1 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 ‎Cậu ta đâu? 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 ‎Eddie ở đâu khi chuyện đó xảy ra? 3 00:01:00,101 --> 00:01:01,102 ‎Sao cơ? 4 00:01:01,186 --> 00:01:02,145 ‎Eddie. 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 ‎Eddie ở đâu khi cháu thấy cảnh này? 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 ‎Nó ở… 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,402 ‎trên thuyền, như cháu đã kể. 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 ‎Phải. 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 ‎Nhưng sau đó, 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,536 ‎ai nhấc Patrick lên khỏi mặt nước? 11 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 ‎Sao… 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‎Các chú không nghe. 13 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 ‎- Sao không nghe? ‎- Chúng tôi đang nghe. 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,008 ‎Làm gì có. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,051 ‎Eddie, nó… 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 ‎Eddie là thân xác. Chỉ là thân xác. 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 ‎Thân xác? 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 ‎Cho quỷ Satan. 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 ‎Nó đã giao ước với quỷ ‎nên có sức mạnh của quỷ. 20 00:01:49,776 --> 00:01:52,612 ‎- Chú không tin cháu. ‎- Chúng tôi chỉ 21 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 ‎đang tiếp nhận chuyện này. Được chứ? 22 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‎Phải. 23 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 ‎Làm sao chú ngăn chặn được quỷ dữ ‎nếu không tin nó có thật? 24 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 25 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ‎TẬP 6 ‎LẶN SÂU 26 00:04:21,928 --> 00:04:23,304 ‎Tôi có thể chấm dứt nó. 27 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 ‎Tôi có thể chấm dứt cơn đau. 28 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 ‎Con bé đâu? 29 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 ‎Đã bảo rồi. 30 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ‎Tôi không… 31 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 ‎Tôi không biết. 32 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 ‎Có hai cách giải thích ‎cho chuyện đang xảy ra. 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‎Cách thứ nhất, 34 00:04:46,035 --> 00:04:49,497 ‎một ông kẹ vô hình ‎từ chiều không gian khác 35 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 ‎đang tàn sát lũ trẻ. 36 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 ‎Cách thứ hai, 37 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 ‎thú cưng đặc biệt của Brenner lại nổi loạn 38 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 ‎nên lão và tay sai của lão 39 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 ‎đang tìm cách che giấu. 40 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 ‎Có lẽ với hy vọng bán nó cho Liên Xô. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‎Bây giờ, 42 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 ‎cách giải thích nào hợp lý với anh? 43 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ‎Tôi không biết. 44 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 ‎Còn cơ hội lập công chuộc tội, ‎anh Wallace. 45 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 ‎Con bé đâu? 46 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 ‎Không! 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 ‎Không! 48 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 ‎Không! 49 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 ‎Con biết đột quỵ là thế nào không? 50 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 ‎Máu lưu thông đến não bị chặn lại. 51 00:06:05,740 --> 00:06:10,953 ‎Nó làm xáo trộn các tín hiệu trong não ‎đến mức tâm trí có thể quên một số thứ. 52 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 ‎Quên cách ăn, cách nói, cách bước đi. 53 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 ‎Khi con bị tấn công năm ngoái, 54 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 ‎ta tin rằng tín hiệu của con ‎cũng bị xáo trộn như vậy. 55 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 ‎Nhưng cũng như bệnh nhân đột quỵ ‎có thể học lại cách đi, 56 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 ‎ta tin con cũng có thể ‎lấy lại toàn bộ sức mạnh. 57 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‎Khả năng của con vẫn ở trong này. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‎Con chỉ cần nhớ lại thôi. 59 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 ‎Mọi thứ diễn ra ở phòng lab của ta 60 00:06:44,278 --> 00:06:45,947 ‎đều được lưu lại trên băng. 61 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 ‎Mọi thành công và thất bại. 62 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 ‎Điều quan trọng với con ‎không chỉ là xem lại quá khứ, 63 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 ‎mà còn trải nghiệm lại nó ‎một cách hoàn chỉnh. 64 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 ‎Qua đó, ta tin chúng ta có thể 65 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 ‎sửa lại các tín hiệu bị hỏng. 66 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 ‎Như chúng ta thấy tối nay, ‎quá trình đó đã bắt đầu. 67 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 ‎Nếu đây là quá khứ, 68 00:07:17,895 --> 00:07:19,230 ‎sao con không nhớ gì? 69 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 ‎Vì con không muốn nhớ. 70 00:07:23,067 --> 00:07:30,032 ‎Não chúng ta có sẵn cơ chế phòng vệ ‎để bảo vệ nó khỏi những ký ức xấu. 71 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 ‎Khỏi tổn thương tâm lý. 72 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 ‎Con đã chôn giấu những ký ức đó từ lâu. 73 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 ‎Papa. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 ‎Khi ở trong đó, 75 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 ‎con đã thấy gì đó. 76 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 ‎Có máu. 77 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 ‎Rất nhiều máu. 78 00:07:55,433 --> 00:08:01,355 ‎Đó là một ký ức khác, mạnh mẽ hơn, ‎xâm lấn từ tiềm thức của con. 79 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 ‎Con có những góc tối. 80 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 ‎Những góc tối trong quá khứ. 81 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 ‎Thế nên chúng ta phải tiến hành cẩn thận. 82 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 ‎Từng bước một, 83 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 ‎từng ký ức một. 84 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 ‎Nếu chúng ta đi quá nhanh, 85 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 ‎ta e là con có thể bị lạc trong bóng tối. 86 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‎Và nếu con lạc lối… 87 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 ‎mọi người cũng thế. 88 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 ‎Này Eric. Tôi nghỉ giải lao đây. 89 00:09:02,708 --> 00:09:03,751 ‎Vừa nghỉ mà. 90 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 ‎Ừ, bảo Milo lần sau nấu ‎cho bớt hành đi nhé. 91 00:09:27,024 --> 00:09:31,779 ‎Không phải nhát đâu, nhưng cho em ‎ngồi ở xe nhé? Vì chuyện này sẽ cực kỳ tệ. 92 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‎Sẽ ổn thôi. 93 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 ‎Em không dám nhìn đôi mắt thẫn thờ ‎vì suy sụp của Eddie nữa đâu. Không thể. 94 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 ‎Ít ra anh ấy có thể nhậu cho quên sầu. 95 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 ‎Mẹ em làm thế đấy. 96 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 ‎Sao không tập nói trước? 97 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 ‎"Chào Eddie. Lần này tin tốt trước nhé. 98 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 ‎Có đồ ăn vặt Dustin duyệt ‎và lốc bia anh yêu cầu đây. 99 00:09:49,213 --> 00:09:50,923 ‎Ờ, bọn em tìm thấy Vecna rồi. 100 00:09:51,007 --> 00:09:55,428 ‎Tin xấu chỉ là hắn đang ở thế giới ‎đen tối rùng rợn hơn nhiều mà bọn em kể. 101 00:09:55,511 --> 00:10:00,182 ‎Cửa đã đóng, nên hoàn toàn không thể ‎động đến hắn được, nên anh ở thế khó rồi. 102 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 ‎Và em biết anh vốn đã ở thế khó, ‎nhưng giờ còn khó khăn gấp bội". 103 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 ‎Khoan. Có lẽ không nên nói như thế. 104 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 ‎"Bọn em tiến thêm một bước rồi". 105 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 ‎Nói thế. Đó mới là quan trọng. 106 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 ‎Thấy chưa, Robin? ‎Góc nhìn tích cực nó khác hẳn. 107 00:10:14,864 --> 00:10:15,698 ‎Ừ. 108 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 ‎Khỉ thật. 109 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 ‎Không có gì xem. 110 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 ‎Lùi lại. 111 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 ‎Được chứ? 112 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 ‎Đi nào. Lối này. 113 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 ‎…đường dây nóng hạt Roane ‎nhận được cuộc gọi 114 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 ‎sau nửa đêm một chút 115 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 ‎trình báo một vụ giết người ở hồ. 116 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 ‎Sĩ quan Callahan đây và tôi 117 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 ‎đến hiện trường đầu tiên. 118 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 ‎Chúng tôi đến bờ hồ Tình Nhân, 119 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 ‎cách ngôi nhà ‎các bạn thấy sau tôi khoảng chín mét. 120 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ‎Ở đó, chúng tôi tìm thấy nạn nhân, 121 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 ‎một học sinh cuối cấp ‎18 tuổi trường Hawkins, 122 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ‎Patrick McKinney. 