1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Hola.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- ¡Sujétalo, Robin!
- Ya está.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- ¡Dale!
- ¡Mátalo!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
¡Mierda!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
¡Sí! ¡Toma!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
¡Venga!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- ¡Por favor!
- ¡Nancy, cuidado!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- ¡Ay, Nancy!
- ¡Quítamelo, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
¡Quítamelo!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Ya lo tengo…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
¡No me jodas!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
¡Suelta ya!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
¡Ven aquí!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- ¡No!
- ¡Dale!
15
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
- ¡Nancy!
- ¡Vete a la mierda!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
¡Ven aquí, cabrón!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
¡Ven aquí, anda!
18
00:01:36,888 --> 00:01:40,016
- Steve, madre mía…
- ¡Me cago en todo!
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
¿Estás bien?
20
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Me han dado para el pelo.
21
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
Pero, quitando eso,
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,528
estoy de maravilla.
23
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
¿Estos murciélagos tendrán la rabia?
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
¿Qué?
25
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
Le tengo pánico a pillar la rabia.
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Debes ir al médico enseguida.
27
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
En cuanto empiezan los síntomas,
ya estás perdido.
28
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Vale. No son muchos.
29
00:02:26,646 --> 00:02:27,772
Podremos con ellos.
30
00:02:28,273 --> 00:02:29,190
¿Verdad?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
¿Qué decías?
32
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
Al bosque. ¡Vamos!
33
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Genial. A correr otra vez.
34
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UNA SERIE DE NETFLIX
35
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CAPÍTULO SIETE
LA MASACRE EN EL LABORATORIO DE HAWKINS
36
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
¿Cómo has dormido, Wallace?
37
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
¿Te has… replanteado tu postura?
38
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
¿Dónde está la chica?
39
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Dejaré que te lo pienses.
40
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Andando.
41
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
No, espere. Por favor. ¡Espere!
42
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Por favor.
43
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
No la mate.
44
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Prométame que no la matará.
45
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
Se nos acaba el tiempo, Martin.
Y a Hawkins también.
46
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Comprendo lo que hay en juego.
47
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
A veces dudo que lo comprendas.
48
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Quizá con todo esto solo quieras
recuperar tu vínculo paternofilial.
49
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Te he dado todo lo que me has pedido.
50
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
He renunciado a mis principios.
He arriesgado mi vida y la de mi familia.
51
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
Todo porque me aseguraste que funcionaría,
52
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
que era la única vía.
53
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Pero no veo ningún progreso, Martin.
54
00:05:56,981 --> 00:05:57,899
¿Sabes qué veo?
55
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Veo una niña asustada y traumatizada.
56
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Buen trabajo.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Sinceramente, estás en retroceso, Once.
58
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
No progresas.
59
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Once, mírame.
60
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Mírame.
61
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Sé que estás asustada.
62
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Te asusta lo que has visto.
63
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Pero ese miedo
es precisamente lo que te frena.
64
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Si quieres que Nina funcione,
65
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
no puedes esconderte de la verdad,
por mucho que te asuste.
66
00:06:58,960 --> 00:07:00,420
Vi lo que hice.
67
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Soy un monstruo.
68
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Tú hablas de monstruos
69
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
y de superheroínas.
70
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Eso son cosas de cuentos de hadas.
71
00:07:15,059 --> 00:07:17,770
La realidad, la verdad,
rara vez es tan simple.
72
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
La gente no es tan fácil de clasificar.
73
00:07:21,649 --> 00:07:25,278
Solo enfrentándonos a nosotros mismos,
con lo bueno y lo malo,
74
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
nos sentiremos plenos.
75
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
¿Y si no quiero sentirme plena?
76
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Es una elección válida.
77
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Tú eliges.
78
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
La puerta siempre está abierta.
79
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Este lugar
80
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
no es una prisión.
81
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Pero esto sí.
82
00:07:52,221 --> 00:07:54,348
Elegiste confiar en mí hace tiempo.
83
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Te pido que vuelvas a hacerlo.
84
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Vuelve conmigo al pasado una última vez.
85
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Deja de esconderte, Once.
86
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
¿Qué has hecho?
87
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
08-09-79
88
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
CONFIDENCIAL
PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE. UU.
89
00:09:24,564 --> 00:09:26,357
¿Cuánto tiempo te has saltado?
90
00:09:27,984 --> 00:09:29,318
Querías ver progresos.
91
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
Te los voy a dar.
92
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
¿Y qué estabais haciendo en el lago?
93
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- Es compli…
- Dar un paseo.
94
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
¿Un paseo?
95
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
¿A las 21:00?
96
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Hasta el lago.
97
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Para…
98
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
darnos un chapuzón.
99
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Un chapuzón nocturno.
100
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty.
101
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Ahí acaban de matar a alguien.
102
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Ya. No nos dimos cuenta
hasta que llegamos.
103
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Por eso no nos metimos.
104
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
¿Y Nancy estaba con vosotros?
105
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- No.
- Sí.
106
00:10:22,913 --> 00:10:24,040
No estamos seguros.
107
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Sí que estaba.
108
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Pero luego se marchó.
109
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- Es un poco lioso.
- Entonces llegaron ustedes.
110
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Sí, y ellos me retaron a gritar aquello.
111
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Ah, sí.
112
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Lo del asesino.
- Suerte que no os dispararan.
113
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
¿Habéis tenido contacto con Eddie?
114
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
¿Ese psicópata asesino?
115
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
No, por Dios.
116
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- No. En absoluto.
- No sabemos nada de él.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
Apenas lo conocemos.
118
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Y una mierda.
119
00:10:50,983 --> 00:10:53,444
- ¡Erica!
- Os están mintiendo.
120
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
Una trola como una casa.
121
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica.
- Es la verdad.
122
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
¿Estás mintiendo a los agentes, Dusty?
123
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- No.
- Mentir a la policía es delito, hijo.
124
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Yo no miento.
- Una trola como una catedral.
125
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Amenácenlos con el calabozo,
a ver si así cantan.
126
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Anda…
- ¿Quieres encerrarlos?
127
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Un poco de seriedad.
- No lo malinterpretes.
128
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- No será necesario.
- Yo estoy de acuerdo.
129
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- ¡Silencio!
- Madre mía.
130
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
¡Silencio!
131
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Jesús.
132
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Probaremos con algo más civilizado.
133
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Uno a uno.
134
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Tú primero.
135
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- Ven conmigo.
136
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
No soy de Fuego Infernal.
137
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
¿Tengo que esposarte?
138
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Levanta.
