1
00:00:28,695 --> 00:00:29,529
Hola.
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
- ¡Písalo, rápido, Robin!
- Lo tengo.
3
00:00:34,242 --> 00:00:36,161
- ¡Dale!
- ¡Mátalo!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
¡Mierda!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,669
¡Sí! ¡Vamos!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,505
¡Vamos!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- ¡Por favor
- ¡Nancy, cuidado atrás!
8
00:00:51,342 --> 00:00:54,262
- ¡Dios mío, Nancy!
- ¡Quítamelo, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,597
¡Quítamelo de encima!
10
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
Lo tengo…
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
¡Maldita sea!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,560
¡Suéltala!
13
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- ¡No!
- ¡Sácamelo!
14
00:01:07,108 --> 00:01:08,735
- ¡Nancy!
- ¡Vete al diablo!
15
00:01:10,820 --> 00:01:12,197
¡Vamos, ven!
16
00:01:12,822 --> 00:01:13,990
¡Hijo de puta!
17
00:01:14,741 --> 00:01:16,993
¡Te dije que vengas!
18
00:01:36,888 --> 00:01:37,972
- ¡Steve!
- Cielos.
19
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
- Dios mío, Steve…
- ¡Por el amor de Dios!
20
00:01:41,434 --> 00:01:42,393
¿Estás bien?
21
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
Me arrancaron medio kilo de carne.
22
00:01:48,399 --> 00:01:49,734
Pero sin contar eso,
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,653
sí, mejor que nunca.
24
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
¿Estos murciélagos tendrán rabia?
25
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
¿Qué?
26
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
Es que la rabia es mi mayor temor.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Deberíamos llevarte al médico pronto,
28
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
porque cuando aparecen los síntomas,
ya estás muerto.
29
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Está bien. No son tantos.
30
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
Podemos contra ellos.
31
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
¿No?
32
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
¿Qué decías?
33
00:02:39,742 --> 00:02:41,161
El bosque. Vamos.
34
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Genial. A correr de nuevo.
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UNA SERIE DE NETFLIX
36
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CAPÍTULO SIETE
MASACRE EN EL LABORATORIO HAWKINS
37
00:04:18,299 --> 00:04:19,801
¿Cómo durmió, Sr. Wallace?
38
00:04:21,427 --> 00:04:22,387
¿Pudo
39
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
reconsiderar su decisión?
40
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
¿Dónde está la chica?
41
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
Necesita más tiempo para pensar.
42
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Vamos.
43
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
No, espere. Por favor. ¡Espere!
44
00:04:46,703 --> 00:04:47,620
Por favor.
45
00:04:54,085 --> 00:04:55,336
Pero no la mate.
46
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Prométame que no la matará.
47
00:05:27,577 --> 00:05:30,913
Se nos acaba el tiempo.
A Hawkins se le acaba el tiempo.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
Entiendo bien lo que está en juego.
49
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
A veces me pregunto si es así.
50
00:05:36,919 --> 00:05:38,963
O tal vez hiciste todo esto
51
00:05:39,047 --> 00:05:40,965
porque extrañabas jugar al papá.
52
00:05:42,508 --> 00:05:44,635
Te di todo lo que pediste.
53
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Comprometí mis principios.
Arriesgué mi vida, la vida de mi familia.
54
00:05:49,140 --> 00:05:51,934
Todo porque me aseguraste
que esto funcionaría,
55
00:05:52,018 --> 00:05:53,478
que era la única manera.
56
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Pero no veo ningún progreso, Martin.
57
00:05:56,981 --> 00:05:57,940
¿Sabes qué veo?
58
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
Veo a una niña asustada y traumatizada.
59
00:06:02,904 --> 00:06:04,113
Qué bien lo hicimos.
60
00:06:16,084 --> 00:06:19,045
La verdad
es que estás retrocediendo, Once.
61
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
Estás yendo hacia atrás.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Once, mírame.
63
00:06:34,310 --> 00:06:35,395
Mírame.
64
00:06:38,898 --> 00:06:40,191
Sé que tienes miedo.
65
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
Estás aterrada por lo que viste.
66
00:06:44,404 --> 00:06:47,156
Pero ese mismo miedo es lo que te frena.
67
00:06:48,658 --> 00:06:51,369
Si quieres que Nina sea un éxito,
68
00:06:52,036 --> 00:06:56,541
no puedes esconderte de la verdad,
por más aterradora que sea.
69
00:06:58,960 --> 00:07:00,670
Vi lo que hice.
70
00:07:03,381 --> 00:07:05,049
Soy un monstruo.
71
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
Hablas de monstruos,
72
00:07:09,011 --> 00:07:10,138
superhéroes.
73
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Esas son cosas
de mitos y cuentos de hadas.
74
00:07:15,059 --> 00:07:17,770
La realidad, la verdad,
nunca es tan sencilla.
75
00:07:18,312 --> 00:07:21,065
La gente no se define
en términos tan simples.
76
00:07:21,649 --> 00:07:25,736
Solo al enfrentarnos a todo lo que somos,
lo bueno y lo malo,
77
00:07:25,820 --> 00:07:27,447
nos volvemos enteros.
78
00:07:29,282 --> 00:07:31,409
¿Y si no quiero volverme entera?
79
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Esa es una elección.
80
00:07:35,538 --> 00:07:36,539
Tu elección.
81
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
La puerta está abierta.
82
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
Este lugar
83
00:07:43,129 --> 00:07:44,338
no es una prisión.
84
00:07:47,383 --> 00:07:48,301
Esto sí.
85
00:07:52,221 --> 00:07:54,307
Decidiste confiar en mí una vez.
86
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
Te pido que vuelvas a hacerlo.
87
00:07:59,604 --> 00:08:02,398
Viaja conmigo al pasado una última vez.
88
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Deja de esconderte, Once.
89
00:08:59,789 --> 00:09:01,832
¿Qué hiciste?
90
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
PROPIEDAD CONFIDENCIAL DEL GOBIERNO
91
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
¿Cuánto tiempo te salteaste?
92
00:09:27,984 --> 00:09:29,402
Querías progreso.
93
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
Te lo estoy dando.
94
00:09:46,377 --> 00:09:49,088
¿Qué estaban haciendo en el lago?
95
00:09:52,967 --> 00:09:55,720
- Es compli…
- Salimos a caminar.
96
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
¿A caminar?
97
00:09:57,221 --> 00:09:58,681
¿A las nueve de la noche?
98
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Al lago.
99
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
Íbamos…
100
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
a nadar un poco.
101
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Nadar de noche.
102
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty.
103
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Acaban de asesinar a alguien ahí.
104
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Sí, no nos dimos cuenta de eso
hasta que llegamos.
105
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Por eso no nadamos.
106
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
¿Y Nancy fue a nadar con ustedes?
107
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- No.
- Sí.
108
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
No sabemos.
109
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Estaba con nosotros.
110
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Luego se fue.
111
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- Es un poco confuso.
- Ahí aparecieron ustedes.
112
00:10:31,505 --> 00:10:34,008
Y ellos me desafiaron a decir lo que dije.
113
00:10:34,091 --> 00:10:34,967
Sí.
114
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Lo del asesino.
- Por suerte no les dispararon.
115
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
¿Tuvieron contacto con Eddie?
116
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
¿Ese rarito psicópata asesino?
117
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Dios, no.
118
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- No, claro que no.
- No sabemos nada de él.
119
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- Apenas lo conocemos.
- ¿Quién?
120
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Están diciendo mierda.
121
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
- ¡Erica!
- ¿No ven que mienten?
122
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Se nota a kilómetros.
123
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica.
- Es la verdad.
124
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
¿Les estás mintiendo
a los policías, Dusty?
125
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- ¡No!
- Mentirle a la policía es un crimen.
126
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- No miento.
- Sus narices ya miden metros.
127
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Amenazarlos con la cárcel
quizá les afloje la lengua.
128
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- No…
- ¿Quieres que vayan presos?
129
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Debemos tomarlo en serio.
- No quiso decir eso.
130
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- No creo que sea necesario.
- Tiene razón.
131
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- ¡Cállense!
- Dios mío.
132
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
¡Cállense!
133
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Dios.
134
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Intentaremos un enfoque más civilizado.
135
00:11:29,897 --> 00:11:31,524
De a uno.
136
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Tú primero.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- Sígueme.
138
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Ni siquiera estoy en su club.
