1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Hola. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 - ¡Sujétalo, Robin! - Ya está. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 - ¡Dale! - ¡Mátalo! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 ¡Mierda! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 ¡Sí! ¡Toma! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 ¡Venga! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - ¡Por favor! - ¡Nancy, cuidado! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - ¡Ay, Nancy! - ¡Quítamelo, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 ¡Quítamelo! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Ya lo tengo… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 ¡No me jodas! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ¡Suelta ya! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ¡Ven aquí! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - ¡No! - ¡Dale! 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 - ¡Nancy! - ¡Vete a la mierda! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ¡Ven aquí, cabrón! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ¡Ven aquí, anda! 18 00:01:36,888 --> 00:01:40,016 - Steve, madre mía… - ¡Me cago en todo! 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ¿Estás bien? 20 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Me han dado para el pelo. 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 Pero, quitando eso, 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 estoy de maravilla. 23 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 ¿Estos murciélagos tendrán la rabia? 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 ¿Qué? 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 Le tengo pánico a pillar la rabia. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Debes ir al médico enseguida. 27 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 En cuanto empiezan los síntomas, ya estás perdido. 28 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Vale. No son muchos. 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,772 Podremos con ellos. 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,190 ¿Verdad? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ¿Qué decías? 32 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Al bosque. ¡Vamos! 33 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Genial. A correr otra vez. 34 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 UNA SERIE DE NETFLIX 35 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 CAPÍTULO SIETE LA MASACRE EN EL LABORATORIO DE HAWKINS 36 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 ¿Cómo has dormido, Wallace? 37 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 ¿Te has… replanteado tu postura? 38 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 ¿Dónde está la chica? 39 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Dejaré que te lo pienses. 40 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Andando. 41 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 No, espere. Por favor. ¡Espere! 42 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Por favor. 43 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 No la mate. 44 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Prométame que no la matará. 45 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 Se nos acaba el tiempo, Martin. Y a Hawkins también. 46 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Comprendo lo que hay en juego. 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 A veces dudo que lo comprendas. 48 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Quizá con todo esto solo quieras recuperar tu vínculo paternofilial. 49 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Te he dado todo lo que me has pedido. 50 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 He renunciado a mis principios. He arriesgado mi vida y la de mi familia. 51 00:05:49,140 --> 00:05:51,893 Todo porque me aseguraste que funcionaría, 52 00:05:51,976 --> 00:05:53,478 que era la única vía. 53 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Pero no veo ningún progreso, Martin. 54 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 ¿Sabes qué veo? 55 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Veo una niña asustada y traumatizada. 56 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Buen trabajo. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Sinceramente, estás en retroceso, Once. 58 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 No progresas. 59 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Once, mírame. 60 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Mírame. 61 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Sé que estás asustada. 62 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Te asusta lo que has visto. 63 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Pero ese miedo es precisamente lo que te frena. 64 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Si quieres que Nina funcione, 65 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 no puedes esconderte de la verdad, por mucho que te asuste. 66 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 Vi lo que hice. 67 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Soy un monstruo. 68 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Tú hablas de monstruos 69 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 y de superheroínas. 70 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Eso son cosas de cuentos de hadas. 71 00:07:15,059 --> 00:07:17,770 La realidad, la verdad, rara vez es tan simple. 72 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 La gente no es tan fácil de clasificar. 73 00:07:21,649 --> 00:07:25,278 Solo enfrentándonos a nosotros mismos, con lo bueno y lo malo, 74 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 nos sentiremos plenos. 75 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 ¿Y si no quiero sentirme plena? 76 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Es una elección válida. 77 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Tú eliges. 78 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 La puerta siempre está abierta. 79 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Este lugar 80 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 no es una prisión. 81 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Pero esto sí. 82 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Elegiste confiar en mí hace tiempo. 83 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Te pido que vuelvas a hacerlo. 84 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Vuelve conmigo al pasado una última vez. 85 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Deja de esconderte, Once. 86 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 ¿Qué has hecho? 87 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 08-09-79 88 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 CONFIDENCIAL PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE. UU. 89 00:09:24,564 --> 00:09:26,357 ¿Cuánto tiempo te has saltado? 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,318 Querías ver progresos. 91 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 Te los voy a dar. 92 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 ¿Y qué estabais haciendo en el lago? 93 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - Es compli… - Dar un paseo. 94 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 ¿Un paseo? 95 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 ¿A las 21:00? 96 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Hasta el lago. 97 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Para… 98 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 darnos un chapuzón. 99 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Un chapuzón nocturno. 100 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty. 101 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Ahí acaban de matar a alguien. 102 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Ya. No nos dimos cuenta hasta que llegamos. 103 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Por eso no nos metimos. 104 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ¿Y Nancy estaba con vosotros? 105 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 - No. - Sí. 106 00:10:22,913 --> 00:10:24,040 No estamos seguros. 107 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Sí que estaba. 108 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Pero luego se marchó. 109 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - Es un poco lioso. - Entonces llegaron ustedes. 110 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Sí, y ellos me retaron a gritar aquello. 111 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Ah, sí. 112 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - Lo del asesino. - Suerte que no os dispararan. 113 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ¿Habéis tenido contacto con Eddie? 114 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ¿Ese psicópata asesino? 115 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 No, por Dios. 116 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - No. En absoluto. - No sabemos nada de él. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Apenas lo conocemos. 118 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Y una mierda. 119 00:10:50,983 --> 00:10:53,444 - ¡Erica! - Os están mintiendo. 120 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 Una trola como una casa. 121 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica. - Es la verdad. 122 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ¿Estás mintiendo a los agentes, Dusty? 123 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - No. - Mentir a la policía es delito, hijo. 124 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Yo no miento. - Una trola como una catedral. 125 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Amenácenlos con el calabozo, a ver si así cantan. 126 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - Anda… - ¿Quieres encerrarlos? 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Un poco de seriedad. - No lo malinterpretes. 128 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - No será necesario. - Yo estoy de acuerdo. 129 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - ¡Silencio! - Madre mía. 130 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ¡Silencio! 131 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Jesús. 132 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Probaremos con algo más civilizado. 133 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Uno a uno. 134 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Tú primero. 135 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - Ven conmigo. 136 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 No soy de Fuego Infernal. 137 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ¿Tengo que esposarte? 