล่ะ 464 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‎ใช่ 465 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 ‎โป๊ะเชะ 466 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 ‎โป๊ะเชะ ใช่เลย ‎ดูให้เต็มตา เฮนเดอร์สัน 467 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 ‎หินหัวกะโหลก 468 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 ‎บอกแล้วไง ไอ้เด็กอวดดีหน้าโง่ 469 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 470 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 ‎เห็นอยู่ทนโท่ยังจะเถียง 471 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 ‎ไม่ยอมรับผิดซะที ไอ้เบื๊อก 472 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 ‎ฉันเห็นด้วย 473 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 ‎นาย ดัสติน เฮนเดอร์สัน มันเป็น… 474 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 ‎ไอ้เบื๊อกทั้งแท่ง 475 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 ‎ให้ตาย นึกว่านายตายไปซะแล้ว 476 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 ‎เออ ฉันก็เหมือนกัน 477 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 ‎ฉันก็เหมือนกัน 478 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 ‎รู้มานานแค่ไหนแล้วว่า ‎เอ็ดดี้ มันสันเป็นคนฆ่าเด็กๆ 479 00:31:54,662 --> 00:31:56,664 ‎คริสซี่ถูกฆ่าในเทรลเลอร์ของเขา 480 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 ‎ยังมีหน้าจะมาหลอกเราว่า ‎เขาเพิ่งเป็นผู้ต้องสงสัยเมื่อเช้าอีก 481 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 ‎ความจริงคือทางเราตามเบาะแสหลายอย่าง 482 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 ‎และใช่ เอ็ดดี้ มันสันคือหนึ่งในนั้น 483 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 ‎และตอนนี้เรากำลังทำเต็มที่เพื่อตามหาตัวเขา 484 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 ‎ในระหว่างนี้ เพื่อความปลอดภัยของทุกท่าน 485 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ‎เราจะบังคับใช้เคอร์ฟิวที่เข้มงวด 486 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 ‎- ว่าไงนะ ‎- คิดได้แค่นี้เหรอ 487 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 ‎- ให้ซ่อนตัวเนี่ยนะ ‎- ก็ทำอยู่แล้วไหม 488 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 ‎ผ่านมาหลายวันแล้วนะ หลายวัน! 489 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 ‎เพราะงั้นบอกมาว่าทำไมยังจับมันไม่ได้ 490 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 ‎ผมเข้าใจว่าทุกท่านไม่พอใจ แต่ผมสัญญา 491 00:32:28,947 --> 00:32:30,531 ‎เราจะหาเขาให้เจอ 492 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 ‎ไม่! 493 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 ‎ไม่เจอหรอก 494 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 ‎เจสัน 495 00:32:38,915 --> 00:32:40,917 ‎เราไปคุยกันเป็นการส่วนตัวดีกว่าไหม 496 00:32:41,000 --> 00:32:43,670 ‎ทำไม อยากปิดปากผมงั้นเหรอ 497 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 ‎อยากปิดความจริงงั้นใช่ไหม 498 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 ‎ไม่รู้นะว่าคนอื่นคิดยังไง 499 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 ‎แต่ผมทนฟังข้ออ้างกับคำโกหกต่อไปไม่ไหวแล้ว 500 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 ‎- พอได้แล้ว ‎- เห็นด้วย พอกันที! 501 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‎ผมว่าทุกคนก็เอือมระอากันหมด 502 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 ‎เมื่อคืน… 503 00:33:14,283 --> 00:33:16,786 ‎เมื่อคืนผมเห็นสิ่งที่อธิบายไม่ได้ 504 00:33:18,538 --> 00:33:22,291 ‎สิ่งที่ตำรวจไม่อยากเชื่อ 505 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 ‎และสิ่งที่ผมเองก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน 506 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 ‎แต่ผมรู้ว่าเห็นอะไร ผมรู้ดี 507 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ‎และผมได้ทำใจยอมรับความจริงที่น่าสะพรึง 508 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 ‎การฆาตกรรมเหล่านี้เป็นพิธีบูชายัญ 509 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 ‎ทุกคนเคยได้ข่าวแล้วนี่ว่า ‎พวกลัทธิบูชาซาตานมันระบาดไปทั่วประเทศ 510 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 ‎เหมือนโรคร้าย 511 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 ‎และเอ็ดดี้ มันสัน 512 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 ‎เป็นเจ้าลัทธิพวกนี้ 513 00:33:46,441 --> 00:33:49,193 ‎ลัทธิที่อยู่ในเมืองฮอว์กินส์นี้เลย 514 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 ‎เหตุการณ์ไฟไหม้ห้าง 515 00:33:51,362 --> 00:33:53,531 ‎คนตายไร้ที่มาที่ไปตลอดหลายปีมานี้ 516 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 ‎บางคนบอกว่าเมืองเราต้องสาป แต่ไม่รู้เหตุผล 517 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 ‎ตอนนี้รู้แล้ว 518 00:33:59,662 --> 00:34:00,580 ‎เรารู้แล้ว 519 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 ‎พวกมันเรียกตัวเองว่าเฮลไฟร์ 520 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‎มั่วแล้ว! 521 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 ‎เฮลไฟร์ไม่ใช่ลัทธิซะหน่อย ‎มันเป็นชมรมเด็กเนิร์ดย่ะ 522 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 ‎- เอริก้า ‎- ก็มันจริงนี่ 523 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‎ชมรม 524 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 ‎ชมรมไม่มีพิษสง นั่นแหละที่พวกมันอยากให้คิด 525 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‎(ประกาศจับ) 526 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 ‎แต่มันเป็นคำโกหก 527 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 ‎คำโกหกเพื่อปกปิดความจริง 528 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 ‎และตอนนี้ไอ้ลัทธิเนี่ย ‎มันกำลังปกป้องเอ็ดดี้ที่เป็นหัวโจก 529 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 ‎ให้ที่ซุกหัวนอนมัน 530 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 ‎ปล่อยให้มันได้อาละวาดต่อไป 531 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 ‎เมื่อคืนผมหมดหวังอย่างแรงกล้า 532 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 ‎แต่แล้วก็จำคำสอนไบเบิล โรม 12:21 ได้ 533 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 ‎"อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ 534 00:34:45,124 --> 00:34:47,210 ‎แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี" 535 00:34:47,293 --> 00:34:52,215 ‎และพระเจ้ารู้ว่าเมืองนี้มีความดี ‎ความดีมหาศาล ในห้องนี้! 