139
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Andando.
140
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Vamos.
141
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Vale.
142
00:12:25,453 --> 00:12:28,205
- Sí que ha estado cerca.
- Sí. Cerquísima.
143
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Mierda.
144
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
¿Steve?
145
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Dios.
- Estoy bien.
146
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
No, no estás bien. Estás sangrando.
147
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Siéntate, venga.
148
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Vamos a ver.
149
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Vale.
150
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Lo bueno es que los mareos
no son un síntoma de rabia.
151
00:12:53,939 --> 00:12:56,692
Pero si tienes alucinaciones o espasmos
152
00:12:56,776 --> 00:13:00,196
o te notas agresivo,
con ganas de darme un puñetazo, avisa.
153
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Dime.
154
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Ganas no me faltan.
155
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
No has perdido el humor. Eso es bueno.
156
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Sí.
157
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
Vale.
158
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- ¿Listo?
- Sí.
159
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Adelante.
160
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Perdón.
161
00:13:19,632 --> 00:13:20,508
No pasa nada.
162
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
¿Te aprieta mucho?
163
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- No, está bien.
- Vale.
164
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Bien.
165
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Gracias.
166
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Ya.
167
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
A ver,
168
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
¿este sitio es como Hawkins,
pero con monstruos y movidas chungas?
169
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Básicamente.
170
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Ten cuidado con las raíces.
Es una mente colmena.
171
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
¿Una qué?
172
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Esta especie de culebras.
173
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Es todo uno o yo qué sé.
174
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Si pisas una raíz,
pisas un murciélago y pisas a Vecna.
175
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Joder.
176
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Pero todo lo de nuestro mundo
está aquí, salvo la gente.
177
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Que yo sepa, sí.
178
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
En teoría, podríamos ir a la comisaría
179
00:14:32,121 --> 00:14:36,709
y robar pistolas y granadas para cargarnos
a los bichos que vigilan el portal.
180
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Dudo que la poli de Hawkins
tenga granadas, Robin.
181
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Pero pistolas sí.
182
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
No hay que ir tan lejos por pistolas.
183
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Yo tengo unas en mi cuarto.
184
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
¿Tú,
185
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
186
00:14:51,181 --> 00:14:53,017
tienes pistolas, en plural,
187
00:14:53,100 --> 00:14:54,310
en tu cuarto?
188
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Quién lo diría, ¿eh?
189
00:14:55,978 --> 00:15:00,065
- Una Makárov y un revólver.
- Sí, casi me pegaste un tiro con él.
190
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
Casi lo merecías.
191
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Tápate un poco, anda.
192
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
¡Ay, Dios!
193
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
Lo de las pistolas me parece bien.
194
00:15:39,313 --> 00:15:40,189
Sí, y a mí.
195
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Bueno, ¿a qué esperamos?
196
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
¿Sabes?
197
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
Lo que planeamos hacer es demencial.
198
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
Incluso para ti, estadounidense.
199
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
¿Sí?
200
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
¿Qué probabilidades nos das?
201
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Yo creo…
202
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
que 1 entre 1000.
203
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Aunque matemos a esa bestia,
tendremos que fugarnos.
204
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Si fracasamos en eso,
205
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
no tendrán el detalle
de volver a encerrarnos.
206
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Nos dispararán y punto.
207
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Moriremos como matamonstruos.
208
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Serás una leyenda.
209
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Pero seguiré siendo un traidor.
210
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Matamonstruos ante todo.
211
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Mikhail estará orgulloso de su padre.
212
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
¿Mikhail?
213
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
No.
214
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Parece que no sé hacer nada bien con él.
215
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Dirá: "Papá, fijo que al monstruo
lo mató el estadounidense calvo".
216
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
La edad del pavo, ¿eh?
217
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Sí, la edad del pavo.
218
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
¿A ti te pasa lo mismo?
219
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
¿Con tu nueva hija?
220
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
La última vez que vi a Ce,
ella no quería saber nada de mí.
221
00:17:59,078 --> 00:18:00,370
Le estorbaba.
222
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Yo me portaba igual con mi padre
cuando tenía su edad.
223
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Exactamente igual.
224
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Estamos programados
para renegar de nuestros padres.
225
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Para así crecer y progresar.
226
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Para ser independientes.
227
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Ojalá ella esté haciendo eso.
228
00:18:28,190 --> 00:18:29,733
Volviéndose independiente.
229
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Aun así…
230
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Te preocupas.
231
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
Preocuparnos por nuestros hijos e hijas
es natural, ¿no?
232
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Sí.
233
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
Pero Ce no ha lidiado con nada natural.
234
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Esa bestia,
235
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
ese monstruo de ahí,
236
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
forma parte de algo
que quiere ir a por Ce y matarla.
237
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
No lo entiendo.
238
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Sinceramente, yo tampoco.
239
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Solo sé que esa cosa
240
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
no debería estar aquí, viva.
241
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Esto significa que no se ha terminado.
242
00:19:13,527 --> 00:19:15,195
Creía que había acabado aquí
243
00:19:15,863 --> 00:19:17,573
como castigo por lo que hice.
244
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
Pero quizá esté aquí por otra razón.
245
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
A lo mejor…
246
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
aún puedo ayudar a Ce.
247
00:19:28,125 --> 00:19:29,918
Aunque sea lo último que haga.
248
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Eso casi suena religioso.
249
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
¿Religioso? No sé yo.
250
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Igual debería probar a rezar.
251
00:19:41,972 --> 00:19:45,100
Para salir de aquí
y volver con Ce y Mikhail,
252
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
tú y yo…
253
00:19:48,770 --> 00:19:50,314
necesitaremos un milagro.
254
00:20:20,677 --> 00:20:22,971
¿En qué puedo ayudarte, camarada?
255
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
Me llamo Yuri Ismaylov.
256
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Hola.
257
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
El director me está esperando.
258
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Vengo a entregarle algo muy especial.
259
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Algo importado de EE. UU.
260
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Calma.
261
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Intenta no pestañear.
262
00:22:12,664 --> 00:22:13,915
¿Has tenido migrañas?
263
00:22:15,000 --> 00:22:16,376
¿Náuseas por la mañana?
264
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
¿Y qué tal la memoria?
265
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
¿Ahora recuerdas lo que ocurrió?
266
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
A lo mejor otra persona
puede ayudarte con esas lagunas.
267
00:22:33,226 --> 00:22:34,144
¿Sí?
268
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Buenos días, niños.
269
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Buenos días, papá.
270
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
La lección de hoy irá sobre las reglas.
