1
00:00:31,114 --> 00:00:31,948
Cậu ta đâu?
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,432
Eddie ở đâu khi chuyện đó xảy ra?
3
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
Sao cơ?
4
00:01:01,186 --> 00:01:02,145
Eddie.
5
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Eddie ở đâu khi cháu thấy cảnh này?
6
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
Nó ở…
7
00:01:07,734 --> 00:01:09,402
trên thuyền, như cháu đã kể.
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Phải.
9
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Nhưng sau đó,
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,536
ai nhấc Patrick lên khỏi mặt nước?
11
00:01:21,623 --> 00:01:22,582
Sao…
12
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Các chú không nghe.
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
- Sao không nghe?
- Chúng tôi đang nghe.
14
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
Làm gì có.
15
00:01:32,092 --> 00:01:33,051
Eddie, nó…
16
00:01:34,302 --> 00:01:36,763
Eddie là thân xác. Chỉ là thân xác.
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Thân xác?
18
00:01:38,264 --> 00:01:39,140
Cho quỷ Satan.
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,977
Nó đã giao ước với quỷ
nên có sức mạnh của quỷ.
20
00:01:49,776 --> 00:01:52,612
- Chú không tin cháu.
- Chúng tôi chỉ
21
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
đang tiếp nhận chuyện này. Được chứ?
22
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Phải.
23
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Làm sao chú ngăn chặn được quỷ dữ
nếu không tin nó có thật?
24
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
25
00:03:36,090 --> 00:03:43,056
TẬP 6
LẶN SÂU
26
00:04:21,928 --> 00:04:23,304
Tôi có thể chấm dứt nó.
27
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
Tôi có thể chấm dứt cơn đau.
28
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Con bé đâu?
29
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Đã bảo rồi.
30
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Tôi không…
31
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Tôi không biết.
32
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
Có hai cách giải thích
cho chuyện đang xảy ra.
33
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Cách thứ nhất,
34
00:04:46,035 --> 00:04:49,497
một ông kẹ vô hình
từ chiều không gian khác
35
00:04:49,580 --> 00:04:51,291
đang tàn sát lũ trẻ.
36
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
Cách thứ hai,
37
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
thú cưng đặc biệt của Brenner lại nổi loạn
38
00:04:56,713 --> 00:04:58,673
nên lão và tay sai của lão
39
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
đang tìm cách che giấu.
40
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Có lẽ với hy vọng bán nó cho Liên Xô.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Bây giờ,
42
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
cách giải thích nào hợp lý với anh?
43
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Tôi không biết.
44
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Còn cơ hội lập công chuộc tội,
anh Wallace.
45
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
Con bé đâu?
46
00:05:36,419 --> 00:05:37,337
Không!
47
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Không!
48
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Không!
49
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Con biết đột quỵ là thế nào không?
50
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
Máu lưu thông đến não bị chặn lại.
51
00:06:05,740 --> 00:06:10,953
Nó làm xáo trộn các tín hiệu trong não
đến mức tâm trí có thể quên một số thứ.
52
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
Quên cách ăn, cách nói, cách bước đi.
53
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Khi con bị tấn công năm ngoái,
54
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
ta tin rằng tín hiệu của con
cũng bị xáo trộn như vậy.
55
00:06:21,714 --> 00:06:25,093
Nhưng cũng như bệnh nhân đột quỵ
có thể học lại cách đi,
56
00:06:25,176 --> 00:06:28,304
ta tin con cũng có thể
lấy lại toàn bộ sức mạnh.
57
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
Khả năng của con vẫn ở trong này.
58
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
Con chỉ cần nhớ lại thôi.
59
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Mọi thứ diễn ra ở phòng lab của ta
60
00:06:44,278 --> 00:06:45,947
đều được lưu lại trên băng.
61
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Mọi thành công và thất bại.
62
00:06:51,911 --> 00:06:55,581
Điều quan trọng với con
không chỉ là xem lại quá khứ,
63
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
mà còn trải nghiệm lại nó
một cách hoàn chỉnh.
64
00:06:59,210 --> 00:07:01,421
Qua đó, ta tin chúng ta có thể
65
00:07:01,504 --> 00:07:03,297
sửa lại các tín hiệu bị hỏng.
66
00:07:04,715 --> 00:07:08,052
Như chúng ta thấy tối nay,
quá trình đó đã bắt đầu.
67
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
Nếu đây là quá khứ,
68
00:07:17,895 --> 00:07:19,230
sao con không nhớ gì?
69
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Vì con không muốn nhớ.
70
00:07:23,067 --> 00:07:30,032
Não chúng ta có sẵn cơ chế phòng vệ
để bảo vệ nó khỏi những ký ức xấu.
71
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
Khỏi tổn thương tâm lý.
72
00:07:32,910 --> 00:07:35,371
Con đã chôn giấu những ký ức đó từ lâu.
73
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Papa.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
Khi ở trong đó,
75
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
con đã thấy gì đó.
76
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Có máu.
77
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Rất nhiều máu.
78
00:07:55,433 --> 00:08:01,355
Đó là một ký ức khác, mạnh mẽ hơn,
xâm lấn từ tiềm thức của con.
79
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
Con có những góc tối.
80
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Những góc tối trong quá khứ.
81
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
Thế nên chúng ta phải tiến hành cẩn thận.
82
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Từng bước một,
83
00:08:14,785 --> 00:08:16,829
từng ký ức một.
84
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Nếu chúng ta đi quá nhanh,
85
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
ta e là con có thể bị lạc trong bóng tối.
86
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
Và nếu con lạc lối…
87
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
mọi người cũng thế.
88
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Này Eric. Tôi nghỉ giải lao đây.
89
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
Vừa nghỉ mà.
90
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Ừ, bảo Milo lần sau nấu
cho bớt hành đi nhé.
91
00:09:27,024 --> 00:09:31,779
Không phải nhát đâu, nhưng cho em
ngồi ở xe nhé? Vì chuyện này sẽ cực kỳ tệ.
92
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Sẽ ổn thôi.
93
00:09:33,197 --> 00:09:37,702
Em không dám nhìn đôi mắt thẫn thờ
vì suy sụp của Eddie nữa đâu. Không thể.
94
00:09:37,785 --> 00:09:40,121
Ít ra anh ấy có thể nhậu cho quên sầu.
95
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
Mẹ em làm thế đấy.
96
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
Sao không tập nói trước?
97
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
"Chào Eddie. Lần này tin tốt trước nhé.
98
00:09:45,876 --> 00:09:49,130
Có đồ ăn vặt Dustin duyệt
và lốc bia anh yêu cầu đây.
99
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
Ờ, bọn em tìm thấy Vecna rồi.
100
00:09:51,007 --> 00:09:55,428
Tin xấu chỉ là hắn đang ở thế giới
đen tối rùng rợn hơn nhiều mà bọn em kể.
101
00:09:55,511 --> 00:10:00,182
Cửa đã đóng, nên hoàn toàn không thể
động đến hắn được, nên anh ở thế khó rồi.
102
00:10:00,266 --> 00:10:04,770
Và em biết anh vốn đã ở thế khó,
nhưng giờ còn khó khăn gấp bội".
103
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
Khoan. Có lẽ không nên nói như thế.
104
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
"Bọn em tiến thêm một bước rồi".
105
00:10:09,900 --> 00:10:11,861
Nói thế. Đó mới là quan trọng.
106
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
Thấy chưa, Robin?
Góc nhìn tích cực nó khác hẳn.
107
00:10:14,864 --> 00:10:15,698
Ừ.
108
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
Khỉ thật.
109
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Không có gì xem.
110
00:10:28,586 --> 00:10:29,754
Lùi lại.
111
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Được chứ?
112
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
Đi nào. Lối này.
113
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
…đường dây nóng hạt Roane
nhận được cuộc gọi
114
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
sau nửa đêm một chút
115
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
trình báo một vụ giết người ở hồ.
116
00:10:43,184 --> 00:10:45,561
Sĩ quan Callahan đây và tôi
117
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
đến hiện trường đầu tiên.
118
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
Chúng tôi đến bờ hồ Tình Nhân,
119
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
cách ngôi nhà
các bạn thấy sau tôi khoảng chín mét.
120
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Ở đó, chúng tôi tìm thấy nạn nhân,
121
00:10:57,490 --> 00:11:00,409
một học sinh cuối cấp
18 tuổi trường Hawkins,
122
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Patrick McKinney.
123
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
Tứ chi của cậu bé…
124
00:11:04,789 --> 00:11:06,791
- Chúa ơi.
- …cơ thể, bị biến dạng…
125
00:11:06,874 --> 00:11:09,960
Đang làm gì thế không biết? FBI đâu?
126
00:11:10,044 --> 00:11:13,422
- Có nhân chứng ở hiện trường…
- Anh muốn biết điều đó.
127
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
Kẻ giết người hàng loạt đang nhởn nhơ.
128
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
Chúng tôi cũng đã xác định được
một nghi can.
129
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Eddie Munson.
130
00:11:21,055 --> 00:11:23,974
Chúng tôi vận động
ai có thông tin, hãy trình báo.
131
00:11:24,058 --> 00:11:25,017
Trời.
132
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
Không ổn rồi. Rất không ổn rồi.
133
00:11:28,062 --> 00:11:31,732
Các bạn có nhiều câu hỏi,
và tôi sẽ trả lời nhiều nhất có thể
134
00:11:31,816 --> 00:11:33,901
ở tòa thị chính lúc hai giờ,
135
00:11:33,984 --> 00:11:37,363
bất cứ người dân Hawkins nào
cũng được chào đón. Bây giờ,
136
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
tôi có việc phải làm,
mong các bạn thông cảm.