536 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 ‎ในห้องนี้ ตรงนี้ ตอนนี้ 537 00:34:55,676 --> 00:34:57,512 ‎วันนี้ผมมาขอด้วยความนอบน้อม 538 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 ‎มาช่วยกันเถอะครับ 539 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 ‎มาร่วมต่อสู้กับผม 540 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 ‎เราจะร่วมแรงร่วมใจกัน ‎ขับไล่ความชั่วและกอบกู้เมืองฮอว์กินส์ 541 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 ‎มัวนั่งบื้ออะไรอยู่อีกล่ะ 542 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 ‎ได้ยินเด็กมันพูดแล้วนี่ 543 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 ‎นี่ 544 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 ‎ทุกคนตั้งใจฟังผมให้ดีๆ นะ 545 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 ‎ใครก็ตามที่มาขัดขวางการสืบสวนคดีนี้ 546 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 ‎จะถูกจับกุมตัว 547 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 ‎นี่ เราจะบังคับใช้เคอร์ฟิวจริงๆ นะ 548 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 ‎ถ้าพวกคุณไม่เข้าบ้านล็อกประตู ‎ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน 549 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 ‎เจอใบสั่งแน่ 550 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 ‎แล้วจะลงประวัติถาวรด้วย 551 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 ‎โอเค ข้อมูลโอเวอร์โหลดมาก 552 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 ‎คือแบบ อาจเป็นเรื่อง ‎บ้าบอคอแตกที่สุดที่เคยได้ยินมาเลย 553 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 ‎รู้ มันเหลือเชื่อ 554 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 ‎แต่เป็นเรื่องจริง ทั้งหมดเลย 555 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 ‎ถ้าฉันโทรไปหาคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ ‎แล้วหาตำแหน่งมันได้ 556 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 ‎เราก็จะเจอที่ตั้งนีน่าโปรเจกต์งั้นเหรอ 557 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 ‎ถูกเป๊ะ 558 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 ‎และนีน่าโปรเจกต์ ‎เป็นชื่อรหัสของวิดีโอเกมเหรอ 559 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 ‎ไม่ ไม่ใช่วิดีโอเกมธรรมดา ‎แต่เป็นเกมคอนโซล 560 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 ‎ง่ายๆ ก็คือเครื่องเกมพกของอเมริกา ‎เลียนแบบนินเทนโด 561 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 ‎อเมริกันเทนโด 562 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ‎ชื่อเห่ยชะมัด 563 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 ‎เธอพูดถูก ชื่อเห่ยจริงๆ ‎แต่ซูซี่ เครื่องตั้ง 16 บิทเลยนะ 564 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 ‎สิบหกบิทเลยเหรอ 565 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 ‎- ทำไมฉันไม่เคยได้ยินมาก่อนนะ ‎- เพราะมันลับสุดยอด 566 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 ‎- เราถึงต้องทำแบบนี้ไง ‎- ใช่ เพื่อโปรโมต 567 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 ‎คนกลุ่มแรกที่หาสถานที่ลับแห่งนี้เจอจะได้รับ… 568 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 ‎- อเมริกันเทนโด ‎- อเมริกันเทนโด 569 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 ‎แปลว่าปิดเทอมนี้นายขับรถมาไกล 5,000 กิโล 570 00:36:55,963 --> 00:36:58,132 ‎เพื่อขอให้ฉันช่วยชนะเกมคอนโซล 571 00:36:58,216 --> 00:36:59,383 ‎ที่ไม่เคยมีใครรู้จักงั้นเหรอ 572 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 ‎ใช่ 573 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 ‎- แต่ไม่ใช่ให้เรานะ เราจะให้ดัสติน ‎- ใช่ 574 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 ‎ใช่เลย จะให้ดัสติน ‎ที่จริงเป็นของขวัญวันเกิด ซึ่งก็… 575 00:37:07,767 --> 00:37:09,518 ‎อีกสองเดือน สามวัน ห้าชั่วโมง 576 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 ‎ซูซี่ เธอจะทำอะไรอยู่ก็ช่าง 577 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 ‎แต่พี่ไม่ยอมเฝ้าน้องคนเดียวทั้งวันหรอกนะ 578 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 ‎- อย่ากินแรงย่ะ ‎- หยาบคาย 579 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 ‎อุ๊ยตาย พี่จะตกนรกหมกไหม้ใช่ไหม 580 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 ‎ด่าให้หงายเลย อีเด็น 581 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 ‎- ออกไปเดี๋ยวนี้ ‎- กล้าดียังไงมาแตะตัวพี่ยะ! 582 00:37:23,074 --> 00:37:24,951 ‎แล้วสรุปช่วยได้ไหม 583 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อดัสตี้บัน 584 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 ‎แต่เกรงว่าจะเกิดเรื่องร้ายขึ้นน่ะสิ 585 00:37:31,040 --> 00:37:35,795 ‎หลังเปลี่ยนเกรดของดัสตี้ ‎ความรู้สึกผิดก็สุมจิตใจ 586 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 ‎ซูซี่ พ่อผิดหวังในตัวลูกมาก 587 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 ‎พ่อดูออกว่าฉันทุกข์ใจ เลยบีบให้สารภาพบาป 588 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 ‎หนูอยากช่วยเขา 589 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 ‎ฉันไม่ได้ละเมิดกฎหมายเท่านั้น ‎แต่คบกับคนไร้ศาสนาด้วย 590 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 ‎คนไร้ศาสนา 591 00:37:47,848 --> 00:37:50,351 ‎- ไม่เคยเห็นพ่อโมโหเท่านั้นมาก่อนเลย ‎- วันนี้เป็นต้นไป 592 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 ‎ก็เขาต้องการหนูนี่นา 593 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 ‎- แน่นอนว่า… ‎- อย่านะพ่อ 594 00:37:53,604 --> 00:37:55,690 ‎หลังได้รู้ความจริงอันเลวร้าย 595 00:37:55,773 --> 00:37:57,566 ‎พ่อยึดคอมพิวเตอร์ฉันไป 596 