138 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Levanta. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Andando. 140 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Vamos. 141 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Vale. 142 00:12:25,453 --> 00:12:28,205 - Sí que ha estado cerca. - Sí. Cerquísima. 143 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Mierda. 144 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ¿Steve? 145 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Dios. - Estoy bien. 146 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 No, no estás bien. Estás sangrando. 147 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Siéntate, venga. 148 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Vamos a ver. 149 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Vale. 150 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Lo bueno es que los mareos no son un síntoma de rabia. 151 00:12:53,939 --> 00:12:56,692 Pero si tienes alucinaciones o espasmos 152 00:12:56,776 --> 00:13:00,196 o te notas agresivo, con ganas de darme un puñetazo, avisa. 153 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Robin. - Dime. 154 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Ganas no me faltan. 155 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 No has perdido el humor. Eso es bueno. 156 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Sí. 157 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 Vale. 158 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - ¿Listo? - Sí. 159 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Adelante. 160 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Perdón. 161 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 No pasa nada. 162 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ¿Te aprieta mucho? 163 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - No, está bien. - Vale. 164 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Bien. 165 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Gracias. 166 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Ya. 167 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 A ver, 168 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ¿este sitio es como Hawkins, pero con monstruos y movidas chungas? 169 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Básicamente. 170 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Ten cuidado con las raíces. Es una mente colmena. 171 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 ¿Una qué? 172 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Esta especie de culebras. 173 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Es todo uno o yo qué sé. 174 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 Si pisas una raíz, pisas un murciélago y pisas a Vecna. 175 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Joder. 176 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Pero todo lo de nuestro mundo está aquí, salvo la gente. 177 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Que yo sepa, sí. 178 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 En teoría, podríamos ir a la comisaría 179 00:14:32,121 --> 00:14:36,709 y robar pistolas y granadas para cargarnos a los bichos que vigilan el portal. 180 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Dudo que la poli de Hawkins tenga granadas, Robin. 181 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Pero pistolas sí. 182 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 No hay que ir tan lejos por pistolas. 183 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Yo tengo unas en mi cuarto. 184 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 ¿Tú, 185 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 186 00:14:51,181 --> 00:14:53,017 tienes pistolas, en plural, 187 00:14:53,100 --> 00:14:54,310 en tu cuarto? 188 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Quién lo diría, ¿eh? 189 00:14:55,978 --> 00:15:00,065 - Una Makárov y un revólver. - Sí, casi me pegaste un tiro con él. 190 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 Casi lo merecías. 191 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Tápate un poco, anda. 192 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 ¡Ay, Dios! 193 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 Lo de las pistolas me parece bien. 194 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 Sí, y a mí. 195 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Bueno, ¿a qué esperamos? 196 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ¿Sabes? 197 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 Lo que planeamos hacer es demencial. 198 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 Incluso para ti, estadounidense. 199 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ¿Sí? 200 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 ¿Qué probabilidades nos das? 201 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Yo creo… 202 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 que 1 entre 1000. 203 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Aunque matemos a esa bestia, tendremos que fugarnos. 204 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Si fracasamos en eso, 205 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 no tendrán el detalle de volver a encerrarnos. 206 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Nos dispararán y punto. 207 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Moriremos como matamonstruos. 208 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Serás una leyenda. 209 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Pero seguiré siendo un traidor. 210 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Matamonstruos ante todo. 211 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Mikhail estará orgulloso de su padre. 212 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ¿Mikhail? 213 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 No. 214 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Parece que no sé hacer nada bien con él. 215 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Dirá: "Papá, fijo que al monstruo lo mató el estadounidense calvo". 216 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 La edad del pavo, ¿eh? 217 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Sí, la edad del pavo. 218 00:17:49,359 --> 00:17:50,944 ¿A ti te pasa lo mismo? 219 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ¿Con tu nueva hija? 220 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 La última vez que vi a Ce, ella no quería saber nada de mí. 221 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 Le estorbaba. 222 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Yo me portaba igual con mi padre cuando tenía su edad. 223 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Exactamente igual. 224 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Estamos programados para renegar de nuestros padres. 225 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Para así crecer y progresar. 226 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Para ser independientes. 227 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 Ojalá ella esté haciendo eso. 228 00:18:28,190 --> 00:18:29,733 Volviéndose independiente. 229 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Aun así… 230 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Te preocupas. 231 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 Preocuparnos por nuestros hijos e hijas es natural, ¿no? 232 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Sí. 233 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 Pero Ce no ha lidiado con nada natural. 234 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Esa bestia, 235 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ese monstruo de ahí, 236 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 forma parte de algo que quiere ir a por Ce y matarla. 237 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 No lo entiendo. 238 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Sinceramente, yo tampoco. 239 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Solo sé que esa cosa 240 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 no debería estar aquí, viva. 241 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Esto significa que no se ha terminado. 242 00:19:13,527 --> 00:19:15,195 Creía que había acabado aquí 243 00:19:15,863 --> 00:19:17,573 como castigo por lo que hice. 244 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Pero quizá esté aquí por otra razón. 245 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 A lo mejor… 246 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 aún puedo ayudar a Ce. 247 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Aunque sea lo último que haga. 248 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Eso casi suena religioso. 249 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ¿Religioso? No sé yo. 250 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Igual debería probar a rezar. 251 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 Para salir de aquí y volver con Ce y Mikhail, 252 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 tú y yo… 253 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 necesitaremos un milagro. 254 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 ¿En qué puedo ayudarte, camarada? 255 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Me llamo Yuri Ismaylov. 256 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Hola. 257 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 El director me está esperando. 258 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Vengo a entregarle algo muy especial. 259 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 Algo importado de EE. UU. 260 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Calma. 261 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Intenta no pestañear. 262 00:22:12,664 --> 00:22:13,915 ¿Has tenido migrañas? 263 00:22:15,000 --> 00:22:16,376 ¿Náuseas por la mañana? 264 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ¿Y qué tal la memoria? 265 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ¿Ahora recuerdas lo que ocurrió? 266 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 A lo mejor otra persona puede ayudarte con esas lagunas. 267 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 ¿Sí? 268 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Buenos días, niños. 269 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Buenos días, papá. 270 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 La lección de hoy irá sobre las reglas. 271 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 A algunos de vosotros 272 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 esto os parecerá innecesario. 273 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 Pero otros necesitan un repaso. 274 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Once, acércate. 