271
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
A algunos de vosotros
272
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
esto os parecerá innecesario.
273
00:22:59,252 --> 00:23:01,963
Pero otros necesitan un repaso.
274
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
Once, acércate.
275
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Anoche vuestra hermana Once
sufrió un traumatismo
276
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
estando sola en el cuarto del arcoíris.
277
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Ella dice que no recuerda qué ocurrió.
278
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Pero una lesión así no ocurre sin más.
279
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Alguien se la provocó.
280
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Alguien en esta sala.
281
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
A ver,
282
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
¿quién me cuenta qué pasó?
283
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Se habrá… caído.
284
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
¿Caído?
285
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Ya la has visto, papá.
286
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Es torpe.
287
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Estúpida.
288
00:23:58,186 --> 00:23:59,646
Once, vuelve a la fila.
289
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Número Dos, acércate.
290
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Ponle el collar.
291
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Gracias.
292
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Crees que por tener algo de talento
293
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
las reglas no van contigo, ¿es así?
294
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
No, papá.
295
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
¿Que las reglas no son las mismas para ti
y para tus hermanos y hermanas?
296
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
No, papá.
297
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
¿Y por qué agrediste a Once?
298
00:24:53,575 --> 00:24:56,786
- ¿Te lo ha dicho ella?
- Yo hago las preguntas.
299
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
¿Agrediste a Once?
300
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Si te ha dicho eso, está mintiendo.
301
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papá, por favor, créeme.
302
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Papá, por favor.
303
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Está mintien…
304
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
A ver,
305
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
¿probamos otra vez?
306
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
¿Qué pasó?
307
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Fue un accidente.
308
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
¿No podíamos haber ido por un sitio
que no diera tan mal rollo?
309
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Estamos cerca, creo.
Ya casi hemos llegado.
310
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Tranquila.
311
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
312
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Eddie, tío.
313
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Oye…
314
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
Quería darte las gracias.
315
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Por salvarme el culo.
316
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Macho, te lo salvaste tú solo.
317
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Menuda jugada a lo Ozzy te marcaste.
318
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
¿Ozzy?
319
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
Cuando mordiste al murciélago.
320
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
¿Ozzy Osbourne?
321
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
¿Black Sabbath?
322
00:26:21,663 --> 00:26:24,416
Le arrancó la cabeza
a un murciélago. ¿Sabes?
323
00:26:24,499 --> 00:26:28,211
- No lo sabía.
- Tanto da. Lo que hiciste fue muy heavy.
324
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Gracias.
325
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson me dijo que eras un fiera.
Hasta la saciedad, de hecho.
326
00:26:36,136 --> 00:26:39,389
- ¿Henderson te dijo eso?
- Sí, te tiene en un altar.
327
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Ni te lo imaginas.
Y eso me toca los cojones, la verdad.
328
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
No sé por qué me importa
lo que piense ese renacuajo.
329
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
Supongo que me puse un poco celoso, Steve.
330
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Me costaba aceptar que Steve Harrington
331
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
fuera en realidad
332
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
buen tío.
333
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
De familia rica, popular, ligón.
¿Y no es un capullo?
334
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Ni de coña, vamos.
335
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Eso va contra todas las leyes del universo
336
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
y contra mi credo personal.
337
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Pero sigo celoso de cojones, ¿eh?
338
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Yo jamás me habría metido
en el lago para salvarte.
339
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Bajo ninguna…
340
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
circunstancia normal.
341
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
No.
342
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Fuera de Dragones y mazmorras,
no soy ningún héroe.
343
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Lo mío es ver el peligro
y salir escopeteado.
344
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Eso he aprendido de mí mismo esta semana.
345
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
- Ya será menos.
- ¿Sabes qué?
346
00:27:49,876 --> 00:27:54,381
Yo solo estoy aquí
porque esas dos se metieron en el agua.
347
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
A mí me daba palo quedarme atrás.
348
00:27:58,176 --> 00:27:59,803
Wheeler, en cambio,
349
00:27:59,886 --> 00:28:01,638
no se lo pensó ni un segundo.
350
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Ni un segundo.
351
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Se tiró de cabeza.
352
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Mira, no sé qué pasó entre vosotros dos,
353
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
pero yo en tu lugar
354
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
la reconquistaría.
355
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Porque eso
356
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
ha sido la muestra de amor verdadero
más inequívoca
357
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
que este cínico ha visto en su vida.
358
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
¡Hostia!
359
00:28:34,212 --> 00:28:35,755
Ya empezamos.
360
00:28:37,424 --> 00:28:40,427
Los terremotos son lo segundo
en mi lista de fobias.
361
00:28:40,510 --> 00:28:42,637
Con lo inestable que soy ya.
362
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
¡Nancy!
363
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
¿Adónde vas?
364
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
¡Nancy!
365
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
¡Nancy!
366
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Vamos.
367
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Steve, ¿me recibes?
368
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
¿Nancy? ¿Robin?
369
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Aquí Dustin. ¿Dónde estáis?
370
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
La poli nos ha pescado.
Repito: la poli nos ha pescado.
371
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
¿Me recibís?
372
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
¡Mierda!
373
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- ¿Necesitamos abogados?
- No, de momento no.
374
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Que sepamos, no han hecho nada.
375
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
Pero ¿y si hubieran hecho algo?
376
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- ¿Y bien?
- Nada.
377
00:29:54,167 --> 00:29:55,418
No habrán cruzado.
378
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
¿El portalago?
379
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
¿Sin nosotros? ¿Sin un plan? ¿Sin armas?
380
00:30:00,089 --> 00:30:02,383
- No serían tan idiotas.
- Ya.
381
00:30:02,467 --> 00:30:04,636
Estarán intentando evitar a la ley.
382
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
¿La ley?
383
00:30:05,970 --> 00:30:09,098
¿Qué es esto?
¿La ley del revólver? ¿El tonto y el feo?
384
00:30:09,682 --> 00:30:13,186
- ¿Nos pertrechamos? ¿Ensillo el caballo?
- Erica.
385
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Haz el favor de largarte.
386
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Tú verás.
387
00:30:17,023 --> 00:30:19,859
O me cuentas qué está pasando
388
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
o le cuento
lo que encontré debajo de tu cama.
389
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- No, por favor.
- Desembucha, vaquero.
390
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- ¿Qué encontró?
- Nada.
391
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
¿Es asqueroso?
392
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- Del uno al diez.
- Cien.
393
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
¿Cien?
394
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
El asesino es un mago oscuro
del Mundo del Revés.