139
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
¿Tengo que esposarte?
140
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Arriba.
141
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Rápido.
142
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Vamos.
143
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Bien.
144
00:12:25,453 --> 00:12:27,037
- Estuvo cerca.
- Sí.
145
00:12:27,121 --> 00:12:28,247
Demasiado cerca.
146
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Mierda.
147
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
¿Steve?
148
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Dios.
- Estoy bien.
149
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
No estás bien. Estás perdiendo sangre.
150
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Siéntate. ¿Sí?
151
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Muy bien.
152
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Bien.
153
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
La buena noticia es que el mareo
no es un síntoma de la rabia.
154
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Pero si empiezas
a tener alucinaciones, espasmos
155
00:12:56,817 --> 00:13:00,279
o te sientes agresivo,
como si quisieras golpearme, avísame.
156
00:13:00,362 --> 00:13:01,572
- Robin.
- ¿Sí?
157
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Quiero golpearte.
158
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
El sentido del humor sigue intacto. Bien.
159
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Sí.
160
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Bien.
161
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- ¿Listo?
- Sí.
162
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Hazlo.
163
00:13:18,589 --> 00:13:19,548
Perdón.
164
00:13:19,632 --> 00:13:20,466
Está bien.
165
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
¿Muy apretado?
166
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- No, está bien.
- Bueno.
167
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Bien.
168
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Gracias.
169
00:13:43,072 --> 00:13:43,906
Sí.
170
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Así que…
171
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
¿este lugar es como Hawkins,
pero con monstruos y cosas desagradables?
172
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Básicamente.
173
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Cuidado con las enredaderas.
Es una mente colmena.
174
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
¿Una qué?
175
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Todo lo que se mueve por aquí.
176
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Es todo uno, o algo así.
177
00:14:18,315 --> 00:14:21,610
Pisas una enredadera,
pisas un murciélago, pisas a Vecna.
178
00:14:22,111 --> 00:14:22,987
Mierda.
179
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Pero todo lo de nuestro mundo sigue aquí.
Menos las personas.
180
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Entiendo que sí.
181
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
En teoría,
podríamos ir a la estación de policía
182
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
y robar armas, granadas,
lo que necesitemos
183
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
para volar a los murciélagos del portal.
184
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Dudo que la policía de Hawkins
tenga granadas, Robin.
185
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Pero armas, sí, claro.
186
00:14:41,964 --> 00:14:44,508
No tenemos que ir
hasta el centro por armas.
187
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
Tengo armas en mi habitación.
188
00:14:48,470 --> 00:14:49,513
Tú,
189
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
190
00:14:51,181 --> 00:14:52,683
¿tienes armas, en plural,
191
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
en tu habitación?
192
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Está llena de sorpresas.
193
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Una Makarov rusa y un revólver.
194
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
Sí, casi me disparas con ese.
195
00:15:01,108 --> 00:15:02,484
Casi te lo mereces.
196
00:15:05,738 --> 00:15:06,947
Por modestia, amigo.
197
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
¡Dios mío!
198
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Las armas me parecen una buena idea.
199
00:15:39,229 --> 00:15:40,189
A mí también.
200
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
¿Qué esperamos?
201
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
¿Sabes?
202
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
Lo que vamos a intentar es una locura.
203
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Incluso para ti, estadounidense.
204
00:16:48,298 --> 00:16:49,174
¿Sí?
205
00:16:51,343 --> 00:16:53,262
¿Tienes probabilidades esta vez?
206
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Diría…
207
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
¿una en mil?
208
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Aunque matemos a esta bestia,
aún debemos escapar.
209
00:17:08,861 --> 00:17:10,320
Si fracasamos,
210
00:17:10,404 --> 00:17:13,490
no serán tan amables
de volver a meternos en una celda.
211
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Nos dispararán.
212
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Moriríamos como cazadores de monstruos.
213
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Serías una leyenda.
214
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Seguiría siendo un traidor. No lo olvides.
215
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Cazador de monstruos le gana.
216
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Mikhail estará orgulloso de su papá.
217
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
¿Mikhail?
218
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
No.
219
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Parece que ya no hago nada bien con él.
220
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Diría: "Papá,
221
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
seguro el estadounidense pelado
mató al monstruo".
222
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
¿Está en esa edad?
223
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Sí, está en esa edad.
224
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
¿Es lo mismo en tu caso?
225
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
¿Con tu nueva hija?
226
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
La última vez que estuve con Ce,
no quería tener nada que ver conmigo.
227
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
Yo era un obstáculo para ella.
228
00:18:01,038 --> 00:18:04,374
Recuerdo que, a esa edad,
yo era igual con mi papá.
229
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Exactamente igual.
230
00:18:11,006 --> 00:18:14,384
Debemos estar programados
para rechazar a nuestros padres.
231
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Para poder crecer y avanzar.
232
00:18:19,306 --> 00:18:20,974
Convertirnos en algo propio.
233
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
Espero que esté haciendo eso.
234
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
Encontrándose a sí misma.
235
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Pero aun así…
236
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Te preocupas.
237
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
Preocuparse por los hijos e hijas
238
00:18:38,826 --> 00:18:40,160
es natural, ¿no?
239
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Sí.
240
00:18:43,205 --> 00:18:46,041
Pero nada de lo que enfrentó Ce
es natural.
241
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
Esa bestia,
242
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
ese monstruo que está allí,
243
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
es parte de algo
que quiere lastimar a Ce.
244
00:18:55,342 --> 00:18:56,426
Matarla.
245
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
No entiendo.
246
00:18:59,012 --> 00:19:00,556
La verdad, yo tampoco.
247
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Solo sé que esa cosa
248
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
no debería estar aquí,
no debería estar viva.
249
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Porque si no, esto aún no ha terminado.
250
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Pensé que estaba aquí
251
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
para pagar por lo que hice.
252
00:19:19,449 --> 00:19:21,743
Pero tal vez es por alguna otra razón.
253
00:19:22,619 --> 00:19:23,495
Quizá…
254
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
aún pueda ayudar a Ce.
255
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Así sea lo último que haga.
256
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Casi suenas religioso, estadounidense.
257
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
¿Religioso? No lo creo.
258
00:19:38,343 --> 00:19:40,679
Pero tal vez debería intentar rezar.
259
00:19:41,889 --> 00:19:45,100
Porque para salir de aquí
y volver con Ce y Mikhail,
260
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
tú y yo…
261
00:19:48,729 --> 00:19:50,230
necesitaremos un milagro.
262
00:20:21,178 --> 00:20:22,804
¿Puedo ayudarlo, camarada?
263
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
Me llamo Yuri Ismaylov.
264
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Hola.
265
00:20:34,858 --> 00:20:36,735
El alcaide me espera.
266
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
Le traigo una entrega muy especial.
267
00:20:39,571 --> 00:20:41,698
Una carga importada de Estados Unidos.
268
00:21:00,050 --> 00:21:01,760
Está bien.
269
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Esfuérzate por no parpadear.
270
00:22:12,581 --> 00:22:14,082
¿Tuviste dolor de cabeza?
271
00:22:15,000 --> 00:22:16,335
¿Nauseas esta mañana?
272
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
¿Y tu memoria?
273
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
¿Ahora recuerdas lo que pasó?
274
00:22:28,138 --> 00:22:31,725
Tal vez alguien más
pueda ayudarte a llenar los huecos.
275
00:22:33,226 --> 00:22:34,102
¿Sí?
276
00:22:46,823 --> 00:22:48,200
Buenos días, niños.
277
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
Buenos días, papá.
278
00:22:50,577 --> 00:22:52,954
La lección de hoy será sobre las reglas.
279
00:22:54,373 --> 00:22:55,457
Para algunos,
280
00:22:55,999 --> 00:22:58,126
esto puede parecer superfluo.
281
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
Pero otros parecen necesitar un repaso.
282
00:23:02,672 --> 00:23:04,091
Once, un paso al frente.
283
00:23:07,969 --> 00:23:12,099
Anoche, su hermana Once
sufrió un traumatismo
284
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
mientras estaba sola en la sala arcoíris.
285
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
Ahora dice que no recuerda lo que pasó.
286
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Pero estas lesiones no ocurren solas.
287
00:23:22,192 --> 00:23:23,777
Alguien lo hizo.
288
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
Alguien que está en esta habitación.
289
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Ahora,
290
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
¿quién me va a decir qué pasó?