275 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Anoche vuestra hermana Once sufrió un traumatismo 276 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 estando sola en el cuarto del arcoíris. 277 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Ella dice que no recuerda qué ocurrió. 278 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Pero una lesión así no ocurre sin más. 279 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Alguien se la provocó. 280 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Alguien en esta sala. 281 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 A ver, 282 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 ¿quién me cuenta qué pasó? 283 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Se habrá… caído. 284 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ¿Caído? 285 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Ya la has visto, papá. 286 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Es torpe. 287 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Estúpida. 288 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 Once, vuelve a la fila. 289 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Número Dos, acércate. 290 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Ponle el collar. 291 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 Gracias. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Crees que por tener algo de talento 293 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 las reglas no van contigo, ¿es así? 294 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 No, papá. 295 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 ¿Que las reglas no son las mismas para ti y para tus hermanos y hermanas? 296 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 No, papá. 297 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ¿Y por qué agrediste a Once? 298 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 - ¿Te lo ha dicho ella? - Yo hago las preguntas. 299 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 ¿Agrediste a Once? 300 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Si te ha dicho eso, está mintiendo. 301 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papá, por favor, créeme. 302 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papá, por favor. 303 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Está mintien… 304 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 A ver, 305 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 ¿probamos otra vez? 306 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 ¿Qué pasó? 307 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Fue un accidente. 308 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 ¿No podíamos haber ido por un sitio que no diera tan mal rollo? 309 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Estamos cerca, creo. Ya casi hemos llegado. 310 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Tranquila. 311 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 312 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Eddie, tío. 313 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Oye… 314 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 Quería darte las gracias. 315 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Por salvarme el culo. 316 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Macho, te lo salvaste tú solo. 317 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Menuda jugada a lo Ozzy te marcaste. 318 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ¿Ozzy? 319 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 Cuando mordiste al murciélago. 320 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 ¿Ozzy Osbourne? 321 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ¿Black Sabbath? 322 00:26:21,663 --> 00:26:24,416 Le arrancó la cabeza a un murciélago. ¿Sabes? 323 00:26:24,499 --> 00:26:28,211 - No lo sabía. - Tanto da. Lo que hiciste fue muy heavy. 324 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Gracias. 325 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson me dijo que eras un fiera. Hasta la saciedad, de hecho. 326 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 - ¿Henderson te dijo eso? - Sí, te tiene en un altar. 327 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Ni te lo imaginas. Y eso me toca los cojones, la verdad. 328 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 No sé por qué me importa lo que piense ese renacuajo. 329 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 Supongo que me puse un poco celoso, Steve. 330 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Me costaba aceptar que Steve Harrington 331 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 fuera en realidad 332 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 buen tío. 333 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 De familia rica, popular, ligón. ¿Y no es un capullo? 334 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Ni de coña, vamos. 335 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Eso va contra todas las leyes del universo 336 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 y contra mi credo personal. 337 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Pero sigo celoso de cojones, ¿eh? 338 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Yo jamás me habría metido en el lago para salvarte. 339 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Bajo ninguna… 340 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 circunstancia normal. 341 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 No. 342 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Fuera de Dragones y mazmorras, no soy ningún héroe. 343 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Lo mío es ver el peligro y salir escopeteado. 344 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Eso he aprendido de mí mismo esta semana. 345 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 - Ya será menos. - ¿Sabes qué? 346 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 Yo solo estoy aquí porque esas dos se metieron en el agua. 347 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 A mí me daba palo quedarme atrás. 348 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Wheeler, en cambio, 349 00:27:59,886 --> 00:28:01,638 no se lo pensó ni un segundo. 350 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Ni un segundo. 351 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Se tiró de cabeza. 352 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Mira, no sé qué pasó entre vosotros dos, 353 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 pero yo en tu lugar 354 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 la reconquistaría. 355 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Porque eso 356 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 ha sido la muestra de amor verdadero más inequívoca 357 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 que este cínico ha visto en su vida. 358 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ¡Hostia! 359 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 Ya empezamos. 360 00:28:37,424 --> 00:28:40,427 Los terremotos son lo segundo en mi lista de fobias. 361 00:28:40,510 --> 00:28:42,637 Con lo inestable que soy ya. 362 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ¡Nancy! 363 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 ¿Adónde vas? 364 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 ¡Nancy! 365 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ¡Nancy! 366 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Vamos. 367 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Steve, ¿me recibes? 368 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 ¿Nancy? ¿Robin? 369 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Aquí Dustin. ¿Dónde estáis? 370 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 La poli nos ha pescado. Repito: la poli nos ha pescado. 371 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 ¿Me recibís? 372 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 ¡Mierda! 373 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - ¿Necesitamos abogados? - No, de momento no. 374 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Que sepamos, no han hecho nada. 375 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 Pero ¿y si hubieran hecho algo? 376 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 - ¿Y bien? - Nada. 377 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 No habrán cruzado. 378 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 ¿El portalago? 379 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 ¿Sin nosotros? ¿Sin un plan? ¿Sin armas? 380 00:30:00,089 --> 00:30:02,383 - No serían tan idiotas. - Ya. 381 00:30:02,467 --> 00:30:04,636 Estarán intentando evitar a la ley. 382 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 ¿La ley? 383 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 ¿Qué es esto? ¿La ley del revólver? ¿El tonto y el feo? 384 00:30:09,682 --> 00:30:13,186 - ¿Nos pertrechamos? ¿Ensillo el caballo? - Erica. 385 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Haz el favor de largarte. 386 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Tú verás. 387 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 O me cuentas qué está pasando 388 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 o le cuento lo que encontré debajo de tu cama. 389 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - No, por favor. - Desembucha, vaquero. 390 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - ¿Qué encontró? - Nada. 391 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ¿Es asqueroso? 392 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - Del uno al diez. - Cien. 393 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ¿Cien? 394 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 El asesino es un mago oscuro del Mundo del Revés. 395 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Intentamos encontrarlo, 396 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 pero no podemos llegar a su mundo. 397 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 O eso creíamos, hasta que dimos con un portal en el lago Lovers. 398 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Por eso estábamos ahí cuando nos pilló la poli. 399 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Como se lo cuentes a alguien, 400 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 y eso incluye a mamá, 401 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 a papá 402 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 y a Tina… 403 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 sobre todo a Tina, 404 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 te juro 405 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 que te asfixio 406 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 mientras duermes. 407 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ¿Te queda claro? 