123 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 ‎Tứ chi của cậu bé… 124 00:11:04,789 --> 00:11:06,791 ‎- Chúa ơi. ‎- …cơ thể, bị biến dạng… 125 00:11:06,874 --> 00:11:09,960 ‎Đang làm gì thế không biết? FBI đâu? 126 00:11:10,044 --> 00:11:13,422 ‎- Có nhân chứng ở hiện trường… ‎- Anh muốn biết điều đó. 127 00:11:13,506 --> 00:11:15,383 ‎Kẻ giết người hàng loạt đang nhởn nhơ. 128 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ‎Chúng tôi cũng đã xác định được ‎một nghi can. 129 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 ‎Eddie Munson. 130 00:11:21,055 --> 00:11:23,974 ‎Chúng tôi vận động ‎ai có thông tin, hãy trình báo. 131 00:11:24,058 --> 00:11:25,017 ‎Trời. 132 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 ‎Không ổn rồi. Rất không ổn rồi. 133 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 ‎Các bạn có nhiều câu hỏi, ‎và tôi sẽ trả lời nhiều nhất có thể 134 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 ‎ở tòa thị chính lúc hai giờ, 135 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 ‎bất cứ người dân Hawkins nào ‎cũng được chào đón. Bây giờ, 136 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 ‎tôi có việc phải làm, ‎mong các bạn thông cảm. 137 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 ‎Eddie vẫn ở Hawkins? 138 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 ‎Dustin, nghe thấy không? Wheeler? 139 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‎Eddie. Trời ơi. 140 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‎Anh ổn chứ? 141 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 ‎Không. Còn lâu mới ổn. 142 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 ‎- Anh ấy ở đâu? ‎- Anh ở đâu? 143 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 ‎- Đá Đầu Lâu. Biết không? ‎- Có. 144 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 ‎- Gần Cornwallis và… ‎- Garrett. Anh biết chỗ đó rồi. 145 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 ‎Ở yên đó. Bọn em đến đây. 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 ‎THÀNH PHỐ SALT LAKE ‎16 KM 147 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 ‎Tê hết cả mông. 148 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 ‎Tê hết cả mông. 149 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 ‎Mấy đứa có thế không? 150 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 ‎Không. 151 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 ‎Tất cả nghiêm chỉnh hết sức có thể nhé? 152 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 ‎Sao nói câu đó lại nhìn tớ? 153 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 ‎- Làm gì có. ‎- Họ rất ngoan đạo. 154 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‎Ừ, tớ cũng là người duy tâm lắm. 155 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 ‎Ừ, em nghĩ họ cũng thế. ‎Chỉ là theo một kiểu khác. 156 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‎Chào. 157 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 ‎Suzie có nhà không? 158 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 ‎Cái đồ quỷ tha ma bắt! 159 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 ‎Cái đồ trời đánh thánh vật! 160 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 ‎Đúng kiểu tiệc của mình. 161 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 ‎Bị cắn rồi. 162 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 ‎Cứu! 163 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 ‎- Màn trình diễn xuất sắc. ‎- Xin lỗi. 164 00:13:15,920 --> 00:13:18,380 ‎Này, bọn anh đang tìm Suzie. 165 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 ‎Anh không thấy 166 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 ‎bọn em đang quay phim à? 167 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 ‎Đi nào. 168 00:13:26,680 --> 00:13:29,850 ‎Được rồi, nhập vai đi, Tabitha. ‎Nhập vai đi. 169 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 ‎Chào, bọn anh tìm Suzie. 170 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 ‎Không biết, không quan tâm. 171 00:13:36,482 --> 00:13:40,528 ‎Nhiều muối quá Peter. ‎Hỏng hết thận của bố! 172 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‎Cornelius! 173 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 ‎Chị phải nói bao nhiêu lần nữa? ‎Đây không phải đồ chơi. 174 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 ‎Đi nào. 175 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 ‎Còn trốn nữa, 176 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‎chị gọi bố đấy. 177 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 ‎Mấy người là ai? 178 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 ‎Argyle. 179 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 ‎Còn em? 180 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‎Eden. 181 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 ‎- Như khu vườn. ‎- Ồ. 182 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 ‎- Bọn này tìm Suzie. ‎- Ở đâu nhỉ? 183 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 ‎Tầng ba, cửa thứ hai bên trái. 184 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 ‎Khi nào gặp con bốn mắt ích kỷ đó ‎thì đẩy nó một cái hộ em nhé. 185 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 ‎Chắc chắn rồi. 186 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‎Eden, anh… 187 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 ‎Anh sẽ đẩy nó cho em. Anh sẽ… 188 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 ‎Anh sẽ làm mọi thứ vì em. 189 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 ‎Tuyệt, không có nhà. 190 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 ‎"Đẩy nó một cái". 191 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ‎- Suzie! ‎- Ừ? 192 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 ‎Các người là ai? Làm gì trong phòng tôi? 193 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 ‎- Xin lỗi, cũng phải. ‎- Nghe này. 194 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ‎- Bọn tớ là bạn Dustin. ‎- Ừ. 195 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‎Bọn tớ rất cần cậu giúp. 196 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 ‎Anh nói đi một tiếng. 197 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 ‎Tôi tính nhầm. 198 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 ‎Tôi tưởng anh chết rồi. 199 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 ‎Chết thì đã tốt. 200 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 ‎Địa ngục bị đóng băng ‎cũng đến thế này là cùng. 201 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 ‎Phía nam không có gì, ‎cách ba cây về phía bắc thấy có khói. 202 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 ‎Có thể là thị trấn, nhà. 203 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 ‎Có lẽ người ở đó biết nhà tù đó ở đâu. 204 00:15:38,729 --> 00:15:40,773 ‎Nhà tù tối mật. 205 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 ‎Thật sao? 206 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 ‎Phải. 207 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 ‎Gặp may với anh bạn kia chứ? 208 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 ‎Anh nghĩ sao? 209 00:15:53,577 --> 00:15:54,453 ‎Này! 210 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 ‎Đồ khốn! 211 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 ‎Chúng tôi đi đây. Cơ hội cuối. 212 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 ‎Nhà tù ở đâu? 213 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 ‎Đã bảo rồi. 214 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 ‎Yuri sẽ giúp với cái giá phù hợp. 215 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‎Đã bảo rồi, phí thời gian. 216 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 ‎- Một nửa. ‎- Sao? 217 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 ‎- Sao? ‎- Nghe rồi đấy, đồ cứng đầu. 218 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 ‎Nửa phần thưởng. 219 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 ‎Hai mươi nghìn. 220 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 ‎- Ba mươi nghìn. ‎- Hai hai. 221 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 ‎Hai lăm. 222 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 ‎Được rồi. 223 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 ‎Có vẻ như đây là 224 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 ‎một tên ngốc! 225 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 ‎Tưởng tôi nghiêm túc à? 226 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 ‎Hắn tưởng tôi nghiêm túc. 227 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 ‎Lừa được rồi! Lừa một vố to rồi nhé! 228 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 ‎Anh chỉ được một thứ ‎nếu chấp nhận thỏa thuận. 229 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 ‎Được sống. 230 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 ‎Anh không phải kẻ giết người. 231 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 ‎Đúng đấy. Anh ấy thì không. 232 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 ‎Đúng. 233 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 ‎Vấn đề là chúng tôi không cần giết anh. ‎Chỉ cần bỏ anh lại đây. 234 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 ‎Vì đây là nơi đồng không mông quạnh 235 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‎và sẽ không ai tìm thấy anh đâu. 236 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎Ít nhất là con người. 