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 ‎และพ่อเป็นคนหนักแน่น ไม่เปลี่ยนใจแน่ 597 00:38:00,194 --> 00:38:03,072 ‎ฉันคงไม่มีวันได้เห็นมัน ‎หรือดัสตี้บันสุดที่รักอีกแล้ว 598 00:38:04,115 --> 00:38:05,032 ‎คอมอยู่ไหน 599 00:38:05,116 --> 00:38:06,033 ‎ห้องอ่านหนังสือพ่อ 600 00:38:06,659 --> 00:38:07,994 ‎ตอนนี้ใช้เป็นห้องทำงาน 601 00:38:08,077 --> 00:38:12,206 ‎และพ่อทำงานตลอดเวลา ‎แล้วประตูก็ล็อกไว้ถาวร 602 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 ‎ขอโทษนะ 603 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 ‎จากใจจริง 604 00:38:16,377 --> 00:38:18,671 ‎แต่ดูท่าพวกนายจะถ่อมาไกลถึงที่นี่ซะเปล่า 605 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‎คอร์นีเลียส! 606 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 ‎ยกเว้นว่า… 607 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 ‎ยกเว้นอะไร 608 00:38:26,846 --> 00:38:28,222 ‎อาจมีหนทางก็ได้ 609 00:38:28,306 --> 00:38:29,890 ‎แต่ต้องใช้คนช่วย 610 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 ‎เยอะเลยแหละ 611 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 ‎ได้เลย 612 00:38:51,412 --> 00:38:52,955 ‎เด็กๆ 613 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 ‎อยู่ข้างล่างหรือเปล่า 614 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ‎เด็กๆ 615 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 ‎ป่านนี้น่าจะกลับมากันแล้วนะ 616 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 ‎- หนังฉายกี่โมง ‎- สี่ชั่วโมงก่อน 617 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 ‎ไม่อยากเป็นคนบอกข่าวร้ายเลย ‎แต่พวกนั้นโกหกค่ะ 618 00:39:06,552 --> 00:39:09,055 ‎- ขี้จุ๊เบเบ้ ขี้จุ๊ตาลาลา ‎- ฮอลลี่ 619 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 ‎นี่เราไม่คิดว่าเด็กๆ ‎ไปเกี่ยวข้องกับเจ้าเอ็ดดี้หรอกใช่ไหม 620 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 ‎ผมว่าตอนนี้อะไรๆ ก็เป็นไปได้ 621 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 ‎ลูกเราไม่ได้เป็นฆาตกรนะเท็ด 622 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 ‎อย่ามาบิดเบือนคำพูดผมสิ 623 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 ‎เมียผมก็นิสัยเงี้ย บิดคำพูดผมอยู่เรื่อย 624 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 ‎จะโทรไปหาโรงหนังเหรอคะ 625 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 ‎ตำรวจ 626 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 ‎พอว่ายถึงฝั่ง ฉันลองติดต่อพวกนายแล้ว 627 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 ‎แต่วิทยุพังว่ะ 628 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 ‎น้ำเข้า 629 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 ‎ฉันก็เลยทำสิ่งที่ตอนนี้ติดเป็นนิสัยไปซะแล้ว 630 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 ‎โกยแน่บ 631 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 ‎รู้ไหมว่ามันโจมตีกี่ทุ่ม 632 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 ‎เออ รู้สิ รู้ไปถึงนาทีเลย 633 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 ‎วิทยุไม่ใช่ของชิ้นเดียวที่น้ำเข้า 634 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 ‎- สามทุ่ม 27 ‎- ตอนไฟฉายเราระเบิดเถิดเทิง 635 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 ‎ไม่เข้าใจ แปลว่าอะไร 636 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 ‎พลังงานพลุ่งพล่านเพราะเว็คนาโจมตีแพทริค 637 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 ‎ใกล้เข้าไปอีกก้าว ‎ตอนนี้รู้แล้วว่าเว็คนาโจมตียังไง 638 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 ‎และโจมตีจากที่ไหน 639 00:40:10,282 --> 00:40:13,577 ‎งั้นเราก็แค่ต้องแอบเข้าไป ‎ที่รังของมันในโลกกลับด้าน 640 00:40:13,661 --> 00:40:15,162 ‎แล้วตอกลิ่มทะลุหัวใจมัน 641 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 ‎มันมีหัวใจป่าวเถอะ 642 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 ‎ตอกลิ่มเหรอ อย่าบอกนะว่ามันเป็นแวมไพร์ 643 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 ‎- แค่เปรียบเทียบย่ะ ‎- ยิงเอาก็ได้ใช่มะ 644 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 ‎ฉันว่ากุดหัวเลยดีกว่า 645 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 ‎ฉันว่าทำทุกข้อ แต่ถ้าไม่เจอ ‎ทางเข้าโลกกลับด้านก็ยังทำไม่ได้ 646 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 ‎อยากให้แอลได้พลังคืนมาจังเลย 647 00:40:28,300 --> 00:40:29,885 ‎เมื่อก่อนสู้ง่ายกว่าเยอะ 648 00:40:29,969 --> 00:40:31,720 ‎เรามีเด็กคนนึงที่มีพลังวิเศษ 649 00:40:31,804 --> 00:40:34,056 ‎พลังวิเศษ เออ เล่าไปละ 650 00:40:34,140 --> 00:40:38,352 ‎เฮ้ย เฮนเดอร์สันไม่ได้ถูกสาปใช่ไหม 651 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 ‎ถูกสาปเหรอ ไม่หรอก เขาสบายดี 652 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 ‎แต่ถ้าพูดถึงทางจิต 653 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 ‎ป่วยสุดๆ 654 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 ‎ป้าด! 655 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 ‎เป๊าะแป๊ะ ใช่เลย 656 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 ‎ฉันถูกแล้ว 657 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‎หินหัวกะโหลกอยู่ทิศเหนือจริง 658 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 ‎ถามจริง ยังจะมาแถ 659 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 ‎นี่หินหัวกะโหลกเนี่ย จบนะ 660 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 ‎นายผิดชัวร์ๆ ล้านเปอร์ ตอนนี้เลย 661 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 ‎ใช่ 662 00:41:03,836 --> 00:41:05,254 ‎และไม่ 663 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 ‎กูเพลีย 664 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 ‎เข็มทิศอันนี้ชี้ทิศถูกต้อง ‎ตอนเราออกจากบ้านวีลเลอร์ 665 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 ‎ตอนขึ้นรถที่ถนนเคิร์ลลี่ก็ชี้ถูก 666 00:41:11,135 --> 00:41:13,512 ‎แต่ยิ่งเรามาทางตะวันออกมันก็ยิ่งเพี้ยน 667 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 ‎ตอนนี้มันชี้มั่วมาก 668 00:41:16,182 --> 00:41:18,934 ‎ตอนฉันพาเรามาที่นี่ ฉันไม่ได้นำทางผิด 