137
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Eddie vẫn ở Hawkins?
138
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Dustin, nghe thấy không? Wheeler?
139
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Eddie. Trời ơi.
140
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Anh ổn chứ?
141
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Không. Còn lâu mới ổn.
142
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
- Anh ấy ở đâu?
- Anh ở đâu?
143
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
- Đá Đầu Lâu. Biết không?
- Có.
144
00:11:57,216 --> 00:12:00,845
- Gần Cornwallis và…
- Garrett. Anh biết chỗ đó rồi.
145
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
Ở yên đó. Bọn em đến đây.
146
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
THÀNH PHỐ SALT LAKE
16 KM
147
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Tê hết cả mông.
148
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
Tê hết cả mông.
149
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
Mấy đứa có thế không?
150
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
Không.
151
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Tất cả nghiêm chỉnh hết sức có thể nhé?
152
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Sao nói câu đó lại nhìn tớ?
153
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
- Làm gì có.
- Họ rất ngoan đạo.
154
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Ừ, tớ cũng là người duy tâm lắm.
155
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
Ừ, em nghĩ họ cũng thế.
Chỉ là theo một kiểu khác.
156
00:12:47,808 --> 00:12:48,642
Chào.
157
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
Suzie có nhà không?
158
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
Cái đồ quỷ tha ma bắt!
159
00:13:04,158 --> 00:13:07,411
Cái đồ trời đánh thánh vật!
160
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
Đúng kiểu tiệc của mình.
161
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
Bị cắn rồi.
162
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Cứu!
163
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
- Màn trình diễn xuất sắc.
- Xin lỗi.
164
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Này, bọn anh đang tìm Suzie.
165
00:13:19,131 --> 00:13:21,926
Anh không thấy
166
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
bọn em đang quay phim à?
167
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Đi nào.
168
00:13:26,680 --> 00:13:29,850
Được rồi, nhập vai đi, Tabitha.
Nhập vai đi.
169
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
Chào, bọn anh tìm Suzie.
170
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
Không biết, không quan tâm.
171
00:13:36,482 --> 00:13:40,528
Nhiều muối quá Peter.
Hỏng hết thận của bố!
172
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Cornelius!
173
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
Chị phải nói bao nhiêu lần nữa?
Đây không phải đồ chơi.
174
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
Đi nào.
175
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Còn trốn nữa,
176
00:13:58,546 --> 00:13:59,713
chị gọi bố đấy.
177
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
Mấy người là ai?
178
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Argyle.
179
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
Còn em?
180
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Eden.
181
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
- Như khu vườn.
- Ồ.
182
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
- Bọn này tìm Suzie.
- Ở đâu nhỉ?
183
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
Tầng ba, cửa thứ hai bên trái.
184
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
Khi nào gặp con bốn mắt ích kỷ đó
thì đẩy nó một cái hộ em nhé.
185
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Chắc chắn rồi.
186
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
Eden, anh…
187
00:14:30,160 --> 00:14:32,580
Anh sẽ đẩy nó cho em. Anh sẽ…
188
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
Anh sẽ làm mọi thứ vì em.
189
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Tuyệt, không có nhà.
190
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
"Đẩy nó một cái".
191
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
- Suzie!
- Ừ?
192
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Các người là ai? Làm gì trong phòng tôi?
193
00:14:52,182 --> 00:14:54,435
- Xin lỗi, cũng phải.
- Nghe này.
194
00:14:54,518 --> 00:14:56,270
- Bọn tớ là bạn Dustin.
- Ừ.
195
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
Bọn tớ rất cần cậu giúp.
196
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Anh nói đi một tiếng.
197
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Tôi tính nhầm.
198
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Tôi tưởng anh chết rồi.
199
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
Chết thì đã tốt.
200
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
Địa ngục bị đóng băng
cũng đến thế này là cùng.
201
00:15:30,846 --> 00:15:34,308
Phía nam không có gì,
cách ba cây về phía bắc thấy có khói.
202
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
Có thể là thị trấn, nhà.
203
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
Có lẽ người ở đó biết nhà tù đó ở đâu.
204
00:15:38,729 --> 00:15:40,773
Nhà tù tối mật.
205
00:15:40,856 --> 00:15:41,857
Thật sao?
206
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Phải.
207
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
Gặp may với anh bạn kia chứ?
208
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
Anh nghĩ sao?
209
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Này!
210
00:15:55,079 --> 00:15:56,330
Đồ khốn!
211
00:16:02,378 --> 00:16:04,213
Chúng tôi đi đây. Cơ hội cuối.
212
00:16:05,172 --> 00:16:06,298
Nhà tù ở đâu?
213
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Đã bảo rồi.
214
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Yuri sẽ giúp với cái giá phù hợp.
215
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Đã bảo rồi, phí thời gian.
216
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
- Một nửa.
- Sao?
217
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
- Sao?
- Nghe rồi đấy, đồ cứng đầu.
218
00:16:18,394 --> 00:16:19,478
Nửa phần thưởng.
219
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Hai mươi nghìn.
220
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
- Ba mươi nghìn.
- Hai hai.
221
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Hai lăm.
222
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Được rồi.
223
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Có vẻ như đây là
224
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
một tên ngốc!
225
00:16:34,827 --> 00:16:36,662
Tưởng tôi nghiêm túc à?
226
00:16:36,745 --> 00:16:38,414
Hắn tưởng tôi nghiêm túc.
227
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
Lừa được rồi! Lừa một vố to rồi nhé!
228
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
Anh chỉ được một thứ
nếu chấp nhận thỏa thuận.
229
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
Được sống.
230
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Anh không phải kẻ giết người.
231
00:16:50,050 --> 00:16:52,386
Đúng đấy. Anh ấy thì không.
232
00:16:52,469 --> 00:16:53,429
Đúng.
233
00:16:53,512 --> 00:16:57,433
Vấn đề là chúng tôi không cần giết anh.
Chỉ cần bỏ anh lại đây.
234
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Vì đây là nơi đồng không mông quạnh
235
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
và sẽ không ai tìm thấy anh đâu.
236
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Ít nhất là con người.
237
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
- Tôi thấy dấu chân.
- Dấu chân.
238
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Trong rừng, Yuri.
239
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
- Gấu.
- Gấu.
240
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
Ai mà ngờ anh thấy trước tương lai chứ?
241
00:17:15,659 --> 00:17:17,870
Ta bay ra khỏi đây nhé, chim nhỏ?
242
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Ừ.
243
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Tạm biệt, Yuri.
244
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Khoan đã.
245
00:17:33,719 --> 00:17:35,971
Nên đi về hướng đông, không phải bắc.
246
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
Nhà kho của tôi ở đó.
Nhu yếu phẩm, súng, xe tải.
247
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
Phải đến nhà tù trước khi trời tối
248
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
nếu mong cứu được bạn các người.
249
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
Đó là nếu hắn chưa chết.
250
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Ra ngoài.
251
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Tất cả ra ngoài.
252
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Đi nào! Đi thôi!
253
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
Kết thúc rồi, thằng Mỹ.
254
00:18:15,469 --> 00:18:16,762
Mong mày đã sẵn sàng.
255
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
Còn đợi gì nữa?
256
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Đi đi.
257
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
Đi thôi!
258
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Đi!
259
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
Tao đang mơ à, thằng Mỹ?
260
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Hay đây là thật?
261
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
Thằng bạn Mỹ của mày bị sao thế?
262
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Nó mất động lực sống rồi.
263
00:19:40,596 --> 00:19:42,139
Và nó không phải bạn tao.
264
00:19:43,599 --> 00:19:45,309
Đúng không, Kẻ Bị Nguyền Rủa?
265
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Mày mất động lực sống rồi.
266
00:19:48,562 --> 00:19:50,522
Ừ. Đại loại thế.
267
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
Không.
268
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
Dù sao cũng là người Mỹ.
269
00:19:59,990 --> 00:20:03,660
Ăn nói thì hùng hồn,
nhưng trong lòng yếu đuối lắm.
270
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Bảo nó ăn đi.
271
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Không nguy cả đám đấy.
272
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Ta có trận chiến lớn phía trước.
273
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
Trận chiến gì?
274
00:20:15,964 --> 00:20:19,134
Tao đã ở nơi này một tuần.
275
00:20:20,969 --> 00:20:22,596
Đêm đầu tiên,
276
00:20:22,679 --> 00:20:24,598
tao thấy sáu đứa vào phòng này.
277
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Sáu.
278
00:20:27,017 --> 00:20:28,101
Như chúng ta.
279
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Chúng đi ra,
280
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
vui vẻ và béo tốt,
281
00:20:32,231 --> 00:20:34,358
mặt láng mỡ.
282
00:20:35,901 --> 00:20:38,528
Đêm xuống,
chúng bị ném vào cái hố ngoài kia.
283
00:20:39,613 --> 00:20:40,906
Trong đó có thứ khác nữa.
284
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
Mày nghe tiếng gầm chứ?
285
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
Đó là quái vật.
286
00:20:48,747 --> 00:20:50,123
Từ thế giới khác.
287
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
Chỉ 30 giây. Ba mươi giây.
288
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
Và cả sáu đứa…
289
00:21:00,425 --> 00:21:04,638
Mày nói vớ vẩn. Nếu định giết ta,
chúng phí công cho ăn làm gì?
290
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
Chúng muốn ta khỏe.
291
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
Để có sức đánh nó.
292
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
Để thử sức mạnh của nó.
293
00:21:10,936 --> 00:21:13,105
Để huấn luyện nó cho chiến tranh.
294
00:21:13,772 --> 00:21:16,566
Nhưng tuần trước, chúng nó lấy vũ khí,
295
00:21:16,650 --> 00:21:19,611
rồi tản ra như lũ ngu.