237 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 ‎- Tôi thấy dấu chân. ‎- Dấu chân. 238 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 ‎Trong rừng, Yuri. 239 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 ‎- Gấu. ‎- Gấu. 240 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 ‎Ai mà ngờ anh thấy trước tương lai chứ? 241 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ‎Ta bay ra khỏi đây nhé, chim nhỏ? 242 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 ‎Ừ. 243 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 ‎Tạm biệt, Yuri. 244 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 ‎Khoan đã. 245 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 ‎Nên đi về hướng đông, không phải bắc. 246 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 ‎Nhà kho của tôi ở đó. ‎Nhu yếu phẩm, súng, xe tải. 247 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 ‎Phải đến nhà tù trước khi trời tối 248 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‎nếu mong cứu được bạn các người. 249 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 ‎Đó là nếu hắn chưa chết. 250 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 ‎Ra ngoài. 251 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‎Tất cả ra ngoài. 252 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 ‎Đi nào! Đi thôi! 253 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 ‎Kết thúc rồi, thằng Mỹ. 254 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 ‎Mong mày đã sẵn sàng. 255 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 ‎Còn đợi gì nữa? 256 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‎Đi đi. 257 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 ‎Đi thôi! 258 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‎Đi! 259 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 ‎Tao đang mơ à, thằng Mỹ? 260 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ‎Hay đây là thật? 261 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 ‎Thằng bạn Mỹ của mày bị sao thế? 262 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 ‎Nó mất động lực sống rồi. 263 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 ‎Và nó không phải bạn tao. 264 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎Đúng không, Kẻ Bị Nguyền Rủa? 265 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 ‎Mày mất động lực sống rồi. 266 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 ‎Ừ. Đại loại thế. 267 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 ‎Không. 268 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 ‎Dù sao cũng là người Mỹ. 269 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 ‎Ăn nói thì hùng hồn, ‎nhưng trong lòng yếu đuối lắm. 270 00:20:04,661 --> 00:20:06,079 ‎Bảo nó ăn đi. 271 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎Không nguy cả đám đấy. 272 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 ‎Ta có trận chiến lớn phía trước. 273 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 ‎Trận chiến gì? 274 00:20:15,964 --> 00:20:19,134 ‎Tao đã ở nơi này một tuần. 275 00:20:20,969 --> 00:20:22,596 ‎Đêm đầu tiên, 276 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 ‎tao thấy sáu đứa vào phòng này. 277 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 ‎Sáu. 278 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 ‎Như chúng ta. 279 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎Chúng đi ra, 280 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 ‎vui vẻ và béo tốt, 281 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 ‎mặt láng mỡ. 282 00:20:35,901 --> 00:20:38,528 ‎Đêm xuống, ‎chúng bị ném vào cái hố ngoài kia. 283 00:20:39,613 --> 00:20:40,906 ‎Trong đó có thứ khác nữa. 284 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 ‎Mày nghe tiếng gầm chứ? 285 00:20:46,954 --> 00:20:48,038 ‎Đó là quái vật. 286 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 ‎Từ thế giới khác. 287 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 ‎Chỉ 30 giây. Ba mươi giây. 288 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 ‎Và cả sáu đứa… 289 00:21:00,425 --> 00:21:04,638 ‎Mày nói vớ vẩn. Nếu định giết ta, ‎chúng phí công cho ăn làm gì? 290 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‎Chúng muốn ta khỏe. 291 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 ‎Để có sức đánh nó. 292 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‎Để thử sức mạnh của nó. 293 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 ‎Để huấn luyện nó cho chiến tranh. 294 00:21:13,772 --> 00:21:16,566 ‎Nhưng tuần trước, chúng nó lấy vũ khí, 295 00:21:16,650 --> 00:21:19,611 ‎rồi tản ra như lũ ngu. 296 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 ‎Ta gắn bó với nhau. 297 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 ‎Có lẽ sẽ có cơ hội. 298 00:21:24,366 --> 00:21:26,410 ‎Có lẽ sẽ sống thêm một ngày nữa. 299 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 ‎Đến ngày mai! 300 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 ‎Để tao đoán. 301 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 ‎Con 302 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 ‎quái thú này 303 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 ‎cao khoảng ba mét? 304 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎Gầy, da trắng? 305 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 ‎Không có mặt? 306 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 ‎Không có mắt? 307 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 ‎Nào. Dịch đi! 308 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 ‎Sao mày biết? 309 00:22:05,073 --> 00:22:06,491 ‎Vì tao thấy một con rồi. 310 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 ‎Và đánh nó rồi. 311 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 ‎Và mọi giả thuyết của bọn mày 312 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 ‎đều sai hết. 313 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 ‎Biết vì sao thú săn mồi nuôi nhốt ‎được ăn mồi sống chứ? 314 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 ‎Vì nếu không, con thú săn mồi ‎sẽ chán và không ăn nữa. 315 00:22:26,428 --> 00:22:28,347 ‎Nó cần sự hồi hộp của cuộc săn. 316 00:22:31,850 --> 00:22:37,022 ‎Ta không ở đây để huấn luyện nó ‎bằng kiếm và rìu. 317 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 ‎Mà để mua vui cho nó. 318 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 ‎Và đồ ăn này… 319 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ‎ăn vào không phải cho khỏe. 320 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 ‎Mà là để 321 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 ‎khiến ta béo tốt. 322 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 ‎Chứa đầy chất dinh dưỡng và protein ‎mà một con quái vật đang lớn cần có. 323 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 ‎Nên ăn đi, chúng mày. 324 00:23:05,717 --> 00:23:06,676 ‎Chúc ngon miệng. 325 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 ‎Bữa ăn cuối cùng đấy. 326 00:23:43,004 --> 00:23:44,756 ‎Em nhắm vào số bao nhiêu? 327 00:23:49,261 --> 00:23:50,220 ‎Ba. 328 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 ‎Em biết đấy, 329 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 ‎đôi khi 330 00:24:01,106 --> 00:24:03,608 ‎nghĩ chuyện khác một lát cũng có ích. 331 00:24:04,651 --> 00:24:05,777 ‎Để đầu óc tỉnh táo. 332 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‎Quyết tâm hả? 333 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 ‎Em biết đấy, 334 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ‎em làm anh nhớ đến một người. ‎Một người anh từng biết rất rõ. 335 00:24:27,966 --> 00:24:29,217 ‎Em đoán xem là ai? 336 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 ‎One? 337 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 ‎- Papa nói không… ‎- Tồn tại? Anh biết. 338 00:24:50,655 --> 00:24:52,199 ‎Anh kể một bí mật nhé? 339 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 ‎Đôi khi, 340 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‎Papa không nói thật. 341 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 ‎Anh đã ở bên One nhiều năm. 342 00:25:01,291 --> 00:25:02,250 ‎Ở ngay đây. 343 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 ‎Ở chính phòng này. 344 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 ‎Anh ấy ở đâu? 345 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 ‎Có lẽ nên dành chuyện đó cho hôm khác. 346 00:25:11,009 --> 00:25:13,094 ‎Anh e là kết thúc không có hậu đâu. 347 00:25:14,012 --> 00:25:15,555 ‎Nhưng cậu ấy rất giống em. 348 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 ‎Mọi thứ đều khó khăn với cậu ấy. 349 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 ‎Rồi, đùng một cái, ‎cậu ấy bước vào đây và cứ như là 350 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 ‎điều gì đó đã thay đổi. 351 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 ‎Anh hỏi cậu ấy có gì khác, cậu ấy nói… 352 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 ‎cậu ấy nói cậu ấy đã nghĩ ra. 353 00:25:33,490 --> 00:25:36,576 ‎Cậu ấy tìm thấy sức mạnh ‎từ ký ức trong quá khứ. 354 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 ‎Một điều khiến cậu ấy buồn. 355 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 ‎Cả giận dữ nữa. 356 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 ‎Em 357 00:25:45,544 --> 00:25:47,170 ‎có ký ức như thế không?? 358 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 ‎Em có nhớ ngày ‎một phụ nữ kỳ lạ đến gặp em không? 359 00:25:55,929 --> 00:25:57,764 ‎Là khi Eight vẫn còn ở đây. 360 00:26:01,476 --> 00:26:02,769 ‎Người phụ nữ đó, 361 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 ‎bà ấy gọi em bằng một cái tên. 362 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 ‎Jane. Không! 