669 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 ‎ผิดที่เข็มทิศ 670 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 ‎นายใช้อุปกรณ์ที่พัง ยังไงนายก็ผิด 671 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 ‎แต่มันไม่ได้พัง 672 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 ‎ลูคัส จำได้ไหมว่าอะไรมีผลต่อเข็มทิศ 673 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 ‎สนามแม่เหล็กไฟฟ้า 674 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 ‎- ใช่ ‎- โทษนะ คงโดดเรียนตอนสอนเรื่องนั้นพอดี 675 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 ‎เมื่อมีสนามแม่เหล็กไฟฟ้าที่ทรงพลังกว่า 676 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 ‎เข็มจะหันไปหาพลังงานนั้น 677 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 ‎เพราะงั้นแถวนี้น่าจะมี ‎แม่เหล็กก้อนใหญ่เบิ้ม ไม่ก็… 678 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 ‎มีประตูมิติ 679 00:41:42,708 --> 00:41:44,752 ‎แต่เราไม่ได้อยู่ใกล้ห้องทดลองสักนิด 680 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 ‎แต่ถ้าเกิดว่ามีประตูอีกบานล่ะ 681 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 ‎ประตูที่เราไม่รู้มาก่อน 682 00:41:50,090 --> 00:41:52,301 ‎มันต้องเล็กกว่า พลังอ่อนกว่ามาก 683 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 ‎- ประตูกะทัดรัด ‎- ได้ไง ทำไม 684 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 ‎ไม่รู้ รู้แค่ว่ามีอะไรบางอย่าง ‎ที่ก่อให้เกิดการรบกวนครั้งนี้ 685 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 ‎และครั้งก่อนที่เราเจอแบบนี้ ‎มันเกิดจากประตูมิติ 686 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 ‎แล้วก็ขอให้ใช่ทีเถอะ ‎เราจะได้มีทางไปหาเว็คนา 687 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 ‎และมีโอกาสปลดปล่อยแม็กซ์จากคำสาป 688 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 ‎จะไปไหน 689 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 ‎นี่ เฮ้ย 690 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 ‎ตำรวจยังล่าตัวเอ็ดดี้อยู่นะ ‎ไปเดินป่ากันได้ซะที่ไหน 691 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 ‎แคปซูลเหล็กอันเล็กๆ นี่ ‎อาจเป็นกุญแจที่จะช่วยได้ทั้งแม็กซ์และเอ็ดดี้ 692 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 ‎เจ้าว่าเยี่ยงไร เอ็ดดี้ผู้ถูกเนรเทศ 693 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 ‎ฉันว่านายกำลังขอให้ฉันติดตามนายไปมอร์ดอร์ 694 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 ‎ซึ่งขอบอกตรงๆ เลยนะ 695 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 ‎ฉันว่าเป็นความคิดที่แย่สุดๆ 696 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 ‎แต่ว่าไชร์… 697 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 ‎ไชร์กำลังลุกเป็นไฟ 698 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 ‎งั้นไปมอร์ดอร์กันเถอะ 699 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 ‎มอร์ดอร์คืออะไรวะ 700 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 ‎รีบหยิบของเลย ไป 701 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 ‎วันนี้ 702 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ‎เราจะมาเล่นเกมกัน 703 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 ‎กติกาเกมนี้ง่ายมาก 704 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 ‎ให้ยืนในวงกลมของตัวเอง 705 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 ‎ถ้าออกมาละก็ 706 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‎เธอจะแพ้ 707 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 ‎คนสุดท้ายที่ยังยืนอยู่ในวงกลมของตน 708 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 ‎จะได้เวลาว่างเพิ่มอีกหนึ่งชั่วโมง 709 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 ‎ให้ไปเล่นในห้องสายรุ้ง 710 00:43:27,062 --> 00:43:31,734 ‎ทีนี้ ถึงแม้ว่าเราจะแข่งขันกันเอง… 711 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 ‎ทู 712 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 ‎ซิกซ์ 713 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเธอคิดว่า ‎เกมนี้ต่างจากบททดสอบอื่นที่เคยทำ 714 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 ‎นะ 715 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 ‎ทีนี้ ข้อนี้สำคัญมาก 716 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 ‎ถ้าเธอปล่อยให้โทสะหรืออารมณ์ 717 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 ‎ครอบงำความคิดละก็ 718 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 ‎เธอจะแพ้ 719 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 ‎ฉันสัญญา 720 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 ‎เข้าใจไหม 721 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 ‎- เข้าใจค่ะพ่อ ‎- เข้าใจครับพ่อ 722 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 ‎ดี 723 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 ‎เริ่มได้ 724 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 ‎เก่งมาก ทู 725 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 ‎ซิกซ์ 726 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 ‎เชิญ 727 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 ‎ไปนั่งข้างประตู 728 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 ‎ไฟว์ 729 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 ‎อีเลเว่น 730 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 ‎โชคดีนะ 731 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 ‎เริ่มได้ 732 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 ‎เขาได้ค้นพบความแข็งแกร่ง ‎ในความทรงจำจากอดีต 733 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 ‎เรื่องที่ทำให้เขาเศร้า 734 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 ‎แต่ก็โกรธด้วย 735 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 ‎เธอมีความทรงจำแบบนั้นไหม 736 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 ‎เจน ไม่! 