1 00:00:28,695 --> 00:00:29,529 Hola. 2 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 - ¡Písalo, rápido, Robin! - Lo tengo. 3 00:00:34,242 --> 00:00:36,161 - ¡Dale! - ¡Mátalo! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 ¡Mierda! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,669 ¡Sí! ¡Vamos! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,505 ¡Vamos! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - ¡Por favor - ¡Nancy, cuidado atrás! 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,262 - ¡Dios mío, Nancy! - ¡Quítamelo, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,597 ¡Quítamelo de encima! 10 00:00:55,680 --> 00:00:56,765 Lo tengo… 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 ¡Maldita sea! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,560 ¡Suéltala! 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - ¡No! - ¡Sácamelo! 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 - ¡Nancy! - ¡Vete al diablo! 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,197 ¡Vamos, ven! 16 00:01:12,822 --> 00:01:13,990 ¡Hijo de puta! 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,993 ¡Te dije que vengas! 18 00:01:36,888 --> 00:01:37,972 - ¡Steve! - Cielos. 19 00:01:38,056 --> 00:01:40,308 - Dios mío, Steve… - ¡Por el amor de Dios! 20 00:01:41,434 --> 00:01:42,393 ¿Estás bien? 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 Me arrancaron medio kilo de carne. 22 00:01:48,399 --> 00:01:49,734 Pero sin contar eso, 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 sí, mejor que nunca. 24 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 ¿Estos murciélagos tendrán rabia? 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 ¿Qué? 26 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 Es que la rabia es mi mayor temor. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Deberíamos llevarte al médico pronto, 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 porque cuando aparecen los síntomas, ya estás muerto. 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Está bien. No son tantos. 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 Podemos contra ellos. 31 00:02:28,189 --> 00:02:29,023 ¿No? 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ¿Qué decías? 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,161 El bosque. Vamos. 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Genial. A correr de nuevo. 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 UNA SERIE DE NETFLIX 36 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 CAPÍTULO SIETE MASACRE EN EL LABORATORIO HAWKINS 37 00:04:18,299 --> 00:04:19,801 ¿Cómo durmió, Sr. Wallace? 38 00:04:21,427 --> 00:04:22,387 ¿Pudo 39 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 reconsiderar su decisión? 40 00:04:26,432 --> 00:04:27,684 ¿Dónde está la chica? 41 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 Necesita más tiempo para pensar. 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Vamos. 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 No, espere. Por favor. ¡Espere! 44 00:04:46,703 --> 00:04:47,620 Por favor. 45 00:04:54,085 --> 00:04:55,336 Pero no la mate. 46 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Prométame que no la matará. 47 00:05:27,577 --> 00:05:30,913 Se nos acaba el tiempo. A Hawkins se le acaba el tiempo. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,624 Entiendo bien lo que está en juego. 49 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 A veces me pregunto si es así. 50 00:05:36,919 --> 00:05:38,963 O tal vez hiciste todo esto 51 00:05:39,047 --> 00:05:40,965 porque extrañabas jugar al papá. 52 00:05:42,508 --> 00:05:44,635 Te di todo lo que pediste. 53 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Comprometí mis principios. Arriesgué mi vida, la vida de mi familia. 54 00:05:49,140 --> 00:05:51,934 Todo porque me aseguraste que esto funcionaría, 55 00:05:52,018 --> 00:05:53,478 que era la única manera. 56 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 Pero no veo ningún progreso, Martin. 57 00:05:56,981 --> 00:05:57,940 ¿Sabes qué veo? 58 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Veo a una niña asustada y traumatizada. 59 00:06:02,904 --> 00:06:04,113 Qué bien lo hicimos. 60 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 La verdad es que estás retrocediendo, Once. 61 00:06:19,962 --> 00:06:21,381 Estás yendo hacia atrás. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Once, mírame. 63 00:06:34,310 --> 00:06:35,395 Mírame. 64 00:06:38,898 --> 00:06:40,191 Sé que tienes miedo. 65 00:06:41,442 --> 00:06:43,569 Estás aterrada por lo que viste. 66 00:06:44,404 --> 00:06:47,156 Pero ese mismo miedo es lo que te frena. 67 00:06:48,658 --> 00:06:51,369 Si quieres que Nina sea un éxito, 68 00:06:52,036 --> 00:06:56,541 no puedes esconderte de la verdad, por más aterradora que sea. 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,670 Vi lo que hice. 70 00:07:03,381 --> 00:07:05,049 Soy un monstruo. 71 00:07:07,135 --> 00:07:08,928 Hablas de monstruos, 72 00:07:09,011 --> 00:07:10,138 superhéroes. 73 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Esas son cosas de mitos y cuentos de hadas. 74 00:07:15,059 --> 00:07:17,770 La realidad, la verdad, nunca es tan sencilla. 75 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 La gente no se define en términos tan simples. 76 00:07:21,649 --> 00:07:25,736 Solo al enfrentarnos a todo lo que somos, lo bueno y lo malo, 77 00:07:25,820 --> 00:07:27,447 nos volvemos enteros. 78 00:07:29,282 --> 00:07:31,409 ¿Y si no quiero volverme entera? 79 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Esa es una elección. 80 00:07:35,538 --> 00:07:36,539 Tu elección. 81 00:07:38,499 --> 00:07:40,084 La puerta está abierta. 82 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 Este lugar 83 00:07:43,129 --> 00:07:44,338 no es una prisión. 84 00:07:47,383 --> 00:07:48,301 Esto sí. 85 00:07:52,221 --> 00:07:54,307 Decidiste confiar en mí una vez. 86 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Te pido que vuelvas a hacerlo. 87 00:07:59,604 --> 00:08:02,398 Viaja conmigo al pasado una última vez. 88 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Deja de esconderte, Once. 89 00:08:59,789 --> 00:09:01,832 ¿Qué hiciste? 90 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 PROPIEDAD CONFIDENCIAL DEL GOBIERNO 91 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 ¿Cuánto tiempo te salteaste? 92 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 Querías progreso. 93 00:09:31,028 --> 00:09:32,238 Te lo estoy dando. 94 00:09:46,377 --> 00:09:49,088 ¿Qué estaban haciendo en el lago? 95 00:09:52,967 --> 00:09:55,720 - Es compli… - Salimos a caminar. 96 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 ¿A caminar? 97 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 ¿A las nueve de la noche? 98 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Al lago. 99 00:10:01,225 --> 00:10:02,059 Íbamos… 100 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 a nadar un poco. 101 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Nadar de noche. 102 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty. 103 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Acaban de asesinar a alguien ahí. 104 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Sí, no nos dimos cuenta de eso hasta que llegamos. 105 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Por eso no nadamos. 106 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ¿Y Nancy fue a nadar con ustedes? 107 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 - No. - Sí. 108 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 No sabemos. 109 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Estaba con nosotros. 110 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Luego se fue. 111 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - Es un poco confuso. - Ahí aparecieron ustedes. 112 00:10:31,505 --> 00:10:34,008 Y ellos me desafiaron a decir lo que dije. 113 00:10:34,091 --> 00:10:34,967 Sí. 114 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - Lo del asesino. - Por suerte no les dispararon. 115 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ¿Tuvieron contacto con Eddie? 116 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ¿Ese rarito psicópata asesino? 117 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Dios, no. 118 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - No, claro que no. - No sabemos nada de él. 119 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 - Apenas lo conocemos. - ¿Quién? 120 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Están diciendo mierda. 121 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 - ¡Erica! - ¿No ven que mienten? 122 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Se nota a kilómetros. 123 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica. - Es la verdad. 124 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ¿Les estás mintiendo a los policías, Dusty? 125 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - ¡No! - Mentirle a la policía es un crimen. 126 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - No miento. - Sus narices ya miden metros. 127 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Amenazarlos con la cárcel quizá les afloje la lengua. 128 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - No… - ¿Quieres que vayan presos? 129 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Debemos tomarlo en serio. - No quiso decir eso. 130 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - No creo que sea necesario. - Tiene razón. 131 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - ¡Cállense! - Dios mío. 132 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ¡Cállense! 133 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Dios. 134 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Intentaremos un enfoque más civilizado. 135 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 De a uno. 136 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Tú primero. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - Sígueme. 138 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Ni siquiera estoy en su club. 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ¿Tengo que esposarte? 140 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Arriba. 