395
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Intentamos encontrarlo,
396
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
pero no podemos llegar a su mundo.
397
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
O eso creíamos, hasta que dimos
con un portal en el lago Lovers.
398
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Por eso estábamos ahí
cuando nos pilló la poli.
399
00:30:48,972 --> 00:30:50,974
Como se lo cuentes a alguien,
400
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
y eso incluye a mamá,
401
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
a papá
402
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
y a Tina…
403
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
sobre todo a Tina,
404
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
te juro
405
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
que te asfixio
406
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
mientras duermes.
407
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
¿Te queda claro?
408
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
¿Erica?
409
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
¿Te…
410
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
queda…
411
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
claro?
412
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Lo de asfixiarme, sí. El resto, no tanto.
413
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
¿Por qué tienen un portal en el lago?
414
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- ¿Qué?
- Los comunistas.
415
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- No son ellos.
- ¿Y quién es?
416
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Nadie.
- ¿Se ha abierto porque sí?
417
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, no sabes de lo que hablas.
418
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Aunque no lo sepa,
esa cuestión es fundamental.
419
00:31:42,233 --> 00:31:43,610
¿Quién abrió el portalago?
420
00:31:43,693 --> 00:31:47,906
Solo se han abierto dos portales:
uno Ce y otro los comunistas.
421
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
Pero ahora
no ha sido Ce ni los comunistas.
422
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Hostia.
423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Un momento.
424
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
¿Qué pasa?
425
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Hay algo que no acabamos de entender:
426
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
por qué Vecna está matando gente.
427
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
¿Qué móvil tiene?
428
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Matar adolescentes parece muy arbitrario.
429
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Muy insulso.
430
00:32:14,223 --> 00:32:17,852
¿Y qué relación tiene
el Azotamentes con todo esto?
431
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
A lo mejor es esto.
432
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Esta es la respuesta.
433
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
¿Cuál es la respuesta?
434
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
¿Solo quiere agua?
435
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
- Hay Coca-Cola, Sprite…
- Coca-Cola, gracias.
436
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
A ver, escuchadme.
437
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
¿Cómo abrió Ce el portal madre?
438
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
Se puso en contacto con el Demogorgon.
439
00:32:37,163 --> 00:32:39,415
Con la mente. Igual que…
440
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
- Vecna con su maldición.
- Exacto.
441
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
¿Y si, con cada asesinato,
442
00:32:44,837 --> 00:32:49,676
no solo mata gente, sino que crea
un vínculo muy poderoso con las víctimas?
443
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Algo tan poderoso
444
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
como para abrir un agujero
en el espacio-tiempo.
445
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
- Está abriendo más portales.
- Bingo.
446
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Recibido. Seguimos con los Wheeler.
447
00:33:01,938 --> 00:33:04,565
- ¿Por qué los abre?
- Para dominar el mundo.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,609
¿Quién quiere dominar el mundo?
449
00:33:06,693 --> 00:33:07,610
El Azotamentes.
450
00:33:07,694 --> 00:33:10,488
Si el Demogorgon era su soldado raso,
451
00:33:10,571 --> 00:33:12,615
Vecna es su general de alto rango.
452
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Un general de alto rango
capaz de abrir portales.
453
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Hostia.
- Hostia.
454
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Hostia, no me entero de nada.
455
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Me perdí con lo del portal madre.
Por favor, rebobina.
456
00:33:25,211 --> 00:33:28,548
- ¿Recuerdas el portal del laboratorio?
- Uy, no, qué va…
457
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
No lo hicieron los comunistas.
458
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
¿Y para qué era aquel láser gigante?
459
00:33:52,905 --> 00:33:54,866
Contratad una asistenta, Wheeler.
460
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Venga, quiero salir de aquí cuanto antes.
461
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Ella creó una grieta en el espacio-tiempo
462
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
tan poderosa que…
463
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Eso no son pistolas.
464
00:34:20,850 --> 00:34:24,812
El tacón es de aguja,
pero preferiría unos proyectiles letales.
465
00:34:25,354 --> 00:34:28,107
- No lo entiendo.
- Estarán en otra caja.
466
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
Las guardo con cuidado por mi hermana.
467
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Además, hace años que tiré estos zapatos.
468
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
QUÍMICA
¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO?
469
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Joder, ¿cuántas has hecho?
470
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Dijiste que querías ayudar.
471
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Sé que quieres sacar buena nota,
pero ya estudiarás luego, ¿no?
472
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Son de hace dos años, de Química.
473
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Y este papel pintado…
El papel pintado es viejo.
474
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
Este espejo lo vendimos.
475
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Y tú…
476
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
no deberías estar aquí.
477
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Te di a la prima Joanna hace dos años.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 DE NOVIEMBRE DE 1983.
ME HE LIADO CON STEVE. BARB LO SABE.
479
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
¿Qué pasa?
480
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
¿Nancy? Me estás asustando.
481
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Me parece que las pistolas no están
482
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
porque aún no existen.
483
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
¿Que no…
484
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
existen?
485
00:35:41,722 --> 00:35:44,058
Este diario debería estar todo escrito,
486
00:35:44,142 --> 00:35:47,311
pero la última página
es del 6 de noviembre de 1983.
487
00:35:47,395 --> 00:35:49,021
El día que desapareció Will
488
00:35:49,605 --> 00:35:50,982
y se abrió el portal.
489
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Estamos en el pasado.
490
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
¡Dustin!
491
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
¡Dustin!
492
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
¿Me oyes? ¡Dustin!
493
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
¿Hola?
494
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Igual sí que tiene la rabia.
- ¡Hola!
495
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
¿Qué haces?
496
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
¡Hola!
497
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Está aquí. Henderson.
El muy cabrito está aquí.
498
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Está en las paredes o algo. Escuchad.
499
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Dustin.
500
00:36:20,178 --> 00:36:21,596
¡Dustin!
501
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
¡Dustin! ¿Me oyes?
502
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
Lo que nos lleva a la cuestión de antes.
503
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
¿Cómo y por qué
hay un portal en el lago Lovers?
504
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Analicémoslo.
¿Qué tienen en común Once y Vecna?
505
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
¡Dustin!
506
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- ¿Dustin?
- ¡Dustin!
507
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Vale, o no nos oye
o es un capullo de campeonato.
508
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- Will lo consiguió.
- ¿Qué?
509
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Will.
510
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Consiguió hablar con Joyce
a través de las luces.
511
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- ¿Las luces?
- Sí.
512
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Dale al interruptor.
- Vale.
513
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
No funciona.
514
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
¿Chicos?
515
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
¿Veis esto?