363 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 ‎Không! Jane! 364 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 ‎Đó 365 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 ‎là mẹ em. 366 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‎Mẹ chết rồi. 367 00:26:19,035 --> 00:26:20,870 ‎Bà mất khi sinh ra em. 368 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 ‎Ai bảo em thế? 369 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 ‎Papa. 370 00:26:27,752 --> 00:26:30,088 ‎Người không phải lúc nào cũng nói thật. 371 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 ‎Nơi này… 372 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 ‎và những người ở đây… 373 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 ‎không giống như em nghĩ đâu. 374 00:26:43,727 --> 00:26:47,981 ‎- Chào buổi sáng, các con. ‎- Chào buổi sáng, Papa. 375 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 ‎Ta đã chuẩn bị sẵn ‎một điều rất đặc biệt cho các con. 376 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 ‎Sẵn sàng chưa? 377 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 ‎Vâng, Papa. 378 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 ‎Tốt. Seventeen, nhờ con mở cửa nhé? 379 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 ‎- Vâng, Papa. ‎- Đi nào. 380 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 ‎Mời con. 381 00:27:24,184 --> 00:27:25,894 ‎Lẽ ra ta chỉ cần kể sự thật với nó. 382 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 ‎Và đánh cược mọi thứ? 383 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 ‎Không. 384 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 ‎Con bé sẽ sớm tìm ra thôi. 385 00:27:52,962 --> 00:27:55,382 ‎Anh bảo này, chú dẫn đi sai đường rồi. 386 00:27:55,465 --> 00:28:00,428 ‎- Hướng bắc. Em chắc. Em xem bản đồ rồi. ‎- Biết đó là chỗ trai gái hay lui tới chứ? 387 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‎Ừ. Sao? 388 00:28:01,513 --> 00:28:04,307 ‎Ừ, anh là người làm chỗ đó nổi tiếng đấy. 389 00:28:04,391 --> 00:28:06,101 ‎Nhé? Anh tạo dựng nó. 390 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 ‎- Ta đi sai hướng rồi. ‎- Steve. 391 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 ‎- Đi đâu đấy? Steve! ‎- Đừng lèo nhèo nữa. Đi thôi. Tin anh. 392 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 ‎Khoan đã, có vẻ giờ ta sẽ đi hướng này à? 393 00:28:16,444 --> 00:28:18,446 ‎Thề có Chúa, nếu họ dẫn ta đi lạc… 394 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 ‎Này. 395 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 ‎Cậu ổn chứ? 396 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 ‎Ừ. 397 00:28:27,580 --> 00:28:28,748 ‎Tớ ổn. Chỉ… 398 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‎đang nghĩ về Patrick ấy? 399 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 ‎Ừ. 400 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 ‎Ý tớ là, kiểu như 401 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 ‎tại sao lại là anh ấy? 402 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 ‎Nhưng rồi tớ nhớ có một hôm, 403 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 ‎anh ấy đi tập với một mắt bầm tím. 404 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 ‎Anh ấy nói bị ngã, ‎nhưng rõ ràng là nói dối. 405 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‎Cứ như tất cả những ai Vecna nhắm vào 406 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 ‎đều có uẩn khúc gì đó. 407 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 ‎- Thứ gì đó… ‎- Gây tổn thương. 408 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 ‎Gây ám ảnh. 409 00:29:03,074 --> 00:29:03,950 ‎Ừ. 410 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 ‎Tớ không hiểu Patrick lắm, 411 00:29:07,537 --> 00:29:10,081 ‎nên thật dễ dàng khi 412 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 ‎bỏ qua chuyện đó, chắc thế. 413 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 ‎Nhưng tớ hiểu cậu. 414 00:29:18,631 --> 00:29:22,844 ‎- Và tớ xin lỗi vì không an ủi được cậu. ‎- Không phải lỗi của cậu. 415 00:29:23,678 --> 00:29:25,096 ‎- Không. ‎- Tớ trốn tránh. 416 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 ‎Không phải. 417 00:29:27,640 --> 00:29:29,225 ‎Tớ chỉ chưa đủ quan tâm. 418 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 ‎Được chứ? 419 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 ‎Giờ tớ quan tâm rồi. 420 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 ‎Tớ quan tâm rồi. 421 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 ‎Chúa ơi, chúng dễ thương quá. ‎Em chỉ muốn ôm chúng thật chặt ấy? 422 00:29:45,742 --> 00:29:49,996 ‎Nếu em được phép tìm ra điểm tích cực ‎giữa lúc u ám như tận thế này, 423 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 ‎đó sẽ là tình cũ không rủ cũng tới. 424 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 ‎Em không có ý ám chỉ gì đâu. 425 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 ‎Ờ. 426 00:30:00,340 --> 00:30:03,593 ‎Nhưng nếu em có ý ám chỉ, ‎liệu có tệ lắm không? 427 00:30:03,676 --> 00:30:05,470 ‎Mong bạn bè được hạnh phúc ấy? 428 00:30:05,553 --> 00:30:07,597 ‎Em nghĩ chị không hạnh phúc? 429 00:30:07,680 --> 00:30:08,681 ‎Em nghĩ là có. 430 00:30:08,765 --> 00:30:13,186 ‎Chỉ là hôm trước, em nhắc đến anh Jonathan ‎và chị ngập ngừng, rụt lại… 431 00:30:13,269 --> 00:30:16,105 ‎- Chị không ngập ngừng hay rụt lại. ‎- Vâng. 432 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 ‎- Anh chị ổn. ‎- Hiểu. 433 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 ‎- Hòa thuận. ‎- Vâng. 434 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 ‎Chỉ là… 435 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 ‎Lẽ ra anh ấy phải đến trong kỳ nghỉ, 436 00:30:28,451 --> 00:30:33,915 ‎thế mà lại rút lui vào phút chót ‎vì một lý do mơ hồ, ấp úng kiểu Jonathan. 437 00:30:33,998 --> 00:30:38,628 ‎Và nói thật, chị không bất ngờ vì dạo này ‎chị thấy anh ấy ngày càng xa cách. 438 00:30:38,711 --> 00:30:43,550 ‎Chị không biết vì khoảng cách 3.000 km ‎hay anh ấy đã có người mới hay gì. 439 00:30:43,633 --> 00:30:45,426 ‎Giờ chị không thể biết lý do 440 00:30:45,510 --> 00:30:48,721 ‎vì có vẻ như anh ấy làm hỏng ‎điện thoại bàn hay sao đó. 441 00:30:48,805 --> 00:30:53,518 ‎Nên đúng, nếu nhắc đến tên anh ấy ‎khiến cơ mặt chị bị giật nhẹ, 442 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 ‎thì đó… 443 00:30:55,478 --> 00:30:56,396 ‎có lẽ là lý do. 444 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 ‎Có vẻ là một lý do hoàn toàn có lý ‎để ngập ngừng, rụt lại hay gì đó. 445 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 ‎Em nói: "hạnh phúc của bạn bè". 446 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 ‎Tức là chúng ta là bạn? 447 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 ‎Bạn chính thức? 448 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 ‎Ừ. Đúng thế nhỉ? 449 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‎Đúng. 450 00:31:19,586 --> 00:31:20,670 ‎Bùm! 451 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 ‎Úm ba la xì bùa. Nó đây rồi, Henderson. 452 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 ‎Đá Đầu Lâu. 453 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 ‎Cho chừa cái bản mặt vênh váo của em nhé. 454 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 ‎Thật vô lý. 455 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 ‎Đứng ngay trước nó mà vẫn không chịu nhận. 456 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 ‎Nhận mình đã sai, đồ đầu đất. 457 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 ‎Anh đồng tình. 458 00:31:35,727 --> 00:31:38,479 ‎Dustin Henderson, em đúng là 459 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 ‎một thằng đầu đất. 460 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 ‎Bọn em tưởng anh tiêu rồi chứ. 461 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 ‎Ừ, anh cũng thế. 462 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 ‎Anh cũng thế. 463 00:31:51,868 --> 00:31:54,579 ‎Ông biết Eddie Munson ‎là thủ phạm từ khi nào? 464 00:31:54,662 --> 00:31:56,706 ‎Chrissy bị giết trong xe nhà nó, 465 00:31:56,789 --> 00:31:59,918 ‎mà ông mong chúng tôi tin ‎sáng nay nó mới bị nghi ngờ? 466 00:32:00,001 --> 00:32:03,129 ‎Sự thật là chúng tôi ‎đã điều tra vài đầu mối, 467 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 ‎và đúng, Eddie Munson là một trong số đó. 468 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 ‎Và giờ chúng tôi đang làm ‎hết khả năng để tìm cậu ta. 469 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 ‎Trong lúc đó, vì an toàn của mọi người, 470 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ‎chúng tôi sẽ áp lệnh giới nghiêm. 471 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 ‎- Sao? ‎- Đó là giải pháp? 472 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 ‎- Trốn nó? ‎- Chúng tôi đang làm thế rồi. 473 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 ‎Đã mấy ngày rồi! 474 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 ‎Nói xem tại sao nó chưa bị bắt. 475 00:32:25,234 --> 00:32:30,531 ‎Tôi hiểu là mọi người đang tức giận, ‎nhưng tôi hứa, chúng tôi sẽ tìm ra cậu ta. 476 00:32:30,615 --> 00:32:31,658 ‎Không. 477 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 ‎Sẽ không tìm. 478 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 ‎Jason? 479 00:32:38,831 --> 00:32:40,833 ‎Con trai, ta nói chuyện riêng nhé? 480 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 ‎Tại sao? Để chú bịt miệng cháu à? 481 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 ‎Để chú ngăn sự thật lộ ra ngoài? 482 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 ‎Không biết mọi người thế nào, 483 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 ‎nhưng cháu không chịu nổi ‎những lời viện cớ và dối trá nữa. 484 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 ‎- Đủ rồi. ‎- Cháu đồng ý, thế là quá đủ! 485 00:32:54,347 --> 00:32:56,182 ‎Cháu nghĩ ai cũng đều thấy thế. 486 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 ‎Đêm qua… 487 00:33:14,242 --> 00:33:16,786 ‎cháu đã thấy những thứ ‎không giải thích nổi. 488 00:33:18,454 --> 00:33:19,330 ‎Những thứ 489 00:33:20,373 --> 00:33:22,291 ‎cảnh sát không muốn tin. 490 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 ‎Và chính cháu cũng không muốn tin. 491 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 ‎Nhưng cháu biết cháu đã thấy gì. 492 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ‎Và cháu đã chấp nhận sự thật kinh khủng. 