408 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ¿Erica? 409 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ¿Te… 410 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 queda… 411 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 claro? 412 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Lo de asfixiarme, sí. El resto, no tanto. 413 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 ¿Por qué tienen un portal en el lago? 414 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - ¿Qué? - Los comunistas. 415 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - No son ellos. - ¿Y quién es? 416 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Nadie. - ¿Se ha abierto porque sí? 417 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, no sabes de lo que hablas. 418 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Aunque no lo sepa, esa cuestión es fundamental. 419 00:31:42,233 --> 00:31:43,610 ¿Quién abrió el portalago? 420 00:31:43,693 --> 00:31:47,906 Solo se han abierto dos portales: uno Ce y otro los comunistas. 421 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 Pero ahora no ha sido Ce ni los comunistas. 422 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Hostia. 423 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Un momento. 424 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 ¿Qué pasa? 425 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Hay algo que no acabamos de entender: 426 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 por qué Vecna está matando gente. 427 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 ¿Qué móvil tiene? 428 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Matar adolescentes parece muy arbitrario. 429 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 Muy insulso. 430 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 ¿Y qué relación tiene el Azotamentes con todo esto? 431 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 A lo mejor es esto. 432 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Esta es la respuesta. 433 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ¿Cuál es la respuesta? 434 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ¿Solo quiere agua? 435 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 - Hay Coca-Cola, Sprite… - Coca-Cola, gracias. 436 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 A ver, escuchadme. 437 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 ¿Cómo abrió Ce el portal madre? 438 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 Se puso en contacto con el Demogorgon. 439 00:32:37,163 --> 00:32:39,415 Con la mente. Igual que… 440 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 - Vecna con su maldición. - Exacto. 441 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 ¿Y si, con cada asesinato, 442 00:32:44,837 --> 00:32:49,676 no solo mata gente, sino que crea un vínculo muy poderoso con las víctimas? 443 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Algo tan poderoso 444 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 como para abrir un agujero en el espacio-tiempo. 445 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 - Está abriendo más portales. - Bingo. 446 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Recibido. Seguimos con los Wheeler. 447 00:33:01,938 --> 00:33:04,565 - ¿Por qué los abre? - Para dominar el mundo. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,609 ¿Quién quiere dominar el mundo? 449 00:33:06,693 --> 00:33:07,610 El Azotamentes. 450 00:33:07,694 --> 00:33:10,488 Si el Demogorgon era su soldado raso, 451 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 Vecna es su general de alto rango. 452 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Un general de alto rango capaz de abrir portales. 453 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Hostia. - Hostia. 454 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Hostia, no me entero de nada. 455 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Me perdí con lo del portal madre. Por favor, rebobina. 456 00:33:25,211 --> 00:33:28,548 - ¿Recuerdas el portal del laboratorio? - Uy, no, qué va… 457 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 No lo hicieron los comunistas. 458 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 ¿Y para qué era aquel láser gigante? 459 00:33:52,905 --> 00:33:54,866 Contratad una asistenta, Wheeler. 460 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Venga, quiero salir de aquí cuanto antes. 461 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Ella creó una grieta en el espacio-tiempo 462 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 tan poderosa que… 463 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Eso no son pistolas. 464 00:34:20,850 --> 00:34:24,812 El tacón es de aguja, pero preferiría unos proyectiles letales. 465 00:34:25,354 --> 00:34:28,107 - No lo entiendo. - Estarán en otra caja. 466 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 Las guardo con cuidado por mi hermana. 467 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Además, hace años que tiré estos zapatos. 468 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 QUÍMICA ¿QUÉ DEFINE LA IDENTIDAD DE UN ELEMENTO? 469 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 Joder, ¿cuántas has hecho? 470 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Dijiste que querías ayudar. 471 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Sé que quieres sacar buena nota, pero ya estudiarás luego, ¿no? 472 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Son de hace dos años, de Química. 473 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 Y este papel pintado… El papel pintado es viejo. 474 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 Este espejo lo vendimos. 475 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 Y tú… 476 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 no deberías estar aquí. 477 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Te di a la prima Joanna hace dos años. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 DE NOVIEMBRE DE 1983. ME HE LIADO CON STEVE. BARB LO SABE. 479 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 ¿Qué pasa? 480 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 ¿Nancy? Me estás asustando. 481 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Me parece que las pistolas no están 482 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 porque aún no existen. 483 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 ¿Que no… 484 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 existen? 485 00:35:41,722 --> 00:35:44,058 Este diario debería estar todo escrito, 486 00:35:44,142 --> 00:35:47,311 pero la última página es del 6 de noviembre de 1983. 487 00:35:47,395 --> 00:35:49,021 El día que desapareció Will 488 00:35:49,605 --> 00:35:50,982 y se abrió el portal. 489 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Estamos en el pasado. 490 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ¡Dustin! 491 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 ¡Dustin! 492 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ¿Me oyes? ¡Dustin! 493 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ¿Hola? 494 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Igual sí que tiene la rabia. - ¡Hola! 495 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ¿Qué haces? 496 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ¡Hola! 497 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Está aquí. Henderson. El muy cabrito está aquí. 498 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Está en las paredes o algo. Escuchad. 499 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 Dustin. 500 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 ¡Dustin! 501 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ¡Dustin! ¿Me oyes? 502 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 Lo que nos lleva a la cuestión de antes. 503 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 ¿Cómo y por qué hay un portal en el lago Lovers? 504 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Analicémoslo. ¿Qué tienen en común Once y Vecna? 505 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ¡Dustin! 506 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - ¿Dustin? - ¡Dustin! 507 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Vale, o no nos oye o es un capullo de campeonato. 508 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 - Will lo consiguió. - ¿Qué? 509 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Will. 510 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Consiguió hablar con Joyce a través de las luces. 511 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - ¿Las luces? - Sí. 512 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Dale al interruptor. - Vale. 513 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 No funciona. 514 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ¿Chicos? 515 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ¿Veis esto? 516 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …abrir una brecha en el espacio-tiempo, como el portal madre. 517 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Hala. 518 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Pero un portal igualmente. 519 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Hace… 520 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 cosquillas. 521 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Es… agradable. 522 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 ¿Os sabéis el código morse? 523 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 No. 524 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 ¿SOS cuenta? 525 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 ¿Eso… 526 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 es útil? 527 00:38:15,209 --> 00:38:19,338 En teoría, Vecna establece contacto desde su ático. 528 00:38:19,422 --> 00:38:22,717 No sabemos por qué. Podría hacerlo desde cualquier parte. 529 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 530 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Es que… 531 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Dices que seguisteis a Vecna por las luces, ¿verdad? 532 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Sí, ¿por qué? 533 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Porque creo que está aquí. 534 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Funciona. 535 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 S. 536 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 O. 537 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 S. 538 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Oye, 539 00:39:12,475 --> 00:39:16,354 dije que no serían tan idiotas como para cruzar el portalago. 540 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ¿Y? 541 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Los sobrestimé. 