296
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
Ta gắn bó với nhau.
297
00:21:22,489 --> 00:21:23,782
Có lẽ sẽ có cơ hội.
298
00:21:24,366 --> 00:21:26,410
Có lẽ sẽ sống thêm một ngày nữa.
299
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
Đến ngày mai!
300
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Để tao đoán.
301
00:21:34,918 --> 00:21:35,919
Con
302
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
quái thú này
303
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
cao khoảng ba mét?
304
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Gầy, da trắng?
305
00:21:43,093 --> 00:21:44,136
Không có mặt?
306
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Không có mắt?
307
00:21:48,473 --> 00:21:50,309
Nào. Dịch đi!
308
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
Sao mày biết?
309
00:22:05,073 --> 00:22:06,491
Vì tao thấy một con rồi.
310
00:22:07,451 --> 00:22:08,493
Và đánh nó rồi.
311
00:22:09,536 --> 00:22:11,371
Và mọi giả thuyết của bọn mày
312
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
đều sai hết.
313
00:22:16,335 --> 00:22:19,546
Biết vì sao thú săn mồi nuôi nhốt
được ăn mồi sống chứ?
314
00:22:20,464 --> 00:22:24,676
Vì nếu không, con thú săn mồi
sẽ chán và không ăn nữa.
315
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Nó cần sự hồi hộp của cuộc săn.
316
00:22:31,850 --> 00:22:37,022
Ta không ở đây để huấn luyện nó
bằng kiếm và rìu.
317
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Mà để mua vui cho nó.
318
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
Và đồ ăn này…
319
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
ăn vào không phải cho khỏe.
320
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
Mà là để
321
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
khiến ta béo tốt.
322
00:22:53,914 --> 00:22:58,251
Chứa đầy chất dinh dưỡng và protein
mà một con quái vật đang lớn cần có.
323
00:23:03,673 --> 00:23:04,925
Nên ăn đi, chúng mày.
324
00:23:05,717 --> 00:23:06,676
Chúc ngon miệng.
325
00:23:08,053 --> 00:23:09,513
Bữa ăn cuối cùng đấy.
326
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
Em nhắm vào số bao nhiêu?
327
00:23:49,261 --> 00:23:50,220
Ba.
328
00:23:56,101 --> 00:23:57,060
Em biết đấy,
329
00:23:58,603 --> 00:23:59,688
đôi khi
330
00:24:01,106 --> 00:24:03,608
nghĩ chuyện khác một lát cũng có ích.
331
00:24:04,651 --> 00:24:05,777
Để đầu óc tỉnh táo.
332
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Quyết tâm hả?
333
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
Em biết đấy,
334
00:24:23,336 --> 00:24:27,048
em làm anh nhớ đến một người.
Một người anh từng biết rất rõ.
335
00:24:27,966 --> 00:24:29,217
Em đoán xem là ai?
336
00:24:39,769 --> 00:24:40,854
One?
337
00:24:43,482 --> 00:24:45,692
- Papa nói không…
- Tồn tại? Anh biết.
338
00:24:50,655 --> 00:24:52,199
Anh kể một bí mật nhé?
339
00:24:52,699 --> 00:24:53,950
Đôi khi,
340
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
Papa không nói thật.
341
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Anh đã ở bên One nhiều năm.
342
00:25:01,291 --> 00:25:02,250
Ở ngay đây.
343
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
Ở chính phòng này.
344
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
Anh ấy ở đâu?
345
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
Có lẽ nên dành chuyện đó cho hôm khác.
346
00:25:11,009 --> 00:25:13,094
Anh e là kết thúc không có hậu đâu.
347
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
Nhưng cậu ấy rất giống em.
348
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Mọi thứ đều khó khăn với cậu ấy.
349
00:25:17,724 --> 00:25:21,228
Rồi, đùng một cái,
cậu ấy bước vào đây và cứ như là
350
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
điều gì đó đã thay đổi.
351
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Anh hỏi cậu ấy có gì khác, cậu ấy nói…
352
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
cậu ấy nói cậu ấy đã nghĩ ra.
353
00:25:33,490 --> 00:25:36,576
Cậu ấy tìm thấy sức mạnh
từ ký ức trong quá khứ.
354
00:25:38,036 --> 00:25:39,871
Một điều khiến cậu ấy buồn.
355
00:25:41,373 --> 00:25:42,666
Cả giận dữ nữa.
356
00:25:44,042 --> 00:25:44,918
Em
357
00:25:45,544 --> 00:25:47,170
có ký ức như thế không??
358
00:25:50,799 --> 00:25:54,135
Em có nhớ ngày
một phụ nữ kỳ lạ đến gặp em không?
359
00:25:55,929 --> 00:25:57,764
Là khi Eight vẫn còn ở đây.
360
00:26:01,476 --> 00:26:02,769
Người phụ nữ đó,
361
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
bà ấy gọi em bằng một cái tên.
362
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
Jane. Không!
363
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Không! Jane!
364
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Đó
365
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
là mẹ em.
366
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
Mẹ chết rồi.
367
00:26:19,035 --> 00:26:20,870
Bà mất khi sinh ra em.
368
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
Ai bảo em thế?
369
00:26:22,163 --> 00:26:23,164
Papa.
370
00:26:27,752 --> 00:26:30,088
Người không phải lúc nào cũng nói thật.
371
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Nơi này…
372
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
và những người ở đây…
373
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
không giống như em nghĩ đâu.
374
00:26:43,727 --> 00:26:47,981
- Chào buổi sáng, các con.
- Chào buổi sáng, Papa.
375
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
Ta đã chuẩn bị sẵn
một điều rất đặc biệt cho các con.
376
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
Sẵn sàng chưa?
377
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Vâng, Papa.
378
00:26:55,655 --> 00:26:58,950
Tốt. Seventeen, nhờ con mở cửa nhé?
379
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
- Vâng, Papa.
- Đi nào.
380
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
Mời con.
381
00:27:24,184 --> 00:27:25,894
Lẽ ra ta chỉ cần kể sự thật với nó.
382
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
Và đánh cược mọi thứ?
383
00:27:28,521 --> 00:27:29,481
Không.
384
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
Con bé sẽ sớm tìm ra thôi.
385
00:27:52,962 --> 00:27:55,382
Anh bảo này, chú dẫn đi sai đường rồi.
386
00:27:55,465 --> 00:28:00,428
- Hướng bắc. Em chắc. Em xem bản đồ rồi.
- Biết đó là chỗ trai gái hay lui tới chứ?
387
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Ừ. Sao?
388
00:28:01,513 --> 00:28:04,307
Ừ, anh là người làm chỗ đó nổi tiếng đấy.
389
00:28:04,391 --> 00:28:06,101
Nhé? Anh tạo dựng nó.
390
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
- Ta đi sai hướng rồi.
- Steve.
391
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
- Đi đâu đấy? Steve!
- Đừng lèo nhèo nữa. Đi thôi. Tin anh.
392
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
Khoan đã, có vẻ giờ ta sẽ đi hướng này à?
393
00:28:16,444 --> 00:28:18,446
Thề có Chúa, nếu họ dẫn ta đi lạc…
394
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Này.
395
00:28:23,702 --> 00:28:24,536
Cậu ổn chứ?
396
00:28:24,619 --> 00:28:25,662
Ừ.
397
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
Tớ ổn. Chỉ…
398
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
đang nghĩ về Patrick ấy?
399
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Ừ.
400
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
Ý tớ là, kiểu như
401
00:28:36,631 --> 00:28:38,299
tại sao lại là anh ấy?
402
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Nhưng rồi tớ nhớ có một hôm,
403
00:28:41,928 --> 00:28:44,139
anh ấy đi tập với một mắt bầm tím.
404
00:28:44,639 --> 00:28:47,517
Anh ấy nói bị ngã,
nhưng rõ ràng là nói dối.
405
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Cứ như tất cả những ai Vecna nhắm vào
406
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
đều có uẩn khúc gì đó.
407
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
- Thứ gì đó…
- Gây tổn thương.
408
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
Gây ám ảnh.
409
00:29:03,074 --> 00:29:03,950
Ừ.
410
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
Tớ không hiểu Patrick lắm,
411
00:29:07,537 --> 00:29:10,081
nên thật dễ dàng khi
412
00:29:10,790 --> 00:29:12,792
bỏ qua chuyện đó, chắc thế.
413
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
Nhưng tớ hiểu cậu.
414
00:29:18,631 --> 00:29:22,844
- Và tớ xin lỗi vì không an ủi được cậu.
- Không phải lỗi của cậu.
415
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
- Không.
- Tớ trốn tránh.
416
00:29:25,180 --> 00:29:26,848
Không phải.
417
00:29:27,640 --> 00:29:29,225
Tớ chỉ chưa đủ quan tâm.
418
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
Được chứ?
419
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Giờ tớ quan tâm rồi.
420
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Tớ quan tâm rồi.
421
00:29:41,446 --> 00:29:45,158
Chúa ơi, chúng dễ thương quá.
Em chỉ muốn ôm chúng thật chặt ấy?
422
00:29:45,742 --> 00:29:49,996
Nếu em được phép tìm ra điểm tích cực
giữa lúc u ám như tận thế này,
423
00:29:50,079 --> 00:29:54,876
đó sẽ là tình cũ không rủ cũng tới.
424
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
Em không có ý ám chỉ gì đâu.
425
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Ờ.
426
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
Nhưng nếu em có ý ám chỉ,
liệu có tệ lắm không?
427
00:30:03,676 --> 00:30:05,470
Mong bạn bè được hạnh phúc ấy?
428
00:30:05,553 --> 00:30:07,597
Em nghĩ chị không hạnh phúc?
