1 00:00:31,197 --> 00:00:32,032 ‎他在哪? 2 00:00:55,138 --> 00:00:57,432 ‎事發時艾迪在哪? 3 00:00:58,892 --> 00:01:01,102 ‎什麼? 4 00:01:01,686 --> 00:01:02,771 ‎我問艾迪 5 00:01:02,854 --> 00:01:04,939 ‎你目擊本案時,艾迪在哪? 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 ‎他在… 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,277 ‎船上,我說過了 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,697 ‎對… 9 00:01:13,740 --> 00:01:14,783 ‎不過 10 00:01:15,950 --> 00:01:18,536 ‎是誰把派翠克撈上岸的? 11 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 ‎什… 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 ‎你根本沒在管我說什麼 13 00:01:27,128 --> 00:01:28,004 ‎你為什麼不聽? 14 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 ‎傑森,我們有在聽你說 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 ‎明明就沒有 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,051 ‎艾迪,他… 17 00:01:34,427 --> 00:01:35,345 ‎艾迪是容器 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,263 ‎只是容器 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,181 ‎容器? 20 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 ‎撒旦的容器 21 00:01:40,266 --> 00:01:42,977 ‎他和撒旦訂下契約,取得它的力量 22 00:01:49,859 --> 00:01:50,777 ‎你不相信我 23 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 ‎我們只是… 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 ‎腦袋裡還在消化 25 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 ‎對 26 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 ‎你如果不信有惡魔,要怎麼阻止它? 27 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 ‎NETFLIX 影集 28 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ‎第 6 章:潛 29 00:04:21,928 --> 00:04:23,137 ‎我可以叫停 30 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 ‎我可以讓你受苦到這裡就好 31 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 ‎那個少女在哪? 32 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 ‎我跟你說過了 33 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 ‎我不… 34 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 ‎我不知道 35 00:04:40,822 --> 00:04:43,491 ‎目前有兩種可能說法 36 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‎第一種 37 00:04:46,536 --> 00:04:49,497 ‎有個來自異次元的隱形魔人 38 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 ‎在屠殺這些年輕人 39 00:04:52,750 --> 00:04:53,918 ‎第二種 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 ‎布雷南博士的小寵物再度暴走 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 ‎他和一眾爪牙 42 00:04:58,756 --> 00:05:00,758 ‎正在想辦法掩飾 43 00:05:02,593 --> 00:05:05,305 ‎可能還期望把寵物賣給蘇聯 44 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 ‎請問 45 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 ‎你覺得哪種說法比較可信? 46 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ‎我不知道 47 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 ‎華勒斯先生,你還有機會贖罪 48 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 ‎她在哪? 49 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 ‎不要! 50 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 ‎不要! 51 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 ‎不要! 52 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 ‎妳知道中風會怎麼樣嗎? 53 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 ‎供應大腦的血液會被阻斷 54 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 ‎腦訊號會被擾亂到足以使人 55 00:06:09,369 --> 00:06:10,953 ‎忘記自己的行為能力 56 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ‎進食、說話 57 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‎行走 58 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 ‎妳去年受到攻擊的時候 59 00:06:16,959 --> 00:06:20,463 ‎我相信妳的訊號也遭到同樣的擾亂 60 00:06:21,756 --> 00:06:24,675 ‎但就像中風病患可以重新學會行走 61 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 ‎我相信妳也可以恢復全盛力量 62 00:06:31,432 --> 00:06:34,727 ‎妳的超能力還在這裡面 63 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 ‎妳只是需要想起來 64 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 ‎我實驗室裡發生的各種事件 65 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 ‎都被錄下來了 66 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 ‎每次成功與失敗,無一例外 67 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 ‎妳不只要回顧過去 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,626 ‎還有必要重新完整體驗 69 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 ‎我相信透過這個方法 70 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 ‎就能修復妳的故障訊號 71 00:07:04,715 --> 00:07:08,052 ‎我們今晚也看到修復程序已然開始 72 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 ‎如果這些事實際發生過 73 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 ‎我為什麼不記得? 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 ‎因為妳不想記得 75 00:07:23,151 --> 00:07:26,612 ‎人腦有一種防衛機制 76 00:07:26,696 --> 00:07:30,324 ‎是用來隔絕不好的記憶 77 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 ‎避免創傷 78 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 ‎妳在很久以前就把這些記憶雪藏了 79 00:07:39,625 --> 00:07:40,668 ‎爸爸 80 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 ‎我在裡面的時候 81 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 ‎看到一個畫面 82 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 ‎有血 83 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 ‎好多血 84 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 ‎那是另一段記憶 85 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 ‎更為強烈的記憶 86 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 ‎從妳的潛意識滲透過來 87 00:08:02,982 --> 00:08:04,358 ‎妳有心魔,伊萊雯 88 00:08:05,401 --> 00:08:07,111 ‎妳的過去所帶來的心魔 89 00:08:08,529 --> 00:08:11,073 ‎所以我們必須謹慎行事 90 00:08:12,658 --> 00:08:14,243 ‎一步一步來 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 ‎一次重溫一段回憶 92 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 ‎如果操之過急 93 00:08:19,874 --> 00:08:22,627 ‎恐怕妳會迷失在黑暗中 94 00:08:28,257 --> 00:08:29,592 ‎萬一妳迷失了 95 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 ‎我們也前途無光 96 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 ‎艾瑞克,我要休息五分鐘 97 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 ‎你才剛休息五分鐘耶 98 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 ‎對啊,叫麥洛下次少放一點洋蔥 99 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 ‎我不是要逃避,但我可以不下車嗎? 100 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 ‎因為我到時候一定會非常不自在 101 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 ‎不會有事的 102 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 ‎我真的沒辦法看艾迪再次希望破滅 103 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 ‎至少他可以藉酒澆愁 104 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 ‎我媽就是這樣 105 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 ‎我們先來演練一次吧 106 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 ‎“艾迪,這次先說好消息 107 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 ‎我們買了達斯汀認證的垃圾食物 108 00:09:47,670 --> 00:09:49,130 ‎還有你要求的啤酒 109 00:09:49,213 --> 00:09:51,090 ‎對了,我們還找到了威可那 110 00:09:51,173 --> 00:09:52,049 ‎可惜壞消息是 111 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 ‎他在另一個更黑暗、更嚇人的次元 112 00:09:55,511 --> 00:09:57,555 ‎門已經關閉,所以我們無法接近他 113 00:09:57,638 --> 00:10:00,308 ‎他跟我們完全隔絕,所以你完蛋了 114 00:10:00,391 --> 00:10:02,435 ‎我知道,你早就完蛋了 115 00:10:02,518 --> 00:10:05,313 ‎-但現在你連蛋都完了” ‎-先等一下 116 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 ‎還是別這樣說吧 117 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 ‎“我們找威可那有一點進展了” 118 00:10:09,900 --> 00:10:11,861 ‎就這麼說,這部分才重要 119 00:10:11,944 --> 00:10:15,698 ‎蘿萍,正面修辭可以改變觀感 120 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 ‎不會吧 121 00:10:26,792 --> 00:10:27,710 ‎沒什麼好看的 122 00:10:28,711 --> 00:10:29,754 ‎退後 123 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 ‎知道嗎? 124 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 ‎我們走這邊 125 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 ‎羅恩郡報案專線接到一通電話 126 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 ‎當時剛過午夜 127 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 ‎是要通報湖上發生了一起凶殺案 128 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 ‎卡拉漢警官和我本人 129 00:10:45,645 --> 00:10:47,730 ‎首先抵達現場 130 00:10:48,230 --> 00:10:50,650 ‎我們前往情人湖邊 131 00:10:50,733 --> 00:10:53,778 ‎距離我身後的房子大約9公尺 132 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ‎我們在那裡發現了死者 133 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 ‎霍金斯高中的18歲高三生 134 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 ‎派翠克麥金尼 135 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 ‎他的四肢 136 00:11:04,789 --> 00:11:06,374 ‎-天啊 ‎-軀幹,皆遭毀損 137 00:11:06,457 --> 00:11:09,960 ‎到底是怎樣?