493 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 ‎Những vụ giết người này ‎là nghi lễ hiến tế. 494 00:33:36,764 --> 00:33:39,058 ‎Ai cũng biết những giáo phái thờ Satan 495 00:33:39,142 --> 00:33:41,769 ‎đang lây lan khắp đất nước như dịch bệnh. 496 00:33:41,853 --> 00:33:45,648 ‎Và Eddie Munson ‎là thủ lĩnh của một giáo phái như thế. 497 00:33:46,441 --> 00:33:49,193 ‎Một giáo phái ‎hoạt động ở ngay Hawkins này. 498 00:33:49,861 --> 00:33:53,531 ‎Vụ cháy siêu thị. ‎Tất cả những cái chết bí ẩn mấy năm qua. 499 00:33:54,157 --> 00:33:59,037 ‎Một số người nói thị trấn bị nguyền rủa. ‎Họ không biết vì sao. Giờ ta đã biết. 500 00:33:59,662 --> 00:34:00,580 ‎Giờ ta đã biết. 501 00:34:04,167 --> 00:34:05,877 ‎Chúng gọi mình là Hellfire. 502 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‎Nhảm nhí! 503 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 ‎Hellfire không phải giáo phái, ‎đó là hội mọt sách. 504 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 ‎- Erica! ‎- Đó là sự thật mà. 505 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‎Một hội. 506 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 ‎Một hội. Một hội vô hại. ‎Chúng muốn mọi người nghĩ thế. 507 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‎TRUY NÃ 508 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 ‎Đó là dối trá. 509 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 ‎Với mưu đồ che giấu sự thật. 510 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 ‎Và giờ giáo phái này ‎đang bảo vệ thủ lĩnh của nó, Eddie. 511 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 ‎Che giấu nó. 512 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 ‎Cho phép nó tiếp tục tàn sát. 513 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 ‎Đêm qua, trong cháu ‎ngập tràn cảm xúc tuyệt vọng. 514 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 ‎Rồi cháu nhớ đến kinh Roman chương 12 ‎dòng 21. 515 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 ‎"Đừng để điều ác thắng mình. 516 00:34:45,124 --> 00:34:47,210 ‎mà hãy lấy thiện thắng ác". 517 00:34:47,293 --> 00:34:52,215 ‎Chúa biết trong thị trấn này có cái thiện. ‎Rất nhiều cái thiện trong phòng này! 518 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 ‎Trong phòng này, ngay đây, ngay lúc này. 519 00:34:55,676 --> 00:34:59,013 ‎Nên cháu đến đây hôm nay, ‎xin mọi người trợ giúp. 520 00:34:59,972 --> 00:35:01,349 ‎Cùng chiến đấu. 521 00:35:01,432 --> 00:35:05,353 ‎Hãy cùng nhau đánh đuổi cái ác ‎và cứu Hawkins. 522 00:35:25,414 --> 00:35:28,876 ‎Mọi người còn ngồi đó làm gì? ‎Nghe thằng nhóc nói rồi đấy. 523 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 ‎Này. 524 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 ‎Tôi muốn mọi người nghe rõ điều này. 525 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 ‎Bất cứ ai can thiệp vào cuộc điều tra này 526 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 ‎đều sẽ bị bắt. 527 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 ‎Này! Chúng tôi sẽ áp đặt lệnh giới nghiêm. 528 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 ‎Ai không khóa cửa ở trong nhà ‎sau khi mặt trời lặn, 529 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 ‎thì sẽ bị phạt. 530 00:35:56,445 --> 00:35:58,698 ‎Và đó sẽ được tính là tiền án. 531 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 ‎Vấn đề này rất phức tạp. 532 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 ‎Đó có thể thật sự là ‎điều điên rồ nhất tớ từng nghe. 533 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 ‎Tớ biết, rất khó tin. 534 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 ‎Nhưng tất cả là thật. 535 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 ‎Tớ gọi đến máy tính này ‎và tìm ra địa điểm, 536 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 ‎và ở địa điểm này là Dự án Nina? 537 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 ‎Chính xác. 538 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 ‎Và Dự án Nina là tên mã ‎của một trò chơi điện tử? 539 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 ‎Không chỉ trò chơi điện tử, ‎mà là máy chơi game. 540 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 ‎Sản phẩm của nước Mỹ, ‎đối thủ của máy Nintendo. 541 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 ‎Americantendo. 542 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ‎Tên ngu thế. 543 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 ‎Cậu nói đúng, tên rất ngu, ‎nhưng Suzie, nó là máy 16-bit. 544 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 ‎Máy 16-bit? 545 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 ‎- Sao tớ chưa nghe bao giờ? ‎- Tuyệt mật mà. 546 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 ‎- Thế nên bọn tớ mới làm việc này. ‎- Đúng. Để họ quảng cáo. 547 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 ‎Ai tìm ra địa điểm bí mật sớm nhất nhận… 548 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 ‎- Máy Americantendo? ‎- Americantendo. 549 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 ‎Mọi người lái xe 4.800 km ‎trong kỳ nghỉ xuân 550 00:36:55,963 --> 00:36:58,132 ‎nhờ tớ giúp kiếm máy chơi game mới 551 00:36:58,216 --> 00:36:59,383 ‎chưa ai biết đến? 552 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 ‎- Đúng. ‎- Ừ. 553 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 ‎- Không phải cho bọn tớ, mà là Dustin. ‎- Đúng. 554 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 ‎Chuẩn. Cho Dustin. ‎Sinh nhật của Dustin, tức là còn… 555 00:37:07,767 --> 00:37:09,518 ‎Hai tháng, ba ngày, năm giờ. 556 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 ‎Suzie, chị không biết em làm gì 557 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 ‎nhưng chị không trông trẻ cả ngày đâu. 558 00:37:13,814 --> 00:37:15,066 ‎Mẹ kiếp, xuống giúp đi. 559 00:37:15,149 --> 00:37:18,069 ‎- Cái mồm! ‎- Ôi, chị sẽ bị thiêu dưới địa ngục à? 560 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 ‎Cho nó biết đi, Eden. 561 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 ‎- Ra. ‎- Tránh ra, con ranh này! 562 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 ‎Vậy cậu giúp được không? 563 00:37:25,034 --> 00:37:30,957 ‎Tớ sẵn sàng làm tất cả vì bé cưng Dusty, ‎nhưng e là có một sự việc đáng tiếc. 564 00:37:31,040 --> 00:37:35,795 ‎Sau khi sửa điểm cho Dusty, ‎tớ bị lương tâm giày vò khủng khiếp. 565 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 ‎Bố cực kỳ thất vọng. 566 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 ‎Bố thấy tớ khổ sở thế nào, ‎nên đã bắt tớ thú nhận. 567 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 ‎Con muốn giúp cậu ấy. 568 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 ‎Không chỉ phạm pháp, tớ còn hẹn hò ‎người theo thuyết bất khả tri. 569 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 ‎Bất khả tri! 570 00:37:47,848 --> 00:37:50,351 ‎- Tớ chưa từng thấy bố giận thế. ‎- …bắt đầu từ hôm nay. 571 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 ‎Cậu ấy cần con. 572 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 ‎- Lẽ dĩ nhiên… ‎- Bố, không! 573 00:37:53,604 --> 00:37:57,566 ‎…sau khi biết sự thật kinh khủng đó, ‎bố đã tịch thu máy tính của tớ. 574 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 ‎Và bố không phải người dễ đổi ý đâu. 575 00:38:00,194 --> 00:38:03,072 ‎Giờ có lại nó ‎cũng khó như gặp lại bé cưng Dusty vậy. 576 00:38:04,198 --> 00:38:05,157 ‎Máy để ở đâu? 577 00:38:05,241 --> 00:38:07,994 ‎Phòng làm việc của bố. ‎Ông dùng để làm việc. 578 00:38:08,077 --> 00:38:12,206 ‎Bố lúc nào cũng làm việc, ‎cửa thì hầu như lúc nào cũng bị khóa. 579 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 ‎Tớ rất tiếc. 580 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 ‎Thật sự đấy. 581 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 ‎Có vẻ mọi người đến mất công vô ích rồi. 582 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‎Cornelius! 583 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 ‎Trừ khi… 584 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 ‎Trừ khi? 585 00:38:26,846 --> 00:38:28,222 ‎Có thể có cách đấy. 586 00:38:28,306 --> 00:38:29,890 ‎Nhưng ta sẽ cần giúp đỡ. 587 00:38:30,433 --> 00:38:32,059 ‎Rất nhiều sự giúp đỡ. 588 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 ‎Được rồi. 589 00:38:51,412 --> 00:38:52,955 ‎Các con? 590 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 ‎Có dưới này không? 591 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ‎Các con? 592 00:38:58,836 --> 00:39:01,297 ‎Lẽ ra chúng phải về rồi chứ. 593 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 ‎- Phim chiếu lúc mấy giờ? ‎- Bốn giờ trước. 594 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 ‎Ghét phải nói ra, nhưng họ nói dối đấy ạ. 595 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 ‎Ăn gian nói dối 596 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 ‎Holly. 597 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 ‎Chúng không thật sự liên quan ‎đến tên Eddie này nhỉ? 598 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 ‎Tôi nghĩ đến lúc này, mọi thứ đều có thể. 599 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 ‎Con mình không giết người. 600 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 ‎Đừng nhét chữ vào mồm anh. 601 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 ‎Cô ấy toàn thế, xuyên tạc lời tôi. 602 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 ‎Cô gọi cho rạp phim à? 603 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 ‎Cảnh sát. 604 00:39:29,241 --> 00:39:32,453 ‎Khi lên tới bờ, anh cố gọi mấy em, nhưng… 605 00:39:35,247 --> 00:39:37,083 ‎bộ đàm hỏng mất rồi. 606 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 ‎Sũng nước. 607 00:39:38,209 --> 00:39:42,171 ‎Nên anh làm cái việc mà giờ anh đang làm. 608 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 ‎Anh chạy. 609 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 ‎Anh biết lúc đó ‎mấy giờ không? Vụ tấn công ấy? 610 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 ‎Anh biết chính xác mấy giờ. 611 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 ‎Không phải chỉ mỗi cái bộ đàm ‎bị nhúng nước. 612 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 ‎- 9:27. ‎- Cùng lúc đèn pin nhấp nháy. 613 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 ‎Chính xác nghĩa là gì? 614 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 ‎Rằng nguồn năng lượng tăng vọt đó ‎là Vecna đang tấn công Patrick. 