429
00:30:07,680 --> 00:30:08,681
Em nghĩ là có.
430
00:30:08,765 --> 00:30:13,186
Chỉ là hôm trước, em nhắc đến anh Jonathan
và chị ngập ngừng, rụt lại…
431
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
- Chị không ngập ngừng hay rụt lại.
- Vâng.
432
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
- Anh chị ổn.
- Hiểu.
433
00:30:17,816 --> 00:30:19,234
- Hòa thuận.
- Vâng.
434
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Chỉ là…
435
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
Lẽ ra anh ấy phải đến trong kỳ nghỉ,
436
00:30:28,451 --> 00:30:33,915
thế mà lại rút lui vào phút chót
vì một lý do mơ hồ, ấp úng kiểu Jonathan.
437
00:30:33,998 --> 00:30:38,628
Và nói thật, chị không bất ngờ vì dạo này
chị thấy anh ấy ngày càng xa cách.
438
00:30:38,711 --> 00:30:43,550
Chị không biết vì khoảng cách 3.000 km
hay anh ấy đã có người mới hay gì.
439
00:30:43,633 --> 00:30:45,426
Giờ chị không thể biết lý do
440
00:30:45,510 --> 00:30:48,721
vì có vẻ như anh ấy làm hỏng
điện thoại bàn hay sao đó.
441
00:30:48,805 --> 00:30:53,518
Nên đúng, nếu nhắc đến tên anh ấy
khiến cơ mặt chị bị giật nhẹ,
442
00:30:53,601 --> 00:30:54,435
thì đó…
443
00:30:55,478 --> 00:30:56,396
có lẽ là lý do.
444
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Có vẻ là một lý do hoàn toàn có lý
để ngập ngừng, rụt lại hay gì đó.
445
00:31:03,903 --> 00:31:07,824
Em nói: "hạnh phúc của bạn bè".
446
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
Tức là chúng ta là bạn?
447
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Bạn chính thức?
448
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Ừ. Đúng thế nhỉ?
449
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Đúng.
450
00:31:19,586 --> 00:31:20,670
Bùm!
451
00:31:20,753 --> 00:31:23,089
Úm ba la xì bùa. Nó đây rồi, Henderson.
452
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
Đá Đầu Lâu.
453
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
Cho chừa cái bản mặt vênh váo của em nhé.
454
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Thật vô lý.
455
00:31:29,470 --> 00:31:32,098
Đứng ngay trước nó mà vẫn không chịu nhận.
456
00:31:32,181 --> 00:31:34,183
Nhận mình đã sai, đồ đầu đất.
457
00:31:34,726 --> 00:31:35,643
Anh đồng tình.
458
00:31:35,727 --> 00:31:38,479
Dustin Henderson, em đúng là
459
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
một thằng đầu đất.
460
00:31:41,232 --> 00:31:43,234
Bọn em tưởng anh tiêu rồi chứ.
461
00:31:44,319 --> 00:31:45,528
Ừ, anh cũng thế.
462
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
Anh cũng thế.
463
00:31:51,868 --> 00:31:54,579
Ông biết Eddie Munson
là thủ phạm từ khi nào?
464
00:31:54,662 --> 00:31:56,706
Chrissy bị giết trong xe nhà nó,
465
00:31:56,789 --> 00:31:59,918
mà ông mong chúng tôi tin
sáng nay nó mới bị nghi ngờ?
466
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
Sự thật là chúng tôi
đã điều tra vài đầu mối,
467
00:32:03,212 --> 00:32:05,757
và đúng, Eddie Munson là một trong số đó.
468
00:32:05,840 --> 00:32:09,636
Và giờ chúng tôi đang làm
hết khả năng để tìm cậu ta.
469
00:32:10,887 --> 00:32:13,348
Trong lúc đó, vì an toàn của mọi người,
470
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
chúng tôi sẽ áp lệnh giới nghiêm.
471
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
- Sao?
- Đó là giải pháp?
472
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
- Trốn nó?
- Chúng tôi đang làm thế rồi.
473
00:32:20,772 --> 00:32:22,523
Đã mấy ngày rồi!
474
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
Nói xem tại sao nó chưa bị bắt.
475
00:32:25,234 --> 00:32:30,531
Tôi hiểu là mọi người đang tức giận,
nhưng tôi hứa, chúng tôi sẽ tìm ra cậu ta.
476
00:32:30,615 --> 00:32:31,658
Không.
477
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Sẽ không tìm.
478
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
Jason?
479
00:32:38,831 --> 00:32:40,833
Con trai, ta nói chuyện riêng nhé?
480
00:32:40,917 --> 00:32:43,670
Tại sao? Để chú bịt miệng cháu à?
481
00:32:43,753 --> 00:32:46,130
Để chú ngăn sự thật lộ ra ngoài?
482
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
Không biết mọi người thế nào,
483
00:32:48,007 --> 00:32:50,802
nhưng cháu không chịu nổi
những lời viện cớ và dối trá nữa.
484
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
- Đủ rồi.
- Cháu đồng ý, thế là quá đủ!
485
00:32:54,347 --> 00:32:56,182
Cháu nghĩ ai cũng đều thấy thế.
486
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Đêm qua…
487
00:33:14,242 --> 00:33:16,786
cháu đã thấy những thứ
không giải thích nổi.
488
00:33:18,454 --> 00:33:19,330
Những thứ
489
00:33:20,373 --> 00:33:22,291
cảnh sát không muốn tin.
490
00:33:23,876 --> 00:33:26,045
Và chính cháu cũng không muốn tin.
491
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Nhưng cháu biết cháu đã thấy gì.
492
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
Và cháu đã chấp nhận sự thật kinh khủng.
493
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
Những vụ giết người này
là nghi lễ hiến tế.
494
00:33:36,764 --> 00:33:39,058
Ai cũng biết những giáo phái thờ Satan
495
00:33:39,142 --> 00:33:41,769
đang lây lan khắp đất nước như dịch bệnh.
496
00:33:41,853 --> 00:33:45,648
Và Eddie Munson
là thủ lĩnh của một giáo phái như thế.
497
00:33:46,441 --> 00:33:49,193
Một giáo phái
hoạt động ở ngay Hawkins này.
498
00:33:49,861 --> 00:33:53,531
Vụ cháy siêu thị.
Tất cả những cái chết bí ẩn mấy năm qua.
499
00:33:54,157 --> 00:33:59,037
Một số người nói thị trấn bị nguyền rủa.
Họ không biết vì sao. Giờ ta đã biết.
500
00:33:59,662 --> 00:34:00,580
Giờ ta đã biết.
501
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
Chúng gọi mình là Hellfire.
502
00:34:05,960 --> 00:34:07,462
Nhảm nhí!
503
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
Hellfire không phải giáo phái,
đó là hội mọt sách.
504
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
- Erica!
- Đó là sự thật mà.
505
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Một hội.
506
00:34:14,552 --> 00:34:17,930
Một hội. Một hội vô hại.
Chúng muốn mọi người nghĩ thế.
507
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
TRUY NÃ
508
00:34:18,931 --> 00:34:19,766
Đó là dối trá.
509
00:34:20,266 --> 00:34:22,185
Với mưu đồ che giấu sự thật.
510
00:34:24,562 --> 00:34:28,608
Và giờ giáo phái này
đang bảo vệ thủ lĩnh của nó, Eddie.
511
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Che giấu nó.
512
00:34:30,401 --> 00:34:33,071
Cho phép nó tiếp tục tàn sát.
513
00:34:33,654 --> 00:34:37,700
Đêm qua, trong cháu
ngập tràn cảm xúc tuyệt vọng.
514
00:34:38,618 --> 00:34:40,953
Rồi cháu nhớ đến kinh Roman chương 12
dòng 21.
515
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
"Đừng để điều ác thắng mình.
516
00:34:45,124 --> 00:34:47,210
mà hãy lấy thiện thắng ác".
517
00:34:47,293 --> 00:34:52,215
Chúa biết trong thị trấn này có cái thiện.
Rất nhiều cái thiện trong phòng này!
518
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
Trong phòng này, ngay đây, ngay lúc này.
519
00:34:55,676 --> 00:34:59,013
Nên cháu đến đây hôm nay,
xin mọi người trợ giúp.
520
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Cùng chiến đấu.
521
00:35:01,432 --> 00:35:05,353
Hãy cùng nhau đánh đuổi cái ác
và cứu Hawkins.
522
00:35:25,414 --> 00:35:28,876
Mọi người còn ngồi đó làm gì?
Nghe thằng nhóc nói rồi đấy.
523
00:35:37,343 --> 00:35:38,219
Này.
524
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Tôi muốn mọi người nghe rõ điều này.
525
00:35:41,556 --> 00:35:45,059
Bất cứ ai can thiệp vào cuộc điều tra này
526
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
đều sẽ bị bắt.
527
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
Này! Chúng tôi sẽ áp đặt lệnh giới nghiêm.
528
00:35:50,106 --> 00:35:54,610
Ai không khóa cửa ở trong nhà
sau khi mặt trời lặn,
529
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
thì sẽ bị phạt.
530
00:35:56,445 --> 00:35:58,698
Và đó sẽ được tính là tiền án.
531
00:36:05,037 --> 00:36:07,582
Vấn đề này rất phức tạp.
532
00:36:08,291 --> 00:36:12,461
Đó có thể thật sự là
điều điên rồ nhất tớ từng nghe.
533
00:36:12,545 --> 00:36:14,005
Tớ biết, rất khó tin.
534
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
Nhưng tất cả là thật.
535
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
Tớ gọi đến máy tính này
và tìm ra địa điểm,
536
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
và ở địa điểm này là Dự án Nina?