141 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Rápido. 142 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Vamos. 143 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Bien. 144 00:12:25,453 --> 00:12:27,037 - Estuvo cerca. - Sí. 145 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Demasiado cerca. 146 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Mierda. 147 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ¿Steve? 148 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Dios. - Estoy bien. 149 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 No estás bien. Estás perdiendo sangre. 150 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Siéntate. ¿Sí? 151 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Muy bien. 152 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Bien. 153 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 La buena noticia es que el mareo no es un síntoma de la rabia. 154 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Pero si empiezas a tener alucinaciones, espasmos 155 00:12:56,817 --> 00:13:00,279 o te sientes agresivo, como si quisieras golpearme, avísame. 156 00:13:00,362 --> 00:13:01,572 - Robin. - ¿Sí? 157 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Quiero golpearte. 158 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 El sentido del humor sigue intacto. Bien. 159 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Sí. 160 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Bien. 161 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - ¿Listo? - Sí. 162 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Hazlo. 163 00:13:18,589 --> 00:13:19,548 Perdón. 164 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 Está bien. 165 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ¿Muy apretado? 166 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - No, está bien. - Bueno. 167 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Bien. 168 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Gracias. 169 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Sí. 170 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Así que… 171 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ¿este lugar es como Hawkins, pero con monstruos y cosas desagradables? 172 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Básicamente. 173 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Cuidado con las enredaderas. Es una mente colmena. 174 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 ¿Una qué? 175 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Todo lo que se mueve por aquí. 176 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Es todo uno, o algo así. 177 00:14:18,315 --> 00:14:21,610 Pisas una enredadera, pisas un murciélago, pisas a Vecna. 178 00:14:22,111 --> 00:14:22,987 Mierda. 179 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Pero todo lo de nuestro mundo sigue aquí. Menos las personas. 180 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Entiendo que sí. 181 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 En teoría, podríamos ir a la estación de policía 182 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 y robar armas, granadas, lo que necesitemos 183 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 para volar a los murciélagos del portal. 184 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Dudo que la policía de Hawkins tenga granadas, Robin. 185 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Pero armas, sí, claro. 186 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 No tenemos que ir hasta el centro por armas. 187 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Tengo armas en mi habitación. 188 00:14:48,470 --> 00:14:49,513 Tú, 189 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 190 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 ¿tienes armas, en plural, 191 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 en tu habitación? 192 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Está llena de sorpresas. 193 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Una Makarov rusa y un revólver. 194 00:14:58,230 --> 00:14:59,940 Sí, casi me disparas con ese. 195 00:15:01,108 --> 00:15:02,484 Casi te lo mereces. 196 00:15:05,738 --> 00:15:06,947 Por modestia, amigo. 197 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 ¡Dios mío! 198 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Las armas me parecen una buena idea. 199 00:15:39,229 --> 00:15:40,189 A mí también. 200 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 ¿Qué esperamos? 201 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ¿Sabes? 202 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 Lo que vamos a intentar es una locura. 203 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Incluso para ti, estadounidense. 204 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 ¿Sí? 205 00:16:51,343 --> 00:16:53,262 ¿Tienes probabilidades esta vez? 206 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Diría… 207 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ¿una en mil? 208 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Aunque matemos a esta bestia, aún debemos escapar. 209 00:17:08,861 --> 00:17:10,320 Si fracasamos, 210 00:17:10,404 --> 00:17:13,490 no serán tan amables de volver a meternos en una celda. 211 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Nos dispararán. 212 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Moriríamos como cazadores de monstruos. 213 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Serías una leyenda. 214 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Seguiría siendo un traidor. No lo olvides. 215 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Cazador de monstruos le gana. 216 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Mikhail estará orgulloso de su papá. 217 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ¿Mikhail? 218 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 No. 219 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Parece que ya no hago nada bien con él. 220 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Diría: "Papá, 221 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 seguro el estadounidense pelado mató al monstruo". 222 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 ¿Está en esa edad? 223 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Sí, está en esa edad. 224 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ¿Es lo mismo en tu caso? 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,654 ¿Con tu nueva hija? 226 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 La última vez que estuve con Ce, no quería tener nada que ver conmigo. 227 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 Yo era un obstáculo para ella. 228 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 Recuerdo que, a esa edad, yo era igual con mi papá. 229 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Exactamente igual. 230 00:18:11,006 --> 00:18:14,384 Debemos estar programados para rechazar a nuestros padres. 231 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Para poder crecer y avanzar. 232 00:18:19,306 --> 00:18:20,974 Convertirnos en algo propio. 233 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Espero que esté haciendo eso. 234 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 Encontrándose a sí misma. 235 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Pero aun así… 236 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Te preocupas. 237 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 Preocuparse por los hijos e hijas 238 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 es natural, ¿no? 239 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Sí. 240 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 Pero nada de lo que enfrentó Ce es natural. 241 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Esa bestia, 242 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ese monstruo que está allí, 243 00:18:52,422 --> 00:18:54,842 es parte de algo que quiere lastimar a Ce. 244 00:18:55,342 --> 00:18:56,426 Matarla. 245 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 No entiendo. 246 00:18:59,012 --> 00:19:00,556 La verdad, yo tampoco. 247 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 Solo sé que esa cosa 248 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 no debería estar aquí, no debería estar viva. 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Porque si no, esto aún no ha terminado. 250 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Pensé que estaba aquí 251 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 para pagar por lo que hice. 252 00:19:19,449 --> 00:19:21,743 Pero tal vez es por alguna otra razón. 253 00:19:22,619 --> 00:19:23,495 Quizá… 254 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 aún pueda ayudar a Ce. 255 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 Así sea lo último que haga. 256 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Casi suenas religioso, estadounidense. 257 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ¿Religioso? No lo creo. 258 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 Pero tal vez debería intentar rezar. 259 00:19:41,889 --> 00:19:45,100 Porque para salir de aquí y volver con Ce y Mikhail, 260 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 tú y yo… 261 00:19:48,729 --> 00:19:50,230 necesitaremos un milagro. 262 00:20:21,178 --> 00:20:22,804 ¿Puedo ayudarlo, camarada? 263 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 Me llamo Yuri Ismaylov. 264 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Hola. 265 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 El alcaide me espera. 266 00:20:36,818 --> 00:20:39,071 Le traigo una entrega muy especial. 267 00:20:39,571 --> 00:20:41,698 Una carga importada de Estados Unidos. 268 00:21:00,050 --> 00:21:01,760 Está bien. 269 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Esfuérzate por no parpadear. 270 00:22:12,581 --> 00:22:14,082 ¿Tuviste dolor de cabeza? 271 00:22:15,000 --> 00:22:16,335 ¿Nauseas esta mañana? 272 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ¿Y tu memoria? 273 00:22:22,007 --> 00:22:23,800 ¿Ahora recuerdas lo que pasó? 274 00:22:28,138 --> 00:22:31,725 Tal vez alguien más pueda ayudarte a llenar los huecos. 