516
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…abrir una brecha en el espacio-tiempo,
como el portal madre.
517
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Hala.
518
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Pero un portal igualmente.
519
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Hace…
520
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
cosquillas.
521
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Es… agradable.
522
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
¿Os sabéis el código morse?
523
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
No.
524
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
¿SOS cuenta?
525
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
¿Eso…
526
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
es útil?
527
00:38:15,209 --> 00:38:19,338
En teoría,
Vecna establece contacto desde su ático.
528
00:38:19,422 --> 00:38:22,717
No sabemos por qué.
Podría hacerlo desde cualquier parte.
529
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
530
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Es que…
531
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Dices que seguisteis
a Vecna por las luces, ¿verdad?
532
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Sí, ¿por qué?
533
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Porque creo que está aquí.
534
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Funciona.
535
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
S.
536
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
O.
537
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
S.
538
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Oye,
539
00:39:12,475 --> 00:39:16,354
dije que no serían tan idiotas
como para cruzar el portalago.
540
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
¿Y?
541
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
Los sobrestimé.
542
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Director, tiene usted una cárcel preciosa.
543
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
¿No le parece?
544
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
¿Y esto qué le parece?
545
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Sí, ya decía yo.
546
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Director.
547
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Un placer conocerlo.
548
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Me llamo Yuri,
pero permítame presentarle a mi…
549
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Mierda.
550
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Perdón.
551
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
¿Qué?
552
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Deja de jugar con eso, por favor.
553
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
No estoy jugando. Estoy practicando.
554
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Y tú deja de hablar conmigo.
Cíñete al papel.
555
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Recuerda que estás asustada y confusa.
556
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Sí que estoy asustada y confu…
- Vale, muy bien.
557
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
558
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
¡Hola!
559
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Por fin nos conocemos.
560
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Camarada.
561
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
¿Este es el espía Bauman?
562
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Está muy cambiado.
563
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
En persona es más feo, ya.
564
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Se ha afeitado la barba para despistar.
565
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
El muy falso.
566
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
¡A callar, estadounidense!
567
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
¡Ya basta! ¡Basta!
568
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
A esta…
569
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
A esta la reconocería en cualquier parte.
570
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Con el uniforme estaba más guapa,
pero, aun así,
571
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
es un bellezón, ¿verdad?
572
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Sí, muy agradable a la vista, camarada.
573
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
No tanto a los oídos, me temo.
574
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
¿Dónde está?
575
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
¿Qué has hecho con Hopper,
cerdo comunista?
576
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Como le decía,
577
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
no tan agradable.
578
00:41:11,844 --> 00:41:13,095
Pero he de reconocer
579
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
que tengo curiosidad.
580
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
El otro estadounidense,
581
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
¿qué han hecho con él?
582
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Yo me lo imagino en un potro,
583
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
muerto de frío, estirado a más no poder,
584
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
con pájaros sacándole los ojos.
585
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
¿He acertado?
586
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
He oído hablar mucho de Yuri Ismaylov,
587
00:41:35,242 --> 00:41:37,953
el contrabandista
de la crema de cacahuete.
588
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
Y tú…
589
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
no eres el Yuri del que me han hablado.
590
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
No…
591
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
¿No lo soy?
592
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
No.
593
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
No.
594
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Me dijeron
que a Yuri le faltaba un tornillo.
595
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Y a ti…
596
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
te faltan varios.
597
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
No nos habremos perdido el espectáculo.
598
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Al contrario, llegan justo a tiempo.
599
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Con esta llave podréis abrir
el armario de las armas.
600
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Elegid las que queráis.
601
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Id juntos o por libre.
602
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
¿De qué va esto?
603
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Les explica las reglas.
604
00:43:02,955 --> 00:43:03,872
¿Reglas de qué?
605
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
Podría contártelo,
606
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
pero no quiero chafarte la sorpresa.
607
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Esperad a la señal.
608
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Esperad.
609
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Si os movéis antes de que suene,
610
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
os dispararemos.
611
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
¿Entendido?
612
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
¿Entendido?
613
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Sí.
614
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Podría desearos suerte,
615
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
pero no os ayudaría.
616
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Esperemos que rezar funcione,
estadounidense.
617
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
¿Quieres probar algo más desafiante?
618
00:45:17,423 --> 00:45:20,050
Procura no inmutarte
mientras hablo, ¿vale?
619
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Sigue jugando si lo entiendes.
620
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Dos sigue en la enfermería.
621
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Ahora está vigilado, pero cuando salga
622
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
él y el resto intentarán matarte.
623
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Aquí mismo,
624
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
en este cuarto.
625
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
Y papá
626
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
permitirá que ocurra.
627
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
De hecho, quiere que ocurra.
628
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Lleva bastante tiempo planeándolo.
629
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
No pierdas la calma.
630
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Céntrate en el juego.
631
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Por eso Dos y el resto
pudieron salir de sus cuartos anoche.
632
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
Por eso las cámaras no funcionaban.
633
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Por eso hoy papá castigó a Dos.
634
00:46:17,691 --> 00:46:22,112
Ellos no lo saben, pero papá los maneja
como las piezas de este tablero.
635
00:46:24,239 --> 00:46:25,240
Él los empuja
636
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
a hacer justo lo que él quiere,
637
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
que es…
638
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
¿Por qué?
639
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Le das miedo.
640
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Él sabe
que eres más poderosa que el resto.
641
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
Y sabe que no puede controlarte.
642
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Es lo único que desea.
643
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
El control.
644
00:46:50,057 --> 00:46:51,225
Vi lo que pasaba
645
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
y quise ayudarte,
pero he empeorado las cosas.
646
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Por ayudarme…
647
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
papá te hizo daño.
648
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Por eso debes huir.
649
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Hoy.
650
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Pero nos están observando.
651
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Atentamente.
652
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Si quieres salir de aquí con vida,
debes hacer lo que te digo.
653
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
¿Lo entiendes?
654
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
¿Por qué me ayudas?
655
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
Porque creo en ti.
656
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Es hora de que abandones este infierno.
657
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
¡Oye!
658
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- ¡Perdón!
- Perdón.
659
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Por las molestias.
660
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Venga.
661
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
- Vale, ya está. Dale.
- Sí, voy.
662
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Chicos, ¿lo veis?
663
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
¡Hostia!
664
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Vamos a desenchufarlo, esperad.
665
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Desenchúfalo.
666
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Probad ahora.
667
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
A ver.
668
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
H.
669
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- "Hola".
- ¡Hola!
670
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
¡Funciona!