542 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Director, tiene usted una cárcel preciosa. 543 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 ¿No le parece? 544 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ¿Y esto qué le parece? 545 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Sí, ya decía yo. 546 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Director. 547 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Un placer conocerlo. 548 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Me llamo Yuri, pero permítame presentarle a mi… 549 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Mierda. 550 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Perdón. 551 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 ¿Qué? 552 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Deja de jugar con eso, por favor. 553 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 No estoy jugando. Estoy practicando. 554 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 Y tú deja de hablar conmigo. Cíñete al papel. 555 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Recuerda que estás asustada y confusa. 556 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - Sí que estoy asustada y confu… - Vale, muy bien. 557 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 558 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ¡Hola! 559 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Por fin nos conocemos. 560 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Camarada. 561 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 ¿Este es el espía Bauman? 562 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Está muy cambiado. 563 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 En persona es más feo, ya. 564 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Se ha afeitado la barba para despistar. 565 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 El muy falso. 566 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 ¡A callar, estadounidense! 567 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 ¡Ya basta! ¡Basta! 568 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 A esta… 569 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 A esta la reconocería en cualquier parte. 570 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Con el uniforme estaba más guapa, pero, aun así, 571 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 es un bellezón, ¿verdad? 572 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Sí, muy agradable a la vista, camarada. 573 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 No tanto a los oídos, me temo. 574 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 ¿Dónde está? 575 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ¿Qué has hecho con Hopper, cerdo comunista? 576 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Como le decía, 577 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 no tan agradable. 578 00:41:11,844 --> 00:41:13,095 Pero he de reconocer 579 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 que tengo curiosidad. 580 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 El otro estadounidense, 581 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 ¿qué han hecho con él? 582 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Yo me lo imagino en un potro, 583 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 muerto de frío, estirado a más no poder, 584 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 con pájaros sacándole los ojos. 585 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 ¿He acertado? 586 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 He oído hablar mucho de Yuri Ismaylov, 587 00:41:35,242 --> 00:41:37,953 el contrabandista de la crema de cacahuete. 588 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 Y tú… 589 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 no eres el Yuri del que me han hablado. 590 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 No… 591 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 ¿No lo soy? 592 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 No. 593 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 No. 594 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Me dijeron que a Yuri le faltaba un tornillo. 595 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Y a ti… 596 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 te faltan varios. 597 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 No nos habremos perdido el espectáculo. 598 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Al contrario, llegan justo a tiempo. 599 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Con esta llave podréis abrir el armario de las armas. 600 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Elegid las que queráis. 601 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Id juntos o por libre. 602 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ¿De qué va esto? 603 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Les explica las reglas. 604 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 ¿Reglas de qué? 605 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 Podría contártelo, 606 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 pero no quiero chafarte la sorpresa. 607 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Esperad a la señal. 608 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Esperad. 609 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Si os movéis antes de que suene, 610 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 os dispararemos. 611 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 ¿Entendido? 612 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 ¿Entendido? 613 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Sí. 614 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Podría desearos suerte, 615 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 pero no os ayudaría. 616 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Esperemos que rezar funcione, estadounidense. 617 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 ¿Quieres probar algo más desafiante? 618 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 Procura no inmutarte mientras hablo, ¿vale? 619 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Sigue jugando si lo entiendes. 620 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Dos sigue en la enfermería. 621 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Ahora está vigilado, pero cuando salga 622 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 él y el resto intentarán matarte. 623 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Aquí mismo, 624 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 en este cuarto. 625 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 Y papá 626 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 permitirá que ocurra. 627 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 De hecho, quiere que ocurra. 628 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Lleva bastante tiempo planeándolo. 629 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 No pierdas la calma. 630 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Céntrate en el juego. 631 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Por eso Dos y el resto pudieron salir de sus cuartos anoche. 632 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 Por eso las cámaras no funcionaban. 633 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Por eso hoy papá castigó a Dos. 634 00:46:17,691 --> 00:46:22,112 Ellos no lo saben, pero papá los maneja como las piezas de este tablero. 635 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 Él los empuja 636 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 a hacer justo lo que él quiere, 637 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 que es… 638 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 ¿Por qué? 639 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Le das miedo. 640 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Él sabe que eres más poderosa que el resto. 641 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 Y sabe que no puede controlarte. 642 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Es lo único que desea. 643 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 El control. 644 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Vi lo que pasaba 645 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 y quise ayudarte, pero he empeorado las cosas. 646 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Por ayudarme… 647 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 papá te hizo daño. 648 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Por eso debes huir. 649 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Hoy. 650 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Pero nos están observando. 651 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Atentamente. 652 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Si quieres salir de aquí con vida, debes hacer lo que te digo. 653 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ¿Lo entiendes? 654 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ¿Por qué me ayudas? 655 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 Porque creo en ti. 656 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Es hora de que abandones este infierno. 657 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 ¡Oye! 658 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - ¡Perdón! - Perdón. 659 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Por las molestias. 660 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Venga. 661 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 - Vale, ya está. Dale. - Sí, voy. 662 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Chicos, ¿lo veis? 663 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ¡Hostia! 664 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Vamos a desenchufarlo, esperad. 665 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Desenchúfalo. 666 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Probad ahora. 667 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 A ver. 668 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 H. 669 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - "Hola". - ¡Hola! 670 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 ¡Funciona! 671 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ¡Sí! 672 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 ¡Hola! 673 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Vale. 674 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 A… T… 675 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 O… 676 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - "Ato…". - ¿Atontados? 677 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 R… A… 678 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Atorados". 679 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Sí. - Así estamos. 