275 00:22:33,226 --> 00:22:34,102 ¿Sí? 276 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 Buenos días, niños. 277 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 Buenos días, papá. 278 00:22:50,577 --> 00:22:52,954 La lección de hoy será sobre las reglas. 279 00:22:54,373 --> 00:22:55,457 Para algunos, 280 00:22:55,999 --> 00:22:58,126 esto puede parecer superfluo. 281 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 Pero otros parecen necesitar un repaso. 282 00:23:02,672 --> 00:23:04,091 Once, un paso al frente. 283 00:23:07,969 --> 00:23:12,099 Anoche, su hermana Once sufrió un traumatismo 284 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 mientras estaba sola en la sala arcoíris. 285 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 Ahora dice que no recuerda lo que pasó. 286 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Pero estas lesiones no ocurren solas. 287 00:23:22,192 --> 00:23:23,777 Alguien lo hizo. 288 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 Alguien que está en esta habitación. 289 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Ahora, 290 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 ¿quién me va a decir qué pasó? 291 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Debe haberse caído. 292 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ¿Caído? 293 00:23:47,342 --> 00:23:48,885 La has visto, papá. 294 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Es torpe. 295 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Estúpida. 296 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 Once, vuelve a tu lugar. 297 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Número Dos, un paso al frente. 298 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Pónganle el collar. 299 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 Gracias. 300 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 ¿Crees que porque demostraste talento 301 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 eres inmune a las reglas? 302 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 No, papá. 303 00:24:44,107 --> 00:24:48,528 ¿Que las reglas no se aplican a ti como a tus hermanos y hermanas? 304 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 No, papá. 305 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ¿Y por qué atacaste a Once? 306 00:24:53,533 --> 00:24:56,786 - ¿Te dijo eso? - ¿Quién está haciendo las preguntas? 307 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 ¿Atacaste a Once? 308 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Si te dijo eso, te está mintiendo. 309 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papá, por favor, tienes que creerme. 310 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papá, por favor. 311 00:25:09,424 --> 00:25:10,383 Está mintiendo… 312 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Ahora, 313 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 ¿probamos de nuevo? 314 00:25:24,314 --> 00:25:25,774 ¿Qué pasó? 315 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Fue un accidente. 316 00:25:45,252 --> 00:25:49,422 ¿No podíamos ir por una calle o algo un poco menos espeluznante? 317 00:25:49,506 --> 00:25:51,007 Creo que estamos cerca. 318 00:25:51,091 --> 00:25:53,218 Ya casi llegamos. Tranquila. 319 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 Eddie. 320 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Eddie. Oye. 321 00:25:58,473 --> 00:25:59,683 Solo quería 322 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 darte las gracias. 323 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 Por salvarme el trasero. 324 00:26:05,730 --> 00:26:07,941 Te salvaste tu propio trasero. 325 00:26:08,942 --> 00:26:11,319 Hiciste la gran Ozzy. 326 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ¿Ozzy? 327 00:26:13,655 --> 00:26:15,448 Cuando mordiste al murciélago. 328 00:26:16,866 --> 00:26:17,826 ¿Ozzy Osborne? 329 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ¿Black Sabbath? 330 00:26:22,372 --> 00:26:24,332 Mordió un murciélago en el escenario. 331 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 - No. - No importa. 332 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 Fue muy rockero. Eso quiero decir. 333 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Gracias. 334 00:26:31,631 --> 00:26:33,717 Henderson me dijo que eras rudo. 335 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 Insistió, de hecho. 336 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - ¿Henderson dijo eso? - Sí. 337 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 Ese chico te venera. 338 00:26:39,472 --> 00:26:41,850 No tienes idea. 339 00:26:42,434 --> 00:26:44,227 Es un poco molesto, la verdad. 340 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Ni siquiera sé por qué me importa lo que piense ese enano, 341 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 pero supongo que me puse un poco celoso, Steve. 342 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Supongo que no podía aceptar que Steve Harrington 343 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 en realidad fuera… 344 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 un buen tipo. 345 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Padres ricos, popular, amado por todas. ¿No es imbécil? 346 00:27:06,458 --> 00:27:07,917 No puede ser. 347 00:27:08,001 --> 00:27:11,671 Eso va en contra de todas las leyes del universo 348 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 y de mi propia doctrina Munson. 349 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Sigo muy celoso, por cierto. 350 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Por eso nunca habría saltado a ese lago para salvarte. 351 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Bajo ninguna… 352 00:27:26,144 --> 00:27:27,854 circunstancia normal. 353 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 No. 354 00:27:34,861 --> 00:27:38,156 Fuera de CyD, no soy ningún héroe. 355 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Si veo peligro, me doy vuelta y corro. 356 00:27:43,953 --> 00:27:47,082 O al menos eso aprendí sobre mí esta semana. 357 00:27:47,165 --> 00:27:48,875 - No seas tan duro. - ¿Sabes? 358 00:27:49,876 --> 00:27:52,962 Solo vine aquí porque esas señoritas 359 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 te siguieron. 360 00:27:54,964 --> 00:27:57,634 Me dio vergüenza ser el único que se quedara. 361 00:27:58,259 --> 00:28:01,554 Wheeler no perdió ni un segundo. 362 00:28:02,806 --> 00:28:04,808 Ni un segundo. 363 00:28:05,600 --> 00:28:06,893 Se zambulló. 364 00:28:08,186 --> 00:28:09,020 Mira, 365 00:28:09,688 --> 00:28:11,981 no sé qué pasó entre ustedes dos, 366 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 pero si yo fuera tú, 367 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 la recuperaría. 368 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Porque esa 369 00:28:18,780 --> 00:28:22,701 fue la demostración más clara de amor verdadero 370 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 que estos ojos cínicos vieron en su vida. 371 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 ¡Dios! 372 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Aquí vamos de nuevo. 373 00:28:37,465 --> 00:28:40,385 Mi segunda cosa menos favorita: los terremotos. 374 00:28:40,468 --> 00:28:42,470 Ya soy inestable de por sí. 375 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ¡Nancy! 376 00:28:50,019 --> 00:28:51,396 ¿A dónde vas? 377 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 ¡Nancy! 378 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ¡Nancy! 379 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Vamos. 380 00:29:25,221 --> 00:29:26,723 Steve, ¿me copias? 381 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 ¿Nancy? ¿Robin? 382 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Habla Dustin. ¿Dónde están? 383 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Nos atrapó la ley. Repito, nos atrapó la ley. 384 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 ¿Me copian? 385 00:29:38,902 --> 00:29:40,195 ¡Mierda! 386 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - ¿Buscamos abogados? - No. Todavía no hace falta. 387 00:29:44,449 --> 00:29:46,534 Por lo que sabemos, no hicieron nada. 388 00:29:46,618 --> 00:29:48,870 Pero ¿y si hicieron algo malo? 389 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 - ¿Y? - Nada. 390 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 - ¿No habrán pasado…? - ¿Por el portalago? 391 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 ¿Sin nosotros? ¿Sin un plan, sin armas? 392 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 - No serían tan estúpidos. - Sí. 393 00:30:02,550 --> 00:30:04,636 Deben estar escondiéndose de la ley. 394 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 ¿"La ley"? 395 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 ¿Qué es esto, La ley del revólver? 396 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 ¿El feo y el estúpido? 397 00:30:09,724 --> 00:30:11,392 ¿Reúno a la pandilla? 398 00:30:11,476 --> 00:30:13,186 - ¿Ensillo los caballos? - Erica. 399 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Por favor, vete. 400 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Esta es la cuestión. 401 00:30:17,023 --> 00:30:19,776 O me dices lo que está pasando 402 00:30:19,859 --> 00:30:22,654 o le digo a Dustin lo que encontré debajo de tu cama. 403 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - Por favor, no. - Empieza a hablar, vaquero. 404 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - ¿Qué encontró? - Nada. 405 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ¿Es asqueroso? 406 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - ¿De uno a diez? - Cien. 407 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ¿Cien? 408 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 El asesino es un mago oscuro del Otro Lado. 409 00:30:37,001 --> 00:30:40,463 Lo estuvimos buscando, pero no podemos llegar al Otro Lado. 410 00:30:40,547 --> 00:30:44,551 O eso pensábamos hasta que encontramos un portal en el Lago de los Amantes. 411 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Por eso estábamos ahí, pero nos agarró la estúpida policía. 