671
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
¡Sí!
672
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
¡Hola!
673
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Vale.
674
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
A… T…
675
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
O…
676
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- "Ato…".
- ¿Atontados?
677
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
R… A…
678
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Atorados".
679
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Sí.
- Así estamos.
680
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
- No pueden salir del Mundo del Revés.
- Ya.
681
00:49:59,162 --> 00:50:01,289
¿No podéis volver por el portalago?
682
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- ¿Qué es el portalago?
- El portal del lago.
683
00:50:05,794 --> 00:50:06,878
Qué ingenioso.
684
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
- Ya.
- No. Está…
685
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
¿Eso qué es?
686
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- ¿V?
- Una V.
687
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Sí.
- I… G… I…
688
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
¿Vigi…?
689
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Vigi…
690
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- Vigila…
- "Vigilado".
691
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- ¿Vigilado?
- El portalago está vigilado.
692
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfecto. Sí.
693
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Tenemos una teoría que igual nos sirve.
694
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Bien.
- Es un genio.
695
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
El portalago no es el único portal.
Hay portales donde ha habido víctimas.
696
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
¿Sabéis de qué narices está hablando?
697
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- No.
- Ni idea.
698
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Vale. ¿Estáis de broma?
699
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
¿Cuántas veces tengo que acertar de pleno
para que me hagáis caso?
700
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Dios, hay que bajarle los humos.
701
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Es ese tono, ¿verdad?
702
00:51:00,390 --> 00:51:03,477
- Exacto.
- Vale. ¿Tu caravana está lejos?
703
00:51:03,560 --> 00:51:04,519
A 11 kilómetros.
704
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
¿Nancy?
705
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
Aunque tu casa de los horrores
se haya detenido en el tiempo,
706
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
siempre habéis tenido bicis, ¿no?
707
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
¿Alguna novedad?
708
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
No. Me ha contado lo mismo.
709
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Fueron al lago a darse un chapuzón.
710
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Se toparon con Nancy…
711
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
¡Ven!
712
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
…lo mismo que dijo aquí, en el sofá.
713
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Es todo cuanto nos ha contado.
714
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Se ha mantenido firme.
715
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
No deberíamos haber empezado con ella.
716
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Ha sido…
717
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
un poco cruel.
718
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Encontraremos a su hija, señora Wheeler.
No se preocupe.
719
00:51:51,900 --> 00:51:55,070
Uno de estos mocosos cantará,
se lo digo yo.
720
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
¿Dónde están?
721
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Arriba.
722
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Lamentándose.
723
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Cerditos.
724
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Cerditos.
725
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Abridle la puerta al agente Callahan.
726
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
- ¡Venga!
- ¡Eh!
727
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- ¡Vosotros! ¡Volved aquí!
- ¡Rápido!
728
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Va en serio.
- ¡Hazlo!
729
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
- Es un delito leve.
- ¡Oye!
730
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
¡No!
731
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
- ¡Lucas!
- ¡Dusty!
732
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
¡Dusty!
733
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
¡Lucas, Erica! ¡Volved aquí!
734
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
¡Dusty!
735
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Es tu favorito, ¿no?
736
00:54:29,516 --> 00:54:30,934
¿Cómo te encuentras hoy?
737
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Bien.
738
00:54:33,019 --> 00:54:35,397
¿Te ves con fuerzas para otra lección?
739
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Bien.
740
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Estoy mareada.
741
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
¿Mareada?
742
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Sí.
743
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
Y la luz…
744
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
La luz me molesta.
745
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Disculpa.
746
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
- ¿Va todo bien?
- No sé.
747
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Dice que está mareada
y que la luz le molesta.
748
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
¿Quién?
749
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
No hagas ruido.
750
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Sígueme.
751
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Mira,
752
00:56:46,569 --> 00:56:48,696
da un poco de miedo,
753
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
pero por aquí
754
00:56:51,282 --> 00:56:53,993
saldrás al bosque
al otro lado de la alambrada.
755
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Pero tú no cabes.
756
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
No voy a ir contigo, Once.
757
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Iba en serio cuando dije
que este sitio era una prisión.
758
00:57:13,012 --> 00:57:15,807
Aquí todos somos prisioneros.
No eres la única.
759
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Tus hermanos y hermanas,
y también los guardas y las enfermeras.
760
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Y yo.
761
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Mira.
762
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
¿Lo notas?
763
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Papá lo llama Soteria.
764
00:57:39,414 --> 00:57:40,957
Me debilita y me localiza.
765
00:57:41,040 --> 00:57:45,503
Aunque hubiera otra salida,
él me encontraría, y a ti también.
766
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
¿Y si hago que desaparezca?
767
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
Tú me ayudas.
768
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
Yo te ayudo.
769
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Mantened la calma.
770
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
No os separéis.
771
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Ceñíos al plan.
772
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
¡Estadounidense!
773
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
Esta parte me encanta.
774
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Aún creen que hay esperanza.
775
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
Da igual lo que salga de ahí.
776
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
Mantened la posición.
777
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
¡Mantened la posición!
778
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
¿Qué hace el estadounidense?
779
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
No lo sé.
780
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
¡Averígualo!
781
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Como te muevas, te mato.
782
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
¿Qué?
783
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
¡Venga!
784
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
¿Es una broma?
785
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
No es ninguna broma. Ya te lo dije…
786
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Los estadounidenses son muy falsos.
787
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
Venga.
788
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
No se habrá quedado sin gas.
789
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
¡Venga!
790
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Si quieres vivir,
791
01:00:52,023 --> 01:00:57,445
tienes que detener este retorcido juego
y liberar a nuestro amigo.
792
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Pues tendréis que matarme.
793
01:01:00,990 --> 01:01:03,826
Porque vuestro amigo ya es hombre muerto.
794
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
¡Venga!
795
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
¡Venga!
796
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
¡Venga!
797
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
¿Qué hacéis?
798
01:01:45,201 --> 01:01:47,495
¡No os separéis, idiotas!
799
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Ordena que disparen a la bestia.
800
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Si doy esa orden,
mañana me fusilarán por traidor.
801
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Si quieres matarme, adelante.
802
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
¡Venga!
803
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
¡Atrás!
804
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
¡Atrás, coño!
805
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
¡Atrás!
806
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
¡Te juro que lo mato!
807
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Deja la pistola. Dámela.
808
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Tú, abre todas las puertas.
809
01:02:39,881 --> 01:02:40,715
¿Entendido?
810
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Abre las puertas.
811
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Si abres todas las puertas,
812
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
el monstruo campará por la cárcel
813
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
y todos moriremos.