聯調局去哪了? 138 00:11:10,044 --> 00:11:11,253 ‎現場有目擊者… 139 00:11:11,337 --> 00:11:13,422 ‎我真的很想知道 140 00:11:13,506 --> 00:11:15,383 ‎有連環殺人犯逍遙法外耶 141 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ‎我們也已查出嫌疑人 142 00:11:19,720 --> 00:11:20,971 ‎艾迪曼森 143 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 ‎我們鼓勵所有知情者 144 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 ‎-勇於呈報 ‎-慘了 145 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 ‎情況不妙,大大不妙 146 00:11:28,062 --> 00:11:32,066 ‎大家都有不少問題,我會盡量回答 147 00:11:32,149 --> 00:11:33,901 ‎我們兩點在鎮公所統一回應 148 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 ‎歡迎所有霍金斯鎮民參加,但是現在 149 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 ‎我還有任務在身,感謝各位體諒 150 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 ‎艾迪還在霍金斯嗎? 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 ‎達斯汀,你聽得到嗎?惠勒? 152 00:11:46,789 --> 00:11:47,748 ‎艾迪,哇靠 153 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 ‎你還好吧? 154 00:11:50,084 --> 00:11:53,170 ‎不好,我一點都不好 155 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 ‎-他在哪? ‎-你在哪? 156 00:11:54,922 --> 00:11:56,716 ‎骷髏岩,知道在哪嗎? 157 00:11:56,799 --> 00:11:58,551 ‎知道,靠近康瓦利斯路和… 158 00:11:58,634 --> 00:12:00,845 ‎蓋瑞路,我知道在哪 159 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 ‎躲好,我們馬上到… 160 00:12:09,645 --> 00:12:12,356 ‎(鹽湖城,15公里) 161 00:12:20,114 --> 00:12:21,699 ‎(衝浪男孩披薩) 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,992 ‎我的屁股都麻了 163 00:12:24,410 --> 00:12:25,578 ‎整組麻掉了 164 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎你們的屁股還有感覺嗎? 165 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 ‎我的還行 166 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 ‎所有人拿出最佳表現,知道嗎? 167 00:12:31,500 --> 00:12:33,544 ‎你幹嘛看著我說? 168 00:12:33,627 --> 00:12:34,587 ‎我哪有 169 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 ‎他們家非常虔誠 170 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 ‎我這個人超有靈性 171 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 ‎他們也很有靈性,只是方式不太一樣 172 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‎你好 173 00:12:49,226 --> 00:12:50,186 ‎蘇西在嗎? 174 00:13:02,198 --> 00:13:04,158 ‎餓鬼,給我退下 175 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 ‎你這隻瘦皮猴、乾牛舌 176 00:13:07,620 --> 00:13:09,872 ‎這種派對正合我的口味 177 00:13:10,456 --> 00:13:13,375 ‎我被咬了,救命啊… 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 ‎-演技真精湛 ‎-請問一下 179 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 ‎我們在找蘇西 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,009 ‎難道你沒看到 181 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 ‎我們在拍片嗎? 182 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 ‎閃邊去 183 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 ‎塔碧莎,繼續保持入戲… 184 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 ‎你們好,我們在找蘇西 185 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 ‎我不知道,也不在乎 186 00:13:36,482 --> 00:13:40,528 ‎鹽加太多了,彼得,父親的腎不好… 187 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‎柯尼利斯! 188 00:13:44,281 --> 00:13:47,618 ‎我要跟你講幾次才行?這不是玩具 189 00:13:48,702 --> 00:13:49,537 ‎給我過來 190 00:13:56,460 --> 00:13:58,128 ‎你要是再跑掉 191 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 ‎我就要報告父親 192 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 ‎你們是什麼人? 193 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 ‎阿蓋 194 00:14:12,101 --> 00:14:12,977 ‎妳呢? 195 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‎伊甸 196 00:14:15,187 --> 00:14:16,605 ‎伊甸園的伊甸耶 197 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 ‎我們在找蘇西 198 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 ‎-知道她在哪嗎? ‎-上三樓,左手邊第二扇門 199 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 ‎記得幫我稍微推一把 ‎那個自私的四眼田雞 200 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 ‎沒問題 201 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‎伊甸,我… 202 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ‎我會幫妳推她,我會… 203 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 ‎我會為妳做任何事 204 00:14:37,042 --> 00:14:38,669 ‎太棒了,她不在這裡 205 00:14:42,673 --> 00:14:43,757 ‎“推她一把” 206 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ‎-蘇西 ‎-什麼事? 207 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 ‎你們是誰?在我房間幹嘛? 208 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 ‎抱歉,我們確實很可疑 209 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 ‎妳聽我說 210 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ‎-我們是達斯汀的朋友 ‎-對 211 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‎我們很需要妳的幫忙 212 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 ‎你明明說一小時就回來 213 00:15:19,418 --> 00:15:20,794 ‎是我錯估了 214 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 ‎我還以為你死了 215 00:15:23,339 --> 00:15:24,423 ‎死了也好 216 00:15:24,924 --> 00:15:27,927 ‎我們真的是掉入了冰凍地獄 217 00:15:30,888 --> 00:15:32,264 ‎南邊什麼都沒有 218 00:15:32,765 --> 00:15:34,391 ‎不過往北3公里處有些炊煙 219 00:15:34,475 --> 00:15:35,893 ‎可能是一座小鎮、一戶人家 220 00:15:35,976 --> 00:15:38,437 ‎或許居民會知道這座監獄在哪 221 00:15:38,938 --> 00:15:40,940 ‎那是極密監獄耶 222 00:15:41,023 --> 00:15:41,899 ‎你在說笑嗎? 223 00:15:41,982 --> 00:15:42,858 ‎對喔 224 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 ‎我們的朋友有說什麼嗎? 225 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 ‎你覺得咧? 226 00:15:55,120 --> 00:15:56,330 ‎大白癡 227 00:16:02,461 --> 00:16:04,213 ‎我們要走了,給你最後一次機會 228 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 ‎監獄在哪裡? 229 00:16:07,007 --> 00:16:08,050 ‎我就跟你說了 230 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 ‎你開個好價會比較順利 231 00:16:10,469 --> 00:16:13,055 ‎我就說這是在浪費時間 232 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 ‎-一半 ‎-什麼? 233 00:16:15,641 --> 00:16:17,935 ‎-什麼? ‎-老頑固,你聽得沒錯 234 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 ‎原定報酬的一半 235 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 ‎兩萬 236 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 ‎-三萬 ‎-兩萬二 237 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 ‎兩萬五 238 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 ‎好吧 239 00:16:28,487 --> 00:16:31,448 ‎看來我們已一致同意 240 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 ‎你是大白癡! 241 00:16:35,327 --> 00:16:36,745 ‎你以為我是在跟你當真? 