412 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 Y si le cuentas a alguien sobre esto, 413 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 y eso incluye a mamá 414 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 y a papá 415 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 y a Tina… 416 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 especialmente a Tina, 417 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 te… 418 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 asfixiaré 419 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 mientras duermes. 420 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ¿Entiendes? 421 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ¿Erica? 422 00:31:17,834 --> 00:31:18,668 ¿Me 423 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 estás 424 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 entendiendo? 425 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Entiendo la parte de la asfixia. Lo demás, no tanto. 426 00:31:25,466 --> 00:31:28,177 ¿Por qué abrirían un portal en el lago? 427 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - ¿Qué? - Los comunistas. 428 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - No fueron ellos. - ¿Quién fue? 429 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Nadie. - ¿Se abrió por diversión? 430 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, no tienes idea de lo que hablas. 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 No, no tiene idea, 432 00:31:38,813 --> 00:31:41,649 pero esa es una pregunta clave. 433 00:31:42,233 --> 00:31:43,610 ¿Cómo se abrió el portalago? 434 00:31:43,693 --> 00:31:45,945 Solo sabemos de dos portales. 435 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 Uno lo abrió Ce. El otro, los comunistas. 436 00:31:48,072 --> 00:31:50,408 Pero esta vez no fue ninguno de ellos… 437 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 A la mierda. 438 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Esperen. 439 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 ¿"Esperen" qué? 440 00:32:00,209 --> 00:32:03,212 Hay algo que nunca entendimos. 441 00:32:04,213 --> 00:32:06,466 Por qué Vecna está matando gente. 442 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 ¿Cuál es el móvil? 443 00:32:08,801 --> 00:32:11,596 ¿Matar adolescentes? Es demasiado arbitrario. 444 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Demasiado trivial. 445 00:32:14,098 --> 00:32:17,518 Además, ¿cómo encaja el Desuellamentes en todo esto? 446 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Quizá esta es la clave. 447 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Esta es la respuesta. 448 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ¿Cuál es la respuesta? 449 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ¿Seguro solo quiere agua? 450 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 - Tenemos Coca, Sprite, Dr. Pepper. - Sí, Coca. 451 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Bien, escúchame. 452 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 ¿Cómo abrió Ce el portal original? 453 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Contactó al Demogorgon. 454 00:32:37,121 --> 00:32:39,499 Lo contactó psíquicamente. Como… 455 00:32:40,124 --> 00:32:42,794 - Vecna cuando lanza sus hechizos. - Exacto. 456 00:32:42,877 --> 00:32:44,629 ¿Y si, en cada asesinato, 457 00:32:44,712 --> 00:32:46,422 no solo los mata, 458 00:32:46,506 --> 00:32:49,676 sino que establece una conexión psíquica con sus víctimas? 459 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Una conexión tan poderosa 460 00:32:51,344 --> 00:32:54,389 que agujerea el tejido del tiempo y el espacio. 461 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 Está abriendo portales. 462 00:32:55,932 --> 00:32:56,891 Bingo. 463 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Copiado. Seguimos en lo de los Wheeler. 464 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 - ¿Por qué abrir portales? - Para conquistar el mundo. 465 00:33:04,649 --> 00:33:06,526 ¿Y quién quiere conquistar el mundo? 466 00:33:06,609 --> 00:33:07,610 El Desuellamentes. 467 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 Si el Demogorgon era su soldado, 468 00:33:10,405 --> 00:33:12,615 Vecna es su general de cinco estrellas. 469 00:33:13,116 --> 00:33:16,661 Un general de cinco estrellas con el poder de abrir portales. 470 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Santo cielo. - Santo cielo. 471 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Santo cielo. Eso fue inentendible. 472 00:33:21,624 --> 00:33:24,961 Me perdiste en "portal original". Sé bueno y rebobina. 473 00:33:25,044 --> 00:33:27,130 ¿Recuerdas el portal del laboratorio? 474 00:33:27,213 --> 00:33:28,506 No. Lo bloqueé. 475 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 No lo abrieron los comunistas. 476 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 ¿Y qué hacía ese láser gigante? 477 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Mierda. 478 00:33:52,905 --> 00:33:54,866 Necesitan alguien que limpie, Wheeler. 479 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Vamos. No quiero quedarme más tiempo del necesario. 480 00:34:06,210 --> 00:34:11,257 De alguna manera, ella abrió una grieta en el espacio-tiempo tan poderosa… 481 00:34:19,307 --> 00:34:20,683 Esas no son armas. 482 00:34:20,767 --> 00:34:22,060 Son tacones puntiagudos, 483 00:34:22,143 --> 00:34:25,146 pero esperaba algo parecido a un proyectil mortal. 484 00:34:25,229 --> 00:34:27,982 - No entiendo. - ¿Las dejaste en otro lado? 485 00:34:28,066 --> 00:34:30,610 Vivo con una niña. Sé dónde guardo mis armas. 486 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Además, tiré estos zapatos hace años. 487 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 QUÍMICA ¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO? 488 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 Cielos, ¿cuántos hiciste? 489 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Dijiste que querías ayudarme. 490 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Sé que te importan las notas, pero ¿puedes estudiar después? 491 00:34:53,549 --> 00:34:55,468 Son de Química de segundo año. 492 00:34:56,969 --> 00:34:58,346 Y esto… 493 00:34:58,429 --> 00:35:01,432 Este empapelado es viejo. 494 00:35:02,600 --> 00:35:04,936 Este espejo fue a una venta de garaje. 495 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 Y tú… 496 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 no deberías estar aquí. 497 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 No, te regalé a la prima Joanna hace dos años. 498 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 HOY NOS RECONCILIAMOS CON STEVE. BARB YA SABE. 499 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 ¿Qué pasa? 500 00:35:27,125 --> 00:35:29,418 ¿Nancy? Me estás asustando. 501 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Creo que mis armas no están aquí 502 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 porque todavía no existen. 503 00:35:38,094 --> 00:35:38,970 ¿No… 504 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 existen? 505 00:35:41,722 --> 00:35:44,559 Este diario debería estar lleno de entradas, 506 00:35:44,642 --> 00:35:47,311 pero la última es del 6 de noviembre de 1983. 507 00:35:47,395 --> 00:35:49,063 El día que Will desapareció. 508 00:35:49,564 --> 00:35:51,107 Cuando se abrió el portal. 509 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Estamos en el pasado. 510 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ¡Dustin! 511 00:36:01,117 --> 00:36:02,285 ¡Dustin! 512 00:36:02,368 --> 00:36:03,744 ¿Me oyes? ¡Dustin! 513 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ¡Hola! ¿Hola? 514 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Tal vez sí tiene rabia. - ¡Hola! 515 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ¿Qué haces? 516 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ¡Hola! 517 00:36:11,919 --> 00:36:13,546 Está aquí. Henderson. 518 00:36:13,629 --> 00:36:15,089 El tontito está aquí. 519 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 En las paredes o algo así. Escuchen. 520 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Dustin. 521 00:36:20,094 --> 00:36:21,470 ¡Dustin! 522 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ¡Dustin! ¿Me escuchas? 523 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Y eso nos lleva a la pregunta que planteaste. 524 00:36:28,561 --> 00:36:31,814 ¿Cómo y por qué hay un portal en el Lago de los Amantes? 525 00:36:32,648 --> 00:36:36,485 Analicémoslo. ¿Qué tienen en común Once y Vecna? 526 00:36:37,069 --> 00:36:38,112 ¡Dustin! 527 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - ¿Dustin? - ¡Dustin! 528 00:36:43,618 --> 00:36:46,704 Bien, no puede oírnos o está siendo un imbécil. 529 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 - Will encontró la forma. - ¿Qué? 530 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Will. 531 00:36:50,750 --> 00:36:53,461 Se comunicaba con Joyce a través de las luces. 532 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - ¿Luces? - Sí. 533 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Prueba el interruptor. - Sí. 534 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 No funciona. 535 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ¿Chicos? 536 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ¿Ven eso? 537 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …para rasgar el tiempo y el espacio, como el portal original. 538 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Pero un portal al fin y al cabo. 539 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Hace… 540 00:37:56,691 --> 00:37:57,650 cosquillas. 541 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Se siente bien. 542 00:38:03,406 --> 00:38:05,032 ¿Alguien sabe código Morse? 543 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 No. 544 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Espera, ¿SOS cuenta? 545 00:38:11,497 --> 00:38:12,331 ¿Eso 546 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 sirve? 547 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 La teoría actual es que Vecna hace contacto remoto desde su ático. 548 00:38:19,463 --> 00:38:22,508 Suponemos que puede hacerlo desde cualquier lugar. 549 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 - ¿Me estás escuchando? - Sí, te escucho. 