291
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Debe haberse caído.
292
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
¿Caído?
293
00:23:47,342 --> 00:23:48,885
La has visto, papá.
294
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Es torpe.
295
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Estúpida.
296
00:23:58,186 --> 00:23:59,604
Once, vuelve a tu lugar.
297
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Número Dos, un paso al frente.
298
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Pónganle el collar.
299
00:24:26,715 --> 00:24:27,591
Gracias.
300
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
¿Crees que porque demostraste talento
301
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
eres inmune a las reglas?
302
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
No, papá.
303
00:24:44,107 --> 00:24:48,528
¿Que las reglas no se aplican a ti
como a tus hermanos y hermanas?
304
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
No, papá.
305
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
¿Y por qué atacaste a Once?
306
00:24:53,533 --> 00:24:56,786
- ¿Te dijo eso?
- ¿Quién está haciendo las preguntas?
307
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
¿Atacaste a Once?
308
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Si te dijo eso, te está mintiendo.
309
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papá, por favor, tienes que creerme.
310
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Papá, por favor.
311
00:25:09,424 --> 00:25:10,383
Está mintiendo…
312
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Ahora,
313
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
¿probamos de nuevo?
314
00:25:24,314 --> 00:25:25,774
¿Qué pasó?
315
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Fue un accidente.
316
00:25:45,252 --> 00:25:49,422
¿No podíamos ir por una calle
o algo un poco menos espeluznante?
317
00:25:49,506 --> 00:25:51,007
Creo que estamos cerca.
318
00:25:51,091 --> 00:25:53,218
Ya casi llegamos. Tranquila.
319
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
Eddie.
320
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Eddie. Oye.
321
00:25:58,473 --> 00:25:59,683
Solo quería
322
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
darte las gracias.
323
00:26:04,104 --> 00:26:05,647
Por salvarme el trasero.
324
00:26:05,730 --> 00:26:07,941
Te salvaste tu propio trasero.
325
00:26:08,942 --> 00:26:11,319
Hiciste la gran Ozzy.
326
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
¿Ozzy?
327
00:26:13,655 --> 00:26:15,448
Cuando mordiste al murciélago.
328
00:26:16,866 --> 00:26:17,826
¿Ozzy Osborne?
329
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
¿Black Sabbath?
330
00:26:22,372 --> 00:26:24,332
Mordió un murciélago en el escenario.
331
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
- No.
- No importa.
332
00:26:25,667 --> 00:26:28,003
Fue muy rockero. Eso quiero decir.
333
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Gracias.
334
00:26:31,631 --> 00:26:33,717
Henderson me dijo que eras rudo.
335
00:26:34,217 --> 00:26:36,052
Insistió, de hecho.
336
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- ¿Henderson dijo eso?
- Sí.
337
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
Ese chico te venera.
338
00:26:39,472 --> 00:26:41,850
No tienes idea.
339
00:26:42,434 --> 00:26:44,227
Es un poco molesto, la verdad.
340
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Ni siquiera sé por qué me importa
lo que piense ese enano,
341
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
pero supongo
que me puse un poco celoso, Steve.
342
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Supongo que no podía aceptar
que Steve Harrington
343
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
en realidad fuera…
344
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
un buen tipo.
345
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Padres ricos, popular, amado por todas.
¿No es imbécil?
346
00:27:06,458 --> 00:27:07,917
No puede ser.
347
00:27:08,001 --> 00:27:11,671
Eso va en contra
de todas las leyes del universo
348
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
y de mi propia doctrina Munson.
349
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Sigo muy celoso, por cierto.
350
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Por eso nunca habría saltado
a ese lago para salvarte.
351
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Bajo ninguna…
352
00:27:26,144 --> 00:27:27,854
circunstancia normal.
353
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
No.
354
00:27:34,861 --> 00:27:38,156
Fuera de CyD, no soy ningún héroe.
355
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Si veo peligro, me doy vuelta y corro.
356
00:27:43,953 --> 00:27:47,082
O al menos
eso aprendí sobre mí esta semana.
357
00:27:47,165 --> 00:27:48,875
- No seas tan duro.
- ¿Sabes?
358
00:27:49,876 --> 00:27:52,962
Solo vine aquí porque esas señoritas
359
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
te siguieron.
360
00:27:54,964 --> 00:27:57,634
Me dio vergüenza
ser el único que se quedara.
361
00:27:58,259 --> 00:28:01,554
Wheeler no perdió ni un segundo.
362
00:28:02,806 --> 00:28:04,808
Ni un segundo.
363
00:28:05,600 --> 00:28:06,893
Se zambulló.
364
00:28:08,186 --> 00:28:09,020
Mira,
365
00:28:09,688 --> 00:28:11,981
no sé qué pasó entre ustedes dos,
366
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
pero si yo fuera tú,
367
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
la recuperaría.
368
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Porque esa
369
00:28:18,780 --> 00:28:22,701
fue la demostración
más clara de amor verdadero
370
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
que estos ojos cínicos vieron en su vida.
371
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
¡Dios!
372
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Aquí vamos de nuevo.
373
00:28:37,465 --> 00:28:40,385
Mi segunda cosa menos favorita:
los terremotos.
374
00:28:40,468 --> 00:28:42,470
Ya soy inestable de por sí.
375
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
¡Nancy!
376
00:28:50,019 --> 00:28:51,396
¿A dónde vas?
377
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
¡Nancy!
378
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
¡Nancy!
379
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Vamos.
380
00:29:25,221 --> 00:29:26,723
Steve, ¿me copias?
381
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
¿Nancy? ¿Robin?
382
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Habla Dustin. ¿Dónde están?
383
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Nos atrapó la ley.
Repito, nos atrapó la ley.
384
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
¿Me copian?
385
00:29:38,902 --> 00:29:40,195
¡Mierda!
386
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- ¿Buscamos abogados?
- No. Todavía no hace falta.
387
00:29:44,449 --> 00:29:46,534
Por lo que sabemos, no hicieron nada.
388
00:29:46,618 --> 00:29:48,870
Pero ¿y si hicieron algo malo?
389
00:29:50,580 --> 00:29:51,998
- ¿Y?
- Nada.
390
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
- ¿No habrán pasado…?
- ¿Por el portalago?
391
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
¿Sin nosotros? ¿Sin un plan, sin armas?
392
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
- No serían tan estúpidos.
- Sí.
393
00:30:02,550 --> 00:30:04,636
Deben estar escondiéndose de la ley.
394
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
¿"La ley"?
395
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
¿Qué es esto, La ley del revólver?
396
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
¿El feo y el estúpido?
397
00:30:09,724 --> 00:30:11,392
¿Reúno a la pandilla?
398
00:30:11,476 --> 00:30:13,186
- ¿Ensillo los caballos?
- Erica.
399
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Por favor, vete.
400
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Esta es la cuestión.
401
00:30:17,023 --> 00:30:19,776
O me dices lo que está pasando
402
00:30:19,859 --> 00:30:22,654
o le digo a Dustin
lo que encontré debajo de tu cama.
403
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Por favor, no.
- Empieza a hablar, vaquero.
404
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- ¿Qué encontró?
- Nada.
405
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
¿Es asqueroso?
406
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- ¿De uno a diez?
- Cien.
407
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
¿Cien?
408
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
El asesino
es un mago oscuro del Otro Lado.
409
00:30:37,001 --> 00:30:40,463
Lo estuvimos buscando,
pero no podemos llegar al Otro Lado.
410
00:30:40,547 --> 00:30:44,551
O eso pensábamos hasta que encontramos
un portal en el Lago de los Amantes.
411
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Por eso estábamos ahí,
pero nos agarró la estúpida policía.
412
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
Y si le cuentas a alguien sobre esto,
413
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
y eso incluye a mamá
414
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
y a papá
415
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
y a Tina…
416
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
especialmente a Tina,
417
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
te…
418
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
asfixiaré
419
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
mientras duermes.
420
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
¿Entiendes?
421
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
¿Erica?
422
00:31:17,834 --> 00:31:18,668
¿Me
423
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
estás
424
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
entendiendo?
425
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Entiendo la parte de la asfixia.
Lo demás, no tanto.
426
00:31:25,466 --> 00:31:28,177
¿Por qué abrirían un portal en el lago?
427
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- ¿Qué?
- Los comunistas.
428
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- No fueron ellos.
- ¿Quién fue?
429
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Nadie.
- ¿Se abrió por diversión?