242 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 ‎他以為我是認真的耶 243 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 ‎被耍了吧,我整慘你了 244 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 ‎這筆交易只會給你一個好處 245 00:16:46,630 --> 00:16:48,007 ‎活命機會 246 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 ‎你才不敢殺人 247 00:16:50,050 --> 00:16:51,468 ‎你說得對 248 00:16:51,552 --> 00:16:52,386 ‎他不敢殺人 249 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 ‎沒錯 250 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 ‎問題是我們無須下手殺你 251 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 ‎只要把你丟在這裡就好 252 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 ‎因為方圓數里內毫無人煙 253 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 ‎絕對沒人會發現你 254 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎至少不是人類 255 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 ‎-我有看到足跡 ‎-足跡 256 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 ‎在森林裡,尤里 257 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 ‎-有熊 ‎-有熊 258 00:17:13,282 --> 00:17:15,075 ‎沒想到你竟然預測到自己的命運 259 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ‎要不要離開這裡啊,小可憐? 260 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 ‎尤里掰掰 261 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 ‎等等 262 00:17:33,761 --> 00:17:36,055 ‎你們要往東走,不是往北走 263 00:17:36,555 --> 00:17:40,267 ‎那裡有我的倉庫,補給、槍枝、卡車 264 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 ‎我們得在入夜前抵達監獄 265 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‎才有希望救出你的們朋友 266 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 ‎而且那也要他還沒死 267 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 ‎出來 268 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‎所有人都出來 269 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 ‎快點,動起來 270 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 ‎時候到了,美國人 271 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 ‎希望你做好心理準備了 272 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 ‎你們在等什麼? 273 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‎走啊 274 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 ‎快走啊 275 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 ‎走啊 276 00:19:12,192 --> 00:19:13,944 ‎美國人,我是在做夢嗎? 277 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ‎難道這是真的嗎? 278 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 ‎你的美國朋友怎麼了? 279 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 ‎他失去了生存意志 280 00:19:40,596 --> 00:19:42,139 ‎而且他不是我朋友 281 00:19:43,599 --> 00:19:45,017 ‎詛咒的化身,你說是吧? 282 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 ‎你失去了生存意志 283 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 ‎差不多吧 284 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 ‎糟糕 285 00:19:58,447 --> 00:19:59,907 ‎畢竟他是美國人 286 00:19:59,990 --> 00:20:03,660 ‎嘴巴很硬,人卻很軟 287 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 ‎叫他吃東西 288 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎不然他會害到我們 289 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 ‎我們還有一場大戰要打 290 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 ‎什麼大戰? 291 00:20:16,006 --> 00:20:19,134 ‎我一週前來過這個地方 292 00:20:21,094 --> 00:20:22,512 ‎我的第一晚 293 00:20:22,596 --> 00:20:24,598 ‎我看到六個人走進這個房間 294 00:20:25,307 --> 00:20:26,433 ‎六個 295 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 ‎就像我們一樣 296 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎他們出去的時候 297 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 ‎吃得心滿意足,一臉油光 298 00:20:35,901 --> 00:20:38,528 ‎入夜後,他們被趕到外面那個圍場 299 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 ‎但是現場不只他們 300 00:20:41,990 --> 00:20:43,867 ‎你們有聽到那些吼聲吧? 301 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 ‎那是一頭怪物 302 00:20:48,789 --> 00:20:49,957 ‎不屬於這個世界 303 00:20:54,836 --> 00:20:58,090 ‎花了30秒,僅僅30秒 304 00:20:58,173 --> 00:20:59,883 ‎六個人全都… 305 00:21:00,425 --> 00:21:01,635 ‎胡說八道 306 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 ‎要是他們打算要我們送死 307 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 ‎何必要浪費這些食物? 308 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 ‎他們要我們補充體力 309 00:21:06,473 --> 00:21:08,558 ‎才能和它戰鬥 310 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‎測試它的力量 311 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 ‎訓練怪物作戰 312 00:21:13,772 --> 00:21:16,566 ‎但上週那些人拿到武器後 313 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 ‎跟笨蛋一樣四散逃竄 314 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 ‎我們要團結 315 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 ‎或許能有機會 316 00:21:24,533 --> 00:21:26,410 ‎或許能活到明天 317 00:21:27,786 --> 00:21:30,872 ‎活到明天… 318 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 ‎我猜猜看 319 00:21:34,960 --> 00:21:36,003 ‎這頭 320 00:21:36,086 --> 00:21:37,129 ‎怪物 321 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 ‎大概3公尺高? 322 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎削瘦、蒼白? 323 00:21:43,176 --> 00:21:44,136 ‎沒有臉? 324 00:21:45,804 --> 00:21:46,847 ‎沒有眼睛? 325 00:21:48,473 --> 00:21:50,309 ‎快點翻譯 326 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 ‎你怎麼知道? 327 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 ‎因為我親眼看過 328 00:22:07,534 --> 00:22:08,493 ‎也親身對戰過 329 00:22:09,661 --> 00:22:11,371 ‎你的推測 330 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 ‎通通都錯了 331 00:22:16,376 --> 00:22:19,504 ‎知道為什麼要餵活獵物 ‎給圈養的掠食者吃嗎? 332 00:22:20,464 --> 00:22:23,216 ‎如果不餵,掠食者會無聊 333 00:22:23,300 --> 00:22:24,676 ‎然後就不吃東西 334 00:22:26,470 --> 00:22:28,138 ‎它需要狩獵的快感 335 00:22:31,892 --> 00:22:37,230 ‎我們不是負責用兵器訓練這頭怪物 336 00:22:38,398 --> 00:22:39,941 ‎我們是來娛樂它的 337 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 ‎這些食物 338 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ‎這些食物不是要補充我們的體力 339 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 ‎而是要 340 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 ‎讓我們肥肥胖胖 341 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 ‎充滿發育期怪物需要的養分和蛋白質 342 00:23:03,757 --> 00:23:04,925 ‎吃吧,兄弟們 343 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 ‎慢慢享用 344 00:23:08,095 --> 00:23:09,513 ‎這是你們的最後一餐 345 00:23:43,088 --> 00:23:44,756 ‎妳想要的是哪個號碼? 346 00:23:49,344 --> 00:23:50,178 ‎三號 347 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 ‎其實 348 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 ‎有時候 349 00:24:01,148 --> 00:24:03,358 ‎暫時緩一口氣反而有奇效 350 00:24:04,651 --> 00:24:05,735 ‎放空思緒 351 00:24:19,749 --> 00:24:20,834 ‎妳還真有決心毅力 352 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 ‎話說 353 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ‎妳讓我想起一個舊識 354 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 ‎妳能猜到是誰嗎? 355 00:24:39,895 --> 00:24:40,854 ‎小萬? 356 00:24:43,482 --> 00:24:44,357 ‎爸爸說他不… 357 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 ‎存在?我知道 358 00:24:50,655 --> 00:24:52,032 ‎可以告訴妳一個祕密嗎? 359 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 ‎有時候 360 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 ‎爸爸不見得都說實話 361 00:24:58,371 --> 00:25:00,123 ‎我跟小萬相處多年 362 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 ‎就在這裡 363 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 ‎就在這個房間 364 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 ‎他到哪去了? 365 00:25:07,214 --> 00:25:09,382 ‎這個故事改天再說吧 366 00:25:11,218 --> 00:25:13,094 ‎結局恐怕並不是太歡樂 367 00:25:14,137 --> 00:25:15,680 ‎但他跟妳很像 368 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 ‎原本一切對他來說都很困難 369 00:25:17,807 --> 00:25:21,311 ‎但有天他突然走了進來 370 00:25:22,020 --> 00:25:23,355 ‎好像發生了某種改變 371 00:25:24,898 --> 00:25:27,150 ‎我問他哪裡不一樣,他說 372 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 ‎他說他搞懂了 373 00:25:33,490 --> 00:25:36,493 ‎他從過去的記憶中找到力量 374 00:25:38,036 --> 00:25:39,746 ‎這段記憶會讓他難過 375 00:25:41,373 --> 00:25:42,707 ‎但同時也會憤怒 376 00:25:44,125 --> 00:25:44,960 ‎妳有沒有 377 00:25:45,627 --> 00:25:47,128 ‎那種記憶? 378 00:25:50,799 --> 00:25:53,718 ‎記得某天有個陌生女人來看妳嗎? 379 00:25:56,012 --> 00:25:58,098 ‎那時應該是小艾還在的時候 380 00:26:01,977 --> 00:26:02,811 ‎那個女人 381 00:26:04,396 --> 00:26:06,022 ‎她用某個名字叫妳 382 00:26:06,856 --> 00:26:08,108 ‎珍 383 00:26:08,191 --> 00:26:09,693 ‎不要… 384 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 ‎珍! 385 00:26:11,778 --> 00:26:12,612 ‎那個人 386 00:26:13,822 --> 00:26:14,948 ‎是妳母親 387 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‎媽媽死了 388 00:26:19,035 --> 00:26:20,912 ‎她在生我的時候死了 389 00:26:20,996 --> 00:26:22,080 ‎是誰告訴妳的? 