537
00:36:23,431 --> 00:36:24,348
Chính xác.
538
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
Và Dự án Nina là tên mã
của một trò chơi điện tử?
539
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Không chỉ trò chơi điện tử,
mà là máy chơi game.
540
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
Sản phẩm của nước Mỹ,
đối thủ của máy Nintendo.
541
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
Americantendo.
542
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Tên ngu thế.
543
00:36:36,235 --> 00:36:40,406
Cậu nói đúng, tên rất ngu,
nhưng Suzie, nó là máy 16-bit.
544
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
Máy 16-bit?
545
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
- Sao tớ chưa nghe bao giờ?
- Tuyệt mật mà.
546
00:36:44,952 --> 00:36:48,206
- Thế nên bọn tớ mới làm việc này.
- Đúng. Để họ quảng cáo.
547
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
Ai tìm ra địa điểm bí mật sớm nhất nhận…
548
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
- Máy Americantendo?
- Americantendo.
549
00:36:53,127 --> 00:36:55,880
Mọi người lái xe 4.800 km
trong kỳ nghỉ xuân
550
00:36:55,963 --> 00:36:58,132
nhờ tớ giúp kiếm máy chơi game mới
551
00:36:58,216 --> 00:36:59,383
chưa ai biết đến?
552
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
- Đúng.
- Ừ.
553
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
- Không phải cho bọn tớ, mà là Dustin.
- Đúng.
554
00:37:04,555 --> 00:37:07,683
Chuẩn. Cho Dustin.
Sinh nhật của Dustin, tức là còn…
555
00:37:07,767 --> 00:37:09,518
Hai tháng, ba ngày, năm giờ.
556
00:37:09,602 --> 00:37:11,312
Suzie, chị không biết em làm gì
557
00:37:11,395 --> 00:37:13,731
nhưng chị không trông trẻ cả ngày đâu.
558
00:37:13,814 --> 00:37:15,066
Mẹ kiếp, xuống giúp đi.
559
00:37:15,149 --> 00:37:18,069
- Cái mồm!
- Ôi, chị sẽ bị thiêu dưới địa ngục à?
560
00:37:18,152 --> 00:37:19,111
Cho nó biết đi, Eden.
561
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
- Ra.
- Tránh ra, con ranh này!
562
00:37:23,032 --> 00:37:24,951
Vậy cậu giúp được không?
563
00:37:25,034 --> 00:37:30,957
Tớ sẵn sàng làm tất cả vì bé cưng Dusty,
nhưng e là có một sự việc đáng tiếc.
564
00:37:31,040 --> 00:37:35,795
Sau khi sửa điểm cho Dusty,
tớ bị lương tâm giày vò khủng khiếp.
565
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Bố cực kỳ thất vọng.
566
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
Bố thấy tớ khổ sở thế nào,
nên đã bắt tớ thú nhận.
567
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
Con muốn giúp cậu ấy.
568
00:37:42,468 --> 00:37:46,264
Không chỉ phạm pháp, tớ còn hẹn hò
người theo thuyết bất khả tri.
569
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
Bất khả tri!
570
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
- Tớ chưa từng thấy bố giận thế.
- …bắt đầu từ hôm nay.
571
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Cậu ấy cần con.
572
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
- Lẽ dĩ nhiên…
- Bố, không!
573
00:37:53,604 --> 00:37:57,566
…sau khi biết sự thật kinh khủng đó,
bố đã tịch thu máy tính của tớ.
574
00:37:57,650 --> 00:38:00,111
Và bố không phải người dễ đổi ý đâu.
575
00:38:00,194 --> 00:38:03,072
Giờ có lại nó
cũng khó như gặp lại bé cưng Dusty vậy.
576
00:38:04,198 --> 00:38:05,157
Máy để ở đâu?
577
00:38:05,241 --> 00:38:07,994
Phòng làm việc của bố.
Ông dùng để làm việc.
578
00:38:08,077 --> 00:38:12,206
Bố lúc nào cũng làm việc,
cửa thì hầu như lúc nào cũng bị khóa.
579
00:38:12,790 --> 00:38:14,083
Tớ rất tiếc.
580
00:38:14,583 --> 00:38:15,418
Thật sự đấy.
581
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Có vẻ mọi người đến mất công vô ích rồi.
582
00:38:19,630 --> 00:38:20,881
Cornelius!
583
00:38:24,010 --> 00:38:24,885
Trừ khi…
584
00:38:25,928 --> 00:38:26,762
Trừ khi?
585
00:38:26,846 --> 00:38:28,222
Có thể có cách đấy.
586
00:38:28,306 --> 00:38:29,890
Nhưng ta sẽ cần giúp đỡ.
587
00:38:30,433 --> 00:38:32,059
Rất nhiều sự giúp đỡ.
588
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
Được rồi.
589
00:38:51,412 --> 00:38:52,955
Các con?
590
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
Có dưới này không?
591
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Các con?
592
00:38:58,836 --> 00:39:01,297
Lẽ ra chúng phải về rồi chứ.
593
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
- Phim chiếu lúc mấy giờ?
- Bốn giờ trước.
594
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
Ghét phải nói ra, nhưng họ nói dối đấy ạ.
595
00:39:06,552 --> 00:39:08,137
Ăn gian nói dối
596
00:39:08,220 --> 00:39:09,055
Holly.
597
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Chúng không thật sự liên quan
đến tên Eddie này nhỉ?
598
00:39:12,266 --> 00:39:14,852
Tôi nghĩ đến lúc này, mọi thứ đều có thể.
599
00:39:14,935 --> 00:39:16,604
Con mình không giết người.
600
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Đừng nhét chữ vào mồm anh.
601
00:39:19,273 --> 00:39:21,317
Cô ấy toàn thế, xuyên tạc lời tôi.
602
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
Cô gọi cho rạp phim à?
603
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
Cảnh sát.
604
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
Khi lên tới bờ, anh cố gọi mấy em, nhưng…
605
00:39:35,247 --> 00:39:37,083
bộ đàm hỏng mất rồi.
606
00:39:37,166 --> 00:39:38,125
Sũng nước.
607
00:39:38,209 --> 00:39:42,171
Nên anh làm cái việc mà giờ anh đang làm.
608
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
Anh chạy.
609
00:39:44,382 --> 00:39:47,176
Anh biết lúc đó
mấy giờ không? Vụ tấn công ấy?
610
00:39:47,259 --> 00:39:50,137
Anh biết chính xác mấy giờ.
611
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Không phải chỉ mỗi cái bộ đàm
bị nhúng nước.
612
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
- 9:27.
- Cùng lúc đèn pin nhấp nháy.
613
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
Chính xác nghĩa là gì?
614
00:40:00,773 --> 00:40:04,568
Rằng nguồn năng lượng tăng vọt đó
là Vecna đang tấn công Patrick.
615
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Ta tiến gần hơn một bước.
Đã biết cách Vecna tấn công.
616
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
Và tấn công từ đâu.
617
00:40:10,282 --> 00:40:13,577
Giờ chỉ cần lẻn vào
hang ổ của hắn ở thế giới lộn ngược,
618
00:40:13,661 --> 00:40:15,162
đâm cây cọc vào tim hắn.
619
00:40:15,246 --> 00:40:16,330
Nếu hắn có tim.
620
00:40:16,414 --> 00:40:18,582
Cây cọc? Hắn giống ma cà rồng à?
621
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
- Ví von thế thôi.
- Đạn cũng được hả?
622
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
Chặt đầu hắn đi.
623
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Nhưng phải tìm đường vào
thế giới lộn ngược mới làm được.
624
00:40:26,257 --> 00:40:28,217
Ta cần El lấy lại sức mạnh.
625
00:40:28,300 --> 00:40:31,720
Hồi trước dễ hơn nhiều.
Ta có con bé. Nó có siêu năng lực.
626
00:40:31,804 --> 00:40:34,056
Siêu năng lực. Ừ, nói đến rồi.
627
00:40:34,140 --> 00:40:38,352
Này, Henderson
không bị nguyền rủa đấy chứ?
628
00:40:38,436 --> 00:40:40,229
Nguyền rủa? Không. Nó ổn.
629
00:40:40,312 --> 00:40:41,188
Ấm đầu?
630
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
Chắc chắn.
631
00:40:43,607 --> 00:40:44,817
Bùm!
632
00:40:46,527 --> 00:40:49,613
Úm ba la xì bùa.
633
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Em đã đúng.
634
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Đá Đầu Lâu ở hướng bắc.
635
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
Nghiêm túc sao?
636
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Đây là Đá Đầu Lâu. Nhé?
637
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Chú sai đứt đuôi con nòng nọc rồi.
Ngay lúc này.
638
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
Đúng.
639
00:41:03,794 --> 00:41:05,254
Và không đúng.
640
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
Chúa ơi.
641
00:41:06,505 --> 00:41:09,258
La bàn dùng bình thường
khi ta rời nhà Wheeler.
642
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
Bình thường trên đường Curly.
643
00:41:11,135 --> 00:41:13,512
Mà càng về sau càng trượt về phía đông.
644
00:41:13,596 --> 00:41:16,098
Giờ thì lệch hẳn.
645
00:41:16,182 --> 00:41:18,684
Lúc dẫn đường, em không sai.
646
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Mà là la bàn sai.
647
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
Dùng thiết bị lỗi. Thế vẫn là sai.
648
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Trừ việc nó không lỗi.
649
00:41:24,982 --> 00:41:27,234
Lucas, cái gì ảnh hưởng đến la bàn?
650
00:41:27,318 --> 00:41:29,236
Trường điện từ.
651
00:41:29,320 --> 00:41:31,780
- Đúng.