550 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 Es que… 551 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Dijiste que siguieron a Vecna a través de las luces, ¿no? 552 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Sí, ¿por qué? 553 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Porque creo que está aquí. 554 00:38:55,750 --> 00:38:56,876 Está funcionando. 555 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 "S". 556 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 "O". 557 00:39:07,303 --> 00:39:08,262 "S". 558 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 Oigan, 559 00:39:12,475 --> 00:39:16,437 ¿recuerdan que dije que no serían tan estúpidos de cruzar el portal? 560 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ¿Sí? 561 00:39:20,775 --> 00:39:22,234 Los sobreestimé. 562 00:39:31,243 --> 00:39:34,163 Alcaide, qué hermosa prisión tiene aquí. 563 00:39:35,122 --> 00:39:36,999 ¿Qué tal? 564 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ¿Y qué tal esto? 565 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Eso pensé, sí. 566 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Alcaide. 567 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Mucho gusto. 568 00:39:47,927 --> 00:39:51,472 Soy Yuri, por supuesto, pero permítame presentarle a mi… 569 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Carajo. 570 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Lo siento. 571 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 ¿Qué? 572 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ¿Puedes dejar de jugar con eso? 573 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 No estoy jugando. Estoy practicando. 574 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 ¿Puedes dejar de hablarme y mantenerte en el personaje? 575 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Recuerda, estás asustada, aterrada, confundida. 576 00:40:08,697 --> 00:40:11,575 Sí, estoy asustada, aterrada… 577 00:40:11,659 --> 00:40:13,619 Muy bien. Sí. Está bien. 578 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 579 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ¡Hola! 580 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Al fin nos conocemos. 581 00:40:22,837 --> 00:40:24,046 Camarada comandante. 582 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 ¿Ese es el espía Bauman? 583 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Se ve distinto. 584 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Es más feo en persona, lo sé. 585 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Se afeitó la barba para engañarnos. 586 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Maldito tramposo. 587 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 ¡Silencio, escoria! 588 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 ¡Suficiente! 589 00:40:46,610 --> 00:40:50,573 Pero a ella la reconocería a un continente de distancia. 590 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Estaba más hermosa con su uniforme, pero aun así, 591 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 es despampanante, ¿no? 592 00:40:55,953 --> 00:40:59,373 Sí, muy agradable a la vista, camarada. 593 00:40:59,457 --> 00:41:01,167 Pero no tanto para el oído. 594 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 ¿Dónde está? 595 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ¿Qué hiciste con Hopper, maldito cerdo comunista? 596 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Como dije, 597 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 desagradable. 598 00:41:11,719 --> 00:41:12,970 Pero, debo decir, 599 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 yo también tengo curiosidad. 600 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 El otro estadounidense. 601 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 ¿Qué hicieron con él? 602 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 No sé por qué me lo imagino sobre una tabla, 603 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 en el frío, estirado, 604 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 con pájaros picoteándole los ojos. 605 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 ¿Estoy cerca? 606 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 He oído historias de Yuri Ismaylov, 607 00:41:35,242 --> 00:41:37,495 contrabandista de mantequilla de maní. 608 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 Y tú… 609 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 no eres el Yuri del que he oído hablar. 610 00:41:46,545 --> 00:41:47,463 ¿No…? 611 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 ¿No lo soy? 612 00:41:49,715 --> 00:41:50,674 No. 613 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 No. 614 00:41:55,387 --> 00:41:59,308 El Yuri del que me hablaron tiene un tornillo suelto. 615 00:42:00,059 --> 00:42:01,227 Y tú… 616 00:42:02,436 --> 00:42:04,355 tienes muchos tornillos sueltos. 617 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 No nos perdimos el espectáculo, ¿no? 618 00:42:24,667 --> 00:42:27,294 Al contrario. Llegan justo a tiempo. 619 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Esta llave les dará acceso al depósito de armas. 620 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Podrán elegir el arma que quieran. 621 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Trabajen juntos o solos. 622 00:42:56,365 --> 00:42:57,533 ¿Qué está pasando? 623 00:42:58,576 --> 00:43:00,494 Les están explicando las reglas. 624 00:43:02,830 --> 00:43:03,872 ¿Reglas para qué? 625 00:43:03,956 --> 00:43:05,499 Podría decírtelo, 626 00:43:06,458 --> 00:43:08,627 pero arruinaría la diversión, ¿no? 627 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Esperen a oír la alarma. 628 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Esperen. 629 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Si se mueven antes de la alarma, 630 00:43:21,557 --> 00:43:23,392 les dispararán. 631 00:43:24,643 --> 00:43:25,728 ¿Entendido? 632 00:43:29,106 --> 00:43:30,566 ¿Entendido? 633 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Sí. 634 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Les desearía suerte, 635 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 pero no los ayudará. 636 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Esperemos que tus plegarias hayan sido escuchadas. 637 00:44:55,693 --> 00:44:58,153 ¿Estás lista para algo más desafiante? 638 00:45:17,339 --> 00:45:20,175 Intenta no mostrar ninguna emoción mientras hablo. 639 00:45:22,511 --> 00:45:24,471 Sigue jugando si entiendes. 640 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Dos sigue en la enfermería. 641 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Ahora lo están vigilando, pero cuando lo dejen ir, 642 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 él y los demás intentarán matarte. 643 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Aquí mismo, 644 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 en esta sala. 645 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 Y papá 646 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 permitirá que suceda. 647 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 De hecho, quiere que suceda. 648 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Lo está planeando hace un tiempo. 649 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Mantén la calma. 650 00:45:58,922 --> 00:46:00,299 Concéntrate en el juego. 651 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Hay una razón por la que Dos y los demás pudieron escapar de sus habitaciones. 652 00:46:11,351 --> 00:46:13,729 Por la que las cámaras estaban apagadas. 653 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Por la que papá castigó a Dos hoy. 654 00:46:17,691 --> 00:46:18,776 No se dan cuenta, 655 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 pero los mueve como piezas en este tablero. 656 00:46:24,114 --> 00:46:25,240 Los lleva 657 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 a hacer exactamente lo que quiere, 658 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 que es… 659 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 ¿Por qué? 660 00:46:36,001 --> 00:46:37,503 Te tiene miedo. 661 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Sabe que eres más poderosa que los demás. 662 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 Y sabe que no puede controlarte. 663 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Es lo único que quiere. 664 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Control. 665 00:46:50,224 --> 00:46:51,225 Vi lo que pasaba, 666 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 por eso quise ayudarte, pero solo empeoré las cosas. 667 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Por ayudarme… 668 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 papá te lastimó. 669 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Y por eso debes escapar. 670 00:47:09,701 --> 00:47:10,869 Hoy. 671 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Pero nos están vigilando. 672 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 De cerca. 673 00:47:18,210 --> 00:47:21,880 Si quieres salir viva de aquí, debes hacer lo que te digo. 674 00:47:21,964 --> 00:47:23,173 ¿Entiendes? 675 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ¿Por qué sigues ayudándome? 676 00:47:34,142 --> 00:47:35,769 Porque creo en ti. 677 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Es hora de que te liberes de este infierno. 678 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 ¡Oye! 679 00:48:11,054 --> 00:48:12,848 - ¡Lo siento! - Perdón. 680 00:48:14,683 --> 00:48:15,976 Por tu comprensión. 681 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Vamos. 682 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 - Bien, ya está. Ve. - De acuerdo. 683 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Chicos, ¿ven esto? 684 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ¡Santo cielo! 685 00:49:03,273 --> 00:49:05,442 No lo moveremos, lo desconectaremos. 686 00:49:05,525 --> 00:49:06,860 Esperen. Desenchúfalo. 687 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Intenten ahora. 688 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Bien. 689 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "H". 