680 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 - No pueden salir del Mundo del Revés. - Ya. 681 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 ¿No podéis volver por el portalago? 682 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - ¿Qué es el portalago? - El portal del lago. 683 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 Qué ingenioso. 684 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 - Ya. - No. Está… 685 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 ¿Eso qué es? 686 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - ¿V? - Una V. 687 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Sí. - I… G… I… 688 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 ¿Vigi…? 689 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Vigi… 690 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - Vigila… - "Vigilado". 691 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - ¿Vigilado? - El portalago está vigilado. 692 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfecto. Sí. 693 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Tenemos una teoría que igual nos sirve. 694 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 - Bien. - Es un genio. 695 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 El portalago no es el único portal. Hay portales donde ha habido víctimas. 696 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 ¿Sabéis de qué narices está hablando? 697 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 - No. - Ni idea. 698 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Vale. ¿Estáis de broma? 699 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 ¿Cuántas veces tengo que acertar de pleno para que me hagáis caso? 700 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Dios, hay que bajarle los humos. 701 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Es ese tono, ¿verdad? 702 00:51:00,390 --> 00:51:03,477 - Exacto. - Vale. ¿Tu caravana está lejos? 703 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 A 11 kilómetros. 704 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 ¿Nancy? 705 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 Aunque tu casa de los horrores se haya detenido en el tiempo, 706 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 siempre habéis tenido bicis, ¿no? 707 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 ¿Alguna novedad? 708 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 No. Me ha contado lo mismo. 709 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Fueron al lago a darse un chapuzón. 710 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Se toparon con Nancy… 711 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 ¡Ven! 712 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 …lo mismo que dijo aquí, en el sofá. 713 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Es todo cuanto nos ha contado. 714 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Se ha mantenido firme. 715 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 No deberíamos haber empezado con ella. 716 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Ha sido… 717 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 un poco cruel. 718 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Encontraremos a su hija, señora Wheeler. No se preocupe. 719 00:51:51,900 --> 00:51:55,070 Uno de estos mocosos cantará, se lo digo yo. 720 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ¿Dónde están? 721 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Arriba. 722 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Lamentándose. 723 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Cerditos. 724 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Cerditos. 725 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Abridle la puerta al agente Callahan. 726 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 - ¡Venga! - ¡Eh! 727 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - ¡Vosotros! ¡Volved aquí! - ¡Rápido! 728 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - Va en serio. - ¡Hazlo! 729 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 - Es un delito leve. - ¡Oye! 730 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 ¡No! 731 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 - ¡Lucas! - ¡Dusty! 732 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 ¡Dusty! 733 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 ¡Lucas, Erica! ¡Volved aquí! 734 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 ¡Dusty! 735 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Es tu favorito, ¿no? 736 00:54:29,516 --> 00:54:30,934 ¿Cómo te encuentras hoy? 737 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Bien. 738 00:54:33,019 --> 00:54:35,397 ¿Te ves con fuerzas para otra lección? 739 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Bien. 740 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Estoy mareada. 741 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 ¿Mareada? 742 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Sí. 743 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 Y la luz… 744 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 La luz me molesta. 745 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Disculpa. 746 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 - ¿Va todo bien? - No sé. 747 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Dice que está mareada y que la luz le molesta. 748 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 ¿Quién? 749 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 No hagas ruido. 750 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Sígueme. 751 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Mira, 752 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 da un poco de miedo, 753 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 pero por aquí 754 00:56:51,282 --> 00:56:53,993 saldrás al bosque al otro lado de la alambrada. 755 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Pero tú no cabes. 756 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 No voy a ir contigo, Once. 757 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Iba en serio cuando dije que este sitio era una prisión. 758 00:57:13,012 --> 00:57:15,807 Aquí todos somos prisioneros. No eres la única. 759 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Tus hermanos y hermanas, y también los guardas y las enfermeras. 760 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Y yo. 761 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Mira. 762 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 ¿Lo notas? 763 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Papá lo llama Soteria. 764 00:57:39,414 --> 00:57:40,957 Me debilita y me localiza. 765 00:57:41,040 --> 00:57:45,503 Aunque hubiera otra salida, él me encontraría, y a ti también. 766 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 ¿Y si hago que desaparezca? 767 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 Tú me ayudas. 768 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 Yo te ayudo. 769 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Mantened la calma. 770 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 No os separéis. 771 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Ceñíos al plan. 772 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 ¡Estadounidense! 773 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 Esta parte me encanta. 774 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Aún creen que hay esperanza. 775 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Da igual lo que salga de ahí. 776 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 Mantened la posición. 777 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 ¡Mantened la posición! 778 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 ¿Qué hace el estadounidense? 779 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 No lo sé. 780 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 ¡Averígualo! 781 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Como te muevas, te mato. 782 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ¿Qué? 783 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 ¡Venga! 784 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 ¿Es una broma? 785 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 No es ninguna broma. Ya te lo dije… 786 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Los estadounidenses son muy falsos. 787 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 Venga. 788 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 No se habrá quedado sin gas. 789 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 ¡Venga! 790 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Si quieres vivir, 791 01:00:52,023 --> 01:00:57,445 tienes que detener este retorcido juego y liberar a nuestro amigo. 792 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Pues tendréis que matarme. 793 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 Porque vuestro amigo ya es hombre muerto. 794 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 ¡Venga! 795 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 ¡Venga! 796 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 ¡Venga! 797 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 ¿Qué hacéis? 798 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 ¡No os separéis, idiotas! 799 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Ordena que disparen a la bestia. 800 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Si doy esa orden, mañana me fusilarán por traidor. 801 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Si quieres matarme, adelante. 802 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 ¡Venga! 803 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 ¡Atrás! 804 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 ¡Atrás, coño! 805 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 ¡Atrás! 806 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 ¡Te juro que lo mato! 807 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Deja la pistola. Dámela. 808 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Tú, abre todas las puertas. 809 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 ¿Entendido? 810 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Abre las puertas. 811 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Si abres todas las puertas, 812 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 el monstruo campará por la cárcel 813 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 y todos moriremos. 814 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 ¡Apretaré el gatillo! ¡Abre las puertas! 815 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Necesitarán un ariete para abrir esa puerta. 816 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Deja que el monstruo coma. 817 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 ¿Crees que es un farol? 