- Xin lỗi. Chắc chị cúp môn đó.
652
00:41:31,864 --> 00:41:34,700
Nếu có trường điện từ mạnh hơn,
653
00:41:34,783 --> 00:41:37,578
kim sẽ bị lệch
về hướng nguồn năng lượng đó.
654
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
Nên hoặc là có
nam châm siêu lớn quanh đây, hoặc…
655
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Có cánh cổng.
656
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
Nhưng ta không ở gần phòng lab.
657
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
Nhưng biết đâu,
bằng cách nào đó, có một cánh cổng khác?
658
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
Mà ta không biết.
659
00:41:50,090 --> 00:41:52,301
Nó sẽ phải nhỏ hơn. Yếu hơn nhiều.
660
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
- Cổng cỡ nhỏ.
- Tại sao?
661
00:41:54,094 --> 00:41:58,057
Chịu. Em chỉ biết là có gì đó
đang gây nhiễu loạn,
662
00:41:58,140 --> 00:42:00,893
lần gần nhất ta thấy cảnh này
là do cánh cổng.
663
00:42:00,976 --> 00:42:03,771
Và mong là thế
vì ta sẽ có cách đến chỗ Vecna.
664
00:42:03,854 --> 00:42:06,148
Cơ hội giải thoát Max khỏi lời nguyền.
665
00:42:07,066 --> 00:42:08,234
Em đi đâu đấy?
666
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
Này.
667
00:42:09,902 --> 00:42:13,239
Eddie vẫn bị truy nã.
Ta không thể đi dạo trong rừng.
668
00:42:13,322 --> 00:42:16,408
Cái hộp nhỏ bằng thép này
có thể là mấu chốt
669
00:42:16,492 --> 00:42:18,827
để cứu Max và Eddie.
670
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
Sao nào, Eddie Kẻ Bị Đày Ải?
671
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Nếu em bảo anh theo em vào Mordor,
672
00:42:28,712 --> 00:42:31,674
mà nếu phải thẳng thắn với em,
673
00:42:31,757 --> 00:42:33,759
anh nghĩ đó là ý rất tồi.
674
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Nhưng làng Shire,
675
00:42:36,720 --> 00:42:39,014
làng Shire đang cháy.
676
00:42:44,478 --> 00:42:45,813
Nên đến Mordor thôi.
677
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
Mordor là gì?
678
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
Lấy đồ đạc thôi. Đi nào.
679
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
Hôm nay,
680
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
chúng ta sẽ chơi một trò chơi.
681
00:43:06,292 --> 00:43:08,627
Luật chơi khá đơn giản.
682
00:43:08,711 --> 00:43:11,297
Không được ra khỏi vòng tròn của mình.
683
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
Nếu ra khỏi đó,
684
00:43:14,633 --> 00:43:15,467
là thua.
685
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
Người cuối cùng còn đứng trong vòng tròn
686
00:43:20,347 --> 00:43:22,975
sẽ được thêm một giờ chơi tự do
687
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
trong phòng cầu vồng.
688
00:43:27,062 --> 00:43:31,734
Mặc dù các con
sẽ phải cạnh tranh với nhau.
689
00:43:32,276 --> 00:43:33,319
Two.
690
00:43:34,737 --> 00:43:35,613
Six.
691
00:43:35,696 --> 00:43:39,617
Ta không muốn các con tiếp cận
khác đi so với các bài kiểm tra.
692
00:43:39,700 --> 00:43:40,534
Nhé?
693
00:43:41,535 --> 00:43:43,495
Có một điều rất quan trọng.
694
00:43:44,163 --> 00:43:48,250
Nếu các con để sự giận dữ hay cảm xúc
695
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
xâm chiếm suy nghĩ,
696
00:43:52,463 --> 00:43:53,589
các con sẽ thua.
697
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Ta đảm bảo.
698
00:43:56,925 --> 00:43:58,177
Hiểu chưa?
699
00:43:59,386 --> 00:44:01,013
Vâng, Papa.
700
00:44:02,473 --> 00:44:03,682
Tốt.
701
00:44:09,480 --> 00:44:10,356
Bắt đầu.
702
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Rất tốt, Two.
703
00:44:32,920 --> 00:44:34,129
Six,
704
00:44:34,713 --> 00:44:35,673
làm ơn,
705
00:44:35,756 --> 00:44:37,383
hãy ra cửa ngồi.
706
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Five.
707
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Eleven.
708
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Chúc may mắn.
709
00:45:54,126 --> 00:45:55,335
Bắt đầu.
710
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Cậu ấy tìm thấy sức mạnh
từ ký ức trong quá khứ.
711
00:46:22,863 --> 00:46:24,823
Một điều khiến cậu ấy buồn.
712
00:46:24,907 --> 00:46:26,408
Cả giận dữ nữa.
713
00:46:30,746 --> 00:46:32,456
Em có ký ức như thế không?
714
00:46:33,165 --> 00:46:34,917
Jane. Không!
715
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
Không! Jane!
716
00:46:59,983 --> 00:47:00,984
Ái chà.
717
00:47:02,027 --> 00:47:03,862
Có vẻ đã có nhà vô địch mới.
718
00:47:26,593 --> 00:47:28,011
Xin giới thiệu
719
00:47:28,637 --> 00:47:29,847
Kyrzran.
720
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
Thấy tháp chuông xám đằng kia không?
721
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Đó là nhà kho của Yuri.
722
00:47:36,478 --> 00:47:37,813
Trông như nhà thờ.
723
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
Hãy xem nó có phép màu gì nhé?
724
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
Có người ăn bơ lạc của tôi.
725
00:48:09,803 --> 00:48:11,972
Rất được yêu thích, như tôi nói nhỉ?
726
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Vũ khí.
727
00:48:14,224 --> 00:48:15,601
Vũ khí đâu?
728
00:48:21,648 --> 00:48:24,610
- Chúa ơi.
- Này. Đừng nói thế trong nhà thờ.
729
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Thích chứ? Đợi đến khi
thấy súng phun lửa của tôi đã nhé.
730
00:48:28,405 --> 00:48:32,034
Không có thời gian biểu diễn đâu.
Ta phải đi thôi.
731
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Lúc nào cũng hách dịch thế à?
732
00:48:34,119 --> 00:48:35,329
Anh nghe rồi đấy.
733
00:48:37,247 --> 00:48:38,916
Chìa khóa, bản đồ.
734
00:48:40,083 --> 00:48:41,084
Đi thôi.
735
00:48:43,754 --> 00:48:46,173
Nhà tù ở đây.
736
00:48:47,007 --> 00:48:48,926
Giữa hai ngọn núi này.
737
00:48:49,009 --> 00:48:52,095
- Khoảng hai tiếng lái xe.
- Tôi không thấy gì cả.
738
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
Vì nó ở đó, nhưng không có trên bản đồ.
739
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
Sao mà biết
ông không dẫn chúng tôi vào bẫy?
740
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Vì tôi không cần làm thế.
741
00:49:00,062 --> 00:49:05,108
Hai người muốn đột nhập vào
nhà tù chết chóc nhất đất nước.
742
00:49:05,901 --> 00:49:07,361
Đó là tự sát.
743
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
Ai nói gì về chuyện đột nhập vào?
744
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
Định gõ cửa chắc?
745
00:49:12,491 --> 00:49:16,119
"Xin chào, cho tôi vào.
Tôi là người Mỹ thân thiện râu rậm".
746
00:49:18,455 --> 00:49:21,083
Đại loại thế, đúng.
747
00:49:21,166 --> 00:49:23,418
Anh định giao chúng tôi cho quản giáo.
748
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Hôm nay, nếu tôi không nhầm.
749
00:49:26,630 --> 00:49:29,091
Tôi hiểu rồi.
750
00:49:29,174 --> 00:49:33,136
Tôi đưa hai người đến trong vai tù nhân,
rồi vào trong thì thả ra.
751
00:49:33,220 --> 00:49:35,681
Rất mạo hiểm, điên rồ,
752
00:49:35,764 --> 00:49:37,891
hai người vẫn có thể sẽ chết,
753
00:49:37,975 --> 00:49:39,393
thế mà tôi lại thích.
754
00:49:40,477 --> 00:49:42,854
Mà muốn làm thế, không được trói Yuri.
755
00:49:42,938 --> 00:49:45,232
Này, rất khó để giao tù nhân
756
00:49:45,315 --> 00:49:47,025
khi chính tôi là tù nhân.
757
00:49:47,985 --> 00:49:50,612
Tôi nghĩ quản giáo sẽ thấy nghi ngờ.
758
00:49:50,696 --> 00:49:53,198
Thế nên, từ giờ trở đi,
759
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
ông sẽ là Murray.
760
00:49:55,534 --> 00:49:58,036
Còn tôi sẽ là Yuri.
761
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Tôi không hiểu.
762
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
Đừng lo.
763
00:50:05,919 --> 00:50:07,587
Đó là vai không lời thoại.
764
00:50:25,856 --> 00:50:28,233
Muốn tự làm bẽ mặt mình, xin mời.
765
00:50:28,316 --> 00:50:31,111
Nhưng làm nản lòng họ,
không cho họ hy vọng,
766
00:50:31,194 --> 00:50:32,487
mục đích để làm gì?
767
00:50:32,571 --> 00:50:34,698
Tao nói sự thật. Mày nuôi ảo tưởng.
768
00:50:34,781 --> 00:50:36,199
Là hy vọng.
769
00:50:36,283 --> 00:50:39,077
Tao tin ta có thể chiến đấu
và có thể thắng.
770
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
Tao có con trai, Mikhail.
771
00:50:40,871 --> 00:50:43,415
Tao không đành lòng ra đi
khi nó nghĩ tao là kẻ phản bội.