430
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, no tienes idea de lo que hablas.
431
00:31:36,978 --> 00:31:38,730
No, no tiene idea,
432
00:31:38,813 --> 00:31:41,649
pero esa es una pregunta clave.
433
00:31:42,233 --> 00:31:43,610
¿Cómo se abrió el portalago?
434
00:31:43,693 --> 00:31:45,945
Solo sabemos de dos portales.
435
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
Uno lo abrió Ce. El otro, los comunistas.
436
00:31:48,072 --> 00:31:50,408
Pero esta vez no fue ninguno de ellos…
437
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
A la mierda.
438
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Esperen.
439
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
¿"Esperen" qué?
440
00:32:00,209 --> 00:32:03,212
Hay algo que nunca entendimos.
441
00:32:04,213 --> 00:32:06,466
Por qué Vecna está matando gente.
442
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
¿Cuál es el móvil?
443
00:32:08,801 --> 00:32:11,596
¿Matar adolescentes?
Es demasiado arbitrario.
444
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Demasiado trivial.
445
00:32:14,098 --> 00:32:17,518
Además, ¿cómo encaja
el Desuellamentes en todo esto?
446
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Quizá esta es la clave.
447
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Esta es la respuesta.
448
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
¿Cuál es la respuesta?
449
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
¿Seguro solo quiere agua?
450
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
- Tenemos Coca, Sprite, Dr. Pepper.
- Sí, Coca.
451
00:32:30,949 --> 00:32:32,492
Bien, escúchame.
452
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
¿Cómo abrió Ce el portal original?
453
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Contactó al Demogorgon.
454
00:32:37,121 --> 00:32:39,499
Lo contactó psíquicamente. Como…
455
00:32:40,124 --> 00:32:42,794
- Vecna cuando lanza sus hechizos.
- Exacto.
456
00:32:42,877 --> 00:32:44,629
¿Y si, en cada asesinato,
457
00:32:44,712 --> 00:32:46,422
no solo los mata,
458
00:32:46,506 --> 00:32:49,676
sino que establece
una conexión psíquica con sus víctimas?
459
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Una conexión tan poderosa
460
00:32:51,344 --> 00:32:54,389
que agujerea el tejido
del tiempo y el espacio.
461
00:32:54,472 --> 00:32:55,848
Está abriendo portales.
462
00:32:55,932 --> 00:32:56,891
Bingo.
463
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Copiado. Seguimos en lo de los Wheeler.
464
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
- ¿Por qué abrir portales?
- Para conquistar el mundo.
465
00:33:04,649 --> 00:33:06,526
¿Y quién quiere conquistar el mundo?
466
00:33:06,609 --> 00:33:07,610
El Desuellamentes.
467
00:33:07,694 --> 00:33:10,321
Si el Demogorgon era su soldado,
468
00:33:10,405 --> 00:33:12,615
Vecna es su general de cinco estrellas.
469
00:33:13,116 --> 00:33:16,661
Un general de cinco estrellas
con el poder de abrir portales.
470
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Santo cielo.
- Santo cielo.
471
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Santo cielo. Eso fue inentendible.
472
00:33:21,624 --> 00:33:24,961
Me perdiste en "portal original".
Sé bueno y rebobina.
473
00:33:25,044 --> 00:33:27,130
¿Recuerdas el portal del laboratorio?
474
00:33:27,213 --> 00:33:28,506
No. Lo bloqueé.
475
00:33:28,589 --> 00:33:30,591
No lo abrieron los comunistas.
476
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
¿Y qué hacía ese láser gigante?
477
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Mierda.
478
00:33:52,905 --> 00:33:54,866
Necesitan alguien que limpie, Wheeler.
479
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Vamos. No quiero quedarme
más tiempo del necesario.
480
00:34:06,210 --> 00:34:11,257
De alguna manera, ella abrió una grieta
en el espacio-tiempo tan poderosa…
481
00:34:19,307 --> 00:34:20,683
Esas no son armas.
482
00:34:20,767 --> 00:34:22,060
Son tacones puntiagudos,
483
00:34:22,143 --> 00:34:25,146
pero esperaba algo
parecido a un proyectil mortal.
484
00:34:25,229 --> 00:34:27,982
- No entiendo.
- ¿Las dejaste en otro lado?
485
00:34:28,066 --> 00:34:30,610
Vivo con una niña.
Sé dónde guardo mis armas.
486
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Además, tiré estos zapatos hace años.
487
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
QUÍMICA
¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO?
488
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Cielos, ¿cuántos hiciste?
489
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Dijiste que querías ayudarme.
490
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Sé que te importan las notas,
pero ¿puedes estudiar después?
491
00:34:53,549 --> 00:34:55,468
Son de Química de segundo año.
492
00:34:56,969 --> 00:34:58,346
Y esto…
493
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Este empapelado es viejo.
494
00:35:02,600 --> 00:35:04,936
Este espejo fue a una venta de garaje.
495
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Y tú…
496
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
no deberías estar aquí.
497
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
No, te regalé
a la prima Joanna hace dos años.
498
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
HOY NOS RECONCILIAMOS CON STEVE.
BARB YA SABE.
499
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
¿Qué pasa?
500
00:35:27,125 --> 00:35:29,418
¿Nancy? Me estás asustando.
501
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Creo que mis armas no están aquí
502
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
porque todavía no existen.
503
00:35:38,094 --> 00:35:38,970
¿No…
504
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
existen?
505
00:35:41,722 --> 00:35:44,559
Este diario
debería estar lleno de entradas,
506
00:35:44,642 --> 00:35:47,311
pero la última
es del 6 de noviembre de 1983.
507
00:35:47,395 --> 00:35:49,063
El día que Will desapareció.
508
00:35:49,564 --> 00:35:51,107
Cuando se abrió el portal.
509
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Estamos en el pasado.
510
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
¡Dustin!
511
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
¡Dustin!
512
00:36:02,368 --> 00:36:03,744
¿Me oyes? ¡Dustin!
513
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
¡Hola! ¿Hola?
514
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Tal vez sí tiene rabia.
- ¡Hola!
515
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
¿Qué haces?
516
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
¡Hola!
517
00:36:11,919 --> 00:36:13,546
Está aquí. Henderson.
518
00:36:13,629 --> 00:36:15,089
El tontito está aquí.
519
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
En las paredes o algo así. Escuchen.
520
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Dustin.
521
00:36:20,094 --> 00:36:21,470
¡Dustin!
522
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
¡Dustin! ¿Me escuchas?
523
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Y eso nos lleva
a la pregunta que planteaste.
524
00:36:28,561 --> 00:36:31,814
¿Cómo y por qué hay un portal
en el Lago de los Amantes?
525
00:36:32,648 --> 00:36:36,485
Analicémoslo.
¿Qué tienen en común Once y Vecna?
526
00:36:37,069 --> 00:36:38,112
¡Dustin!
527
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- ¿Dustin?
- ¡Dustin!
528
00:36:43,618 --> 00:36:46,704
Bien, no puede oírnos
o está siendo un imbécil.
529
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- Will encontró la forma.
- ¿Qué?
530
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Will.
531
00:36:50,750 --> 00:36:53,461
Se comunicaba con Joyce
a través de las luces.
532
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- ¿Luces?
- Sí.
533
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Prueba el interruptor.
- Sí.
534
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
No funciona.
535
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
¿Chicos?
536
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
¿Ven eso?
537
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…para rasgar el tiempo y el espacio,
como el portal original.
538
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Pero un portal al fin y al cabo.
539
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Hace…
540
00:37:56,691 --> 00:37:57,650
cosquillas.
541
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Se siente bien.
542
00:38:03,406 --> 00:38:05,032
¿Alguien sabe código Morse?
543
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
No.
544
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Espera, ¿SOS cuenta?
545
00:38:11,497 --> 00:38:12,331
¿Eso
546
00:38:13,708 --> 00:38:14,542
sirve?
547
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
La teoría actual es que Vecna
hace contacto remoto desde su ático.
548
00:38:19,463 --> 00:38:22,508
Suponemos
que puede hacerlo desde cualquier lugar.
549
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
- ¿Me estás escuchando?
- Sí, te escucho.
550
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Es que…
551
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Dijiste que siguieron a Vecna
a través de las luces, ¿no?
552
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Sí, ¿por qué?
553
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Porque creo que está aquí.
554
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
Está funcionando.