818 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 ¿Crees que no lo haré? 819 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 ¡Abre las puertas! 820 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Si abro las puertas, 821 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 me condenaré a muerte a mí mismo 822 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 y a todos mis camaradas. 823 01:03:39,565 --> 01:03:41,359 Mi conciencia no me lo permite. 824 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 No lo haré. 825 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 Cómo sois los comunistas. 826 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 Nunca cedéis. 827 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 ¡Atrás! 828 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 ¡Atrás! ¡Vete! 829 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 ¡Atrás! 830 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Vale. 831 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - ¿Qué haces? - Ni idea. Hay muchos botones. 832 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 No veo nada sin las gafas. Espera. 833 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Ven aquí. 834 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 ¡Trae, anda! 835 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 ¡Se nos acaba el tiempo! 836 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 ¡Ya lo intento! 837 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 No. Joyce, no sabemos para qué sirven. 838 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 No puedes pulsarlos al tuntún. 839 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 ¡Atrás! 840 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 ¡Atrás! ¡Vete! 841 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, relájate. 842 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 ¡Venga! 843 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 ¡Estadounidense! 844 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 ¡Ha funcionado! 845 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Ciérrala, Joyce. 846 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 ¡Ciérrala! 847 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Por un instante, pensé que tu milagro había ocurrido. 848 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Pero hemos pasado de una jaula a otra. 849 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 PARQUE DE CARAVANAS DE FOREST HILLS 850 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Es aquí. 851 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Hemos batido el récord de distancia interdimensional recorrida. 852 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 He tragado mucho polvo. 853 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 Qué carraspera. 854 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Joder. 855 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Aquí murió Chrissy. 856 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Murió justo aquí. 857 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Creo que ahí hay algo. 858 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 ¿Qué puñetas es eso? 859 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 No fastidies. 860 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Hola. 861 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Hola. 862 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Hostia, flipo en colores. 863 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 ¡Tantatachán! 864 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Recuerda que no me harás más daño del que me han hecho ellos. 865 01:10:51,622 --> 01:10:54,792 ¿Cómo puede dar tantos problemas algo tan pequeño? 866 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Gracias. 867 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 ¡Ahí están! 868 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 - ¡Alto! - Corre. 869 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 ¡Quietos! 870 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 ¡Alto! 871 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 ¡Asegurad la zona! 872 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 ¡Eh! 873 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 ¿Adónde creéis que vais? 874 01:11:27,408 --> 01:11:28,367 Contra la pared. 875 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Los dos, venga. 876 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 No. 877 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 No tienes por qué temerlos, Once. 878 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Ya no. 879 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Id a por ellos. 880 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Ven. 881 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Espera aquí. No te muevas. 882 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Buscaré una salida. - Espera. 883 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 ¿Cómo has…? 884 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Ya te lo dije. 885 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 Somos iguales. 886 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 Tú y yo. 887 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Esas manchas son de… 888 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 No sé de qué son. 889 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 No sé cómo funcionará esto. 890 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 Pero… 891 01:13:23,065 --> 01:13:23,941 allá vamos. 892 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 Perfecto. 893 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 Si mi teoría es correcta… 894 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 - Abracadabra. - Hostia. 895 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 ¡Tirad a ver si aguanta! 896 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 Esto es lo más flipante que he visto en mi vida. 897 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 Y he visto de todo. 898 01:13:59,268 --> 01:14:00,936 Seré el conejillo de indias. 899 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Hay que dejarle sitio. 900 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 ¡Ay, Dios! 901 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Menos mal. 902 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Qué divertido. 903 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 Bueno, ya voy yo. 904 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Vale. 905 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Despacio. 906 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 Sí que… 907 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 es divertido. 908 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Joder. 909 01:14:44,938 --> 01:14:46,482 Nos vemos en el otro lado. 910 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 En el otro lado. 911 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Muy bien. 912 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 Nancy. 913 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 ¡Eh! 914 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 No te me vayas. ¡Nancy! ¡Eh! 915 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Nancy, despierta. 916 01:15:37,407 --> 01:15:39,076 - ¡Despierta, Nancy! - Vecna. 917 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 ¿Recuerdas lo que hiciste, Nancy? 918 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 ¿O ya lo has olvidado? 919 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Cuando mato a alguien… 920 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 nunca se me olvida. 921 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 ¡Nancy! 922 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Te dije que esperaras. 923 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 ¿Por qué lloras por ellos, Once? 924 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Después de lo que te hicieron. 925 01:19:51,495 --> 01:19:53,872 Crees que los necesitas, pero no es así. 926 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 No los necesitas. 927 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Pero sé que tienes miedo. 928 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 Yo también tuve miedo. 929 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 Sé bien 930 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 qué se siente. 931 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 Al ser diferente. 932 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 Al estar solo 933 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 en este mundo. 934 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Sé que me has estado buscando, Nancy. 935 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Has estado muy cerca. 936 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Muy cerca de la verdad. 937 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 ¿Cómo está Victor, ese vejestorio ciego? 938 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 ¿Me echa de menos? 939 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Quería volver a hacerle una visita, 940 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 pero he estado ocupado. 941 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Muy ocupado. 942 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 - ¿Qué te dije? - Caray. 943 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Es increíble. 944 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Es como un cuento de hadas. 945 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Un sueño. 946 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Alice, no corras. 947 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 ¡Es enorme! 948 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 Está muy bien. 949 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 Sí. 950 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 Sí. 951 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Al igual que tú, 952 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 yo tampoco era como los demás niños. 953 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 A mí me pasaba algo. 954 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Los profesores y los médicos decían que estaba… 955 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 "Enfermo". 956 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 Eso decían. 957 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Mis padres 958 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 pensaron que un cambio de aires, una vida nueva en Hawkins, 959 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 podría curarme. 960 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Qué tontería. 961 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Aquí el mundo no iba a ser distinto. 962 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Pero entonces… 963 01:22:42,707 --> 01:22:46,962 para mi sorpresa, nuestro nuevo hogar supuso un hallazgo. 