615 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 ‎Ta tiến gần hơn một bước. ‎Đã biết cách Vecna tấn công. 616 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 ‎Và tấn công từ đâu. 617 00:40:10,282 --> 00:40:13,577 ‎Giờ chỉ cần lẻn vào ‎hang ổ của hắn ở thế giới lộn ngược, 618 00:40:13,661 --> 00:40:15,162 ‎đâm cây cọc vào tim hắn. 619 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 ‎Nếu hắn có tim. 620 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 ‎Cây cọc? Hắn giống ma cà rồng à? 621 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 ‎- Ví von thế thôi. ‎- Đạn cũng được hả? 622 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 ‎Chặt đầu hắn đi. 623 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 ‎Nhưng phải tìm đường vào ‎thế giới lộn ngược mới làm được. 624 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 ‎Ta cần El lấy lại sức mạnh. 625 00:40:28,300 --> 00:40:31,720 ‎Hồi trước dễ hơn nhiều. ‎Ta có con bé. Nó có siêu năng lực. 626 00:40:31,804 --> 00:40:34,056 ‎Siêu năng lực. Ừ, nói đến rồi. 627 00:40:34,140 --> 00:40:38,352 ‎Này, Henderson ‎không bị nguyền rủa đấy chứ? 628 00:40:38,436 --> 00:40:40,229 ‎Nguyền rủa? Không. Nó ổn. 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 ‎Ấm đầu? 630 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 ‎Chắc chắn. 631 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 ‎Bùm! 632 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 ‎Úm ba la xì bùa. 633 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 ‎Em đã đúng. 634 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‎Đá Đầu Lâu ở hướng bắc. 635 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 ‎Nghiêm túc sao? 636 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 ‎Đây là Đá Đầu Lâu. Nhé? 637 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 ‎Chú sai đứt đuôi con nòng nọc rồi. ‎Ngay lúc này. 638 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 ‎Đúng. 639 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 ‎Và không đúng. 640 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 ‎Chúa ơi. 641 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 ‎La bàn dùng bình thường ‎khi ta rời nhà Wheeler. 642 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 ‎Bình thường trên đường Curly. 643 00:41:11,135 --> 00:41:13,512 ‎Mà càng về sau càng trượt về phía đông. 644 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 ‎Giờ thì lệch hẳn. 645 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 ‎Lúc dẫn đường, em không sai. 646 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 ‎Mà là la bàn sai. 647 00:41:20,853 --> 00:41:22,897 ‎Dùng thiết bị lỗi. Thế vẫn là sai. 648 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 ‎Trừ việc nó không lỗi. 649 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 ‎Lucas, cái gì ảnh hưởng đến la bàn? 650 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 ‎Trường điện từ. 651 00:41:29,320 --> 00:41:31,780 ‎- Đúng. ‎- Xin lỗi. Chắc chị cúp môn đó. 652 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 ‎Nếu có trường điện từ mạnh hơn, 653 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 ‎kim sẽ bị lệch ‎về hướng nguồn năng lượng đó. 654 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 ‎Nên hoặc là có ‎nam châm siêu lớn quanh đây, hoặc… 655 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 ‎Có cánh cổng. 656 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 ‎Nhưng ta không ở gần phòng lab. 657 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 ‎Nhưng biết đâu, ‎bằng cách nào đó, có một cánh cổng khác? 658 00:41:48,339 --> 00:41:50,007 ‎Mà ta không biết. 659 00:41:50,090 --> 00:41:52,301 ‎Nó sẽ phải nhỏ hơn. Yếu hơn nhiều. 660 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 ‎- Cổng cỡ nhỏ. ‎- Tại sao? 661 00:41:54,094 --> 00:41:58,057 ‎Chịu. Em chỉ biết là có gì đó ‎đang gây nhiễu loạn, 662 00:41:58,140 --> 00:42:00,893 ‎lần gần nhất ta thấy cảnh này ‎là do cánh cổng. 663 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 ‎Và mong là thế ‎vì ta sẽ có cách đến chỗ Vecna. 664 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 ‎Cơ hội giải thoát Max khỏi lời nguyền. 665 00:42:07,066 --> 00:42:08,234 ‎Em đi đâu đấy? 666 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 ‎Này. 667 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 ‎Eddie vẫn bị truy nã. ‎Ta không thể đi dạo trong rừng. 668 00:42:13,322 --> 00:42:16,408 ‎Cái hộp nhỏ bằng thép này ‎có thể là mấu chốt 669 00:42:16,492 --> 00:42:18,827 ‎để cứu Max và Eddie. 670 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 ‎Sao nào, Eddie Kẻ Bị Đày Ải? 671 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 ‎Nếu em bảo anh theo em vào Mordor, 672 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 ‎mà nếu phải thẳng thắn với em, 673 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 ‎anh nghĩ đó là ý rất tồi. 674 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 ‎Nhưng làng Shire, 675 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 ‎làng Shire đang cháy. 676 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 ‎Nên đến Mordor thôi. 677 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 ‎Mordor là gì? 678 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 ‎Lấy đồ đạc thôi. Đi nào. 679 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 ‎Hôm nay, 680 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ‎chúng ta sẽ chơi một trò chơi. 681 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 ‎Luật chơi khá đơn giản. 682 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 ‎Không được ra khỏi vòng tròn của mình. 683 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 ‎Nếu ra khỏi đó, 684 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‎là thua. 685 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 ‎Người cuối cùng còn đứng trong vòng tròn 686 00:43:20,347 --> 00:43:22,975 ‎sẽ được thêm một giờ chơi tự do 687 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 ‎trong phòng cầu vồng. 688 00:43:27,062 --> 00:43:31,734 ‎Mặc dù các con ‎sẽ phải cạnh tranh với nhau. 689 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 ‎Two. 690 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 ‎Six. 691 00:43:35,696 --> 00:43:39,617 ‎Ta không muốn các con tiếp cận ‎khác đi so với các bài kiểm tra. 692 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 ‎Nhé? 693 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 ‎Có một điều rất quan trọng. 694 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 ‎Nếu các con để sự giận dữ hay cảm xúc 695 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 ‎xâm chiếm suy nghĩ, 696 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 ‎các con sẽ thua. 697 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 ‎Ta đảm bảo. 698 00:43:56,925 --> 00:43:58,177 ‎Hiểu chưa? 699 00:43:59,386 --> 00:44:01,013 ‎Vâng, Papa. 700 00:44:02,473 --> 00:44:03,682 ‎Tốt. 701 00:44:09,480 --> 00:44:10,356 ‎Bắt đầu. 702 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 ‎Rất tốt, Two. 703 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 ‎Six, 704 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 ‎làm ơn, 705 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 ‎hãy ra cửa ngồi. 706 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 ‎Five. 707 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 ‎Eleven. 708 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 ‎Chúc may mắn. 709 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 ‎Bắt đầu. 710 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 ‎Cậu ấy tìm thấy sức mạnh ‎từ ký ức trong quá khứ. 711 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 ‎Một điều khiến cậu ấy buồn. 712 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 ‎Cả giận dữ nữa. 713 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 ‎Em có ký ức như thế không? 714 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 ‎Jane. Không! 715 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 ‎Không! Jane! 716 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 ‎Ái chà. 717 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 ‎Có vẻ đã có nhà vô địch mới. 718 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 ‎Xin giới thiệu 719 00:47:28,637 --> 00:47:29,847 ‎Kyrzran. 720 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 ‎Thấy tháp chuông xám đằng kia không? 721 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 ‎Đó là nhà kho của Yuri. 722 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 ‎Trông như nhà thờ. 723 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 ‎Hãy xem nó có phép màu gì nhé? 724 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 ‎Có người ăn bơ lạc của tôi. 725 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 ‎Rất được yêu thích, như tôi nói nhỉ? 726 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 ‎Vũ khí. 727 00:48:14,224 --> 00:48:15,601 ‎Vũ khí đâu? 728 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 ‎- Chúa ơi. ‎- Này. Đừng nói thế trong nhà thờ. 729 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 ‎Thích chứ? Đợi đến khi ‎thấy súng phun lửa của tôi đã nhé. 730 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 ‎Không có thời gian biểu diễn đâu. ‎Ta phải đi thôi. 731 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 ‎Lúc nào cũng hách dịch thế à? 732 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 ‎Anh nghe rồi đấy. 733 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 ‎Chìa khóa, bản đồ. 734 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 ‎Đi thôi. 735 00:48:43,754 --> 00:48:46,173 ‎Nhà tù ở đây. 736 00:48:47,007 --> 00:48:48,926 ‎Giữa hai ngọn núi này. 737 00:48:49,009 --> 00:48:52,095 ‎- Khoảng hai tiếng lái xe. ‎- Tôi không thấy gì cả. 738 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 ‎Vì nó ở đó, nhưng không có trên bản đồ. 739 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‎Sao mà biết ‎ông không dẫn chúng tôi vào bẫy? 740 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 ‎Vì tôi không cần làm thế. 741 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 ‎Hai người muốn đột nhập vào ‎nhà tù chết chóc nhất đất nước. 742 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 ‎Đó là tự sát. 743 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 ‎Ai nói gì về chuyện đột nhập vào? 744 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 ‎Định gõ cửa chắc? 745 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 ‎"Xin chào, cho tôi vào. ‎Tôi là người Mỹ thân thiện râu rậm". 