690 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - "¡Hola!". - Hola. 691 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 ¡Funcionó! 692 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ¡Sí! 693 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 ¡Hola! 694 00:49:35,430 --> 00:49:36,431 Bien. 695 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 "E, S, 696 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 "T…". 697 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - "EST…". - ¿Estúpido? 698 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 "A, N, C". 699 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Estancados". 700 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Sí. - Así es. 701 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 - Están estancados en el Otro Lado. - Sí. 702 00:49:59,121 --> 00:50:01,289 ¿No pueden volver por el portalago? 703 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - ¿Qué es portalago? - Un portal en el lago. 704 00:50:06,336 --> 00:50:07,337 Qué lindo. 705 00:50:07,421 --> 00:50:10,132 - Claro. - No. Hay… 706 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 ¿Es un seis? 707 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - ¿"G"? - No, "G". 708 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Sí. - "U, A, R". 709 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 ¿Guar? 710 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Guar… 711 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - "Guar…". - "Guardias". 712 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - ¿"Guardias"? - Bien. El portalago tiene guardias. 713 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfecto. Sí. 714 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Tenemos una teoría que puede ayudar con eso. 715 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 - Sí. - Qué genio. 716 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 El portalago no es el único portal. 717 00:50:39,077 --> 00:50:41,246 Hay uno donde murió cada persona. 718 00:50:42,581 --> 00:50:43,457 ¿Alguien 719 00:50:44,166 --> 00:50:45,667 entiende de qué habla? 720 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 - No. - Ni idea. 721 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Bien. ¿En serio? 722 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 ¿Cuántas veces debo tener razón para que confíen en mí? 723 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Por Dios. Este chico debe controlar su ego. 724 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Es el tono que usa. 725 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Lo sé. - Bien. 726 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 ¿Qué tan lejos está tu tráiler? 727 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Once kilómetros. 728 00:51:05,103 --> 00:51:06,146 ¿Nancy? 729 00:51:07,105 --> 00:51:10,942 Sé que tu casa está extrañamente congelada en el tiempo, 730 00:51:11,026 --> 00:51:13,195 ¿pero no tuviste bicicletas siempre? 731 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 ¿Y? 732 00:51:25,540 --> 00:51:26,416 Nada. 733 00:51:26,500 --> 00:51:27,959 Se apega a su historia. 734 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Fueron al lago a nadar de noche. 735 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Nancy apareció en algún momento… 736 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 ¡Ven! 737 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 Lo mismo que dijo aquí en el sofá. 738 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Eso es todo lo que nos dijo. 739 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Se mantuvo firme. 740 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 No debería haber ido ella primero. 741 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Fue… 742 00:51:47,354 --> 00:51:48,230 un poco mala. 743 00:51:48,313 --> 00:51:50,315 Su hija aparecerá, señora Wheeler. 744 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Tranquila. 745 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 Uno de estos mocosos va a abrir la boca, lo sé. 746 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ¿Dónde están? 747 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Arriba. 748 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Desanimados. 749 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Cerditos. 750 00:52:05,288 --> 00:52:07,582 Cerditos. 751 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Dejen entrar al oficial Callahan. 752 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 - ¡Vamos! - ¡Oigan! 753 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - ¡Disculpen! ¡Vuelvan ya! - ¡Vamos! 754 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - Es en serio. - ¡Hazlo! 755 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 - Supongo que es un delito menor. - ¡Oigan! 756 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 ¡No! 757 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 - ¡Lucas! - ¡Dusty! 758 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 ¡Dusty! 759 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 ¡Lucas, Erica, regresen! 760 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 ¡Dusty! 761 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Ese es tu favorito, ¿no? 762 00:54:29,683 --> 00:54:30,934 ¿Cómo te sientes hoy? 763 00:54:31,518 --> 00:54:32,435 Bien. 764 00:54:32,978 --> 00:54:34,896 ¿Estás listo para más lecciones? 765 00:54:40,235 --> 00:54:41,152 Bien. 766 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Estoy mareada. 767 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 ¿Mareada? 768 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Sí. 769 00:55:13,351 --> 00:55:15,020 Y la luz. 770 00:55:16,146 --> 00:55:17,981 La luz me hace doler la cabeza. 771 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Disculpe. 772 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 - ¿Todo bien? - No sé. 773 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Dice que sigue mareada. La luz le hace mal. 774 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 ¿A quién? 775 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Silencio. 776 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Sígueme. 777 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Ahora, 778 00:56:46,319 --> 00:56:48,571 va a ser un poco aterrador ahí dentro, 779 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 pero por aquí 780 00:56:51,241 --> 00:56:53,743 saldrás al bosque que rodea el laboratorio. 781 00:56:56,579 --> 00:56:58,915 Pero tú eres demasiado grande. 782 00:57:06,256 --> 00:57:08,049 No iré contigo, Once. 783 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Hablaba en serio cuando dije que este lugar es una prisión. 784 00:57:12,512 --> 00:57:15,723 Y todos aquí son prisioneros, no solo tú. 785 00:57:16,307 --> 00:57:20,395 No solo tus hermanos y hermanas. También los guardias, las enfermeras. 786 00:57:22,230 --> 00:57:23,148 Yo. 787 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 Mira. 788 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 ¿Lo sientes? 789 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Tu papá lo llama Soteria. 790 00:57:39,456 --> 00:57:40,874 Me debilita, me rastrea. 791 00:57:40,957 --> 00:57:43,251 Aunque pudiera salir, me encontraría. 792 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 Y así te encontraría a ti. 793 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 ¿Y si hago que desaparezca? 794 00:57:59,934 --> 00:58:01,519 Tú me ayudaste, 795 00:58:01,603 --> 00:58:02,812 yo te ayudo. 796 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Mantengan la calma. 797 00:58:35,553 --> 00:58:36,804 Manténganse unidos. 798 00:58:37,805 --> 00:58:39,057 Sigan el plan. 799 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 ¡Estadounidense! 800 00:59:00,495 --> 00:59:02,747 Me encanta esta parte. 801 00:59:03,957 --> 00:59:06,459 Cuando aún creen que hay esperanza. 802 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Cuando la cosa esa salga de ahí, 803 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 manténganse firmes. 804 00:59:32,068 --> 00:59:33,695 ¡Manténganse firmes! 805 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 ¿Qué hace el estadounidense? 806 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 No sé. 807 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 ¡Averígualo! 808 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Si te mueves un centímetro, te mato. 809 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ¿Qué? 810 01:00:34,589 --> 01:00:35,423 ¡Vamos! 811 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 ¿Qué es esto? ¿Una broma? 812 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 No es una broma. Como dije, 813 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 los estadounidenses son muy tramposos. 814 01:00:42,805 --> 01:00:45,266 Vamos. 815 01:00:45,350 --> 01:00:47,185 Dime que no se acabó el líquido. 816 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 ¡Vamos! 817 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Si quieres vivir, 818 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 sea lo que sea este juego retorcido, 819 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 lo detendrás y liberarás a nuestro amigo. 820 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 Entonces me temo que tendrán que matarme. 821 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 Porque su amigo ya está muerto. 822 01:01:03,910 --> 01:01:05,036 ¡Vamos! 823 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 ¡Vamos! 824 01:01:09,791 --> 01:01:10,917 ¡Vamos! 825 01:01:43,533 --> 01:01:44,575 ¿Qué hacen? 826 01:01:45,076 --> 01:01:47,453 ¡Manténgase juntos, tontos! 827 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 ¡Ordene que le disparen a la bestia! 828 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Si lo hago, me matarán mañana y moriré como un traidor. 829 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 ¡Si quieres matarme, hazlo! 830 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 ¡Vamos! 831 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 ¡Atrás! 832 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 ¡Atrás, carajo! 833 01:02:19,402 --> 01:02:21,362 ¡Atrás! 834 01:02:29,912 --> 01:02:32,039 ¡Lo mataré! 