390 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 ‎爸爸 391 00:26:27,836 --> 00:26:29,838 ‎他不見得都說實話 392 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 ‎這個地方 393 00:26:35,468 --> 00:26:36,761 ‎還有這裡的人 394 00:26:39,264 --> 00:26:40,849 ‎跟妳想的不一樣 395 00:26:43,727 --> 00:26:45,395 ‎孩子們,早安 396 00:26:45,895 --> 00:26:47,981 ‎爸爸,早安 397 00:26:48,898 --> 00:26:52,027 ‎我今天為你們準備了非常特別的計畫 398 00:26:52,944 --> 00:26:53,778 ‎準備好了嗎? 399 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 ‎好了,爸爸 400 00:26:55,655 --> 00:26:56,531 ‎很好 401 00:26:57,032 --> 00:26:58,658 ‎賽凡汀,可以麻煩你開門嗎? 402 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 ‎-沒問題,爸爸 ‎-出發吧 403 00:27:09,878 --> 00:27:10,795 ‎你先請 404 00:27:24,309 --> 00:27:25,769 ‎我們應該直接告訴她真相就好 405 00:27:26,519 --> 00:27:27,687 ‎拿一切賭運氣? 406 00:27:28,605 --> 00:27:29,481 ‎不行 407 00:27:30,523 --> 00:27:32,192 ‎她再不久就會自己發現了 408 00:27:53,129 --> 00:27:55,382 ‎我告訴你,你帶錯路了 409 00:27:55,465 --> 00:27:57,801 ‎我很確定是在北邊,我查過地圖了 410 00:27:57,884 --> 00:28:00,428 ‎你知道骷髏岩是超熱門幽會地點吧? 411 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‎知道,所以呢? 412 00:28:01,513 --> 00:28:04,432 ‎其實是我讓那裡熱門的 413 00:28:04,516 --> 00:28:06,184 ‎知道嗎?根本就是我開發的 414 00:28:06,267 --> 00:28:07,686 ‎我們走錯方向了 415 00:28:07,769 --> 00:28:08,937 ‎史帝夫 416 00:28:09,020 --> 00:28:12,524 ‎-你要去哪?史帝夫 ‎-少囉嗦,跟上,信我就對了 417 00:28:13,733 --> 00:28:16,361 ‎等等,我們現在是要改走這邊? 418 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 ‎要是他們帶錯路,我發誓一定要… 419 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 ‎你還好嗎? 420 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 ‎還好 421 00:28:27,706 --> 00:28:28,748 ‎我沒事,只是… 422 00:28:29,708 --> 00:28:31,668 ‎在想派翠克,妳懂嗎? 423 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 ‎我搞不懂 424 00:28:36,631 --> 00:28:38,383 ‎為什麼是他? 425 00:28:39,384 --> 00:28:41,845 ‎然後我又想起之前有一天 426 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 ‎他來練球的時候,臉上有黑眼圈 427 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 ‎他說是摔傷的,但顯然是在說謊 428 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‎威可那下手的目標 429 00:28:53,231 --> 00:28:54,816 ‎生活裡都會有某種東西 430 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 ‎-這東西在… ‎-傷害他們 431 00:29:01,030 --> 00:29:01,906 ‎糾纏他們 432 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 ‎對 433 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 ‎我跟派翠克不太熟 434 00:29:07,620 --> 00:29:10,081 ‎所以很簡單就可以 435 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 ‎假裝沒看到他的困擾 436 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 ‎但我跟妳很熟 437 00:29:18,923 --> 00:29:21,509 ‎很抱歉我之前沒陪伴妳 438 00:29:22,010 --> 00:29:22,844 ‎不是你的錯 439 00:29:23,720 --> 00:29:25,013 ‎-不對 ‎-是我自己消失了 440 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 ‎不對,妳沒有 441 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 ‎是我沒有用力去找 442 00:29:30,393 --> 00:29:31,478 ‎知道嗎? 443 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 ‎但我現在看清楚了 444 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 ‎我懂妳 445 00:29:41,488 --> 00:29:43,573 ‎天啊,他們好惹人疼 446 00:29:43,656 --> 00:29:45,158 ‎我好想用力熊抱他們 447 00:29:45,909 --> 00:29:50,121 ‎真要說這場末日愁雲慘霧 ‎有帶來什麼一絲曙光的話 448 00:29:50,205 --> 00:29:54,876 ‎那就是讓這些本不該熄滅的舊情復燃 449 00:29:55,919 --> 00:29:58,463 ‎我沒有在暗示什麼喔 450 00:29:58,546 --> 00:29:59,464 ‎最好是 451 00:30:00,423 --> 00:30:03,676 ‎但就算我意有所指,真有那麼糟嗎? 452 00:30:03,760 --> 00:30:05,470 ‎希望朋友們能幸福不行嗎? 453 00:30:05,553 --> 00:30:07,680 ‎妳覺得我不幸福? 454 00:30:07,764 --> 00:30:08,681 ‎我相信妳很幸福 455 00:30:08,765 --> 00:30:10,934 ‎只是前幾天我在圖書館提到強納森時 456 00:30:11,017 --> 00:30:13,186 ‎妳有點退卻,臉部抽搐… 457 00:30:13,269 --> 00:30:16,105 ‎-我沒有退卻,也沒抽搐 ‎-好 458 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 ‎-強納森和我沒問題 ‎-瞭解 459 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 ‎-我們很順利 ‎-是 460 00:30:21,027 --> 00:30:22,028 ‎只是… 461 00:30:26,199 --> 00:30:28,451 ‎他本來是要回來過春假 462 00:30:28,535 --> 00:30:33,915 ‎但又臨時拿出他那套曖昧不明藉口 463 00:30:33,998 --> 00:30:36,125 ‎老實說,我也沒感到多意外 464 00:30:36,209 --> 00:30:38,378 ‎因為我最近一直感受到他在抽離 465 00:30:38,461 --> 00:30:41,214 ‎我不知道是因為我們距離太遠 466 00:30:41,297 --> 00:30:43,633 ‎還是他可能已有新對象之類的 467 00:30:43,716 --> 00:30:45,343 ‎現在我又無法問清楚 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 ‎因為他家的電話線炸了 469 00:30:48,721 --> 00:30:50,598 ‎所以如果提到他的名字 470 00:30:51,099 --> 00:30:53,643 ‎會讓我臉部肌肉輕微失控 471 00:30:53,726 --> 00:30:56,396 ‎大概就是這個原因 472 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ‎這確實是退卻或抽搐的好理由 473 00:31:03,987 --> 00:31:07,949 ‎妳剛才說“朋友們”能幸福 474 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 ‎所以我們是朋友了? 475 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 ‎說定了嗎? 476 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 ‎對啊,妳說是吧? 477 00:31:16,374 --> 00:31:17,208 ‎對 478 00:31:19,669 --> 00:31:20,670 ‎你看 479 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 ‎給我睜大眼睛看,我找到了,韓德森 480 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 ‎骷髏岩 481 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 ‎被打臉了吧,打腫你這個小屁臉 482 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 ‎這不合理啊 483 00:31:29,470 --> 00:31:32,098 ‎你就連親眼目睹,也不願承認 484 00:31:32,181 --> 00:31:34,183 ‎不承認自己錯了,你這大頭蛋 485 00:31:34,726 --> 00:31:35,768 ‎我同意 486 00:31:36,269 --> 00:31:38,646 ‎達斯汀韓德森,你確實是 487 00:31:39,772 --> 00:31:41,149 ‎徹頭徹尾的大頭蛋 488 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 ‎天啊,我們還以為你死定了 489 00:31:44,402 --> 00:31:45,528 ‎我也有同感 490 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 ‎我也是 491 00:31:52,076 --> 00:31:54,704 ‎你知道兇手是艾迪曼森多久了? 492 00:31:55,204 --> 00:31:56,748 ‎克莉希是在他的居住車裡被殺 493 00:31:56,831 --> 00:31:59,834 ‎你要我們相信他今早才成為嫌犯? 494 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 ‎我們一直在追查數條線索 495 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 ‎艾迪曼森確實是其中一條 496 00:32:05,840 --> 00:32:09,636 ‎我們正在盡全力找他 497 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 ‎在找到他之前,為了各位的安全 498 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 ‎我們要施行嚴格宵禁 499 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 ‎-什麼? ‎-這就是你的解決辦法? 500 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 ‎-躲起來? ‎-我們早就在躲了 501 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 ‎已經好幾天了 502 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 ‎解釋一下他為什麼還沒被關起來 503 00:32:25,234 --> 00:32:28,905 ‎我明白各位的不滿,但我向大家保證 504 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 ‎我們一定會找到他 505 00:32:30,657 --> 00:32:31,658 ‎不對 506 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 ‎你們找不到 507 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 ‎傑森? 508 00:32:38,998 --> 00:32:40,917 ‎孩子,我們還是私下談談吧 509 00:32:41,000 --> 00:32:43,670 ‎為什麼?好讓你堵住我的嘴? 510 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 ‎你就可以阻止真相曝光? 