746 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 ‎Đại loại thế, đúng. 747 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 ‎Anh định giao chúng tôi cho quản giáo. 748 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 ‎Hôm nay, nếu tôi không nhầm. 749 00:49:26,630 --> 00:49:29,091 ‎Tôi hiểu rồi. 750 00:49:29,174 --> 00:49:33,136 ‎Tôi đưa hai người đến trong vai tù nhân, ‎rồi vào trong thì thả ra. 751 00:49:33,220 --> 00:49:35,681 ‎Rất mạo hiểm, điên rồ, 752 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 ‎hai người vẫn có thể sẽ chết, 753 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 ‎thế mà tôi lại thích. 754 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 ‎Mà muốn làm thế, không được trói Yuri. 755 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 ‎Này, rất khó để giao tù nhân 756 00:49:45,315 --> 00:49:47,025 ‎khi chính tôi là tù nhân. 757 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 ‎Tôi nghĩ quản giáo sẽ thấy nghi ngờ. 758 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 ‎Thế nên, từ giờ trở đi, 759 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ‎ông sẽ là Murray. 760 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 ‎Còn tôi sẽ là Yuri. 761 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‎Tôi không hiểu. 762 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 ‎Đừng lo. 763 00:50:05,919 --> 00:50:07,587 ‎Đó là vai không lời thoại. 764 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 ‎Muốn tự làm bẽ mặt mình, xin mời. 765 00:50:28,316 --> 00:50:31,111 ‎Nhưng làm nản lòng họ, ‎không cho họ hy vọng, 766 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 ‎mục đích để làm gì? 767 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 ‎Tao nói sự thật. Mày nuôi ảo tưởng. 768 00:50:34,781 --> 00:50:36,199 ‎Là hy vọng. 769 00:50:36,283 --> 00:50:39,077 ‎Tao tin ta có thể chiến đấu ‎và có thể thắng. 770 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 ‎Tao có con trai, Mikhail. 771 00:50:40,871 --> 00:50:43,415 ‎Tao không đành lòng ra đi ‎khi nó nghĩ tao là kẻ phản bội. 772 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 ‎Tao cần trở về với nó, và tao sẽ làm được. 773 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 ‎- Nó bị chậm hiểu à? ‎- Sao? 774 00:50:48,211 --> 00:50:51,256 ‎Mikhail, con mày. ‎Nó bị chậm hiểu à? Bị đần à? 775 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 ‎Đừng nói nữa. 776 00:50:52,424 --> 00:50:54,509 ‎Không, nó rất thông minh. Nhất lớp. 777 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 ‎Im lặng! 778 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 ‎Mày không phải bố nó. 779 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 ‎Tao nói đi! 780 00:50:58,013 --> 00:50:59,473 ‎Mày say rồi, thằng Mỹ. 781 00:50:59,556 --> 00:51:01,933 ‎Không muốn chết sớm hơn thì câm họng đi. 782 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 ‎Kệ. Chả sao. Tao biết tao sắp chết. 783 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 ‎Đoán xem? Tao biết ‎tao là ai và đã làm gì, ngược với mày, 784 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 ‎bọn này, những kẻ ‎không dám đối mặt sự thật. 785 00:51:10,567 --> 00:51:12,903 ‎Rằng mày là lý do ta vào đây, sắp chết. 786 00:51:12,986 --> 00:51:13,945 ‎Nào, đi thôi! 787 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 ‎Mày không phải bố đẻ nó… 788 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 ‎Tao nói im lặng! 789 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 ‎…còn vợ mày… 790 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 ‎Nào! 791 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 ‎Làm thế nữa, 792 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 ‎bọn tao bắn ngay tại chỗ. 793 00:52:00,742 --> 00:52:01,827 ‎Lũ ngu. 794 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 ‎Vui chưa, thằng Mỹ? 795 00:52:06,748 --> 00:52:08,333 ‎Có đáng không? 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 ‎Có đáng không? 797 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 ‎Bọn tao gọi nó là Demogorgon. 798 00:52:17,175 --> 00:52:20,387 ‎Tao không biết sao chúng có nó ‎và làm gì với nó, nhưng 799 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 ‎mọi điều tao nói là thật. 800 00:52:23,557 --> 00:52:25,600 ‎Trừ việc nó có một điểm yếu. 801 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 ‎Lửa. 802 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 ‎Kỵ lửa. 803 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 ‎Nên tao nghĩ ‎nếu muốn có cơ hội giết thứ này, 804 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 ‎ta cần nhiên liệu. 805 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 ‎Và cần thứ để châm nó. 806 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 ‎Nên mày hỏi tao có đáng không? 807 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 ‎Câu trả lời là… 808 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 ‎ừ, tao nghĩ rất đáng đấy. 809 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 ‎Đồ quỷ này. 810 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 ‎Đồ quỷ này. 811 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 ‎Đừng làm tao cười. Xương sườn tao bị gãy. 812 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 ‎Cornelius? 813 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 ‎Cornelius? 814 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 ‎Cornelius! 815 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 ‎- Khoan, Argyle đâu? ‎- Không biết. 816 00:53:30,373 --> 00:53:33,043 ‎Ba, hai… 817 00:53:36,087 --> 00:53:37,756 ‎Chúa ơi. 818 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 ‎Giỏi lắm, Cornelius. 819 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 ‎Cút đi, thứ lưu manh đê tiện! Cút đi! 820 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 ‎Vào được rồi. 821 00:53:49,768 --> 00:53:51,519 ‎Thần… kinh ơi. 822 00:53:51,603 --> 00:53:53,188 ‎Thần kinh ơi. Được rồi. 823 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 ‎Đừng vỗ tay vội. Tớ chưa thấy địa chỉ. 824 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 ‎"Văn phòng". Thử "văn phòng". 825 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 ‎Cái gì đây? 826 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 ‎Tanner, Tatum, tránh đường! 827 00:54:11,831 --> 00:54:13,124 ‎Cornelius. 828 00:54:17,003 --> 00:54:18,672 ‎Có lẽ ẩn trong mã? 829 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 ‎- Chả hiểu anh nói gì. ‎- Đợi đấy. Tớ sẽ dò theo IP. 830 00:54:21,925 --> 00:54:24,928 ‎- Cái I- gì cơ? ‎- Địa chỉ giao thức Internet. 831 00:54:25,011 --> 00:54:28,807 ‎Một nhãn số đơn nhất được cấp cho ‎mọi công nghệ thông tin kết nối Internet. 832 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 ‎- Internet là gì? ‎- Đừng bận tâm. 833 00:54:31,017 --> 00:54:33,144 ‎Nó sẽ thay đổi thế giới. 834 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 ‎Giờ thì sao? 835 00:54:43,154 --> 00:54:46,950 ‎Tớ đang dò IP qua phần mềm định vị. ‎Một dạng khai thác dữ liệu. 836 00:54:53,540 --> 00:54:54,624 ‎Tabitha! 837 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 ‎Tabitha? 838 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 ‎Tabitha. Ôi không. 839 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 ‎Và cắt! 840 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 ‎Tuyệt vời. Thật tuyệt vời. 841 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 ‎Bố ơi, nỗi kinh hoàng của bố. 842 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 ‎Trông thật lắm. 843 00:55:11,725 --> 00:55:12,934 ‎Ra rồi. 844 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 ‎Nevada? 845 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 ‎In ra được không? 846 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 ‎Không, tớ chỉ định vị IP được thôi. 847 00:55:23,611 --> 00:55:25,989 ‎- Cậu nói mỉa tớ. ‎- Ừ. 848 00:55:28,366 --> 00:55:30,618 ‎Bọn nhóc này khiến mình phát điên mất. 849 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 ‎Chào bố. Trông như bố cần ngủ đấy. 850 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 ‎Chậm thôi! 851 00:55:49,304 --> 00:55:52,515 ‎Dustin nói đúng. ‎Cậu là thiên tài chính hiệu. 852 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 ‎Tớ nghĩ có mùi chồn hôi. 853 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 ‎Chào. 854 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 ‎Các bạn. 855 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 ‎Gặp may chứ? 856 00:56:13,620 --> 00:56:16,539 ‎Thấy chưa sếp? ‎Công khai chế giễu chúng ta. 857 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 ‎Bình tĩnh. 858 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 ‎Đám dân quân giận dữ có vũ khí ‎đang đi săn lùng trẻ con, 859 00:56:21,503 --> 00:56:24,631 ‎công khai thách thức ta, ‎mà sếp muốn tôi bình tĩnh. 860 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 ‎Bình tĩnh. Đúng. 861 00:56:28,927 --> 00:56:30,387 ‎Sếp, nghe rõ không? 862 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 ‎Có nghe. 863 00:56:33,056 --> 00:56:36,810 ‎Tìm ra xe station wagon ‎giấu gần Đá Đầu Lâu. Không thấy chúng. 864 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 ‎- Đá Đầu Lâu? ‎- Ừ. 865 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 ‎- Là chỗ trai gái hay đến mà? ‎- Cách không xa hồ Tình Nhân. 866 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 ‎Chúng muốn quay lại đó làm gì? 867 00:56:44,442 --> 00:56:47,195 ‎Chỉ một cách để biết. ‎Ở yên. Chúng tôi đến đây. 868 00:57:02,961 --> 00:57:04,629 ‎Có chuyện gì đó. 869 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 ‎Dustin? Chậm lại được không? Dustin? 