835 01:02:32,123 --> 01:02:34,584 El arma. Pásame tu arma. 836 01:02:38,004 --> 01:02:40,673 Abre todas las puertas de abajo. ¿Entiendes? 837 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Abre las puertas. 838 01:02:42,508 --> 01:02:44,552 Si abres las puertas, 839 01:02:44,635 --> 01:02:46,804 el monstruo estará suelto en la prisión 840 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 y moriremos todos. 841 01:02:49,015 --> 01:02:50,266 ¡Apretaré el gatillo! 842 01:02:50,349 --> 01:02:51,934 ¡Abre las puertas! 843 01:03:06,240 --> 01:03:09,494 Necesitarían un ariete para abrir esa puerta. 844 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Deja que el monstruo se alimente. 845 01:03:22,882 --> 01:03:24,383 ¿Crees que estoy jugando? 846 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 ¿Crees que no lo haré? 847 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 ¡Abre las puertas! 848 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Si abro esas puertas, 849 01:03:33,142 --> 01:03:35,645 no solo me condeno a mí mismo, 850 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 sino a todos mis camaradas. 851 01:03:39,565 --> 01:03:41,150 Sinceramente, no puedo. 852 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 No lo haré. 853 01:03:45,738 --> 01:03:47,824 Debo reconocerlo, comunistas. 854 01:03:47,907 --> 01:03:49,283 Son determinados. 855 01:04:10,972 --> 01:04:11,973 ¡Atrás! 856 01:04:13,224 --> 01:04:14,267 ¡No, atrás! 857 01:04:16,227 --> 01:04:17,186 ¡Atrás! 858 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Muy bien. 859 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - ¿Qué haces? - Ni idea. Son muchos botones. 860 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 No veo, necesito mis anteojos. Espera. 861 01:04:29,949 --> 01:04:30,825 Ven aquí. 862 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Dame. ¡Son míos! 863 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 ¡Se acaba el tiempo! 864 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 ¡Estoy intentando! 865 01:04:48,467 --> 01:04:51,888 No. Joyce, no tenemos idea de lo que hacen estos botones. 866 01:04:51,971 --> 01:04:54,557 No puedes presionar todo así. 867 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 ¡Atrás! 868 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 ¡Atrás! 869 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, cálmate. 870 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 ¡Vamos! 871 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 ¡Estadounidense! 872 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 ¡Funcionó! 873 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Ciérrala, Joyce. 874 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 ¡Ciérrala! 875 01:06:09,423 --> 01:06:13,010 Por un segundo, creí que se había cumplido el milagro. 876 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Pero pasamos de una prisión a otra. 877 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 TRÁILERES DE FOREST HILLS 878 01:08:03,287 --> 01:08:04,205 Es aquí. 879 01:08:11,253 --> 01:08:15,132 Debe ser un récord de kilómetros recorridos interdimensionalmente. 880 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 Inhalé esa porquería. 881 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 Me quedó en la garganta. 882 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Santo cielo. 883 01:08:31,774 --> 01:08:33,234 Aquí murió Chrissy. 884 01:08:33,943 --> 01:08:36,654 Exactamente donde murió. 885 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 Creo que hay algo ahí. 886 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 ¿Qué diablos es eso? 887 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 No puede ser. 888 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 ¡Hola! 889 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Hola. 890 01:09:38,716 --> 01:09:41,468 Por Dios, esto es una locura. 891 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 ¡Pim, pam, pum! 892 01:09:54,481 --> 01:09:58,777 Recuerda, no puedes lastimarme más de lo que me lastimaron ellos. 893 01:10:51,497 --> 01:10:54,750 ¿Cómo puede algo tan pequeño causar tantos problemas? 894 01:10:57,795 --> 01:10:58,712 Gracias. 895 01:11:03,008 --> 01:11:03,842 ¡Ahí están! 896 01:11:04,677 --> 01:11:05,636 - ¡Alto! - Corre. 897 01:11:05,719 --> 01:11:06,553 ¡Quietos! 898 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 ¡Alto! 899 01:11:12,351 --> 01:11:13,936 ¡Aseguren el área! 900 01:11:16,188 --> 01:11:17,064 ¡Oigan! 901 01:11:18,399 --> 01:11:20,067 ¿A dónde creen que van? 902 01:11:27,283 --> 01:11:28,367 Contra la pared. 903 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Los dos. Ahora. 904 01:11:33,497 --> 01:11:34,540 No. 905 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 No les tengas miedo, Once. 906 01:11:38,836 --> 01:11:39,962 Ya no. 907 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Agárrenlos. 908 01:12:11,201 --> 01:12:12,036 Ven. 909 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Espera aquí. No te muevas. 910 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Encontraré una salida. - Espera. 911 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 ¿Cómo…? 912 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Como dije, 913 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 nos parecemos, 914 01:12:26,133 --> 01:12:27,343 tú y yo. 915 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Esas manchas son… 916 01:13:10,219 --> 01:13:11,512 No sé qué son. 917 01:13:17,518 --> 01:13:19,478 No sé cómo funcionará la física. 918 01:13:20,062 --> 01:13:21,021 Pero… 919 01:13:23,023 --> 01:13:23,941 aquí vamos. 920 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 Eso es. 921 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 Y si mi teoría es correcta… 922 01:13:38,288 --> 01:13:39,915 - Abracadabra. - A la mierda. 923 01:13:41,041 --> 01:13:43,377 ¡Muy bien, tiren, a ver si aguanta! 924 01:13:51,176 --> 01:13:54,263 Es lo más loco que vi en mi vida. 925 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 Y he visto cosas locas. 926 01:13:59,143 --> 01:14:00,727 Seré el conejillo de Indias. 927 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Despejemos la pista. 928 01:14:14,908 --> 01:14:16,076 ¡Dios mío! 929 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Gracias a Dios. 930 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Eso fue divertido. 931 01:14:26,670 --> 01:14:28,088 Está bien, iré yo. 932 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Muy bien. 933 01:14:33,343 --> 01:14:34,470 Despacio. 934 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 Eso 935 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 fue divertido. 936 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Mierda. 937 01:14:44,938 --> 01:14:46,440 Nos vemos del otro lado. 938 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Del otro lado. 939 01:14:54,698 --> 01:14:55,616 Eso. 940 01:15:29,942 --> 01:15:30,776 Nancy. 941 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 ¡Oye! 942 01:15:33,570 --> 01:15:35,572 Quédate conmigo. ¡Nancy! ¡Oye! 943 01:15:36,198 --> 01:15:37,324 Nancy, despierta. 944 01:15:37,407 --> 01:15:39,076 - ¡Reacciona, Nancy! - Vecna. 945 01:16:07,479 --> 01:16:10,524 ¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy? 946 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 ¿O ya lo olvidaste? 947 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Cuando yo mato a alguien… 948 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 nunca lo olvido. 949 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 ¡Nancy! 950 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Te pedí que esperaras. 951 01:19:41,693 --> 01:19:43,653 ¿Por qué lloras por ellos, Once? 952 01:19:46,490 --> 01:19:48,617 ¿Después de todo lo que te hicieron? 953 01:19:51,620 --> 01:19:53,830 Crees que los necesitas, pero no. 954 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 No los necesitas. 955 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Pero sé que solo tienes miedo. 956 01:20:04,090 --> 01:20:05,967 Yo también solía tener miedo. 957 01:20:11,056 --> 01:20:12,015 Sé 958 01:20:12,682 --> 01:20:13,809 lo que se siente. 959 01:20:15,560 --> 01:20:17,062 Ser diferente. 960 01:20:19,064 --> 01:20:20,357 Estar solo 961 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 en este mundo. 962 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Veo que me has estado buscando, Nancy. 963 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Estuviste tan cerca. 964 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Tan cerca de la verdad. 965 01:21:05,193 --> 01:21:09,447 ¿Cómo está el viejo, ciego y tonto Victor? 966 01:21:09,531 --> 01:21:10,991 ¿Me extraña? 967 01:21:12,325 --> 01:21:14,786 Quería volver a visitarlo, 968 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 pero estuve ocupado. 969 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Muy ocupado. 970 01:21:37,517 --> 01:21:39,269 - ¿Qué te dije? - Vaya. 971 01:21:40,103 --> 01:21:41,980 Esto es increíble. 972 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Es como un cuento de hadas. 973 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Un sueño. 974 01:21:47,110 --> 01:21:48,486 Alice, no corras. 975 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 ¡Es enorme! 976 01:21:51,948 --> 01:21:53,158 Qué linda. 977 01:21:53,241 --> 01:21:54,075 Sí. 978 01:21:55,285 --> 01:21:56,119 Sí. 979 01:21:56,202 --> 01:21:57,078 Como tú, 980 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 no encajaba con los otros niños. 981 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Algo andaba mal conmigo. 982 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Los maestros y los doctores decían que estaba… 983 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 "fallado". 984 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 Eso decían. 985 01:22:12,719 --> 01:22:14,137 Mis padres 986 01:22:15,096 --> 01:22:18,934 creyeron que un cambio de escenario, un nuevo comienzo en Hawkins, 987 01:22:19,517 --> 01:22:21,061 podría curarme. 988 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Era ridículo. 