555
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
"S".
556
00:39:04,508 --> 00:39:05,468
"O".
557
00:39:07,303 --> 00:39:08,262
"S".
558
00:39:10,348 --> 00:39:11,182
Oigan,
559
00:39:12,475 --> 00:39:16,437
¿recuerdan que dije que no serían
tan estúpidos de cruzar el portal?
560
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
¿Sí?
561
00:39:20,775 --> 00:39:22,234
Los sobreestimé.
562
00:39:31,243 --> 00:39:34,163
Alcaide, qué hermosa prisión tiene aquí.
563
00:39:35,122 --> 00:39:36,999
¿Qué tal?
564
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
¿Y qué tal esto?
565
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Eso pensé, sí.
566
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Alcaide.
567
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Mucho gusto.
568
00:39:47,927 --> 00:39:51,472
Soy Yuri, por supuesto,
pero permítame presentarle a mi…
569
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Carajo.
570
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Lo siento.
571
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
¿Qué?
572
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
¿Puedes dejar de jugar con eso?
573
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
No estoy jugando. Estoy practicando.
574
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
¿Puedes dejar de hablarme
y mantenerte en el personaje?
575
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Recuerda,
estás asustada, aterrada, confundida.
576
00:40:08,697 --> 00:40:11,575
Sí, estoy asustada, aterrada…
577
00:40:11,659 --> 00:40:13,619
Muy bien. Sí. Está bien.
578
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
579
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
¡Hola!
580
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Al fin nos conocemos.
581
00:40:22,837 --> 00:40:24,046
Camarada comandante.
582
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
¿Ese es el espía Bauman?
583
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
Se ve distinto.
584
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Es más feo en persona, lo sé.
585
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Se afeitó la barba para engañarnos.
586
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Maldito tramposo.
587
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
¡Silencio, escoria!
588
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
¡Suficiente!
589
00:40:46,610 --> 00:40:50,573
Pero a ella la reconocería
a un continente de distancia.
590
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Estaba más hermosa con su uniforme,
pero aun así,
591
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
es despampanante, ¿no?
592
00:40:55,953 --> 00:40:59,373
Sí, muy agradable a la vista, camarada.
593
00:40:59,457 --> 00:41:01,167
Pero no tanto para el oído.
594
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
¿Dónde está?
595
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
¿Qué hiciste con Hopper,
maldito cerdo comunista?
596
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Como dije,
597
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
desagradable.
598
00:41:11,719 --> 00:41:12,970
Pero, debo decir,
599
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
yo también tengo curiosidad.
600
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
El otro estadounidense.
601
00:41:17,933 --> 00:41:19,351
¿Qué hicieron con él?
602
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
No sé por qué
me lo imagino sobre una tabla,
603
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
en el frío, estirado,
604
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
con pájaros picoteándole los ojos.
605
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
¿Estoy cerca?
606
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
He oído historias de Yuri Ismaylov,
607
00:41:35,242 --> 00:41:37,495
contrabandista de mantequilla de maní.
608
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
Y tú…
609
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
no eres el Yuri del que he oído hablar.
610
00:41:46,545 --> 00:41:47,463
¿No…?
611
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
¿No lo soy?
612
00:41:49,715 --> 00:41:50,674
No.
613
00:41:52,760 --> 00:41:53,594
No.
614
00:41:55,387 --> 00:41:59,308
El Yuri del que me hablaron
tiene un tornillo suelto.
615
00:42:00,059 --> 00:42:01,227
Y tú…
616
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
tienes muchos tornillos sueltos.
617
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
No nos perdimos el espectáculo, ¿no?
618
00:42:24,667 --> 00:42:27,294
Al contrario. Llegan justo a tiempo.
619
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Esta llave les dará acceso
al depósito de armas.
620
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Podrán elegir el arma que quieran.
621
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Trabajen juntos o solos.
622
00:42:56,365 --> 00:42:57,533
¿Qué está pasando?
623
00:42:58,576 --> 00:43:00,494
Les están explicando las reglas.
624
00:43:02,830 --> 00:43:03,872
¿Reglas para qué?
625
00:43:03,956 --> 00:43:05,499
Podría decírtelo,
626
00:43:06,458 --> 00:43:08,627
pero arruinaría la diversión, ¿no?
627
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Esperen a oír la alarma.
628
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Esperen.
629
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Si se mueven antes de la alarma,
630
00:43:21,557 --> 00:43:23,392
les dispararán.
631
00:43:24,643 --> 00:43:25,728
¿Entendido?
632
00:43:29,106 --> 00:43:30,566
¿Entendido?
633
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Sí.
634
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Les desearía suerte,
635
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
pero no los ayudará.
636
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Esperemos que tus plegarias
hayan sido escuchadas.
637
00:44:55,693 --> 00:44:58,153
¿Estás lista para algo más desafiante?
638
00:45:17,339 --> 00:45:20,175
Intenta no mostrar ninguna emoción
mientras hablo.
639
00:45:22,511 --> 00:45:24,471
Sigue jugando si entiendes.
640
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Dos sigue en la enfermería.
641
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Ahora lo están vigilando,
pero cuando lo dejen ir,
642
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
él y los demás intentarán matarte.
643
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Aquí mismo,
644
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
en esta sala.
645
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
Y papá
646
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
permitirá que suceda.
647
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
De hecho, quiere que suceda.
648
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Lo está planeando hace un tiempo.
649
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Mantén la calma.
650
00:45:58,922 --> 00:46:00,299
Concéntrate en el juego.
651
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Hay una razón por la que Dos y los demás
pudieron escapar de sus habitaciones.
652
00:46:11,351 --> 00:46:13,729
Por la que las cámaras estaban apagadas.
653
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Por la que papá castigó a Dos hoy.
654
00:46:17,691 --> 00:46:18,776
No se dan cuenta,
655
00:46:18,859 --> 00:46:22,112
pero los mueve
como piezas en este tablero.
656
00:46:24,114 --> 00:46:25,240
Los lleva
657
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
a hacer exactamente lo que quiere,
658
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
que es…
659
00:46:33,957 --> 00:46:35,083
¿Por qué?
660
00:46:36,001 --> 00:46:37,503
Te tiene miedo.
661
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Sabe que eres más poderosa que los demás.
662
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
Y sabe que no puede controlarte.
663
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Es lo único que quiere.
664
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Control.
665
00:46:50,224 --> 00:46:51,225
Vi lo que pasaba,
666
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
por eso quise ayudarte,
pero solo empeoré las cosas.
667
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Por ayudarme…
668
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
papá te lastimó.
669
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Y por eso debes escapar.
670
00:47:09,701 --> 00:47:10,869
Hoy.
671
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Pero nos están vigilando.
672
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
De cerca.
673
00:47:18,210 --> 00:47:21,880
Si quieres salir viva de aquí,
debes hacer lo que te digo.
674
00:47:21,964 --> 00:47:23,173
¿Entiendes?
675
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
¿Por qué sigues ayudándome?
676
00:47:34,142 --> 00:47:35,769
Porque creo en ti.
677
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Es hora
de que te liberes de este infierno.
678
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
¡Oye!
679
00:48:11,054 --> 00:48:12,848
- ¡Lo siento!
- Perdón.
680
00:48:14,683 --> 00:48:15,976
Por tu comprensión.
681
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Vamos.
682
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
- Bien, ya está. Ve.
- De acuerdo.
683
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Chicos, ¿ven esto?
684
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
¡Santo cielo!
685
00:49:03,273 --> 00:49:05,442
No lo moveremos, lo desconectaremos.
686
00:49:05,525 --> 00:49:06,860
Esperen. Desenchúfalo.
687
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Intenten ahora.
688
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Bien.
689
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"H".
690
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- "¡Hola!".
- Hola.
691
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
¡Funcionó!
692
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
¡Sí!
693
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
¡Hola!
694
00:49:35,430 --> 00:49:36,431
Bien.
695
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
"E, S,
696
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
"T…".
697
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- "EST…".
- ¿Estúpido?
698
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
"A, N, C".
699
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Estancados".
700
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Sí.
- Así es.
701
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
- Están estancados en el Otro Lado.
- Sí.
702
00:49:59,121 --> 00:50:01,289
¿No pueden volver por el portalago?
703
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- ¿Qué es portalago?
- Un portal en el lago.
704
00:50:06,336 --> 00:50:07,337
Qué lindo.