737 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 ‎ไม่นะ เจน! 738 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 ‎แหมๆ 739 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 ‎ดูเหมือนเราจะมีผู้ชนะคนใหม่แล้วสิ 740 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 ‎ฉันขอเสนอ… 741 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 ‎คีร์ยัน 742 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 ‎เห็นหอคอยสีเทาตรงนั้นไหมล่ะ 743 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 ‎นั่นคือโกดังของยูริ 744 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 ‎หน้าตาอย่างกับโบสถ์ 745 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 ‎ไปดูกันดีกว่าว่าข้างในมีปาฏิหาริย์อะไรบ้าง 746 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 ‎มีคนแอบมากินเนยถั่วฉันซะนี่ 747 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 ‎เป็นที่นิยมมาก อย่างที่บอกไปแล้ว 748 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 ‎อาวุธ 749 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 ‎อาวุธอยู่ไหน 750 00:48:21,732 --> 00:48:24,610 ‎- แม่เจ้าโว้ย ‎- นี่ อย่าพูดคำหยาบในโบสถ์สิ 751 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 ‎ถูกใจไหมล่ะ รอได้เห็นปืนพ่นไฟฉันก่อนเถอะ 752 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 ‎เราไม่มีเวลามาดูของสะสมนะ ‎เราต้องรีบไปแล้ว 753 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 ‎เจ้ากี้เจ้าการแบบนี้ตลอดเลยไหม 754 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 ‎ได้ยินแล้วนี่ 755 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 ‎กุญแจ แผนที่ 756 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 ‎ให้ไว 757 00:48:43,795 --> 00:48:46,173 ‎เอาละ คุกอยู่ตรงนี้ 758 00:48:47,007 --> 00:48:48,926 ‎ระหว่างภูเขาสองลูกนี้ 759 00:48:49,009 --> 00:48:52,095 ‎- ขับรถราวสองชั่วโมงถึง ‎- ไม่เห็นมีอะไรเลย 760 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 ‎เพราะแผนที่ไม่ได้บอก แต่มันอยู่ตรงนั้นแหละ 761 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‎เราจะรู้ได้ไงว่าแกไม่ได้ล่อเราไปติดกับดัก 762 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 ‎ก็ไม่เห็นจำเป็นต้องล่อ 763 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 ‎พวกแกอยากบุกเข้าไป ‎ในคุกที่อันตรายที่สุดในมาตุภูมิ 764 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 ‎ฆ่าตัวตายชัดๆ 765 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 ‎ใครบอกว่าจะบุกเข้าไป 766 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 ‎จะไปเคาะประตูงั้นเหรอ 767 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 ‎"สวัสดีครับ ขอเข้าไปหน่อย ‎ผมเป็นไอ้มะกันใจดีหนวดรุงรัง" 768 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 ‎อะไรทำนองนั้นแหละ ถูกต้อง 769 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 ‎แกตั้งใจไว้ว่าจะส่งตัวเราให้ผู้คุม 770 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 ‎วันนี้ด้วยนี่ ถ้าจำไม่ผิดนะ 771 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 ‎เข้าใจแล้ว 772 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 ‎ฉันพาแกเข้าไปในฐานะนักโทษ 773 00:49:31,051 --> 00:49:35,681 ‎แล้วค่อยปล่อยตัวตอนอยู่ข้างใน ‎เป็นแผนที่เสี่ยง บ้าบิ่น 774 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 ‎แกน่าจะตายอยู่ดี 775 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 ‎แต่โดนใจ 776 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 ‎แต่ถ้าจะอยากทำสำเร็จ มัดมือยูริแบบนี้ไม่ได้นะ 777 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 ‎จะให้เอาตัวนักโทษไปส่งได้ไง 778 00:49:45,315 --> 00:49:47,317 ‎ถ้าฉันเป็นนักโทษซะเอง 779 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 ‎ผู้คุมอาจจับพิรุธได้นะ 780 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 ‎เพราะฉะนั้น จากนี้เป็นต้นไป 781 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ‎แกจะเป็นเมอร์เรย์ 782 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 ‎ส่วนฉันจะเป็นยูริ 783 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‎ไม่เข้าใจ 784 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 ‎ไม่ต้องห่วง 785 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 ‎ตัวละครไม่มีบทพูด 786 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 ‎ถ้านายอยากจะโง่ ‎ก็เชิญโง่ไปคนเดียวไม่มีใครว่า 787 00:50:28,316 --> 00:50:31,111 ‎แต่ทำไมต้องบั่นทอน ‎ความหวังกำลังใจคนพวกนี้ด้วย 788 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 ‎ทำไปเพื่ออะไร 789 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 ‎ฉันแค่พูดความจริง นายไปส่งเสริมความเชื่อผิดๆ 790 00:50:34,781 --> 00:50:36,324 ‎ไม่ใช่ความเชื่อผิดๆ ความหวัง 791 00:50:36,408 --> 00:50:39,077 ‎ฉันเชื่อว่าเราสู้ได้ เราชนะได้ 792 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 ‎ฉันมีลูกชาย มิคาอิล 793 00:50:40,954 --> 00:50:43,415 ‎ฉันจะตายจากไป ‎ทิ้งให้ลูกคิดว่าพ่อเป็นคนขายชาติไม่ได้ 794 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 ‎ฉันต้องกลับไปหาลูก ฉันจะกลับไปหาลูก 795 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 ‎- เขาหัวช้ามะ ‎- ว่าไงนะ 796 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 ‎มิคาอิลลูกนายน่ะ ‎หัวช้าไหม โง่หรือเปล่า 797 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 ‎เลิกคุยกันได้แล้ว 798 00:50:52,549 --> 00:50:54,509 ‎ไม่ เขาฉลาดมาก ที่หนึ่งของห้อง 799 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 ‎หุบปาก! 800 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 ‎งั้นนายไม่ใช่พ่อแล้วแหละ 801 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 ‎บอกให้เดินไป! 802 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 ‎นายเมาแล้ว ไอ้มะกัน 803 00:50:59,639 --> 00:51:01,933 ‎หยุดพูดซะถ้าไม่อยากชะตาขาดเร็วขึ้น 804 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 ‎ไม่ได้ว่ะ มันไม่สำคัญเหรอ ‎ยังไงก็ตายวันนี้อยู่ดี 805 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 ‎แต่อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นใคร ‎เคยทำอะไรไว้ ไม่เหมือนแก 806 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 ‎กับคนพวกนี้ที่ไม่กล้ายอมรับความจริง 807 00:51:10,567 --> 00:51:12,903 ‎เราต้องมาอยู่ในนี้ก็เพราะแก แกจะตาย 