511 00:32:46,214 --> 00:32:48,007 ‎不知道你們做何感受 512 00:32:48,091 --> 00:32:50,802 ‎但我已經聽不下去這些藉口和謊言 513 00:32:50,885 --> 00:32:51,803 ‎你夠了喔 514 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 ‎我同意,我受夠了 515 00:32:54,347 --> 00:32:56,099 ‎其實大家應該都受夠了 516 00:33:07,193 --> 00:33:08,111 ‎昨晚 517 00:33:14,325 --> 00:33:16,744 ‎我看到了我無法解釋的事情 518 00:33:18,538 --> 00:33:22,291 ‎警方不想相信的事情 519 00:33:23,918 --> 00:33:26,129 ‎我自己都不願相信的事情 520 00:33:26,212 --> 00:33:28,172 ‎但我很清楚我沒看錯 521 00:33:29,674 --> 00:33:31,968 ‎最後我接受了一個可怕的事實 522 00:33:33,386 --> 00:33:36,097 ‎這些謀殺案是獻祭儀式 523 00:33:36,806 --> 00:33:40,143 ‎我們都聽過撒旦邪教在我國蔓延 524 00:33:40,226 --> 00:33:41,769 ‎就像疾病一樣 525 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 ‎而艾迪曼森 526 00:33:44,147 --> 00:33:45,732 ‎就是其中一個邪教教主 527 00:33:46,482 --> 00:33:49,068 ‎這個邪教以霍金斯為本營 528 00:33:49,944 --> 00:33:50,945 ‎購物中心大火 529 00:33:51,446 --> 00:33:53,531 ‎數年來多起無法解釋的命案 530 00:33:54,198 --> 00:33:57,368 ‎有人說本鎮受詛咒,只是不知道原因 531 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 ‎現在我們知道了 532 00:33:59,746 --> 00:34:00,580 ‎真相大白了 533 00:34:04,667 --> 00:34:05,877 ‎他們自稱地獄火 534 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 ‎亂講一通 535 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 ‎地獄火不是邪教,只是個阿宅俱樂部 536 00:34:10,923 --> 00:34:11,799 ‎愛瑞卡! 537 00:34:11,883 --> 00:34:12,884 ‎真的是這樣啊 538 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‎俱樂部 539 00:34:14,635 --> 00:34:17,930 ‎他們正是希望被你們看做無害俱樂部 540 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 ‎(通緝) 541 00:34:18,931 --> 00:34:20,183 ‎但那是謊言 542 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 ‎用來隱瞞真相的謊言 543 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 ‎現在這個邪教在保護教主艾迪 544 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 ‎協助他藏匿 545 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 ‎讓他得以繼續作亂 546 00:34:33,654 --> 00:34:37,700 ‎我昨晚被一股無助感壓倒 547 00:34:38,743 --> 00:34:40,953 ‎後來我想起了羅馬書12章21節 548 00:34:42,205 --> 00:34:43,873 ‎“不要被惡所勝 549 00:34:45,208 --> 00:34:47,251 ‎反要以善勝惡” 550 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 ‎上帝知道這鎮上還存在著善 551 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 ‎許許多多的善,就在現場 552 00:34:52,340 --> 00:34:55,009 ‎就在此時此刻這個現場 553 00:34:55,676 --> 00:34:57,553 ‎所以我今天硬著頭皮來到這裡 554 00:34:58,096 --> 00:34:59,305 ‎懇求各位幫忙 555 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 ‎跟我一起奮戰 556 00:35:01,933 --> 00:35:05,353 ‎讓我們一起驅逐邪惡、拯救霍金斯 557 00:35:25,456 --> 00:35:27,542 ‎你們還坐著不動幹嘛? 558 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 ‎你們也都聽到了吧 559 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 ‎各位聽清楚了 560 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 ‎任何妨礙調查的人 561 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 ‎都會被逮捕 562 00:35:47,395 --> 00:35:50,022 ‎我們一定會執行宵禁 563 00:35:50,106 --> 00:35:54,610 ‎要是日落後不待在家、門窗沒緊閉 564 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 ‎就準備接罰單 565 00:35:56,445 --> 00:35:58,406 ‎這會留下永久紀錄 566 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 ‎這些事不是一時三刻消化得完 567 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 ‎有可能真是我聽過最扯的事 568 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 ‎我知道,難以置信 569 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 ‎不過是真的,全都是真的 570 00:36:17,592 --> 00:36:20,636 ‎我撥號到這台電腦,找到一個地點 571 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 ‎妮娜計畫就在這個地點? 572 00:36:23,514 --> 00:36:24,348 ‎完全正確 573 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 ‎妮娜計畫是電玩遊戲的代號? 574 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 ‎不只是遊戲,是電玩主機 575 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 ‎算是美國對付任天堂的對策 576 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 ‎美國人天堂 577 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ‎好爛的名字 578 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 ‎確實很爛,可是這台主機有16位元 579 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 ‎16位元? 580 00:36:42,366 --> 00:36:43,743 ‎我怎麼沒收到風聲? 581 00:36:43,826 --> 00:36:44,869 ‎因為是最高機密 582 00:36:44,952 --> 00:36:45,995 ‎所以我們才要這麼做 583 00:36:46,078 --> 00:36:48,372 ‎沒錯,這是宣傳手法 584 00:36:48,456 --> 00:36:50,750 ‎最快找到祕密地點的人能收到… 585 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 ‎-美國人天堂? ‎-一台美國人天堂 586 00:36:53,127 --> 00:36:55,963 ‎你們在春假大老遠開車過來 587 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 ‎找我幫忙你們取得一台 588 00:36:58,382 --> 00:36:59,383 ‎沒人聽過的新主機? 589 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 ‎對 590 00:37:01,761 --> 00:37:03,429 ‎但不是我們要的,是要送達斯汀的 591 00:37:03,512 --> 00:37:04,472 ‎沒錯 592 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 ‎是他的生日禮物,距離生日還有… 593 00:37:07,767 --> 00:37:09,810 ‎兩個月三天又五小時 594 00:37:09,894 --> 00:37:11,312 ‎蘇西,我不知道妳在幹嘛 595 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 ‎但我才不要當一整天保母 596 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 ‎-妳他媽給我盡責喔 ‎-別說髒話 597 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 ‎慘了,我要下地獄了嗎? 598 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 ‎酸爆她,伊甸 599 00:37:19,862 --> 00:37:21,906 ‎-滾出我的房間 ‎-死小孩,別碰我 600 00:37:23,115 --> 00:37:24,951 ‎那妳可以幫忙嗎? 601 00:37:25,034 --> 00:37:27,411 ‎我願意為小達達做任何事 602 00:37:27,495 --> 00:37:30,957 ‎但恐怕事情有了令人遺憾的轉折 603 00:37:31,040 --> 00:37:32,833 ‎在竄改達斯汀的成績後 604 00:37:32,917 --> 00:37:35,544 ‎嚴重罪惡感讓我痛苦不堪 605 00:37:35,628 --> 00:37:37,546 ‎蘇西,我非常失望 606 00:37:37,630 --> 00:37:40,841 ‎父親看出我飽受折磨,硬是逼我自白 607 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 ‎我是想幫他 608 00:37:42,468 --> 00:37:46,264 ‎我不只犯法,還跟不可知論者交往 609 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 ‎不可知論者耶 610 00:37:47,848 --> 00:37:49,684 ‎我沒看過父親那麼生氣 611 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 ‎他需要我 612 00:37:52,061 --> 00:37:53,104 ‎理所當然 613 00:37:53,604 --> 00:37:55,690 ‎他聽完可怕的真相之後 614 00:37:55,773 --> 00:37:57,566 ‎就沒收了我的電腦 615 00:37:57,650 --> 00:38:00,111 ‎父親不會輕易改變心意 616 00:38:00,194 --> 00:38:03,072 ‎我再次看到電腦的機會 ‎就跟再見到小達達一樣渺茫 617 00:38:04,198 --> 00:38:05,199 ‎電腦在哪? 618 00:38:05,283 --> 00:38:06,117 ‎他的書房 619 00:38:06,784 --> 00:38:07,994 ‎現在被他用來辦公 620 00:38:08,077 --> 00:38:12,331 ‎父親永遠都在辦公,房門長期上鎖 621 00:38:12,832 --> 00:38:14,208 ‎真的很抱歉 622 00:38:14,709 --> 00:38:15,543 ‎真的 623 00:38:16,460 --> 00:38:18,671 ‎你們看來是白跑一趟了 624 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‎柯尼利斯 625 00:38:24,051 --> 00:38:24,885 ‎除非… 626 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 ‎除非? 627 00:38:27,346 --> 00:38:28,222 ‎說不定有辦法 628 00:38:28,306 --> 00:38:29,807 ‎但我們會需要幫手 629 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 ‎非常多的幫手 630 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 ‎好喔 631 00:38:51,454 --> 00:38:52,955 ‎孩子們? 632 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 ‎你們在樓下嗎? 633 00:38:54,915 --> 00:38:55,750 ‎孩子們? 634 00:38:58,961 --> 00:39:01,422 ‎他們早就該回來了 635 00:39:01,505 --> 00:39:02,381 ‎電影是幾點播? 636 00:39:02,965 --> 00:39:03,841 ‎四個小時前 637 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 ‎我這話可能不中聽,但妳被他們騙了 638 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 ‎撒謊的人要割舌頭 639 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 ‎荷莉 640 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 ‎他們應該不會跟這個艾迪有牽連吧? 641 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 ‎事到如今,凡事都有可能 642 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 ‎我們的孩子不是殺人兇手,泰德 643 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 ‎我又沒那麼說 644 00:39:19,273 --> 00:39:21,442 ‎她每次都這樣,曲解我說的話 645 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 ‎妳要打去電影院? 646 00:39:24,236 --> 00:39:25,071 ‎我是要報警 647 00:39:29,325 --> 00:39:32,453 ‎我上岸的時候,想要呼叫你們 648 00:39:35,331 --> 00:39:37,083 ‎但我的對講機壞了 649 00:39:37,166 --> 00:39:38,042 ‎泡水了 650 00:39:38,125 --> 00:39:42,296 ‎所以我就繼續做我近來常做的事 651 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 ‎逃亡 652 00:39:44,382 --> 00:39:47,343 ‎你知道那次襲擊的發生時間嗎? 653 00:39:47,426 --> 00:39:50,137 ‎知道,我知道確切時間 654 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 ‎泡水的不只是我的對講機 655 00:39:56,852 --> 00:39:58,896 ‎-9點27分 ‎-跟手電筒故障同一時間 656 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 ‎所以是什麼意思? 657 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 ‎那股電湧是源自威可對派翠克的攻擊 658 00:40:05,486 --> 00:40:08,531 ‎這是進展,我們知道威可那的手法了 659 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 ‎還有他發起攻擊的地方 660 00:40:10,366 --> 00:40:13,702 ‎現在我們只要潛入 ‎他在上下顛倒的世界的老巢 661 00:40:13,786 --> 00:40:15,162 ‎用木樁刺穿他的心臟就好 662 00:40:15,246 --> 00:40:16,330 ‎前提是他得有心臟 663 00:40:16,414 --> 00:40:18,582 ‎木樁?