705
00:50:07,421 --> 00:50:10,132
- Claro.
- No. Hay…
706
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
¿Es un seis?
707
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- ¿"G"?
- No, "G".
708
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Sí.
- "U, A, R".
709
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
¿Guar?
710
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Guar…
711
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- "Guar…".
- "Guardias".
712
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- ¿"Guardias"?
- Bien. El portalago tiene guardias.
713
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfecto. Sí.
714
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Tenemos una teoría
que puede ayudar con eso.
715
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Sí.
- Qué genio.
716
00:50:36,825 --> 00:50:38,994
El portalago no es el único portal.
717
00:50:39,077 --> 00:50:41,246
Hay uno donde murió cada persona.
718
00:50:42,581 --> 00:50:43,457
¿Alguien
719
00:50:44,166 --> 00:50:45,667
entiende de qué habla?
720
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- No.
- Ni idea.
721
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Bien. ¿En serio?
722
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
¿Cuántas veces debo tener razón
para que confíen en mí?
723
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Por Dios.
Este chico debe controlar su ego.
724
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Es el tono que usa.
725
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Lo sé.
- Bien.
726
00:51:01,600 --> 00:51:03,477
¿Qué tan lejos está tu tráiler?
727
00:51:03,560 --> 00:51:04,561
Once kilómetros.
728
00:51:05,103 --> 00:51:06,146
¿Nancy?
729
00:51:07,105 --> 00:51:10,942
Sé que tu casa está extrañamente
congelada en el tiempo,
730
00:51:11,026 --> 00:51:13,195
¿pero no tuviste bicicletas siempre?
731
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
¿Y?
732
00:51:25,540 --> 00:51:26,416
Nada.
733
00:51:26,500 --> 00:51:27,959
Se apega a su historia.
734
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Fueron al lago a nadar de noche.
735
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Nancy apareció en algún momento…
736
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
¡Ven!
737
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
Lo mismo que dijo aquí en el sofá.
738
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Eso es todo lo que nos dijo.
739
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Se mantuvo firme.
740
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
No debería haber ido ella primero.
741
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Fue…
742
00:51:47,354 --> 00:51:48,230
un poco mala.
743
00:51:48,313 --> 00:51:50,315
Su hija aparecerá, señora Wheeler.
744
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Tranquila.
745
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
Uno de estos mocosos
va a abrir la boca, lo sé.
746
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
¿Dónde están?
747
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Arriba.
748
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Desanimados.
749
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Cerditos.
750
00:52:05,288 --> 00:52:07,582
Cerditos.
751
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Dejen entrar al oficial Callahan.
752
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
- ¡Vamos!
- ¡Oigan!
753
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- ¡Disculpen! ¡Vuelvan ya!
- ¡Vamos!
754
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Es en serio.
- ¡Hazlo!
755
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
- Supongo que es un delito menor.
- ¡Oigan!
756
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
¡No!
757
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
- ¡Lucas!
- ¡Dusty!
758
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
¡Dusty!
759
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
¡Lucas, Erica, regresen!
760
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
¡Dusty!
761
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Ese es tu favorito, ¿no?
762
00:54:29,683 --> 00:54:30,934
¿Cómo te sientes hoy?
763
00:54:31,518 --> 00:54:32,435
Bien.
764
00:54:32,978 --> 00:54:34,896
¿Estás listo para más lecciones?
765
00:54:40,235 --> 00:54:41,152
Bien.
766
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Estoy mareada.
767
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
¿Mareada?
768
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Sí.
769
00:55:13,351 --> 00:55:15,020
Y la luz.
770
00:55:16,146 --> 00:55:17,981
La luz me hace doler la cabeza.
771
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Disculpe.
772
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
- ¿Todo bien?
- No sé.
773
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Dice que sigue mareada.
La luz le hace mal.
774
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
¿A quién?
775
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Silencio.
776
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Sígueme.
777
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Ahora,
778
00:56:46,319 --> 00:56:48,571
va a ser un poco aterrador ahí dentro,
779
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
pero por aquí
780
00:56:51,241 --> 00:56:53,743
saldrás al bosque
que rodea el laboratorio.
781
00:56:56,579 --> 00:56:58,915
Pero tú eres demasiado grande.
782
00:57:06,256 --> 00:57:08,049
No iré contigo, Once.
783
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Hablaba en serio
cuando dije que este lugar es una prisión.
784
00:57:12,512 --> 00:57:15,723
Y todos aquí son prisioneros, no solo tú.
785
00:57:16,307 --> 00:57:20,395
No solo tus hermanos y hermanas.
También los guardias, las enfermeras.
786
00:57:22,230 --> 00:57:23,148
Yo.
787
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
Mira.
788
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
¿Lo sientes?
789
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Tu papá lo llama Soteria.
790
00:57:39,456 --> 00:57:40,874
Me debilita, me rastrea.
791
00:57:40,957 --> 00:57:43,251
Aunque pudiera salir, me encontraría.
792
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
Y así te encontraría a ti.
793
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
¿Y si hago que desaparezca?
794
00:57:59,934 --> 00:58:01,519
Tú me ayudaste,
795
00:58:01,603 --> 00:58:02,812
yo te ayudo.
796
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Mantengan la calma.
797
00:58:35,553 --> 00:58:36,804
Manténganse unidos.
798
00:58:37,805 --> 00:58:39,057
Sigan el plan.
799
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
¡Estadounidense!
800
00:59:00,495 --> 00:59:02,747
Me encanta esta parte.
801
00:59:03,957 --> 00:59:06,459
Cuando aún creen que hay esperanza.
802
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
Cuando la cosa esa salga de ahí,
803
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
manténganse firmes.
804
00:59:32,068 --> 00:59:33,695
¡Manténganse firmes!
805
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
¿Qué hace el estadounidense?
806
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
No sé.
807
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
¡Averígualo!
808
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Si te mueves un centímetro, te mato.
809
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
¿Qué?
810
01:00:34,589 --> 01:00:35,423
¡Vamos!
811
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
¿Qué es esto? ¿Una broma?
812
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
No es una broma. Como dije,
813
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
los estadounidenses son muy tramposos.
814
01:00:42,805 --> 01:00:45,266
Vamos.
815
01:00:45,350 --> 01:00:47,185
Dime que no se acabó el líquido.
816
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
¡Vamos!
817
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Si quieres vivir,
818
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
sea lo que sea este juego retorcido,
819
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
lo detendrás y liberarás a nuestro amigo.
820
01:00:57,528 --> 01:01:00,239
Entonces me temo que tendrán que matarme.
821
01:01:00,907 --> 01:01:03,826
Porque su amigo ya está muerto.
822
01:01:03,910 --> 01:01:05,036
¡Vamos!
823
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
¡Vamos!
824
01:01:09,791 --> 01:01:10,917
¡Vamos!
825
01:01:43,533 --> 01:01:44,575
¿Qué hacen?
826
01:01:45,076 --> 01:01:47,453
¡Manténgase juntos, tontos!
827
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
¡Ordene que le disparen a la bestia!
828
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Si lo hago, me matarán mañana
y moriré como un traidor.
829
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
¡Si quieres matarme, hazlo!
830
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
¡Vamos!
831
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
¡Atrás!
832
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
¡Atrás, carajo!
833
01:02:19,402 --> 01:02:21,362
¡Atrás!
834
01:02:29,912 --> 01:02:32,039
¡Lo mataré!
835
01:02:32,123 --> 01:02:34,584
El arma. Pásame tu arma.
836
01:02:38,004 --> 01:02:40,673
Abre todas las puertas de abajo.
¿Entiendes?
837
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Abre las puertas.
838
01:02:42,508 --> 01:02:44,552
Si abres las puertas,
839
01:02:44,635 --> 01:02:46,804
el monstruo estará suelto en la prisión
840
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
y moriremos todos.
841
01:02:49,015 --> 01:02:50,266
¡Apretaré el gatillo!
842
01:02:50,349 --> 01:02:51,934
¡Abre las puertas!
843
01:03:06,240 --> 01:03:09,494
Necesitarían un ariete
para abrir esa puerta.
844
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Deja que el monstruo se alimente.
845
01:03:22,882 --> 01:03:24,383
¿Crees que estoy jugando?
846
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
¿Crees que no lo haré?
847
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
¡Abre las puertas!
848
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Si abro esas puertas,
849
01:03:33,142 --> 01:03:35,645
no solo me condeno a mí mismo,
850
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
sino a todos mis camaradas.