808 00:51:12,986 --> 00:51:13,945 ‎รีบเดินไปสิวะ! 809 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 ‎ลูกชายแกไม่ใช่ลูกแท้ๆ… 810 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 ‎บอกให้เงียบไง! 811 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 ‎และเมียแก… 812 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 ‎อัดมันเลย! 813 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 ‎ถ้าทำแบบนั้นอีก 814 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 ‎เราจะยิงแกทันที 815 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 ‎ไอ้เปรต 816 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 ‎พอใจหรือยัง ไอ้มะกัน 817 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 ‎คุ้มไหม 818 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 ‎คุ้มไหมล่ะวะ 819 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 ‎เราเรียกมันว่าอสูรเดโมกอร์กอน 820 00:52:17,175 --> 00:52:20,303 ‎ฉันไม่รู้นะว่าพวกมัน ‎เอามันมาที่นี่ยังไงหรือเพื่ออะไร 821 00:52:21,138 --> 00:52:23,473 ‎ทุกอย่างที่ฉันพูดเกี่ยวกับมันเป็นความจริง 822 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 ‎แต่มันมีจุดอ่อนอย่างนึง 823 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 ‎ไฟ 824 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 ‎มันเกลียดไฟ 825 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 ‎ฉันเลยคิดว่าถ้าเราอยากมีโอกาสฆ่ามันละก็ 826 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 ‎ต้องใช้เชื้อเพลิง 827 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 ‎และต้องใช้อะไรมาจุดไฟ 828 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 ‎นายถามว่าคุ้มไหม 829 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 ‎คำตอบคือ… 830 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 ‎เออ ฉันว่าคุ้มว่ะ 831 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 ‎ไอ้สารเลว 832 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 ‎เนียนฉิบหาย 833 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 ‎อย่าทำฉันขำสิ ‎ซี่โครงหัก อย่ามาชวนขำ 834 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 ‎คอร์นีเลียส 835 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 ‎คอร์นีเลียส 836 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 ‎คอร์นีเลียส! 837 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 ‎- เดี๋ยว อาร์ไกล์อยู่ไหน ‎- เวร ไม่รู้ดิ 838 00:53:30,373 --> 00:53:33,043 ‎และสาม สอง… 839 00:53:36,087 --> 00:53:37,756 ‎เป๊ะเว่อร์ 840 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 ‎เก่งมาก คอร์นีเลียส 841 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 ‎ไปให้พ้น อ้ายถ่อยหน้าผุ ไปซะ! 842 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 ‎เจาะระบบได้แล้ว 843 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 ‎แม่เจ้า… ว้าว 844 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 ‎แม่เจ้าว้าว เธอทำสำเร็จ 845 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 ‎อย่าเพิ่งตื่นเต้น ในนี้ไม่มีที่อยู่ 846 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 ‎"ออฟฟิศ" ลอง "ออฟฟิศ" สิ 847 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย 848 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 ‎แทนเนอร์ เททัม หลีกไป! 849 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 ‎คอร์นีเลียส 850 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 ‎มันอาจซ่อนอยู่ในโค้ดก็ได้มั้ง 851 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 ‎- พูดอะไรไม่รู้เรื่อง ‎- ใจเย็นๆ ดูรหัสไอพีเอาก็ได้ 852 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 ‎ไออะไรนะ 853 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 ‎หมายเลขประจำเครื่องในเครือข่าย 854 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 ‎ป้ายกำกับตัวเลขเฉพาะ ‎ที่มอบหมายให้เทคโนโลยีสารสนเทศ 855 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 ‎ทุกเครื่องที่ต่ออินเทอร์เน็ต 856 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 ‎- อินเทอร์เน็ตคืออะไร ‎- ไม่ต้องคิดให้ปวดสมอง 857 00:54:31,017 --> 00:54:33,144 ‎ก็แค่สิ่งที่จะเปลี่ยนโลก 858 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 ‎ตอนนี้ทำอะไร 859 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 ‎ฉันกำลังกรอกไอพีใส่ซอฟต์แวร์จีพีเอส 860 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 ‎เป็นการขุดข้อมูลประเภทนึง 861 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 ‎แทบิทธ่า! 862 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 ‎แทบิทธ่า! 863 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 ‎ไม่นะลูกพ่อ 864 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 ‎และคัต! 865 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 ‎เหลือเชื่อ ตีบทแตกสุดๆ 866 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 ‎แล้วก็พ่อ สีหน้าหวาดกลัว 867 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 ‎สมจริงมาก 868 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 ‎ได้แล้ว 869 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 ‎เนวาดาเหรอ 870 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 ‎ปรินต์ออกมาได้ไหม 871 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 ‎ไม่ได้ ทำเป็นแค่ค้นตำแหน่งไอพี 872 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 ‎- เธอประชด ‎- ใช่ 873 00:55:28,366 --> 00:55:30,618 ‎จะประสาทกินก็เพราะลูกเนี่ยแหละ 874 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 ‎สวัสดีค่ะพ่อ เพลียเหรอคะ งีบหน่อยไหม 875 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 ‎อย่าวิ่งสิ! 