814
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
¡Apretaré el gatillo! ¡Abre las puertas!
815
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Necesitarán un ariete
para abrir esa puerta.
816
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Deja que el monstruo coma.
817
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
¿Crees que es un farol?
818
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
¿Crees que no lo haré?
819
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
¡Abre las puertas!
820
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Si abro las puertas,
821
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
me condenaré a muerte a mí mismo
822
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
y a todos mis camaradas.
823
01:03:39,565 --> 01:03:41,359
Mi conciencia no me lo permite.
824
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
No lo haré.
825
01:03:45,738 --> 01:03:47,907
Cómo sois los comunistas.
826
01:03:47,990 --> 01:03:49,283
Nunca cedéis.
827
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
¡Atrás!
828
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
¡Atrás! ¡Vete!
829
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
¡Atrás!
830
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Vale.
831
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- ¿Qué haces?
- Ni idea. Hay muchos botones.
832
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
No veo nada sin las gafas. Espera.
833
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Ven aquí.
834
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
¡Trae, anda!
835
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
¡Se nos acaba el tiempo!
836
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
¡Ya lo intento!
837
01:04:48,467 --> 01:04:52,054
No. Joyce, no sabemos para qué sirven.
838
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
No puedes pulsarlos al tuntún.
839
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
¡Atrás!
840
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
¡Atrás! ¡Vete!
841
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, relájate.
842
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
¡Venga!
843
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
¡Estadounidense!
844
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
¡Ha funcionado!
845
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Ciérrala, Joyce.
846
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
¡Ciérrala!
847
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Por un instante,
pensé que tu milagro había ocurrido.
848
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Pero hemos pasado de una jaula a otra.
849
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
PARQUE DE CARAVANAS DE FOREST HILLS
850
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Es aquí.
851
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
Hemos batido el récord
de distancia interdimensional recorrida.
852
01:08:15,716 --> 01:08:17,301
He tragado mucho polvo.
853
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
Qué carraspera.
854
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Joder.
855
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Aquí murió Chrissy.
856
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
Murió justo aquí.
857
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Creo que ahí hay algo.
858
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
¿Qué puñetas es eso?
859
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
No fastidies.
860
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Hola.
861
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Hola.
862
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Hostia, flipo en colores.
863
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
¡Tantatachán!
864
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Recuerda que no me harás más daño
del que me han hecho ellos.
865
01:10:51,622 --> 01:10:54,792
¿Cómo puede dar tantos problemas
algo tan pequeño?
866
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Gracias.
867
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
¡Ahí están!
868
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
- ¡Alto!
- Corre.
869
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
¡Quietos!
870
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
¡Alto!
871
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
¡Asegurad la zona!
872
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
¡Eh!
873
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
¿Adónde creéis que vais?
874
01:11:27,408 --> 01:11:28,367
Contra la pared.
875
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Los dos, venga.
876
01:11:33,497 --> 01:11:34,415
No.
877
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
No tienes por qué temerlos, Once.
878
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Ya no.
879
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Id a por ellos.
880
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Ven.
881
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Espera aquí. No te muevas.
882
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Buscaré una salida.
- Espera.
883
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
¿Cómo has…?
884
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Ya te lo dije.
885
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
Somos iguales.
886
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
Tú y yo.
887
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Esas manchas son de…
888
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
No sé de qué son.
889
01:13:17,309 --> 01:13:19,478
No sé cómo funcionará esto.
890
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
Pero…
891
01:13:23,065 --> 01:13:23,941
allá vamos.
892
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Perfecto.
893
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
Si mi teoría es correcta…
894
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Abracadabra.
- Hostia.
895
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
¡Tirad a ver si aguanta!
896
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
Esto es lo más flipante
que he visto en mi vida.
897
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
Y he visto de todo.
898
01:13:59,268 --> 01:14:00,936
Seré el conejillo de indias.
899
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Hay que dejarle sitio.
900
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
¡Ay, Dios!
901
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Menos mal.
902
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Qué divertido.
903
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
Bueno, ya voy yo.
904
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Vale.
905
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Despacio.
906
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
Sí que…
907
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
es divertido.
908
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Joder.
909
01:14:44,938 --> 01:14:46,482
Nos vemos en el otro lado.
910
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
En el otro lado.
911
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Muy bien.
912
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Nancy.
913
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
¡Eh!
914
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
No te me vayas. ¡Nancy! ¡Eh!
915
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Nancy, despierta.
916
01:15:37,407 --> 01:15:39,076
- ¡Despierta, Nancy!
- Vecna.
917
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy?
918
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
¿O ya lo has olvidado?
919
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Cuando mato a alguien…
920
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
nunca se me olvida.
921
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
¡Nancy!
922
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Te dije que esperaras.
923
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
¿Por qué lloras por ellos, Once?
924
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
Después de lo que te hicieron.
925
01:19:51,495 --> 01:19:53,872
Crees que los necesitas, pero no es así.
926
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
No los necesitas.
927
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Pero sé que tienes miedo.
928
01:20:04,216 --> 01:20:05,759
Yo también tuve miedo.
929
01:20:11,139 --> 01:20:12,015
Sé bien
930
01:20:12,724 --> 01:20:13,809
qué se siente.
931
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
Al ser diferente.
932
01:20:19,189 --> 01:20:20,357
Al estar solo
933
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
en este mundo.
934
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Sé que me has estado buscando, Nancy.
935
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Has estado muy cerca.
936
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Muy cerca de la verdad.
937
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
¿Cómo está Victor, ese vejestorio ciego?
938
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
¿Me echa de menos?
939
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Quería volver a hacerle una visita,
940
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
pero he estado ocupado.
941
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Muy ocupado.
942
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
- ¿Qué te dije?
- Caray.
943
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Es increíble.
944
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Es como un cuento de hadas.
945
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Un sueño.
946
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Alice, no corras.
947
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
¡Es enorme!
948
01:21:51,948 --> 01:21:52,866
Está muy bien.
949
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
Sí.
950
01:21:55,160 --> 01:21:55,994
Sí.
951
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Al igual que tú,
952
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
yo tampoco era como los demás niños.
953
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
A mí me pasaba algo.
954
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Los profesores y los médicos
decían que estaba…
955
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
"Enfermo".
956
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
Eso decían.
957
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Mis padres
958
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
pensaron que un cambio de aires,
una vida nueva en Hawkins,
959
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
podría curarme.
960
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Qué tontería.
961
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Aquí el mundo no iba a ser distinto.