851
01:03:39,565 --> 01:03:41,150
Sinceramente, no puedo.
852
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
No lo haré.
853
01:03:45,738 --> 01:03:47,824
Debo reconocerlo, comunistas.
854
01:03:47,907 --> 01:03:49,283
Son determinados.
855
01:04:10,972 --> 01:04:11,973
¡Atrás!
856
01:04:13,224 --> 01:04:14,267
¡No, atrás!
857
01:04:16,227 --> 01:04:17,186
¡Atrás!
858
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Muy bien.
859
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- ¿Qué haces?
- Ni idea. Son muchos botones.
860
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
No veo, necesito mis anteojos. Espera.
861
01:04:29,949 --> 01:04:30,825
Ven aquí.
862
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Dame. ¡Son míos!
863
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
¡Se acaba el tiempo!
864
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
¡Estoy intentando!
865
01:04:48,467 --> 01:04:51,888
No. Joyce, no tenemos idea
de lo que hacen estos botones.
866
01:04:51,971 --> 01:04:54,557
No puedes presionar todo así.
867
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
¡Atrás!
868
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
¡Atrás!
869
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, cálmate.
870
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
¡Vamos!
871
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
¡Estadounidense!
872
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
¡Funcionó!
873
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Ciérrala, Joyce.
874
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
¡Ciérrala!
875
01:06:09,423 --> 01:06:13,010
Por un segundo,
creí que se había cumplido el milagro.
876
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Pero pasamos de una prisión a otra.
877
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
TRÁILERES DE FOREST HILLS
878
01:08:03,287 --> 01:08:04,205
Es aquí.
879
01:08:11,253 --> 01:08:15,132
Debe ser un récord de kilómetros
recorridos interdimensionalmente.
880
01:08:15,716 --> 01:08:17,301
Inhalé esa porquería.
881
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
Me quedó en la garganta.
882
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Santo cielo.
883
01:08:31,774 --> 01:08:33,234
Aquí murió Chrissy.
884
01:08:33,943 --> 01:08:36,654
Exactamente donde murió.
885
01:08:38,405 --> 01:08:40,157
Creo que hay algo ahí.
886
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
¿Qué diablos es eso?
887
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
No puede ser.
888
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
¡Hola!
889
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Hola.
890
01:09:38,716 --> 01:09:41,468
Por Dios, esto es una locura.
891
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
¡Pim, pam, pum!
892
01:09:54,481 --> 01:09:58,777
Recuerda, no puedes lastimarme
más de lo que me lastimaron ellos.
893
01:10:51,497 --> 01:10:54,750
¿Cómo puede algo tan pequeño
causar tantos problemas?
894
01:10:57,795 --> 01:10:58,712
Gracias.
895
01:11:03,008 --> 01:11:03,842
¡Ahí están!
896
01:11:04,677 --> 01:11:05,636
- ¡Alto!
- Corre.
897
01:11:05,719 --> 01:11:06,553
¡Quietos!
898
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
¡Alto!
899
01:11:12,351 --> 01:11:13,936
¡Aseguren el área!
900
01:11:16,188 --> 01:11:17,064
¡Oigan!
901
01:11:18,399 --> 01:11:20,067
¿A dónde creen que van?
902
01:11:27,283 --> 01:11:28,367
Contra la pared.
903
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Los dos. Ahora.
904
01:11:33,497 --> 01:11:34,540
No.
905
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
No les tengas miedo, Once.
906
01:11:38,836 --> 01:11:39,962
Ya no.
907
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Agárrenlos.
908
01:12:11,201 --> 01:12:12,036
Ven.
909
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Espera aquí. No te muevas.
910
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Encontraré una salida.
- Espera.
911
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
¿Cómo…?
912
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Como dije,
913
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
nos parecemos,
914
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
tú y yo.
915
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Esas manchas son…
916
01:13:10,219 --> 01:13:11,512
No sé qué son.
917
01:13:17,518 --> 01:13:19,478
No sé cómo funcionará la física.
918
01:13:20,062 --> 01:13:21,021
Pero…
919
01:13:23,023 --> 01:13:23,941
aquí vamos.
920
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
Eso es.
921
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
Y si mi teoría es correcta…
922
01:13:38,288 --> 01:13:39,915
- Abracadabra.
- A la mierda.
923
01:13:41,041 --> 01:13:43,377
¡Muy bien, tiren, a ver si aguanta!
924
01:13:51,176 --> 01:13:54,263
Es lo más loco que vi en mi vida.
925
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
Y he visto cosas locas.
926
01:13:59,143 --> 01:14:00,727
Seré el conejillo de Indias.
927
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Despejemos la pista.
928
01:14:14,908 --> 01:14:16,076
¡Dios mío!
929
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Gracias a Dios.
930
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Eso fue divertido.
931
01:14:26,670 --> 01:14:28,088
Está bien, iré yo.
932
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Muy bien.
933
01:14:33,343 --> 01:14:34,470
Despacio.
934
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
Eso
935
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
fue divertido.
936
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Mierda.
937
01:14:44,938 --> 01:14:46,440
Nos vemos del otro lado.
938
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Del otro lado.
939
01:14:54,698 --> 01:14:55,616
Eso.
940
01:15:29,942 --> 01:15:30,776
Nancy.
941
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
¡Oye!
942
01:15:33,570 --> 01:15:35,572
Quédate conmigo. ¡Nancy! ¡Oye!
943
01:15:36,198 --> 01:15:37,324
Nancy, despierta.
944
01:15:37,407 --> 01:15:39,076
- ¡Reacciona, Nancy!
- Vecna.
945
01:16:07,479 --> 01:16:10,524
¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy?
946
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
¿O ya lo olvidaste?
947
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Cuando yo mato a alguien…
948
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
nunca lo olvido.
949
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
¡Nancy!
950
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Te pedí que esperaras.
951
01:19:41,693 --> 01:19:43,653
¿Por qué lloras por ellos, Once?
952
01:19:46,490 --> 01:19:48,617
¿Después de todo lo que te hicieron?
953
01:19:51,620 --> 01:19:53,830
Crees que los necesitas, pero no.
954
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
No los necesitas.
955
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Pero sé que solo tienes miedo.
956
01:20:04,090 --> 01:20:05,967
Yo también solía tener miedo.
957
01:20:11,056 --> 01:20:12,015
Sé
958
01:20:12,682 --> 01:20:13,809
lo que se siente.
959
01:20:15,560 --> 01:20:17,062
Ser diferente.
960
01:20:19,064 --> 01:20:20,357
Estar solo
961
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
en este mundo.
962
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Veo que me has estado buscando, Nancy.
963
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Estuviste tan cerca.
964
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Tan cerca de la verdad.
965
01:21:05,193 --> 01:21:09,447
¿Cómo está el viejo, ciego y tonto Victor?
966
01:21:09,531 --> 01:21:10,991
¿Me extraña?
967
01:21:12,325 --> 01:21:14,786
Quería volver a visitarlo,
968
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
pero estuve ocupado.
969
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Muy ocupado.
970
01:21:37,517 --> 01:21:39,269
- ¿Qué te dije?
- Vaya.
971
01:21:40,103 --> 01:21:41,980
Esto es increíble.
972
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Es como un cuento de hadas.
973
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Un sueño.
974
01:21:47,110 --> 01:21:48,486
Alice, no corras.
975
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
¡Es enorme!
976
01:21:51,948 --> 01:21:53,158
Qué linda.
977
01:21:53,241 --> 01:21:54,075
Sí.
978
01:21:55,285 --> 01:21:56,119
Sí.
979
01:21:56,202 --> 01:21:57,078
Como tú,
980
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
no encajaba con los otros niños.
981
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Algo andaba mal conmigo.
982
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Los maestros y los doctores
decían que estaba…
983
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
"fallado".
984
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
Eso decían.
985
01:22:12,719 --> 01:22:14,137
Mis padres
986
01:22:15,096 --> 01:22:18,934
creyeron que un cambio de escenario,
un nuevo comienzo en Hawkins,
987
01:22:19,517 --> 01:22:21,061
podría curarme.
988
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Era ridículo.
989
01:22:27,108 --> 01:22:29,611
Como si el mundo fuera diferente aquí.
990
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Pero luego…
991
01:22:42,707 --> 01:22:45,752
para mi sorpresa,
nuestro nuevo hogar me proporcionó
992
01:22:45,835 --> 01:22:46,962
un descubrimiento.