他跟吸血鬼一樣嗎? ‎他是吸血鬼嗎? 664 00:40:18,666 --> 00:40:19,792 ‎我是在打比方 665 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 ‎子彈應該有用吧? 666 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 ‎我提議砍掉他的頭 667 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 ‎我認為以上都行 ‎但要先想辦法進入上下顛倒的世界 668 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 ‎我們需要小伊恢復超能力 669 00:40:28,300 --> 00:40:29,885 ‎以前簡單多了 670 00:40:29,969 --> 00:40:31,720 ‎我們有個超能力少女 671 00:40:31,804 --> 00:40:33,722 ‎我知道,你們提過了 672 00:40:34,223 --> 00:40:38,436 ‎韓德森沒被詛咒吧? 673 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 ‎詛咒?沒有,他很安全 674 00:40:40,312 --> 00:40:41,188 ‎至於腦子呢? 675 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 ‎絕對有病 676 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 ‎你看 677 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 ‎給我睜大眼睛看 678 00:40:50,281 --> 00:40:51,991 ‎我沒弄錯 679 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‎骷髏岩在北方 680 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 ‎你當真嗎? 681 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 ‎這是骷髏岩,對吧? 682 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 ‎你現在是徹底大錯特錯 683 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 ‎沒錯 684 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 ‎同時也錯了 685 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 ‎不可理喻 686 00:41:06,505 --> 00:41:08,841 ‎這個指南針 ‎在我們離開惠勒家時還正常 687 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 ‎開車走柯利街時也很正常 688 00:41:11,135 --> 00:41:13,512 ‎但隨著我們往東走,它就開始偏移 689 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 ‎現在則是完全不準 690 00:41:16,182 --> 00:41:18,684 ‎我在帶路的時候,出錯的不是我 691 00:41:19,643 --> 00:41:22,897 ‎-錯的是指南針 ‎-使用故障設備,你還是有錯 692 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 ‎問題是設備並未故障 693 00:41:24,982 --> 00:41:27,359 ‎路卡斯,記得什麼會影響指南針嗎? 694 00:41:27,443 --> 00:41:29,278 ‎電磁場 695 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 ‎-對 ‎-抱歉,我實在是聽不太懂 696 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 ‎如果附近有更強的電磁場 697 00:41:34,783 --> 00:41:37,620 ‎指針便會朝這股磁力偏移 698 00:41:37,703 --> 00:41:41,165 ‎所以這裡要不是有超大磁石,就是… 699 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 ‎這裡有門 700 00:41:42,708 --> 00:41:44,752 ‎但我們離實驗室十萬八千里遠 701 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 ‎但要是因故有另一扇門呢? 702 00:41:48,339 --> 00:41:50,090 ‎我們所不知道的門 703 00:41:50,174 --> 00:41:52,301 ‎規模一定比較小,力量也弱得多 704 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 ‎-袖珍門 ‎-怎麼會?為什麼? 705 00:41:54,094 --> 00:41:58,265 ‎不知道,我只知道有東西造成干擾 706 00:41:58,349 --> 00:42:00,893 ‎上次我們看到這種事,就是門造成的 707 00:42:00,976 --> 00:42:02,019 ‎我希望這次也是 708 00:42:02,102 --> 00:42:03,771 ‎這樣我們就能去找威可那 709 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 ‎有機會讓麥克絲擺脫詛咒 710 00:42:07,149 --> 00:42:07,983 ‎你要去哪? 711 00:42:09,902 --> 00:42:11,070 ‎艾迪還是通緝犯 712 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 ‎我們不能在森林裡大方亂晃 713 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 ‎這個小鋼盒 714 00:42:15,282 --> 00:42:18,827 ‎可能是拯救麥克絲和艾迪的關鍵 715 00:42:20,246 --> 00:42:22,164 ‎放逐者艾迪,你怎麼說? 716 00:42:25,459 --> 00:42:28,629 ‎你是在叫我跟隨你深入魔多 717 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 ‎我老實說 718 00:42:31,882 --> 00:42:33,342 ‎這個主意爛透了 719 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 ‎但夏爾… 720 00:42:36,720 --> 00:42:39,014 ‎夏爾已經水深火熱 721 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 ‎所以魔多就魔多吧 722 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 ‎魔多是什麼鬼? 723 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‎東西拿好,我們走 724 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 ‎今天 725 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 ‎我們要來玩個遊戲 726 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 ‎遊戲規則很簡單 727 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 ‎待在圓圈裡 728 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 ‎要是離開圓圈 729 00:43:14,717 --> 00:43:15,884 ‎就輸了 730 00:43:16,594 --> 00:43:19,513 ‎最後還留在圓圈裡的人 731 00:43:20,389 --> 00:43:22,975 ‎可以獲得一小時的自由時間 732 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 ‎去彩虹室裡面玩 733 00:43:27,146 --> 00:43:32,192 ‎雖然你們要跟彼此競爭… 734 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 ‎小土 735 00:43:34,862 --> 00:43:35,696 ‎希克斯 736 00:43:35,779 --> 00:43:39,408 ‎我要你們照平常做測驗的方法就好 737 00:43:39,908 --> 00:43:40,743 ‎知道嗎? 738 00:43:41,535 --> 00:43:43,537 ‎這一點非常重要 739 00:43:44,163 --> 00:43:48,250 ‎如果讓怒意或情緒 740 00:43:48,917 --> 00:43:50,586 ‎進入思緒 741 00:43:52,546 --> 00:43:53,589 ‎就會失敗 742 00:43:55,049 --> 00:43:56,008 ‎我敢保證 743 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 ‎明白嗎? 744 00:43:59,428 --> 00:44:01,013 ‎明白,爸爸 745 00:44:02,514 --> 00:44:03,682 ‎很好 746 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 ‎開始 747 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 ‎小土,非常好 748 00:44:33,045 --> 00:44:34,129 ‎希克斯 749 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 ‎請你 750 00:44:35,756 --> 00:44:37,549 ‎去門邊坐著 751 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 ‎菲艾 752 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 ‎伊萊雯 753 00:45:46,910 --> 00:45:47,745 ‎加油 754 00:45:54,168 --> 00:45:55,335 ‎開始 755 00:46:20,027 --> 00:46:22,780 ‎他從過去的記憶中找到力量 756 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 ‎這段記憶會讓他難過 757 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 ‎但同時也會憤怒 758 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 ‎妳有沒有那種記憶? 759 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 ‎珍,不要 760 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 ‎不要,珍 761 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 ‎哎呀 762 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 ‎看來出現新贏家了 763 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 ‎容我向你們介紹… 764 00:47:28,637 --> 00:47:29,596 ‎科里昂 765 00:47:32,266 --> 00:47:34,268 ‎有看到那邊那座灰色尖頂嗎? 766 00:47:34,768 --> 00:47:36,395 ‎那就是我的倉庫 767 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 ‎看起來很像教堂 768 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 ‎我們去看看裡面有什麼神跡吧 769 00:48:06,425 --> 00:48:09,011 ‎有人動過我的花生醬 770 00:48:09,845 --> 00:48:11,555 ‎我就說是熱門商品吧 771 00:48:12,890 --> 00:48:13,807 ‎武器 772 00:48:14,308 --> 00:48:15,601 ‎你說的武器在哪? 773 00:48:21,732 --> 00:48:24,610 ‎-哇操 ‎-教堂裡不要說髒話 774 00:48:24,693 --> 00:48:28,405 ‎喜歡嗎?先看過我的噴火槍再說 775 00:48:28,488 --> 00:48:32,034 ‎我們沒時間看軍火展示,該走了 776 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 ‎她一向都這麼蠻橫嗎? 777 00:48:34,620 --> 00:48:35,454 ‎乖乖聽她的話 778 00:48:37,331 --> 00:48:38,999 ‎鑰匙、地圖 779 00:48:40,083 --> 00:48:41,084 ‎交出來 780 00:48:43,795 --> 00:48:46,173 ‎監獄在這裡 781 00:48:47,007 --> 00:48:49,051 ‎在這兩座山之間 782 00:48:49,134 --> 00:48:51,011 ‎大約兩小時車程 783 00:48:51,094 --> 00:48:52,095 ‎我什麼都沒看到 784 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 ‎因為地圖上沒畫出來,但確實在那 785 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 ‎誰知道你不是在引我們進陷阱? 786 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 ‎因為我沒那個必要 787 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 ‎你們想闖入全祖國最致命的監獄 788 00:49:05,984 --> 00:49:07,361 ‎根本是自殺 789 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 ‎誰說我們要闖入? 790 00:49:11,073 --> 00:49:12,491 ‎你只打算去敲門嗎? 