962
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Pero entonces…
963
01:22:42,707 --> 01:22:46,962
para mi sorpresa,
nuestro nuevo hogar supuso un hallazgo.
964
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
Me dio una nueva razón de ser.
965
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
Encontré un nido de viudas negras
bajo una rejilla.
966
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
La gente tiene miedo a las arañas.
967
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Las detestan.
968
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Sin embargo,
969
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
a mí me parecían fascinantes.
970
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Es más,
971
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
me resultaban reconfortantes.
972
01:23:15,073 --> 01:23:15,991
Familiares.
973
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Son como yo.
974
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
Criaturas solitarias.
975
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
E incomprendidas.
976
01:23:26,793 --> 01:23:30,588
Ellas son las deidades de nuestro mundo.
977
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
Los depredadores más importantes.
978
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Inmovilizan a los débiles y se los comen.
979
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
Aportan equilibrio y orden
a un ecosistema inestable.
980
01:23:43,810 --> 01:23:46,855
Pero el mundo de los humanos
perturbaba esa armonía.
981
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Verás,
982
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
los humanos
983
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
son una plaga muy singular,
984
01:23:53,778 --> 01:23:54,863
que se multiplica
985
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
y emponzoña nuestro mundo
986
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
imponiendo su propia estructura.
987
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Una estructura profundamente antinatural.
988
01:24:04,539 --> 01:24:07,917
Donde los demás veían orden,
yo veía una camisa de fuerza.
989
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Un mundo cruel y opresivo
990
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
dictado por normas ficticias.
991
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Segundos, minutos.
992
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
Horas, días, semanas, meses,
993
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
años, décadas.
994
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Cada vida es una copia inferior
de su predecesora.
995
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Despertarse, comer, trabajar, dormir,
996
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
reproducirse y morir.
997
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Todas las personas
998
01:24:36,071 --> 01:24:38,823
no hacen más que… esperar.
999
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Esperar
1000
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
a que se acabe todo.
1001
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Y mientras tanto
interpretan un papel ridículo
1002
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
día tras día.
1003
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
Yo era incapaz.
1004
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
No podía cerrar mi mente
1005
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
y unirme a esa locura.
1006
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
No podía fingir.
1007
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Y me di cuenta
1008
01:25:07,477 --> 01:25:08,812
de que no hacía falta.
1009
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
Podía dictar mis reglas.
1010
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Podía devolver el equilibrio
a un mundo malogrado.
1011
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Ser un depredador…
1012
01:25:29,666 --> 01:25:30,625
por el bien.
1013
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Al practicar descubrí
1014
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
que podía hacer
más de lo que me imaginaba.
1015
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Podía conectar con los demás,
1016
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
con sus mentes,
1017
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
sus recuerdos.
1018
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Me volví un explorador.
1019
01:25:59,154 --> 01:26:01,489
Vi cómo eran en realidad mis padres.
1020
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Aparentemente,
1021
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
se mostraban
como personas normales, buena gente.
1022
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Pero, como todo en este mundo,
era mentira.
1023
01:26:14,919 --> 01:26:16,254
Una mentira horrible.
1024
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Habían hecho cosas, Once.
1025
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Cosas terribles.
1026
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Yo les mostré quiénes eran de verdad.
1027
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Se lo hice ver.
1028
01:26:37,650 --> 01:26:39,485
Mi padre, el muy ingenuo,
1029
01:26:39,569 --> 01:26:43,448
creía que un demonio los había maldecido
por sus pecados.
1030
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Pero mi madre sabía la verdad.
1031
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Ella sabía que yo estaba detrás.
1032
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
Y por eso me aborrecía.
1033
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Llamó a un doctor, un experto.
1034
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Quería que me encerraran para curarme.
1035
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
Aunque el enfermo no era yo, sino ellos.
1036
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
No me dejó alternativa.
1037
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Tuve que actuar.
1038
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Para liberarme.
1039
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Con cada vida que arrebataba,
me volvía más fuerte.
1040
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Más poderoso.
1041
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Se volvían parte de mí.
1042
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Pero solo era un niño.
1043
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
Aún desconocía mis límites.
1044
01:27:38,878 --> 01:27:40,255
Y eso casi me mata.
1045
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
A él lo acusaron de haber matado
a mi hermana y a mi madre,
1046
01:27:55,770 --> 01:27:57,397
tal como yo había planeado.
1047
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Pero estaba lejos de ser libre.
1048
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Cuando desperté del coma,
estaba al cuidado de un doctor.
1049
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
El mismo doctor que quería evitar.
1050
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
El doctor Martin Brenner.
1051
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Papá.
1052
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Pero la verdad…
1053
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
La verdad
es que no solo quería estudiarme.
1054
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Quería algo más.
1055
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Quería el control.
1056
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Cuando papá por fin aceptó
que no podía controlarme,
1057
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
intentó recrearme.
1058
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Inició un programa.
1059
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
Y pronto
1060
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
nacieron otros.
1061
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Naciste tú.
1062
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
Y me alegra mucho que hayas nacido, Once.
1063
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Muchísimo.
1064
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
No se han ido, Once.
1065
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Siguen conmigo.
1066
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Aquí dentro.
1067
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Me has engañado.
1068
01:29:16,684 --> 01:29:17,894
¿Que te he engañado?
1069
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
No, te he salvado.
1070
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Tú estás prisionera aquí,
1071
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
igual que yo.
1072
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Para papá, tú no eres más
que un animal, un monstruo,
1073
01:29:30,531 --> 01:29:32,283
una rata a la que adiestrar.
1074
01:29:32,367 --> 01:29:34,035
Pero la verdad, Once,
1075
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
la verdad es todo lo contrario.
1076
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Tú eres mejor que ellos.
1077
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Superior.
1078
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Por eso él te tiene miedo.
1079
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Si vienes conmigo,
1080
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
serás libre por primera vez en tu vida.
1081
01:30:01,979 --> 01:30:04,232
Imagina lo que podríamos hacer juntos.
1082
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Podríamos transformar el mundo,
1083
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
modificarlo como nos parezca.
1084
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Ven conmigo.
1085
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
No.
1086
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Había encontrado su fuerza en un recuerdo.
1087
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Algo que lo entristecía.
1088
01:31:25,605 --> 01:31:27,231
Y también lo enfurecía.
1089
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
¿Tú tienes algún recuerdo así?
1090
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
¡No! ¡Jane!
1091
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
¡No!
1092
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
No tenía que acabar así.
1093
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane.
1094
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Te quiero.
1095
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1096
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Funciona.
1097
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Subtítulos: Raquel Uzal