989 01:22:27,108 --> 01:22:29,611 Como si el mundo fuera diferente aquí. 990 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Pero luego… 991 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 para mi sorpresa, nuestro nuevo hogar me proporcionó 992 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 un descubrimiento. 993 01:22:49,089 --> 01:22:51,424 Me hizo sentir que tenía un propósito. 994 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Encontré un nido de viudas negras en un conducto. 995 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 La mayoría les teme a las arañas. 996 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Las detestan. 997 01:23:03,687 --> 01:23:04,604 Pero a mí, 998 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 me parecían infinitamente fascinantes. 999 01:23:09,025 --> 01:23:10,068 Más que eso. 1000 01:23:11,361 --> 01:23:13,279 En ellas, encontré consuelo. 1001 01:23:14,948 --> 01:23:16,116 Un parentesco. 1002 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Como yo, 1003 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 son criaturas solitarias. 1004 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 Y profundamente incomprendidas. 1005 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Son 1006 01:23:28,336 --> 01:23:30,588 como dioses en nuestro mundo. 1007 01:23:31,589 --> 01:23:33,550 El depredador más importante. 1008 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Inmovilizan y se alimentan de los débiles, 1009 01:23:37,053 --> 01:23:40,640 y así equilibran y ordenan un ecosistema inestable. 1010 01:23:43,893 --> 01:23:46,855 Pero el mundo humano estaba alterando esta armonía. 1011 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Verás, 1012 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 los humanos 1013 01:23:51,359 --> 01:23:53,278 son un tipo único de plaga 1014 01:23:53,778 --> 01:23:54,946 que se multiplica 1015 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 y envenena nuestro mundo, 1016 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 todo mientras impone su propia estructura. 1017 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Una estructura profundamente antinatural. 1018 01:24:04,414 --> 01:24:07,751 Donde otros veían orden, yo veía una camisa de fuerza. 1019 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Un mundo cruel y opresivo, 1020 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 dictado por reglas inventadas. 1021 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Segundos, minutos, 1022 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 horas, días, semanas, meses, 1023 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 años, décadas. 1024 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Cada vida una copia descolorida de la anterior. 1025 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Despertar, comer, trabajar, dormir, 1026 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 reproducirse y morir. 1027 01:24:33,610 --> 01:24:34,944 Todos 1028 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 están 1029 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 esperando. 1030 01:24:39,616 --> 01:24:40,450 Esperando 1031 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 a que todo termine. 1032 01:24:44,829 --> 01:24:49,667 Y mientras, actúan en una obra tonta, terrible, 1033 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 día tras día. 1034 01:24:53,171 --> 01:24:54,339 Yo no podía. 1035 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 No podía cerrar mi mente 1036 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 y unirme a la locura. 1037 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 No podía fingir. 1038 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Y me di cuenta 1039 01:25:07,519 --> 01:25:09,229 de que no tenía que hacerlo. 1040 01:25:19,656 --> 01:25:21,324 Podía crear mis reglas. 1041 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Podía devolverle el equilibrio a un mundo estropeado. 1042 01:25:26,079 --> 01:25:27,497 Un depredador… 1043 01:25:29,499 --> 01:25:30,625 pero para el bien. 1044 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Mientras practicaba, me di cuenta 1045 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 de que podía hacer más de lo que imaginaba. 1046 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Podía llegar a los demás, 1047 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 a sus mentes, 1048 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 a sus recuerdos. 1049 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Me volví un explorador. 1050 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 Vi a mis padres como realmente eran. 1051 01:26:02,949 --> 01:26:03,950 Al mundo, 1052 01:26:04,701 --> 01:26:09,956 se presentaban como personas buenas y normales. 1053 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Pero como todo lo demás en este mundo, era una mentira. 1054 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 Una mentira terrible. 1055 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Habían hecho cosas, Once. 1056 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Cosas horribles. 1057 01:26:30,602 --> 01:26:33,771 Yo les mostré quiénes eran en realidad. 1058 01:26:34,981 --> 01:26:36,649 Les puse un espejo adelante. 1059 01:26:38,067 --> 01:26:39,527 El ingenuo de mi padre 1060 01:26:39,611 --> 01:26:43,448 creyó que un demonio los estaba castigando por sus pecados. 1061 01:26:44,157 --> 01:26:46,284 Pero mi madre lo sabía. 1062 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Sabía que era yo el que sostenía el espejo. 1063 01:26:51,414 --> 01:26:54,167 Y por eso me detestaba. 1064 01:26:55,543 --> 01:26:58,171 Llamó a un doctor, un experto. 1065 01:26:58,922 --> 01:27:01,925 Quería que me encerrara, que me arreglara, 1066 01:27:02,008 --> 01:27:04,802 aunque yo no era el que estaba dañado. 1067 01:27:04,886 --> 01:27:06,095 Eran ellos. 1068 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Así que no me dejó alternativa. 1069 01:27:09,224 --> 01:27:10,642 Tuve que accionar. 1070 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Liberarme. 1071 01:27:22,820 --> 01:27:26,115 Con cada vida que tomaba, me volvía más fuerte. 1072 01:27:27,659 --> 01:27:28,868 Más poderoso. 1073 01:27:30,078 --> 01:27:31,788 Se volvían parte de mí. 1074 01:27:32,830 --> 01:27:34,332 Pero todavía era un niño. 1075 01:27:35,667 --> 01:27:37,543 Y no conocía mis límites. 1076 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 Y eso casi me mata. 1077 01:27:52,058 --> 01:27:55,728 Lo arrestaron y acusaron de la muerte de mi madre y mi hermana, 1078 01:27:55,812 --> 01:27:57,397 tal como lo había planeado. 1079 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Pero estaba lejos de ser libre. 1080 01:28:01,067 --> 01:28:05,530 Me desperté del coma bajo el cuidado de un doctor, 1081 01:28:05,613 --> 01:28:08,032 el doctor del que había querido escapar. 1082 01:28:08,116 --> 01:28:10,535 El doctor Martin Brenner. 1083 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Papá. 1084 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Pero la verdad… 1085 01:28:16,749 --> 01:28:20,211 la verdad es que él no solo quería estudiarme. 1086 01:28:22,046 --> 01:28:23,256 Quería más. 1087 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Quería controlar. 1088 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Cuando papá se dio cuenta de que no podía controlarme, 1089 01:28:32,348 --> 01:28:34,100 trató de recrearme. 1090 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Comenzó un programa. 1091 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 Y pronto, 1092 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 nacieron otros. 1093 01:28:44,569 --> 01:28:45,611 Naciste tú. 1094 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 Y me alegra que hayas nacido, Once. 1095 01:28:52,618 --> 01:28:54,329 Me alegra mucho. 1096 01:29:00,835 --> 01:29:03,671 Ellos no desaparecieron, Once. 1097 01:29:06,049 --> 01:29:07,550 Aún están conmigo. 1098 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Aquí dentro. 1099 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Me engañaste. 1100 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 ¿Te engañé? 1101 01:29:18,853 --> 01:29:20,396 No, te salvé. 1102 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Eres una prisionera aquí, 1103 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 al igual que yo. 1104 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Para tu papá, no eres más que un animal, un monstruo, 1105 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 una rata de laboratorio. 1106 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 Pero la verdad, Once, 1107 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 la verdad es todo lo contrario. 1108 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Eres mejor que ellos. 1109 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Superior. 1110 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Por eso lo asustas. 1111 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Si vienes conmigo, 1112 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 por primera vez en tu vida, serás libre. 1113 01:30:01,979 --> 01:30:04,190 Imagina lo que podríamos hacer juntos. 1114 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Podríamos remodelar el mundo, 1115 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 rehacerlo como mejor nos parezca. 1116 01:30:12,657 --> 01:30:13,908 Únete a mí. 1117 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 No. 1118 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Había encontrado su fuerza en un recuerdo del pasado. 1119 01:31:22,602 --> 01:31:24,061 Algo que lo entristecía. 1120 01:31:25,605 --> 01:31:27,231 Pero también lo enfurecía. 1121 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ¿Tú tienes algún recuerdo así? 1122 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 ¡No! ¡Jane! 1123 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 ¡No! 1124 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 No tenía que terminar así. 1125 01:32:50,523 --> 01:32:51,399 Jane. 1126 01:32:53,651 --> 01:32:54,777 Te amo. 1127 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1128 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Está sucediendo. 1129 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Subtítulos: Julieta Gazzaniga