791 00:49:12,574 --> 00:49:13,909 ‎“你好,讓我進去 792 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 ‎我是友善的大鬍子美國人” 793 00:49:18,538 --> 00:49:21,083 ‎其實八九不離十了 794 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 ‎你本來打算把我們交給典獄長 795 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 ‎應該是今天沒錯 796 00:49:26,630 --> 00:49:29,174 ‎這下我懂了 797 00:49:29,257 --> 00:49:30,968 ‎我先綁著你們送進去 798 00:49:31,051 --> 00:49:33,095 ‎然後到監獄內再幫你們鬆綁 799 00:49:33,178 --> 00:49:35,806 ‎這計畫很冒險,又瘋狂 800 00:49:35,889 --> 00:49:38,016 ‎你們多半還是會死 801 00:49:38,100 --> 00:49:39,393 ‎不過我喜歡 802 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 ‎但這招要成功,就不能綁著我 803 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 ‎我要負責移交人犯 804 00:49:45,315 --> 00:49:47,150 ‎自己總不能是人犯吧 805 00:49:48,068 --> 00:49:50,612 ‎典獄長應該會起疑 806 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 ‎所以從現在開始 807 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ‎你就是穆雷 808 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 ‎而我是尤里 809 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‎我聽不懂 810 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 ‎別擔心 811 00:50:05,961 --> 00:50:07,254 ‎你的角色沒有台詞 812 00:50:25,856 --> 00:50:28,316 ‎你想要出洋相就隨便你 813 00:50:28,400 --> 00:50:30,861 ‎但打擊這些人的信心,讓他們無望 814 00:50:31,361 --> 00:50:32,487 ‎你又是何必? 815 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 ‎我告訴他們真相,你助長他們的奢望 816 00:50:34,781 --> 00:50:36,408 ‎不是奢望,是希望 817 00:50:36,491 --> 00:50:38,744 ‎我相信我們能戰鬥,我相信我們能贏 818 00:50:39,244 --> 00:50:40,954 ‎我有個兒子,叫做米凱爾 819 00:50:41,038 --> 00:50:43,415 ‎我不能在他誤信我是叛國賊時就死掉 820 00:50:43,498 --> 00:50:46,043 ‎我得回去找他,我一定會回去找他 821 00:50:46,126 --> 00:50:48,253 ‎-他腦子不好嗎? ‎-什麼? 822 00:50:48,336 --> 00:50:51,256 ‎你兒子米凱爾腦子不好嗎?他很笨? 823 00:50:51,339 --> 00:50:52,424 ‎別再說話了 824 00:50:52,507 --> 00:50:54,509 ‎不,他很聰明,成績名列前茅 825 00:50:54,593 --> 00:50:55,677 ‎閉嘴! 826 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 ‎那他絕對不是你生的 827 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 ‎給我往前走! 828 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 ‎你喝醉了,美國人 829 00:50:59,806 --> 00:51:01,933 ‎除非你想提早死,不然最好是閉嘴 830 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 ‎我哪能提早死,我確定我今天就會死 831 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 ‎不過我知道自己是哪種貨色,不像你 832 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 ‎還有這些人,不敢面對事實 833 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 ‎我們會在這裡等死都是因為你 834 00:51:13,070 --> 00:51:13,945 ‎快往前走! 835 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 ‎你兒子不是你的種 836 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 ‎我叫你給我閉嘴! 837 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 ‎你老婆… 838 00:51:21,536 --> 00:51:23,747 ‎打他 839 00:51:54,736 --> 00:51:56,488 ‎你要是再犯 840 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 ‎就格殺勿論 841 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 ‎蠢貨 842 00:52:03,036 --> 00:52:04,538 ‎美國人,這下你滿意了嗎? 843 00:52:06,873 --> 00:52:08,333 ‎值得嗎? 844 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 ‎值得嗎? 845 00:52:15,257 --> 00:52:16,550 ‎我們稱它為魔神 846 00:52:17,175 --> 00:52:19,928 ‎我不知道它是怎麼被弄到這來 ‎或他們要拿它做什麼,但… 847 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 ‎我對它的描述都是真的 848 00:52:24,057 --> 00:52:25,600 ‎只是它有一項弱點 849 00:52:27,394 --> 00:52:28,395 ‎怕火 850 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 ‎它討厭火 851 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 ‎所以如果要有宰掉這玩意兒的機會 852 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 ‎我們就需要燃料 853 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 ‎我需要點火的工具 854 00:52:42,450 --> 00:52:44,911 ‎你剛才問我值不值得 855 00:52:44,995 --> 00:52:46,371 ‎我這就回答你 856 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 ‎對,我認為非常值得 857 00:52:53,920 --> 00:52:55,672 ‎你這個臭小子 858 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 ‎你這個臭小子 859 00:52:58,216 --> 00:53:01,178 ‎別逗我笑,我的肋骨斷了,別逗我 860 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 ‎柯尼利斯? 861 00:53:18,278 --> 00:53:19,112 ‎柯尼利斯? 862 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 ‎柯尼利斯! 863 00:53:28,163 --> 00:53:29,372 ‎等等,阿蓋呢? 864 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 ‎該死,我不知道 865 00:53:30,874 --> 00:53:33,043 ‎三、二… 866 00:53:36,129 --> 00:53:37,756 ‎太神了 867 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 ‎柯尼利斯,做得好 868 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 ‎你這個老賊,給我滾開 869 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 ‎成功登入 870 00:53:49,768 --> 00:53:50,727 ‎哇… 871 00:53:50,810 --> 00:53:51,645 ‎草 872 00:53:51,728 --> 00:53:53,188 ‎哇草,妳成功了 873 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 ‎先別高興得太早,我沒看到地址 874 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 ‎“辦公室”,試試看“辦公室” 875 00:54:01,613 --> 00:54:03,657 ‎這堆是什麼東西? 876 00:54:06,368 --> 00:54:08,203 ‎坦納、泰坦,給我讓開 877 00:54:11,957 --> 00:54:12,999 ‎柯尼利斯 878 00:54:17,087 --> 00:54:18,672 ‎會不會是藏在程式碼裡? 879 00:54:18,755 --> 00:54:20,215 ‎你只是在瞎說一通 880 00:54:20,298 --> 00:54:21,841 ‎別急,我先追查IP 881 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 ‎I什麼? 882 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 ‎網路協定位址 883 00:54:25,011 --> 00:54:27,639 ‎所有資訊科技連上網路 884 00:54:27,722 --> 00:54:28,807 ‎都會配置的數碼標籤 885 00:54:28,890 --> 00:54:29,766 ‎網路是什麼? 886 00:54:29,849 --> 00:54:31,059 ‎不用在意 887 00:54:31,142 --> 00:54:33,311 ‎只是會改變世界的小玩意兒而已 888 00:54:41,861 --> 00:54:43,071 ‎現在是什麼狀況? 889 00:54:43,154 --> 00:54:45,323 ‎我正透過地理位置軟體查IP 890 00:54:45,407 --> 00:54:46,950 ‎基本上是一種資料探勘 891 00:54:53,707 --> 00:54:54,624 ‎塔碧莎 892 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 ‎塔碧莎? 893 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 ‎塔碧莎,不要啊 894 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 ‎卡! 895 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 ‎太精采了,不可思議 896 00:55:04,342 --> 00:55:06,678 ‎父親,還有你的恐懼 897 00:55:07,846 --> 00:55:08,888 ‎簡直是發自內心 898 00:55:11,141 --> 00:55:11,975 ‎(內華達州) 899 00:55:12,058 --> 00:55:12,934 ‎找到了 900 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 ‎內華達州? 901 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 ‎妳能印出來嗎? 902 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 ‎不能,我只會追蹤IP位置 903 00:55:23,611 --> 00:55:25,071 ‎妳是在說反話 904 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 ‎對 905 00:55:28,450 --> 00:55:29,951 ‎這些孩子總有一天會逼瘋我 906 00:55:34,289 --> 00:55:36,333 ‎父親,你看起來需要小睡一下 907 00:55:40,795 --> 00:55:41,921 ‎走慢一點 908 00:55:49,387 --> 00:55:50,347 ‎達斯汀說得對 909 00:55:51,222 --> 00:55:52,682 ‎妳確實是正牌天才 910 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 ‎我們好像嚇到臭鼬了 911 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 ‎兄弟們 912 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 ‎有進展嗎? 913 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 ‎警長,你看到了嗎?公然挑釁我們 914 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 ‎冷靜… 915 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 ‎有一票武裝的正義魔人在追殺小朋友 916 00:56:22,003 --> 00:56:24,631 ‎公然忤逆我們,你還要我冷靜 917 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 ‎冷靜,沒錯 918 00:56:29,052 --> 00:56:30,387 ‎呼叫警長,是否收到? 919 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 ‎收到 920 00:56:33,181 --> 00:56:35,350 ‎找到他們的車了,藏在骷髏岩旁 921 00:56:35,850 --> 00:56:36,810 ‎但沒有他們的蹤跡 922 00:56:36,893 --> 00:56:38,686 ‎-骷髏岩? ‎-對 923 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 ‎-那不是幽會地點嗎? ‎-而且離情人湖不遠 924 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 ‎他們要回去那裡幹嘛? 925 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 ‎去了才知道 926 00:56:45,860 --> 00:56:47,195 ‎請待命,我們這就過去 927 00:57:03,002 --> 00:57:04,629 ‎有動靜了 928 00:57:04,712 --> 00:57:07,799 ‎達斯汀,你可以慢一點嗎?