876 00:55:49,346 --> 00:55:50,388 ‎ดัสตินพูดถูก 877 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 ‎เธออัจฉริยะตัวจริง 878 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 ‎เราทำสกังค์ตกใจพ่นกลิ่นแน่เลย 879 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 ‎โย่ 880 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 ‎เพื่อนๆ 881 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 ‎ได้เรื่องมะ 882 00:56:13,661 --> 00:56:16,539 ‎เห็นไหมหัวหน้า จงใจเย้ยเราชัดๆ 883 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 ‎ใจเย็นไว้ 884 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 ‎กลุ่มศาลเตี้ยเลือดขึ้นหน้า ‎จับอาวุธออกไปล่าพวกเด็กๆ 885 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 ‎และท้าทายอำนาจเราเห็นๆ ‎ยังจะมาบอกให้ใจเย็นๆ อยู่อีก 886 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 ‎ใจเย็นไว้ ใช่ 887 00:56:28,968 --> 00:56:30,387 ‎หัวหน้า ทราบแล้วเปลี่ยน 888 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 ‎เออ มีอะไร 889 00:56:33,098 --> 00:56:35,642 ‎ผมเจอรถของพวกเขา ‎จอดหลบอยู่ใกล้หินหัวกะโหลก 890 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 ‎แต่เด็กๆ ไม่อยู่ 891 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 ‎- หินหัวกะโหลกเหรอ ‎- ใช่ 892 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 ‎- นั่นมันที่จู๋จี๋กันไม่ใช่เหรอ ‎- และอยู่ไม่ไกลจากทะเลสาบเลิฟเวอร์ 893 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 ‎กลับไปที่นั่นเพื่ออะไรวะ 894 00:56:44,442 --> 00:56:47,195 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ ‎รอก่อน เรากำลังไป 895 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 ‎กำลังเกิดอะไรขึ้นแล้ว 896 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 ‎ดัสติน เดินช้าๆ ได้ไหม ดัสติน 897 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 ‎ฉันว่าเราใกล้ถึงแล้ว 898 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 ‎เดินดูทางด้วยไอ้หนุ่ม 899 00:57:13,555 --> 00:57:14,973 ‎โธ่เว้ย 900 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย ‎- เออ 901 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 ‎ว่าแล้วเชียวว่าป่านี่ดูคุ้น 902 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 ‎ทะเลสาบเลิฟเวอร์ 903 00:57:22,772 --> 00:57:25,358 ‎สับสนไปหมดแล้ว 904 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 ‎มีประตูในทะเลสาบเลิฟเวอร์เหรอ 905 00:57:27,527 --> 00:57:29,237 ‎ทุกครั้งที่อสูรเดโมกอร์กอนโจมตี 906 00:57:29,863 --> 00:57:31,406 ‎มันแง้มประตูทิ้งไว้เสมอ 907 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 ‎เว็คนาอาจทำเหมือนกันก็ได้ 908 00:57:34,784 --> 00:57:36,369 ‎ใช่ มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ 909 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 ‎- ค่อยๆ สิ บอกให้ค่อยๆ ไง ‎- โทษที 910 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 ‎- จับมือฉันสิ ‎- เอ่อ ขอจับหัวนะ 911 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 ‎- ขอบใจ ‎- จับหัวก็ได้ 912 00:57:50,925 --> 00:57:51,843 ‎ดี นายช่วย 913 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 ‎- วีลเลอร์ ‎- ขอบใจ 914 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 ‎เฮ้ย อยากให้เรือจมหรือไง 915 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 ‎เรือลำนี้นั่งได้เยอะสุดสามคน 916 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 ‎แบบนี้ดีกว่า พวกนายอยู่เป็นเพื่อนแม็กซ์ 917 00:58:02,896 --> 00:58:04,814 ‎- คอยระวังเรื่องไม่ดี ‎- ระวังเอาเองสิ 918 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 ‎- นี่มันทฤษฎีฉันนะเว้ย ‎- แนนซ์สั่งแล้วนะ 919 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 ‎- ใครแต่งตั้งให้เธอคุม ‎- ฉันไง 920 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‎เข็มทิศ 921 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 ‎นี่ เอาไป 922 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 ‎ไหนบอกสามคน 923 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 ‎ขอโทษนะ 924 00:58:25,960 --> 00:58:27,420 ‎เข้านอนสามทุ่มนะจ๊ะเด็กๆ 925 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 ‎คิดถึงซะแล้ว! 926 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 ‎ได้โปรด! 927 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 ‎(ห้องสอบ 1) 928 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 ‎ได้โปรด… 929 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 ‎เธอไม่ควรไปเถลไถลในทางเดินนะ 930 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 ‎มันผิดกฎ 931 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 ‎และไม่ปลอดภัย 932 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 ‎วันนี้เธอหักหน้าฉัน 933 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ 934 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 ‎เธอมันอ่อนแอ 935 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 ‎และน่าสมเพช 936 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 ‎ฉันเลยกั๊กพลังไว้ 937 01:00:24,746 --> 01:00:28,291 ‎แต่เธอกลับทำแบบนั้นต่อหน้าทุกคน 938 01:00:30,043 --> 01:00:31,377 ‎ต่อหน้าพ่อ 939 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 ‎อย่า 940 01:00:42,305 --> 01:00:43,306 ‎รู้สึกยังไง 941 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 ‎ชอบไหมล่ะ 942 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 ‎เห็นไฟไหม 943 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 ‎ฉันไม่ 944 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 ‎สายไฟมันคงเป็นอะไรไปมั้ง 945 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 ‎หยุดนะ อย่า! 946 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 ‎อย่า! 947 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 ‎ถ้าคาบไปฟ้องพ่อว่าเราทำ 948 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 ‎เธอตายแน่ 949 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 ‎มึนหัวเหรอจ๊ะ 950 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 ‎เด็กน้อยน่าสงสาร 951 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 ‎เธอทำอะไรลงไป 952 01:02:41,924 --> 01:02:43,801 ‎เธอทำอะไรลงไป 953 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 ‎ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 954 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 ‎หายใจลึกๆ 955 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 ‎ทำได้ดี อีเลเว่น 956 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 ‎ทำได้ดีมาก 957 