772
00:50:43,498 --> 00:50:46,001
Tao cần trở về với nó, và tao sẽ làm được.
773
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
- Nó bị chậm hiểu à?
- Sao?
774
00:50:48,211 --> 00:50:51,256
Mikhail, con mày.
Nó bị chậm hiểu à? Bị đần à?
775
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
Đừng nói nữa.
776
00:50:52,424 --> 00:50:54,509
Không, nó rất thông minh. Nhất lớp.
777
00:50:54,593 --> 00:50:55,677
Im lặng!
778
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Mày không phải bố nó.
779
00:50:56,970 --> 00:50:57,929
Tao nói đi!
780
00:50:58,013 --> 00:50:59,473
Mày say rồi, thằng Mỹ.
781
00:50:59,556 --> 00:51:01,933
Không muốn chết sớm hơn thì câm họng đi.
782
00:51:02,017 --> 00:51:04,269
Kệ. Chả sao. Tao biết tao sắp chết.
783
00:51:04,352 --> 00:51:07,773
Đoán xem? Tao biết
tao là ai và đã làm gì, ngược với mày,
784
00:51:07,856 --> 00:51:10,484
bọn này, những kẻ
không dám đối mặt sự thật.
785
00:51:10,567 --> 00:51:12,903
Rằng mày là lý do ta vào đây, sắp chết.
786
00:51:12,986 --> 00:51:13,945
Nào, đi thôi!
787
00:51:14,029 --> 00:51:16,114
Mày không phải bố đẻ nó…
788
00:51:16,198 --> 00:51:17,157
Tao nói im lặng!
789
00:51:17,240 --> 00:51:18,200
…còn vợ mày…
790
00:51:21,536 --> 00:51:23,747
Nào!
791
00:51:54,694 --> 00:51:56,488
Làm thế nữa,
792
00:51:57,447 --> 00:51:59,282
bọn tao bắn ngay tại chỗ.
793
00:52:00,742 --> 00:52:01,827
Lũ ngu.
794
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
Vui chưa, thằng Mỹ?
795
00:52:06,748 --> 00:52:08,333
Có đáng không?
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,709
Có đáng không?
797
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Bọn tao gọi nó là Demogorgon.
798
00:52:17,175 --> 00:52:20,387
Tao không biết sao chúng có nó
và làm gì với nó, nhưng
799
00:52:21,138 --> 00:52:23,014
mọi điều tao nói là thật.
800
00:52:23,557 --> 00:52:25,600
Trừ việc nó có một điểm yếu.
801
00:52:27,310 --> 00:52:28,395
Lửa.
802
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Kỵ lửa.
803
00:52:30,480 --> 00:52:33,233
Nên tao nghĩ
nếu muốn có cơ hội giết thứ này,
804
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
ta cần nhiên liệu.
805
00:52:35,527 --> 00:52:37,988
Và cần thứ để châm nó.
806
00:52:42,450 --> 00:52:44,828
Nên mày hỏi tao có đáng không?
807
00:52:44,911 --> 00:52:46,371
Câu trả lời là…
808
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
ừ, tao nghĩ rất đáng đấy.
809
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
Đồ quỷ này.
810
00:52:55,755 --> 00:52:58,133
Đồ quỷ này.
811
00:52:58,216 --> 00:53:01,178
Đừng làm tao cười. Xương sườn tao bị gãy.
812
00:53:14,357 --> 00:53:15,400
Cornelius?
813
00:53:18,153 --> 00:53:19,112
Cornelius?
814
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Cornelius!
815
00:53:28,121 --> 00:53:30,290
- Khoan, Argyle đâu?
- Không biết.
816
00:53:30,373 --> 00:53:33,043
Ba, hai…
817
00:53:36,087 --> 00:53:37,756
Chúa ơi.
818
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
Giỏi lắm, Cornelius.
819
00:53:42,052 --> 00:53:45,222
Cút đi, thứ lưu manh đê tiện! Cút đi!
820
00:53:47,933 --> 00:53:49,684
Vào được rồi.
821
00:53:49,768 --> 00:53:51,519
Thần… kinh ơi.
822
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
Thần kinh ơi. Được rồi.
823
00:53:53,271 --> 00:53:55,607
Đừng vỗ tay vội. Tớ chưa thấy địa chỉ.
824
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
"Văn phòng". Thử "văn phòng".
825
00:54:01,613 --> 00:54:03,615
Cái gì đây?
826
00:54:06,368 --> 00:54:08,370
Tanner, Tatum, tránh đường!
827
00:54:11,831 --> 00:54:13,124
Cornelius.
828
00:54:17,003 --> 00:54:18,672
Có lẽ ẩn trong mã?
829
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
- Chả hiểu anh nói gì.
- Đợi đấy. Tớ sẽ dò theo IP.
830
00:54:21,925 --> 00:54:24,928
- Cái I- gì cơ?
- Địa chỉ giao thức Internet.
831
00:54:25,011 --> 00:54:28,807
Một nhãn số đơn nhất được cấp cho
mọi công nghệ thông tin kết nối Internet.
832
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
- Internet là gì?
- Đừng bận tâm.
833
00:54:31,017 --> 00:54:33,144
Nó sẽ thay đổi thế giới.
834
00:54:41,820 --> 00:54:43,071
Giờ thì sao?
835
00:54:43,154 --> 00:54:46,950
Tớ đang dò IP qua phần mềm định vị.
Một dạng khai thác dữ liệu.
836
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
Tabitha!
837
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
Tabitha?
838
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Tabitha. Ôi không.
839
00:54:59,754 --> 00:55:00,755
Và cắt!
840
00:55:01,339 --> 00:55:04,259
Tuyệt vời. Thật tuyệt vời.
841
00:55:04,342 --> 00:55:06,594
Bố ơi, nỗi kinh hoàng của bố.
842
00:55:07,804 --> 00:55:08,888
Trông thật lắm.
843
00:55:11,725 --> 00:55:12,934
Ra rồi.
844
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
Nevada?
845
00:55:14,060 --> 00:55:15,186
In ra được không?
846
00:55:15,270 --> 00:55:17,731
Không, tớ chỉ định vị IP được thôi.
847
00:55:23,611 --> 00:55:25,989
- Cậu nói mỉa tớ.
- Ừ.
848
00:55:28,366 --> 00:55:30,618
Bọn nhóc này khiến mình phát điên mất.
849
00:55:34,080 --> 00:55:36,333
Chào bố. Trông như bố cần ngủ đấy.
850
00:55:40,754 --> 00:55:41,921
Chậm thôi!
851
00:55:49,304 --> 00:55:52,515
Dustin nói đúng.
Cậu là thiên tài chính hiệu.
852
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
Tớ nghĩ có mùi chồn hôi.
853
00:56:02,776 --> 00:56:03,693
Chào.
854
00:56:04,361 --> 00:56:05,195
Các bạn.
855
00:56:05,945 --> 00:56:06,780
Gặp may chứ?
856
00:56:13,620 --> 00:56:16,539
Thấy chưa sếp?
Công khai chế giễu chúng ta.
857
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Bình tĩnh.
858
00:56:17,957 --> 00:56:21,419
Đám dân quân giận dữ có vũ khí
đang đi săn lùng trẻ con,
859
00:56:21,503 --> 00:56:24,631
công khai thách thức ta,
mà sếp muốn tôi bình tĩnh.
860
00:56:25,340 --> 00:56:26,716
Bình tĩnh. Đúng.
861
00:56:28,927 --> 00:56:30,387
Sếp, nghe rõ không?
862
00:56:30,887 --> 00:56:32,013
Có nghe.
863
00:56:33,056 --> 00:56:36,810
Tìm ra xe station wagon
giấu gần Đá Đầu Lâu. Không thấy chúng.
864
00:56:36,893 --> 00:56:38,686
- Đá Đầu Lâu?
- Ừ.
865
00:56:38,770 --> 00:56:42,190
- Là chỗ trai gái hay đến mà?
- Cách không xa hồ Tình Nhân.
866
00:56:42,273 --> 00:56:44,359
Chúng muốn quay lại đó làm gì?
867
00:56:44,442 --> 00:56:47,195
Chỉ một cách để biết.
Ở yên. Chúng tôi đến đây.
868
00:57:02,961 --> 00:57:04,629
Có chuyện gì đó.
869
00:57:04,712 --> 00:57:07,799
Dustin? Chậm lại được không? Dustin?
870
00:57:09,509 --> 00:57:10,844
Tớ nghĩ đến gần rồi.
871
00:57:11,428 --> 00:57:12,804
Cẩn thận bước chân.
872
00:57:13,555 --> 00:57:14,973
Ôi trời.
873
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
- Đùa mình chắc?
- Ừ.
874
00:57:19,352 --> 00:57:21,604
Biết ngay cánh rừng này trông quen.
875
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Hồ Tình Nhân.
876
00:57:22,772 --> 00:57:25,358
Thật khó hiểu.
877
00:57:25,900 --> 00:57:27,444
Có cổng ở hồ Tình Nhân?
878
00:57:27,527 --> 00:57:29,237
Khi Demogorgon tấn công,
879
00:57:29,863 --> 00:57:31,406
nó luôn để lại cửa.
880
00:57:32,615 --> 00:57:33,867
Có lẽ Vecna cũng thế.
881
00:57:34,742 --> 00:57:36,369
Ừ, chỉ một cách để biết.
882
00:57:41,166 --> 00:57:43,251
- Nhẹ tay. Nhẹ tay mà.
- Xin lỗi.
883
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
- Đây.
- Ừ, sẽ làm thế này.
884
00:57:45,753 --> 00:57:47,755
- Cảm ơn.