達斯汀? 929 00:57:09,676 --> 00:57:10,844 ‎我們應該接近了 930 00:57:11,428 --> 00:57:12,804 ‎大哥,小心腳下 931 00:57:13,805 --> 00:57:14,973 ‎不會吧 932 00:57:16,474 --> 00:57:18,184 ‎-這是什麼爛玩笑啊 ‎-對啊 933 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 ‎我就覺得這片森林很眼熟 934 00:57:21,688 --> 00:57:22,772 ‎情人湖 935 00:57:22,856 --> 00:57:25,400 ‎這太令人摸不著頭腦了 936 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 ‎情人湖裡有門? 937 00:57:27,527 --> 00:57:29,070 ‎每次魔神來襲時 938 00:57:29,946 --> 00:57:31,364 ‎都會留下一道開口 939 00:57:32,699 --> 00:57:33,867 ‎或許威可那也一樣 940 00:57:34,784 --> 00:57:36,369 ‎只能走一趟才知道了 941 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 ‎-輕放,我就說要輕放了 ‎-抱歉 942 00:57:43,334 --> 00:57:44,252 ‎手給我 943 00:57:44,335 --> 00:57:45,670 ‎我扶這裡就好 944 00:57:45,753 --> 00:57:46,671 ‎謝謝 945 00:57:46,754 --> 00:57:47,755 ‎這樣也可以 946 00:57:51,009 --> 00:57:51,843 ‎你去扶她 947 00:57:51,926 --> 00:57:53,178 ‎-請 ‎-謝謝 948 00:57:56,097 --> 00:57:57,182 ‎你想害我們沈船嗎? 949 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 ‎這玩意兒頂多只能載三個人 950 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 ‎這樣比較好,你們留下來陪麥克絲 951 00:58:02,896 --> 00:58:03,730 ‎幫我們把風 952 00:58:03,813 --> 00:58:04,814 ‎妳才要把風 953 00:58:06,107 --> 00:58:08,067 ‎-理論是我提的耶 ‎-南西已經決定了 954 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 ‎-誰說她是老大? ‎-我 955 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‎指南針 956 00:58:17,285 --> 00:58:18,203 ‎接好 957 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 ‎不是說三個人嗎? 958 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 ‎抱歉 959 00:58:25,960 --> 00:58:28,004 ‎9點就寢,小朋友 960 00:58:29,797 --> 00:58:31,090 ‎我好想你們喔 961 00:58:53,363 --> 00:58:54,531 ‎拜託不要! 962 00:59:21,558 --> 00:59:23,351 ‎(一號測驗室) 963 00:59:24,185 --> 00:59:25,144 ‎拜託… 964 01:00:00,930 --> 01:00:02,974 ‎妳不該在走廊遊蕩 965 01:00:05,768 --> 01:00:07,228 ‎那樣是違規 966 01:00:07,770 --> 01:00:08,938 ‎而且不安全 967 01:00:10,565 --> 01:00:11,858 ‎妳今天害我出糗 968 01:00:12,358 --> 01:00:14,819 ‎-對不起 ‎-我本來也沒打算傷妳 969 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 ‎妳既軟弱 970 01:00:18,781 --> 01:00:19,907 ‎又可悲 971 01:00:21,784 --> 01:00:23,119 ‎我特地手下留情 972 01:00:24,954 --> 01:00:28,291 ‎妳竟然在大家面前那麼做? 973 01:00:30,126 --> 01:00:31,377 ‎當著爸爸的面? 974 01:00:32,170 --> 01:00:33,171 ‎不是 975 01:00:42,388 --> 01:00:43,306 ‎感覺如何? 976 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 ‎妳喜歡嗎? 977 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 ‎妳有看到亮燈嗎? 978 01:00:54,901 --> 01:00:55,860 ‎我沒有 979 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 ‎電源一定出了問題 980 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 ‎住手,不要! 981 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 ‎不要! 982 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 ‎要是妳敢跟爸爸告狀 983 01:01:30,937 --> 01:01:32,230 ‎我們就宰了妳 984 01:01:48,079 --> 01:01:49,831 ‎妳有點頭暈嗎? 985 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 ‎可憐的小寶寶 986 01:02:38,588 --> 01:02:39,756 ‎妳幹了什麼好事? 987 01:02:41,966 --> 01:02:43,801 ‎妳幹了什麼好事? 988 01:02:45,428 --> 01:02:47,138 ‎放輕鬆,深呼吸 989 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 ‎深呼吸 990 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 ‎非常好,伊萊雯 991 01:02:50,725 --> 01:02:51,934 ‎妳表現得非常好 992 01:02:57,356 --> 01:02:58,900 ‎我現在知道發生什麼事了 993 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 ‎我殺了他們,對吧,爸爸? 994 01:03:06,157 --> 01:03:07,325 ‎我把他們全殺了 995 01:03:07,408 --> 01:03:08,367 ‎別說了 996 01:03:08,451 --> 01:03:09,994 ‎我把他們全殺了 997 01:03:23,424 --> 01:03:26,093 ‎等等,慢下來… 998 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 ‎-好扯 ‎-等等 999 01:03:37,104 --> 01:03:39,565 ‎他們停下來了,他們停下來幹嘛? 1000 01:03:39,649 --> 01:03:40,983 ‎各位,出了什麼狀況? 1001 01:03:42,318 --> 01:03:43,653 ‎快點回答我,怎麼了? 1002 01:03:44,487 --> 01:03:48,491 ‎達斯汀,指南針從搖搖晃晃 ‎變成徹底放飛自我了 1003 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 ‎史帝夫,你在幹嘛? 1004 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 ‎總得有人下水去看看 1005 01:03:54,747 --> 01:03:58,543 ‎除非你們比霍金斯高中副隊長還會游 1006 01:03:58,626 --> 01:04:00,837 ‎而且有正式救生員三年資歷 1007 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 ‎就由我下水,不准有意見,知道嗎? 1008 01:04:05,925 --> 01:04:07,260 ‎我沒意見 1009 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 ‎我可不想下水 1010 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 ‎-史帝夫什麼時候長那麼多毛了? ‎-就是說啊 1011 01:04:24,026 --> 01:04:25,695 ‎我一直叫他修剪那片叢林 1012 01:04:25,778 --> 01:04:27,613 ‎但他堅稱女生很喜歡 1013 01:04:29,740 --> 01:04:30,867 ‎給我看看 1014 01:04:31,450 --> 01:04:32,285 ‎幹嘛? 1015 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 ‎祝你好運 1016 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 ‎謝謝 1017 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 ‎噁心 1018 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 ‎史帝夫 1019 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 ‎小心點 1020 01:05:23,336 --> 01:05:24,420 ‎你們有沒有發現 1021 01:05:24,503 --> 01:05:25,630 ‎如果下面有門 1022 01:05:26,130 --> 01:05:27,757 ‎技術上來說就是水門? 1023 01:05:30,217 --> 01:05:31,260 ‎水門耶 1024 01:05:58,829 --> 01:05:59,872 ‎惠勒,多久了? 1025 01:06:00,373 --> 01:06:01,332 ‎將近一分鐘 1026 01:06:01,415 --> 01:06:02,249 ‎瞭解 1027 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 ‎史帝夫加油啊 1028 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 ‎-在湖邊 ‎-該死,趴下! 1029 01:06:12,969 --> 01:06:14,345 ‎該死 1030 01:06:14,428 --> 01:06:15,721 ‎在這邊的岸邊 1031 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 ‎嚇死人! 1032 01:06:56,595 --> 01:06:57,430 ‎我找到了 1033 01:06:57,513 --> 01:06:58,347 ‎你找到了? 1034 01:06:58,431 --> 01:06:59,974 ‎對,我找到了 1035 01:07:00,057 --> 01:07:00,891 ‎天啊 1036 01:07:00,975 --> 01:07:02,768 ‎達斯汀,你是超級天才 1037 01:07:02,852 --> 01:07:03,811 ‎史帝夫找到門… 1038 01:07:05,479 --> 01:07:06,605 ‎是條子 1039 01:07:06,689 --> 01:07:08,065 ‎該死 1040 01:07:08,149 --> 01:07:09,817 ‎不能讓他們找到艾迪 1041 01:07:11,610 --> 01:07:12,445 ‎跟我來 1042 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 ‎警察先生 1043 01:07:13,904 --> 01:07:15,573 ‎-麥克絲! ‎-我找到殺人兇手了 1044 01:07:15,656 --> 01:07:16,532 ‎-在這邊 ‎-哇靠 1045 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 ‎在這邊,快點 1046 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 ‎還蠻狂的 1047 01:07:19,118 --> 01:07:21,662 ‎比起原本的門是袖珍了點,不過 1048 01:07:22,455 --> 01:07:23,706 ‎還是非常巨大 1049 01:07:29,754 --> 01:07:30,880 ‎史帝夫! 1050 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 ‎-史帝夫! ‎-靠… 1051 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 ‎-史帝夫! ‎-那是什麼鬼東西? 1052 01:07:37,970 --> 01:07:39,263 ‎南西,這到底是怎樣? 1053 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 ‎見鬼了! 1054 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 ‎別跑! 1055 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 ‎臭小子,給我過來 1056 01:07:55,988 --> 01:07:57,114 ‎等等 1057 01:07:57,198 --> 01:07:58,324 ‎妳該不會要下水吧? 1058 01:07:58,407 --> 01:08:00,034 ‎在這裡等著 1059 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 ‎-南西,不要啊 ‎-南西 1060 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 ‎他媽的 1061 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 ‎達斯汀!慘了 1062 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 ‎你好啊 1063 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 ‎不行… 1064 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 ‎妳在幹嘛?她叫我們等著 1065 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 ‎我有聽到 1066 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 ‎她是老大 1067 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 ‎你沒搞錯吧? 1068 01:08:32,942 --> 01:08:34,110 ‎那是我瞎掰的 1069 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 ‎不准走,不准… 1070 01:08:36,737 --> 01:08:39,115 ‎他媽的 1071 01:08:39,198 --> 01:08:41,200 ‎王八蛋 1072 01:08:41,283 --> 01:08:45,079 ‎蠢透了,真他媽蠢透了 1073 01:08:45,162 --> 01:08:45,996 ‎我靠! 1074 01:12:40,147 --> 01:12:43,150 ‎字幕翻譯:韓仁耀