870 00:57:09,509 --> 00:57:10,844 ‎Tớ nghĩ đến gần rồi. 871 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 ‎Cẩn thận bước chân. 872 00:57:13,555 --> 00:57:14,973 ‎Ôi trời. 873 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 ‎- Đùa mình chắc? ‎- Ừ. 874 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 ‎Biết ngay cánh rừng này trông quen. 875 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 ‎Hồ Tình Nhân. 876 00:57:22,772 --> 00:57:25,358 ‎Thật khó hiểu. 877 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 ‎Có cổng ở hồ Tình Nhân? 878 00:57:27,527 --> 00:57:29,237 ‎Khi Demogorgon tấn công, 879 00:57:29,863 --> 00:57:31,406 ‎nó luôn để lại cửa. 880 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 ‎Có lẽ Vecna cũng thế. 881 00:57:34,742 --> 00:57:36,369 ‎Ừ, chỉ một cách để biết. 882 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 ‎- Nhẹ tay. Nhẹ tay mà. ‎- Xin lỗi. 883 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 ‎- Đây. ‎- Ừ, sẽ làm thế này. 884 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ, thế cũng được. 885 00:57:50,925 --> 00:57:51,843 ‎Đỡ được rồi. 886 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 ‎- Wheeler. ‎- Cảm ơn. 887 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 ‎Này, định làm thuyền chìm à? 888 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 ‎Thứ này chở được tối đa ba người thôi. 889 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 ‎Thế này tốt hơn. Các em ở lại với Max. 890 00:58:02,896 --> 00:58:05,398 ‎- Canh chừng rắc rối. ‎- Chị đi mà làm. 891 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 ‎- Giả thuyết của em mà. ‎- Nance bảo rồi. 892 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 ‎- Ai cho chị ấy chỉ huy? ‎- Chị. 893 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‎La bàn. 894 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 ‎Này, cầm đi nhé. 895 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 ‎Anh nói ba mà. 896 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 ‎Xin lỗi. 897 00:58:25,960 --> 00:58:27,420 ‎Chín giờ đi ngủ, nhóc ạ. 898 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 ‎Chưa xa đã nhớ! 899 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 ‎Làm ơn! 900 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 ‎PHÒNG KIỂM TRA 1 901 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 ‎Làm ơn… 902 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 ‎Mày không nên lang thang ngoài hành lang. 903 01:00:05,727 --> 01:00:07,145 ‎Thế là trái luật đấy. 904 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 ‎Và không an toàn. 905 01:00:10,523 --> 01:00:12,275 ‎Hôm nay mày làm nhục tao. 906 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 ‎- Xin lỗi. ‎- Tao không muốn làm đau mày. 907 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 ‎Mày yếu đuối 908 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 ‎và thảm hại. 909 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 ‎Tao không dùng hết sức. 910 01:00:24,746 --> 01:00:28,291 ‎Rồi mày làm thế trước mặt mọi người? 911 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 ‎Trước mặt Papa? 912 01:00:32,128 --> 01:00:33,171 ‎Không. 913 01:00:42,263 --> 01:00:43,306 ‎Cảm giác thế nào? 914 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 ‎Thích không? 915 01:00:52,732 --> 01:00:53,941 ‎Thấy ánh sáng không? 916 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 ‎Tao thì không. 917 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 ‎Chắc sức mạnh bị sao rồi. 918 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 ‎Dừng lại! Không! 919 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 ‎Không! 920 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 ‎Mách Papa bọn tao làm, 921 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 ‎bọn tao sẽ giết mày. 922 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 ‎Thấy hơi nhức đầu không? 923 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 ‎Tội nghiệp con bé. 924 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 ‎Con đã làm gì? 925 01:02:41,924 --> 01:02:43,801 ‎Con đã làm gì? 926 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 ‎Bình tĩnh. Thở sâu. 927 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 ‎Thở sâu. 928 01:02:49,307 --> 01:02:50,641 ‎Làm tốt lắm, Eleven. 929 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 ‎Con làm rất tốt. 930 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 ‎Con biết có chuyện gì rồi. 931 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 ‎Con đã giết họ đúng không, Papa? 932 01:03:06,115 --> 01:03:07,325 ‎Con đã giết tất cả. 933 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 ‎- Được rồi. ‎- Con đã giết tất cả. 934 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 ‎Từ từ, chậm lại nào, mọi người. 935 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 ‎- Ôi. ‎- Đợi đã. 936 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 ‎Họ đang dừng lại. Để làm gì? 937 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 ‎Có chuyện gì thế? 938 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 ‎Nói với em đi. 939 01:03:42,985 --> 01:03:43,903 ‎Có chuyện gì? 940 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 ‎Dustin, cái la bàn đã cùi bắp ‎nay còn cùi bắp hơn. 941 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 ‎Anh làm gì thế? 942 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 ‎Phải có người xuống xem. 943 01:03:54,747 --> 01:03:58,334 ‎Trừ khi có ai trong ba người ‎giỏi hơn đội trưởng đội bơi Hawkins 944 01:03:58,417 --> 01:04:00,837 ‎và cứu hộ có chứng chỉ trong ba năm, thì… 945 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 ‎Phải là anh. Không phàn nàn, nhé? 946 01:04:04,924 --> 01:04:07,260 ‎Này, anh không phàn nàn đâu. 947 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 ‎Anh không muốn xuống dưới đó. 948 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 ‎- Steve lông lá thế từ khi nào? ‎- Nhỉ? 949 01:04:24,068 --> 01:04:27,697 ‎Cứ bảo anh ấy cắt tỉa khu rừng đi, ‎nhưng bảo là gái thích thế. 950 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 ‎Để tớ xem. 951 01:04:30,950 --> 01:04:31,909 ‎Sao? 952 01:04:44,088 --> 01:04:45,256 ‎Này. 953 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 ‎Chúc may mắn. 954 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 ‎Cảm ơn. 955 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 ‎Ghê quá. 956 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 ‎Steve? 957 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 ‎Cẩn thận đấy. 958 01:05:23,252 --> 01:05:27,673 ‎Này hai đứa, nếu có cổng dưới đó, ‎thì sẽ là ‎water gate‎ còn gì? 959 01:05:30,134 --> 01:05:31,344 ‎Vụ bê bối Watergate. 960 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 ‎Bao lâu rồi, Wheeler? 961 01:06:00,373 --> 01:06:02,166 ‎- Gần một phút rồi. ‎- Ừ. 962 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 ‎Thôi nào, Steve. Thôi nào. 963 01:06:10,383 --> 01:06:12,468 ‎- Xuống đến dưới bờ hồ! ‎- Cúi xuống! 964 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 ‎Khỉ thật. 965 01:06:14,428 --> 01:06:16,138 ‎Ở đoạn bờ này. 966 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 ‎Chúa ơi! 967 01:06:56,554 --> 01:06:57,430 ‎Tìm thấy rồi. 968 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 ‎- Tìm thấy rồi à? ‎- Rồi. Ừ. Tìm thấy rồi. 969 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 ‎- Chúa ơi. ‎- Dustin, em đúng là Einstein. 970 01:07:02,268 --> 01:07:03,686 ‎Steve tìm thấy cổng rồi… 971 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 ‎- Cảnh sát. ‎- Khỉ thật. 972 01:07:08,107 --> 01:07:09,942 ‎Không thể để họ tìm thấy Eddie. 973 01:07:11,485 --> 01:07:12,445 ‎Đi theo tớ. 974 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 ‎Này, chú cảnh sát! 975 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 ‎- Max! ‎- Bên này! Cháu tìm thấy kẻ xấu ở đây! 976 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 ‎- Khỉ thật. ‎- Đi! 977 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 ‎Trông khá kỳ dị. 978 01:07:19,118 --> 01:07:23,706 ‎Đây là cổng con so với cổng mẹ kia, ‎nhưng vẫn khá to. 979 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 ‎- Steve! ‎- Steve! 980 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 ‎- Steve! ‎- Không! 981 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 ‎- Thứ quái gì vậy? ‎- Nancy, có chuyện gì? 982 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 ‎Chúa ơi! 983 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 ‎Đứng lại! 984 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 ‎Quay lại đây! 985 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 ‎Đợi đã. 986 01:07:57,198 --> 01:08:00,034 ‎- Em không định nhảy xuống phải không? ‎- Đợi ở đây. 987 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 ‎Không, Nancy! 988 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 ‎Chết tiệt! 989 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 ‎Dustin! Khỉ thật. 990 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 ‎Xin chào. 991 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 ‎Không. 992 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 ‎Làm gì đấy? Nó bảo đợi. 993 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 ‎Ừ, em nghe rồi. 994 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 ‎Nó là chỉ huy. 995 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 ‎Anh đùa chắc? 996 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 ‎Em bịa ra mà. 997 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 ‎Đừng có… Đừng… 998 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 ‎Mẹ kiếp… 999 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‎Tổ sư nó! 1000 01:08:41,283 --> 01:08:43,911 ‎Ngớ ngẩn quá đi. 1001 01:08:43,994 --> 01:08:45,996 ‎Ngớ ngẩn quá đi. Khỉ thật! 1002 01:12:38,145 --> 01:12:43,150 ‎Biên dịch: TH