- Ừ, thế cũng được.
885
00:57:50,925 --> 00:57:51,843
Đỡ được rồi.
886
00:57:51,926 --> 00:57:53,178
- Wheeler.
- Cảm ơn.
887
00:57:55,180 --> 00:57:57,182
Này, định làm thuyền chìm à?
888
00:57:57,265 --> 00:57:59,809
Thứ này chở được tối đa ba người thôi.
889
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
Thế này tốt hơn. Các em ở lại với Max.
890
00:58:02,896 --> 00:58:05,398
- Canh chừng rắc rối.
- Chị đi mà làm.
891
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
- Giả thuyết của em mà.
- Nance bảo rồi.
892
00:58:08,151 --> 00:58:09,694
- Ai cho chị ấy chỉ huy?
- Chị.
893
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
La bàn.
894
00:58:16,743 --> 00:58:18,203
Này, cầm đi nhé.
895
00:58:20,914 --> 00:58:22,457
Anh nói ba mà.
896
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Xin lỗi.
897
00:58:25,960 --> 00:58:27,420
Chín giờ đi ngủ, nhóc ạ.
898
00:58:29,797 --> 00:58:31,090
Chưa xa đã nhớ!
899
00:58:53,363 --> 00:58:54,531
Làm ơn!
900
00:59:21,558 --> 00:59:23,351
PHÒNG KIỂM TRA 1
901
00:59:24,102 --> 00:59:25,144
Làm ơn…
902
01:00:00,930 --> 01:00:03,141
Mày không nên lang thang ngoài hành lang.
903
01:00:05,727 --> 01:00:07,145
Thế là trái luật đấy.
904
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
Và không an toàn.
905
01:00:10,523 --> 01:00:12,275
Hôm nay mày làm nhục tao.
906
01:00:12,358 --> 01:00:14,819
- Xin lỗi.
- Tao không muốn làm đau mày.
907
01:00:16,154 --> 01:00:17,989
Mày yếu đuối
908
01:00:18,698 --> 01:00:19,907
và thảm hại.
909
01:00:21,659 --> 01:00:23,119
Tao không dùng hết sức.
910
01:00:24,746 --> 01:00:28,291
Rồi mày làm thế trước mặt mọi người?
911
01:00:30,001 --> 01:00:31,377
Trước mặt Papa?
912
01:00:32,128 --> 01:00:33,171
Không.
913
01:00:42,263 --> 01:00:43,306
Cảm giác thế nào?
914
01:00:44,057 --> 01:00:45,183
Thích không?
915
01:00:52,732 --> 01:00:53,941
Thấy ánh sáng không?
916
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
Tao thì không.
917
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
Chắc sức mạnh bị sao rồi.
918
01:01:13,628 --> 01:01:14,754
Dừng lại! Không!
919
01:01:15,630 --> 01:01:16,881
Không!
920
01:01:27,892 --> 01:01:29,477
Mách Papa bọn tao làm,
921
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
bọn tao sẽ giết mày.
922
01:01:47,912 --> 01:01:49,831
Thấy hơi nhức đầu không?
923
01:01:49,914 --> 01:01:51,165
Tội nghiệp con bé.
924
01:02:38,588 --> 01:02:39,756
Con đã làm gì?
925
01:02:41,924 --> 01:02:43,801
Con đã làm gì?
926
01:02:45,428 --> 01:02:47,555
Bình tĩnh. Thở sâu.
927
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
Thở sâu.
928
01:02:49,307 --> 01:02:50,641
Làm tốt lắm, Eleven.
929
01:02:50,725 --> 01:02:51,934
Con làm rất tốt.
930
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
Con biết có chuyện gì rồi.
931
01:03:01,861 --> 01:03:04,030
Con đã giết họ đúng không, Papa?
932
01:03:06,115 --> 01:03:07,325
Con đã giết tất cả.
933
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
- Được rồi.
- Con đã giết tất cả.
934
01:03:23,424 --> 01:03:26,093
Từ từ, chậm lại nào, mọi người.
935
01:03:33,726 --> 01:03:35,520
- Ôi.
- Đợi đã.
936
01:03:37,104 --> 01:03:39,524
Họ đang dừng lại. Để làm gì?
937
01:03:39,607 --> 01:03:40,983
Có chuyện gì thế?
938
01:03:41,692 --> 01:03:42,902
Nói với em đi.
939
01:03:42,985 --> 01:03:43,903
Có chuyện gì?
940
01:03:44,445 --> 01:03:48,491
Dustin, cái la bàn đã cùi bắp
nay còn cùi bắp hơn.
941
01:03:51,661 --> 01:03:52,870
Anh làm gì thế?
942
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Phải có người xuống xem.
943
01:03:54,747 --> 01:03:58,334
Trừ khi có ai trong ba người
giỏi hơn đội trưởng đội bơi Hawkins
944
01:03:58,417 --> 01:04:00,837
và cứu hộ có chứng chỉ trong ba năm, thì…
945
01:04:01,629 --> 01:04:03,923
Phải là anh. Không phàn nàn, nhé?
946
01:04:04,924 --> 01:04:07,260
Này, anh không phàn nàn đâu.
947
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
Anh không muốn xuống dưới đó.
948
01:04:20,648 --> 01:04:23,442
- Steve lông lá thế từ khi nào?
- Nhỉ?
949
01:04:24,068 --> 01:04:27,697
Cứ bảo anh ấy cắt tỉa khu rừng đi,
nhưng bảo là gái thích thế.
950
01:04:29,615 --> 01:04:30,449
Để tớ xem.
951
01:04:30,950 --> 01:04:31,909
Sao?
952
01:04:44,088 --> 01:04:45,256
Này.
953
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
Chúc may mắn.
954
01:04:46,966 --> 01:04:47,884
Cảm ơn.
955
01:04:51,554 --> 01:04:52,388
Ghê quá.
956
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Steve?
957
01:05:00,104 --> 01:05:01,063
Cẩn thận đấy.
958
01:05:23,252 --> 01:05:27,673
Này hai đứa, nếu có cổng dưới đó,
thì sẽ là water gate còn gì?
959
01:05:30,134 --> 01:05:31,344
Vụ bê bối Watergate.
960
01:05:58,788 --> 01:06:00,289
Bao lâu rồi, Wheeler?
961
01:06:00,373 --> 01:06:02,166
- Gần một phút rồi.
- Ừ.
962
01:06:04,502 --> 01:06:06,712
Thôi nào, Steve. Thôi nào.
963
01:06:10,383 --> 01:06:12,468
- Xuống đến dưới bờ hồ!
- Cúi xuống!
964
01:06:12,969 --> 01:06:14,345
Khỉ thật.
965
01:06:14,428 --> 01:06:16,138
Ở đoạn bờ này.
966
01:06:54,635 --> 01:06:55,594
Chúa ơi!
967
01:06:56,554 --> 01:06:57,430
Tìm thấy rồi.
968
01:06:57,513 --> 01:06:59,974
- Tìm thấy rồi à?
- Rồi. Ừ. Tìm thấy rồi.
969
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
- Chúa ơi.
- Dustin, em đúng là Einstein.
970
01:07:02,268 --> 01:07:03,686
Steve tìm thấy cổng rồi…
971
01:07:05,479 --> 01:07:08,024
- Cảnh sát.
- Khỉ thật.
972
01:07:08,107 --> 01:07:09,942
Không thể để họ tìm thấy Eddie.
973
01:07:11,485 --> 01:07:12,445
Đi theo tớ.
974
01:07:12,528 --> 01:07:13,821
Này, chú cảnh sát!
975
01:07:13,904 --> 01:07:16,532
- Max!
- Bên này! Cháu tìm thấy kẻ xấu ở đây!
976
01:07:16,615 --> 01:07:17,867
- Khỉ thật.
- Đi!
977
01:07:17,950 --> 01:07:19,035
Trông khá kỳ dị.
978
01:07:19,118 --> 01:07:23,706
Đây là cổng con so với cổng mẹ kia,
nhưng vẫn khá to.
979
01:07:29,211 --> 01:07:30,296
- Steve!
- Steve!
980
01:07:34,341 --> 01:07:35,968
- Steve!
- Không!
981
01:07:36,052 --> 01:07:39,263
- Thứ quái gì vậy?
- Nancy, có chuyện gì?
982
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Chúa ơi!
983
01:07:49,273 --> 01:07:50,524
Đứng lại!
984
01:07:51,233 --> 01:07:52,693
Quay lại đây!
985
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Đợi đã.
986
01:07:57,198 --> 01:08:00,034
- Em không định nhảy xuống phải không?
- Đợi ở đây.
987
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
Không, Nancy!
988
01:08:02,495 --> 01:08:03,454
Chết tiệt!
989
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
Dustin! Khỉ thật.
990
01:08:21,222 --> 01:08:22,264
Xin chào.
991
01:08:24,809 --> 01:08:26,143
Không.
992
01:08:26,227 --> 01:08:28,062
Làm gì đấy? Nó bảo đợi.
993
01:08:28,145 --> 01:08:29,146
Ừ, em nghe rồi.
994
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
Nó là chỉ huy.
995
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Anh đùa chắc?
996
01:08:32,775 --> 01:08:34,110
Em bịa ra mà.
997
01:08:34,693 --> 01:08:36,195
Đừng có… Đừng…
998
01:08:36,737 --> 01:08:39,115
Mẹ kiếp…
999
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
Tổ sư nó!
1000
01:08:41,283 --> 01:08:43,911
Ngớ ngẩn quá đi.
1001
01:08:43,994 --> 01:08:45,996
Ngớ ngẩn quá đi. Khỉ thật!
1002
01:12:38,145 --> 01:12:43,150
Biên dịch: TH