993
01:22:49,089 --> 01:22:51,424
Me hizo sentir que tenía un propósito.
994
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
Encontré un nido de viudas negras
en un conducto.
995
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
La mayoría les teme a las arañas.
996
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Las detestan.
997
01:23:03,687 --> 01:23:04,604
Pero a mí,
998
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
me parecían infinitamente fascinantes.
999
01:23:09,025 --> 01:23:10,068
Más que eso.
1000
01:23:11,361 --> 01:23:13,279
En ellas, encontré consuelo.
1001
01:23:14,948 --> 01:23:16,116
Un parentesco.
1002
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Como yo,
1003
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
son criaturas solitarias.
1004
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
Y profundamente incomprendidas.
1005
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Son…
1006
01:23:28,336 --> 01:23:30,588
como dioses en nuestro mundo.
1007
01:23:31,589 --> 01:23:33,550
El depredador más importante.
1008
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Inmovilizan y se alimentan de los débiles,
1009
01:23:37,053 --> 01:23:40,640
y así equilibran y ordenan
un ecosistema inestable.
1010
01:23:43,893 --> 01:23:46,855
Pero el mundo humano
estaba alterando esta armonía.
1011
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Verás,
1012
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
los humanos
1013
01:23:51,359 --> 01:23:53,278
son un tipo único de plaga
1014
01:23:53,778 --> 01:23:54,946
que se multiplica
1015
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
y envenena nuestro mundo,
1016
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
todo mientras impone su propia estructura.
1017
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Una estructura profundamente antinatural.
1018
01:24:04,414 --> 01:24:07,751
Donde otros veían orden,
yo veía una camisa de fuerza.
1019
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Un mundo cruel y opresivo,
1020
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
dictado por reglas inventadas.
1021
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Segundos, minutos,
1022
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
horas, días, semanas, meses,
1023
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
años, décadas.
1024
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Cada vida
una copia descolorida de la anterior.
1025
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Despertar, comer, trabajar, dormir,
1026
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
reproducirse y morir.
1027
01:24:33,610 --> 01:24:34,944
Todos
1028
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
están
1029
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
esperando.
1030
01:24:39,616 --> 01:24:40,450
Esperando
1031
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
a que todo termine.
1032
01:24:44,829 --> 01:24:49,667
Y mientras,
actúan en una obra tonta, terrible,
1033
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
día tras día.
1034
01:24:53,171 --> 01:24:54,339
Yo no podía.
1035
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
No podía cerrar mi mente
1036
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
y unirme a la locura.
1037
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
No podía fingir.
1038
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Y me di cuenta
1039
01:25:07,519 --> 01:25:09,229
de que no tenía que hacerlo.
1040
01:25:19,656 --> 01:25:21,324
Podía crear mis reglas.
1041
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Podía devolverle el equilibrio
a un mundo estropeado.
1042
01:25:26,079 --> 01:25:27,497
Un depredador…
1043
01:25:29,499 --> 01:25:30,625
pero para el bien.
1044
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Mientras practicaba, me di cuenta
1045
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
de que podía hacer más
de lo que imaginaba.
1046
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Podía llegar a los demás,
1047
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
a sus mentes,
1048
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
a sus recuerdos.
1049
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Me volví un explorador.
1050
01:25:59,154 --> 01:26:01,489
Vi a mis padres como realmente eran.
1051
01:26:02,949 --> 01:26:03,950
Al mundo,
1052
01:26:04,701 --> 01:26:09,956
se presentaban
como personas buenas y normales.
1053
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Pero como todo lo demás en este mundo,
era una mentira.
1054
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
Una mentira terrible.
1055
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Habían hecho cosas, Once.
1056
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Cosas horribles.
1057
01:26:30,602 --> 01:26:33,771
Yo les mostré quiénes eran en realidad.
1058
01:26:34,981 --> 01:26:36,649
Les puse un espejo adelante.
1059
01:26:38,067 --> 01:26:39,527
El ingenuo de mi padre
1060
01:26:39,611 --> 01:26:43,448
creyó que un demonio
los estaba castigando por sus pecados.
1061
01:26:44,157 --> 01:26:46,284
Pero mi madre lo sabía.
1062
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Sabía que era yo
el que sostenía el espejo.
1063
01:26:51,414 --> 01:26:54,167
Y por eso me detestaba.
1064
01:26:55,543 --> 01:26:58,171
Llamó a un doctor, un experto.
1065
01:26:58,922 --> 01:27:01,925
Quería que me encerrara, que me arreglara,
1066
01:27:02,008 --> 01:27:04,802
aunque yo no era el que estaba dañado.
1067
01:27:04,886 --> 01:27:06,095
Eran ellos.
1068
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Así que no me dejó alternativa.
1069
01:27:09,224 --> 01:27:10,642
Tuve que accionar.
1070
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Liberarme.
1071
01:27:22,820 --> 01:27:26,115
Con cada vida que tomaba,
me volvía más fuerte.
1072
01:27:27,659 --> 01:27:28,868
Más poderoso.
1073
01:27:30,078 --> 01:27:31,788
Se volvían parte de mí.
1074
01:27:32,830 --> 01:27:34,332
Pero todavía era un niño.
1075
01:27:35,667 --> 01:27:37,543
Y no conocía mis límites.
1076
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
Y eso casi me mata.
1077
01:27:52,058 --> 01:27:55,728
Lo arrestaron y acusaron
de la muerte de mi madre y mi hermana,
1078
01:27:55,812 --> 01:27:57,397
tal como lo había planeado.
1079
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Pero estaba lejos de ser libre.
1080
01:28:01,067 --> 01:28:05,530
Me desperté del coma
bajo el cuidado de un doctor,
1081
01:28:05,613 --> 01:28:08,032
el doctor del que había querido escapar.
1082
01:28:08,116 --> 01:28:10,535
El doctor Martin Brenner.
1083
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Papá.
1084
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Pero la verdad…
1085
01:28:16,749 --> 01:28:20,211
la verdad es que él
no solo quería estudiarme.
1086
01:28:22,046 --> 01:28:23,256
Quería más.
1087
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Quería controlar.
1088
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Cuando papá se dio cuenta
de que no podía controlarme,
1089
01:28:32,348 --> 01:28:34,100
trató de recrearme.
1090
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Comenzó un programa.
1091
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
Y pronto,
1092
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
nacieron otros.
1093
01:28:44,569 --> 01:28:45,611
Naciste tú.
1094
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
Y me alegra que hayas nacido, Once.
1095
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
Me alegra mucho.
1096
01:29:00,835 --> 01:29:03,671
Ellos no desaparecieron, Once.
1097
01:29:06,049 --> 01:29:07,550
Aún están conmigo.
1098
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Aquí dentro.
1099
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Me engañaste.
1100
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
¿Te engañé?
1101
01:29:18,853 --> 01:29:20,396
No, te salvé.
1102
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Eres una prisionera aquí,
1103
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
al igual que yo.
1104
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Para tu papá, no eres más
que un animal, un monstruo,
1105
01:29:30,531 --> 01:29:32,283
una rata de laboratorio.
1106
01:29:32,367 --> 01:29:34,035
Pero la verdad, Once,
1107
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
la verdad es todo lo contrario.
1108
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Eres mejor que ellos.
1109
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Superior.
1110
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Por eso lo asustas.
1111
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Si vienes conmigo,
1112
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
por primera vez en tu vida, serás libre.
1113
01:30:01,979 --> 01:30:04,190
Imagina lo que podríamos hacer juntos.
1114
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Podríamos remodelar el mundo,
1115
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
rehacerlo como mejor nos parezca.
1116
01:30:12,657 --> 01:30:13,908
Únete a mí.
1117
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
No.
1118
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Había encontrado su fuerza
en un recuerdo del pasado.
1119
01:31:22,602 --> 01:31:24,061
Algo que lo entristecía.
1120
01:31:25,605 --> 01:31:27,231
Pero también lo enfurecía.
1121
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
¿Tú tienes algún recuerdo así?
1122
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
¡No! ¡Jane!
1123
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
¡No!
1124
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
No tenía que terminar así.
1125
01:32:50,523 --> 01:32:51,399
Jane.
1126
01:32:53,651 --> 01:32:54,777
Te amo.
1127
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1128
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Está sucediendo.
1129
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Subtítulos: Julieta Gazzaniga