964 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 Me dio una nueva razón de ser. 965 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Encontré un nido de viudas negras bajo una rejilla. 966 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 La gente tiene miedo a las arañas. 967 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Las detestan. 968 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Sin embargo, 969 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 a mí me parecían fascinantes. 970 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Es más, 971 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 me resultaban reconfortantes. 972 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 Familiares. 973 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Son como yo. 974 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 Criaturas solitarias. 975 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 E incomprendidas. 976 01:23:26,793 --> 01:23:30,588 Ellas son las deidades de nuestro mundo. 977 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 Los depredadores más importantes. 978 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Inmovilizan a los débiles y se los comen. 979 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 Aportan equilibrio y orden a un ecosistema inestable. 980 01:23:43,810 --> 01:23:46,855 Pero el mundo de los humanos perturbaba esa armonía. 981 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Verás, 982 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 los humanos 983 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 son una plaga muy singular, 984 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 que se multiplica 985 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 y emponzoña nuestro mundo 986 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 imponiendo su propia estructura. 987 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Una estructura profundamente antinatural. 988 01:24:04,539 --> 01:24:07,917 Donde los demás veían orden, yo veía una camisa de fuerza. 989 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Un mundo cruel y opresivo 990 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 dictado por normas ficticias. 991 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Segundos, minutos. 992 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 Horas, días, semanas, meses, 993 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 años, décadas. 994 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Cada vida es una copia inferior de su predecesora. 995 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Despertarse, comer, trabajar, dormir, 996 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 reproducirse y morir. 997 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Todas las personas 998 01:24:36,071 --> 01:24:38,823 no hacen más que… esperar. 999 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Esperar 1000 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 a que se acabe todo. 1001 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Y mientras tanto interpretan un papel ridículo 1002 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 día tras día. 1003 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 Yo era incapaz. 1004 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 No podía cerrar mi mente 1005 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 y unirme a esa locura. 1006 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 No podía fingir. 1007 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Y me di cuenta 1008 01:25:07,477 --> 01:25:08,812 de que no hacía falta. 1009 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Podía dictar mis reglas. 1010 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Podía devolver el equilibrio a un mundo malogrado. 1011 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Ser un depredador… 1012 01:25:29,666 --> 01:25:30,625 por el bien. 1013 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Al practicar descubrí 1014 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 que podía hacer más de lo que me imaginaba. 1015 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Podía conectar con los demás, 1016 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 con sus mentes, 1017 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 sus recuerdos. 1018 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Me volví un explorador. 1019 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 Vi cómo eran en realidad mis padres. 1020 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Aparentemente, 1021 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 se mostraban como personas normales, buena gente. 1022 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Pero, como todo en este mundo, era mentira. 1023 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 Una mentira horrible. 1024 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Habían hecho cosas, Once. 1025 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Cosas terribles. 1026 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Yo les mostré quiénes eran de verdad. 1027 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Se lo hice ver. 1028 01:26:37,650 --> 01:26:39,485 Mi padre, el muy ingenuo, 1029 01:26:39,569 --> 01:26:43,448 creía que un demonio los había maldecido por sus pecados. 1030 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Pero mi madre sabía la verdad. 1031 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Ella sabía que yo estaba detrás. 1032 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 Y por eso me aborrecía. 1033 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Llamó a un doctor, un experto. 1034 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Quería que me encerraran para curarme. 1035 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 Aunque el enfermo no era yo, sino ellos. 1036 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 No me dejó alternativa. 1037 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Tuve que actuar. 1038 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Para liberarme. 1039 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Con cada vida que arrebataba, me volvía más fuerte. 1040 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Más poderoso. 1041 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Se volvían parte de mí. 1042 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 Pero solo era un niño. 1043 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 Aún desconocía mis límites. 1044 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 Y eso casi me mata. 1045 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 A él lo acusaron de haber matado a mi hermana y a mi madre, 1046 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 tal como yo había planeado. 1047 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Pero estaba lejos de ser libre. 1048 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Cuando desperté del coma, estaba al cuidado de un doctor. 1049 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 El mismo doctor que quería evitar. 1050 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 El doctor Martin Brenner. 1051 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Papá. 1052 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Pero la verdad… 1053 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 La verdad es que no solo quería estudiarme. 1054 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Quería algo más. 1055 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Quería el control. 1056 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Cuando papá por fin aceptó que no podía controlarme, 1057 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 intentó recrearme. 1058 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Inició un programa. 1059 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 Y pronto 1060 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 nacieron otros. 1061 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Naciste tú. 1062 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 Y me alegra mucho que hayas nacido, Once. 1063 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Muchísimo. 1064 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 No se han ido, Once. 1065 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Siguen conmigo. 1066 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Aquí dentro. 1067 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Me has engañado. 1068 01:29:16,684 --> 01:29:17,894 ¿Que te he engañado? 1069 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 No, te he salvado. 1070 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Tú estás prisionera aquí, 1071 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 igual que yo. 1072 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Para papá, tú no eres más que un animal, un monstruo, 1073 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 una rata a la que adiestrar. 1074 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 Pero la verdad, Once, 1075 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 la verdad es todo lo contrario. 1076 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Tú eres mejor que ellos. 1077 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Superior. 1078 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Por eso él te tiene miedo. 1079 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Si vienes conmigo, 1080 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 serás libre por primera vez en tu vida. 1081 01:30:01,979 --> 01:30:04,232 Imagina lo que podríamos hacer juntos. 1082 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Podríamos transformar el mundo, 1083 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 modificarlo como nos parezca. 1084 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Ven conmigo. 1085 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 No. 1086 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Había encontrado su fuerza en un recuerdo. 1087 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Algo que lo entristecía. 1088 01:31:25,605 --> 01:31:27,231 Y también lo enfurecía. 1089 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ¿Tú tienes algún recuerdo así? 1090 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 ¡No! ¡Jane! 1091 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 ¡No! 1092 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 No tenía que acabar así. 1093 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 1094 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Te quiero. 1095 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1096 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Funciona. 1097 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Subtítulos: Raquel Uzal