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 ‎หนูรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 958 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 ‎หนูฆ่าพวกเขาใช่ไหมคะพ่อ 959 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 ‎หนูฆ่าทุกคนเลย 960 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 ‎- โอเค ‎- หนูฆ่าหมดทุกคนเลย 961 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 ‎เฮ้ย ช้าก่อนพวกเรา 962 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 ‎- เฮ้ย ‎- เดี๋ยวนะ 963 01:03:37,104 --> 01:03:39,565 ‎พวกเขาหยุด หยุดทำไม 964 01:03:39,649 --> 01:03:40,983 ‎พวกเรา เกิดอะไรขึ้น 965 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 ‎ตอบหน่อยสิ 966 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 ‎เกิดอะไรขึ้น 967 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 ‎ดัสติน เข็มทิศนาย ‎เปลี่ยนจากพังเป็นคลุ้มคลั่งแล้ว 968 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 ‎สตีฟ จะทำอะไร 969 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 ‎ก็ต้องมีคนลงไปดู 970 01:03:54,747 --> 01:03:58,334 ‎หรือว่าพวกเธอสามคนเทพกว่า ‎กัปตันร่วมของทีมว่ายน้ำม.ปลายฮอว์กินส์ 971 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 ‎กับไลฟ์การ์ดมีใบอนุญาต ‎มีประสบการณ์ทำงานสามปีล่ะ 972 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 ‎ฉันต้องเป็นคนลงไป ห้ามบ่นนะ 973 01:04:05,007 --> 01:04:07,260 ‎นี่ ฉันไม่ได้บ่นสักคำ 974 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 ‎ไม่มีความอยากจะลงไปสักกะติ๊ด 975 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 ‎- สตีฟขนดกตั้งแต่เมื่อไร ‎- เนอะ 976 01:04:24,068 --> 01:04:27,697 ‎ฉันก็บอกไปแล้วว่าให้ถางป่าบ้าง ‎แต่เขาบอกว่าสาวๆ ชอบ 977 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 ‎ขอดูหน่อย 978 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 ‎อะไร 979 01:04:44,213 --> 01:04:45,256 ‎นี่ 980 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 ‎โชคดีนะ 981 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 ‎ขอบใจ 982 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 ‎ยี้ 983 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 ‎สตีฟ 984 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 ‎ระวังตัวด้วยนะ 985 01:05:23,294 --> 01:05:25,880 ‎พวกนายรู้ใช่ไหมว่าถ้าใต้น้ำมีประตู 986 01:05:25,963 --> 01:05:27,757 ‎ตามหลักต้องเรียกประตูน้ำ 987 01:05:30,176 --> 01:05:31,260 ‎ประตูน้ำ 988 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 ‎นานแค่ไหนแล้ววีลเลอร์ 989 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 ‎- กำลังจะครบนาที ‎- โอเค 990 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 ‎เร็วเข้าสิสตีฟ ขึ้นมา 991 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 ‎- เดินไปที่ริมน้ำเลย! ‎- เวร หมอบ 992 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 ‎เวรแล้วไง 993 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 ‎อยู่ตรงชายฝั่งแถบนี้แหละ! 994 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 ‎ตกใจหมด! 995 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 ‎เจอแล้ว 996 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 ‎- เจอแล้วเหรอ ‎- ใช่ เจอแล้ว 997 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 ‎- พระเจ้า ‎- ดัสติน นายมันไอน์สไตน์ชัดๆ 998 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 ‎สตีฟเจอประตู… 999 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 ‎- ตำรวจ ‎- เวรกรรม 1000 01:07:08,107 --> 01:07:09,817 ‎ห้ามพวกเขาเจอเอ็ดดี้ 1001 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 ‎ตามฉันมานะ 1002 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 ‎นี่ ตำรวจ! 1003 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 ‎- แม็กซ์ ‎- ทางนี้ หนูเจอคนร้ายแล้วค่ะ ทางนี้! 1004 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ไป! 1005 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 ‎โคตรหลุดโลก 1006 01:07:19,118 --> 01:07:21,787 ‎มันเป็นประตูกะทัดรัด ‎ไม่เหมือนประตูตัวแม่ แต่ก็นะ 1007 01:07:22,455 --> 01:07:23,706 ‎โคตรใหญ่อยู่ดี 1008 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 ‎สตีฟ! 1009 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 ‎- สตีฟ! ‎- ไม่! 1010 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 ‎- ไอ้ตัวนั้นมันคืออะไร ‎- แนนซี่ เกิดอะไรขึ้น 1011 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 ‎แม่งเอ๊ย! 1012 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 ‎หยุดนะ! 1013 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 ‎กลับมานี่นะ พวกเด็กนรก! 1014 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 ‎เดี๋ยวสิ 1015 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 ‎- ไม่ได้จะลงไปในน้ำหรอกใช่ไหม ‎- รอบนเรือ 1016 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 ‎อย่านะ แนนซี่! 1017 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 ‎โธ่เว้ย! 1018 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 ‎ดัสติน เวร 1019 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 ‎ว่าไง 1020 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 ‎อย่าเชียวนะ 1021 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 ‎จะทำอะไรของเธอ แนนซี่สั่งให้รอ 1022 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 ‎เออ ได้ยินแล้ว 1023 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 ‎แนนซี่เป็นหัวหน้า 1024 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 ‎พูดเป็นเล่นไป 1025 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 ‎ฉันกุเรื่องนั้นขึ้นมาหรอก 1026 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 ‎อย่านะ อย่า… 1027 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 ‎ชิปเป๋ง ไอ้เวรตะไล! 1028 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‎แม่งเอ๊ย ให้ตายเถอะ! 1029 01:08:41,283 --> 01:08:43,911 ‎โอ๊ย งี่เง่าที่สุด 1030 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 ‎โคตรโง่เลย เวรๆๆ 1031 01:12:38,145 --> 01:12:43,150 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล