1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Salut.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,825
- Tiens-le, Robin !
- C'est bon.
3
00:00:34,325 --> 00:00:36,202
- Vas-y !
- Tue-le !
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Merde.
5
00:00:46,546 --> 00:00:48,590
Allez ! Bordel !
6
00:00:48,673 --> 00:00:50,300
Nancy, derrière toi !
7
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Nancy !
- Retire-le !
8
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Tire fort !
9
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Je l'ai…
10
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Putain, merde !
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Lâche !
12
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Viens là !
13
00:01:02,771 --> 00:01:03,688
Je l'ai !
14
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
- Nancy !
- Crève !
15
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Allez, sale connard !
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Amène-toi, allez !
17
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
- Steve. Oh non.
- Bordel.
18
00:01:38,723 --> 00:01:40,391
Bordel de merde !
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Ça va ?
20
00:01:45,146 --> 00:01:47,398
Ils m'ont bien écorché.
21
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
Mais à part ça,
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,528
la pleine forme.
23
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Vous croyez qu'elles ont la rage ?
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
Quoi ?
25
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
La rage,
c'est ma plus grande peur.
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Tu devrais aller voir un médecin.
27
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
Quand les symptômes apparaissent,
t'es déjà condamné.
28
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Allez, il y en a pas tant que ça.
29
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
On peut se les faire.
30
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Non ?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Tu disais ?
32
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
La forêt.
33
00:02:40,660 --> 00:02:41,494
Venez !
34
00:02:42,704 --> 00:02:43,663
Super.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
On court encore.
36
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UNE SÉRIE NETFLIX
37
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CHAPITRE SEPT
LE MASSACRE DU LABORATOIRE D'HAWKINS
38
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Vous avez bien dormi ?
39
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Vous avez
40
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
changé d'avis ?
41
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Où est la fille ?
42
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
On vous laisse y réfléchir.
43
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Allez.
44
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Attendez. S'il vous plaît.
Attendez !
45
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
S'il vous plaît.
46
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Ne la tuez pas.
47
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Promettez-le-moi.
48
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
On n'a plus de temps, Martin.
Hawkins n'a plus de temps.
49
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Je connais les enjeux.
50
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Parfois, j'en doute.
51
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Ferais-tu tout ça
52
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
pour rejouer les papas-gâteaux ?
53
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Je t'ai donné tout ce que tu voulais.
54
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
J'ai trahi mes principes.
J'ai risqué ma vie, celle de ma famille.
55
00:05:49,140 --> 00:05:51,809
Parce que tu m'as assuré
que ça marcherait,
56
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
que c'était le seul moyen.
57
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Mais je ne vois aucun progrès, Martin.
58
00:05:56,981 --> 00:06:00,777
Je ne vois qu'une fillette
effrayée et traumatisée.
59
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Quelle réussite !
60
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
La vérité, c'est que tu régresses.
61
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Tu recules.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Regarde-moi.
63
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Regarde-moi.
64
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Je sais que tu as peur.
65
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Tu as peur de ce que tu as vu.
66
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Mais c'est cette peur qui te retient.
67
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Si tu veux que Nina réussisse,
68
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
ne fuis pas la vérité,
69
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
aussi effrayante soit-elle.
70
00:06:58,960 --> 00:07:00,503
J'ai vu ce que j'ai fait.
71
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Je suis un monstre.
72
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Tu parles de monstres,
73
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
de superhéros.
74
00:07:11,514 --> 00:07:14,976
Ils n'existent que dans les mythes
et les contes de fées.
75
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
La réalité, la vérité,
n'est pas si simple.
76
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
Les gens sont plus difficiles à cerner.
77
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Ce n'est qu'en acceptant
le bien et le mal en nous
78
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
que nous formons un tout.
79
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Si je ne veux pas former un tout ?
80
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
C'est un choix.
81
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Ton choix.
82
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
La porte est ouverte.
83
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Cet endroit
84
00:07:43,045 --> 00:07:44,297
n'est pas une prison.
85
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Mais ça, si.
86
00:07:52,221 --> 00:07:54,348
Tu m'as déjà fait confiance.
87
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Je te demande de recommencer.
88
00:07:59,604 --> 00:08:02,398
Reviens dans le passé
une dernière fois.
89
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Arrête de fuir, Onze.
90
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Qu'as-tu fait ?
91
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
CONFIDENTIEL
92
00:09:24,522 --> 00:09:26,315
Combien de mois as-tu sautés ?
93
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
Tu voulais des progrès.
94
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
Je te les donne.
95
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Alors, que faisiez-vous au lac ?
96
00:09:53,009 --> 00:09:55,636
On se promenait, c'est tout.
97
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
Une promenade ?
98
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
À 21 heures ?
99
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Au lac.
100
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
On voulait
101
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
nager un peu.
102
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
En pleine nuit.
103
00:10:09,358 --> 00:10:12,987
Dustin.
Il vient d'y avoir un meurtre là-bas.
104
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
On s'en est rendu compte
une fois là-bas.
105
00:10:16,407 --> 00:10:20,161
- Du coup, on l'a pas fait.
- Nancy est allée nager avec vous ?
106
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
C'est pas sûr.
107
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Elle était là.
108
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Puis elle est partie.
109
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- C'est compliqué.
- Vous êtes arrivés.
110
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
Ils me croyaient pas chiche
de dire ce que j'ai dit.
111
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
Sur le tueur.
112
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
Ils auraient pu tirer.
113
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Avez-vous eu des contacts avec Eddie ?
114
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Ce fou sanguinaire ?
115
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Sûrement pas.
116
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- Non. Sûrement pas.
- Aucune nouvelle.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- On le connaît pas.
- Qui ?
118
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
- C'est des conneries.
- Erica !
119
00:10:51,776 --> 00:10:54,945
Ils mentent, ça se voit.
C'est gros comme une maison.
120
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica.
- C'est la vérité.
121
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Tu mens à ces policiers, Dustin ?
122
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
Cela constituerait un crime.
123
00:11:02,662 --> 00:11:03,496
Je mens pas.
124
00:11:03,579 --> 00:11:05,748
Gros comme une montagne.
125
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Jetez-les en prison,
ça déliera leurs langues.
126
00:11:09,877 --> 00:11:11,003
Nos enfants en prison ?
127
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- C'est sérieux.
- Il ne voulait pas dire ça.
128
00:11:14,006 --> 00:11:15,675
- C'est exagéré.
- Exact.
129
00:11:15,758 --> 00:11:16,717
Pas de prison !
130
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Fermez-la.
131
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Fermez-la !
132
00:11:24,558 --> 00:11:25,810
Bon sang.
133
00:11:25,893 --> 00:11:29,105
Tentons une approche plus civilisée.
134
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Un à la fois.
135
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Toi d'abord.
136
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Quoi ? Pourquoi moi ?
- Suis-moi.
137
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Je suis pas dans leur club.
138
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Je te passe les menottes ?
139
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Debout.
140
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Et que ça saute.
141
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Allez.
142
00:12:25,453 --> 00:12:26,829
C'était moins une.
143
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Tu l'as dit.
144
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Merde.
145
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve ?
146
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Oh, non.
- Ça va.
147
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Non, tu perds du sang.
148
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Assieds-toi.
149
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Alors, bonne nouvelle :
150
00:12:50,603 --> 00:12:54,732
les vertiges ne sont pas
des symptômes de la rage.
151
00:12:54,815 --> 00:12:58,194
Si t'as des hallu ou des spasmes
ou si tu te sens agressif
152
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
et que tu veux me frapper, dis-le.
153
00:13:00,362 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Oui ?
154
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Je veux te frapper.
155
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Tu fais des blagues, c'est bon signe.
156
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- Prêt ?
- Oui.
157
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Vas-y.
158
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Désolée.
159
00:13:19,632 --> 00:13:20,508
C'est rien.
160
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Trop serré ?
161
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
Non, c'est bien.
162
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Merci.
163
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Alors,
164
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
c'est Hawkins, mais avec des monstres
et des trucs ignobles ?
165
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
En gros.
166
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Attention aux lianes.
Elles ont un esprit collectif.
167
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Ça veut dire quoi ?
168
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Toutes ces bestioles du coin.
169
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Elles forment un tout.
170
00:14:18,315 --> 00:14:21,652
Marcher sur une liane, c'est marcher
sur une chauve-souris ou Vecna.
171
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Merde.
172
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Tout ce qui est dans notre monde est là,
sauf les gens ?
173
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Apparemment, oui.
174
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Alors, si on va au poste de police,
175
00:14:32,121 --> 00:14:34,790
on peut prendre des fusils
et des grenades
176
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
et dégommer les chauves-souris.
177
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
La police d'Hawkins ne doit pas
avoir de grenades,
178
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
mais des fusils, oui.
179
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
Inutile d'aller en ville pour ça.
180
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
J'ai des armes dans ma chambre.
181
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Toi,
182
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
183
00:14:51,181 --> 00:14:53,100
tu as des armes, au pluriel,
184
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
dans ta chambre ?
185
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Elle nous épatera toujours !
186
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Un Makarov russe et un revolver.
187
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
Tu as failli me descendre avec.
188
00:15:01,108 --> 00:15:02,651
Tu l'avais presque mérité.
189
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Un peu de pudeur.
190
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Ces armes, c'est une bonne idée.
191
00:15:39,229 --> 00:15:40,189
Je trouve aussi.
192
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Qu'est-ce qu'on attend ?
193
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Tu sais,
194
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
ce qu'on va tenter, c'est fou.
195
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
Même venant de toi.
196
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Quelles sont nos chances de survie ?
197
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Je dirais…
198
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
mille contre un ?
199
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Même si on tue cette bête,
on doit s'échapper.
200
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Si on échoue,
201
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
ils ne nous jetteront pas en cellule.
202
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Ils nous abattront.
203
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Mais on aura tué le monstre.
204
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Tu seras une légende.
205
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Mais toujours un traître,
ne l'oublie pas.
206
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
"Tueur de monstres" l'emporte.
207
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Mikhaïl sera fier de son père.
208
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Mikhaïl ?
209
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Je fais tout de travers à ses yeux.
210
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Il dira : "Papa,
211
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
"c'est l'Américain
qui a tué le monstre, non ?"
212
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Il a cet âge, hein ?
213
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Oui, il a cet âge.
214
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
Pareil pour toi ?
215
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Avec ta fille ?
216
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
La dernière fois que j'ai vu Elfe,
elle m'évitait comme la peste.
217
00:17:59,161 --> 00:18:00,370
Je l'encombrais.
218
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Je faisais pareil
avec mon père à son âge.
219
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Exactement pareil.
220
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Ça doit être dans nos gènes,
de rejeter nos pères.
221
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
Pour pouvoir grandir, avancer…
222
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
et nous affirmer.
223
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
J'espère qu'elle le fait.
224
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Qu'elle s'affirme.
225
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Mais…
226
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Tu t'inquiètes.
227
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
S'inquiéter pour nos enfants,
228
00:18:38,826 --> 00:18:40,577
c'est naturel, non ?
229
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
Ce qu'Elfe a vécu
n'a rien de naturel.
230
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Cette bête,
231
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
ce monstre là-dedans,
232
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
veut faire du mal à Elfe,
il veut la tuer.
233
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
Je ne comprends pas.
234
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Moi non plus, franchement.
235
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Mais ce truc
236
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
ne devrait pas être là, vivant.
237
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
S'il est là,
ce n'est toujours pas fini.
238
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
Je croyais qu'on m'avait fait venir
pour me punir.
239
00:19:19,533 --> 00:19:21,869
Mais il y a peut-être une autre raison.
240
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Je peux…
241
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
peut-être aider Elfe.
242
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
Même si j'en meurs.
243
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Tu deviens religieux, l'Américain.
244
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Religieux ?
Je ne dirais pas ça.
245
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Mais une prière
ne nous ferait pas de mal.
246
00:19:41,972 --> 00:19:45,100
Si on veut sortir d'ici
et retrouver Elfe et Mikhaïl,
247
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
toi et moi…
248
00:19:48,770 --> 00:19:50,314
il nous faudra un miracle.
249
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
Je peux t'aider, camarade ?
250
00:20:23,555 --> 00:20:25,057
Je m'appelle Yuri Ismaylov.
251
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Beau gosse, hein ?
252
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
Le directeur m'attend.
253
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
J'ai une livraison spéciale pour lui.
254
00:20:39,655 --> 00:20:41,406
Importée d'Amérique.
255
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Ne cligne pas des yeux.
256
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Des maux de tête ?
257
00:22:14,958 --> 00:22:16,335
Des nausées, ce matin ?
258
00:22:19,463 --> 00:22:21,840
Et ta mémoire ?
259
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
Tu te rappelles ce qui s'est passé ?
260
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Quelqu'un d'autre pourrait t'aider
à combler les vides.
261
00:22:33,226 --> 00:22:34,144
Non ?
262
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Bonjour, les enfants.
263
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Bonjour, papa.
264
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
Notre leçon portera sur le règlement.
265
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Pour certains,
266
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
cela semblera superflu.
267
00:22:59,252 --> 00:23:01,963
Pour d'autres,
un rappel semble nécessaire.
268
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
Onze, approche.
269
00:23:07,803 --> 00:23:08,637
Hier soir,
270
00:23:08,720 --> 00:23:12,099
votre sœur Onze a souffert
d'une commotion cérébrale
271
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
alors qu'elle était
dans la salle arc-en-ciel.
272
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Elle ne se rappelle pas
ce qui s'est passé.
273
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Mais ce genre de blessure
n'arrive pas seule.
274
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Quelqu'un lui a fait ça.
275
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Quelqu'un dans cette pièce.
276
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Alors,
277
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
qui va me dire ce qui s'est passé ?
278
00:23:39,709 --> 00:23:42,003
Elle a dû tomber.
279
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Tomber ?
280
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Tu l'as vue, papa.
281
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Elle est maladroite.
282
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Et idiote.
283
00:23:58,186 --> 00:23:59,646
Onze, tu peux reculer.
284
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Numéro Deux, avance-toi.
285
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Passez-lui le collier.
286
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Merci.
287
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Le fait de posséder un certain don
288
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
te donne-t-il le droit
d'enfreindre le règlement ?
289
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Non, papa.
290
00:24:44,107 --> 00:24:46,026
Les règles ne s'appliquent
291
00:24:46,109 --> 00:24:48,945
qu'à tes frères et sœurs ?
292
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Non, papa.
293
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Alors pourquoi as-tu agressé Onze ?
294
00:24:53,575 --> 00:24:54,493
Elle a dit ça ?
295
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
C'est moi qui pose les questions.
296
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
As-tu agressé Onze ?
297
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Si elle t'a dit ça, elle ment.
298
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papa, s'il te plaît, crois-moi.
299
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
S'il te plaît.
300
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Elle ment…
301
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Alors,
302
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
si on réessayait ?
303
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Que s'est-il passé ?
304
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
C'était un accident.
305
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
On n'aurait pas pu prendre
un chemin un peu moins flippant ?
306
00:25:49,548 --> 00:25:52,342
On se rapproche.
On va bientôt en sortir.
307
00:25:52,425 --> 00:25:53,426
T'en fais pas.
308
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
309
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Hé, mon pote.
310
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Écoute,
311
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
je voulais te remercier.
312
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
De m'avoir sauvé la vie.
313
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Arrête, tu t'es sauvé tout seul.
314
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Tu t'es pris pour Ozzy sur ce coup.
315
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Ozzy ?
316
00:26:13,655 --> 00:26:15,657
Quand t'as mordu la chauve-souris.
317
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne ?
318
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath ?
319
00:26:21,663 --> 00:26:24,416
Il a décapité
une chauve-souris avec ses dents.
320
00:26:24,499 --> 00:26:28,211
Pas grave.
Bref, c'était très metal.
321
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Merci.
322
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson arrêtait pas
de me dire que t'étais un vrai dur.
323
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- Il a dit ça ?
- Ben ouais.
324
00:26:38,013 --> 00:26:40,473
Il te vénère, mon pote.
325
00:26:40,557 --> 00:26:42,350
T'as pas idée.
326
00:26:42,434 --> 00:26:44,269
C'est gonflant, d'ailleurs.
327
00:26:45,061 --> 00:26:49,608
J'ignore pourquoi je me soucie
de l'avis de cette crevette,
328
00:26:49,691 --> 00:26:51,860
mais j'étais un peu jaloux.
329
00:26:54,988 --> 00:26:56,948
J'avais du mal à accepter le fait
330
00:26:57,032 --> 00:27:00,201
que Steve Harrington était…
331
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
un mec bien.
332
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Parents riches, adulé des meufs.
Pas un connard ?
333
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Impossible ! Non.
334
00:27:09,002 --> 00:27:11,755
C'est contraire
à toutes les lois de l'univers
335
00:27:11,838 --> 00:27:14,799
et à ma doctrine personnelle.
336
00:27:17,844 --> 00:27:20,347
- Toujours jaloux, d'ailleurs.
- Arrête.
337
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
J'aurais jamais sauté
dans le lac pour te sauver.
338
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Dans…
339
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
des circonstances normales.
340
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
En dehors de D&D,
je suis pas un héros.
341
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Face au danger,
je prends mes jambes à mon cou.
342
00:27:43,912 --> 00:27:47,040
C'est ce que j'ai découvert
sur moi-même.
343
00:27:47,123 --> 00:27:49,084
- T'es dur avec toi-même.
- Non.
344
00:27:49,876 --> 00:27:51,169
Si je suis venu,
345
00:27:51,252 --> 00:27:54,381
c'est parce que ces filles
ont sauté pour te sauver.
346
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
J'avais trop honte
pour rester en retrait.
347
00:27:58,176 --> 00:27:59,803
Wheeler, elle,
348
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
elle a pas perdu de temps.
349
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Pas une seule seconde.
350
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Elle a plongé direct.
351
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Je sais pas
ce qui s'est passé entre vous,
352
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
mais si j'étais toi,
353
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
je me remettrais avec elle.
354
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Parce que ça,
355
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
c'était la preuve d'affection
la plus irréfutable
356
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
que ces yeux cyniques ont vue.
357
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Merde !
358
00:28:34,212 --> 00:28:35,755
Et c'est reparti.
359
00:28:37,549 --> 00:28:40,385
Ma deuxième plus grande peur,
c'est les séismes.
360
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
Je suis déjà assez empotée comme ça.
361
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy !
362
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Tu vas où ?
363
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Venez.
364
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Steve, tu me reçois ?
365
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Nancy ? Robin ?
366
00:29:28,808 --> 00:29:32,520
C'est Dustin. Vous êtes où ?
On s'est fait choper par le shérif.
367
00:29:32,604 --> 00:29:35,940
Je répète : on s'est fait choper.
Vous me recevez ?
368
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Merde !
369
00:29:41,362 --> 00:29:44,407
- Il nous faut des avocats ?
- Non, pas encore.
370
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
A priori, ils n'ont rien fait.
371
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
Mais s'ils ont fait quelque chose ?
372
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- Alors ?
- Rien.
373
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Ils sont passés ?
374
00:29:55,502 --> 00:29:56,920
Par le portail ?
375
00:29:57,003 --> 00:29:59,923
Sans nous, sans plan, sans armes ?
376
00:30:00,006 --> 00:30:01,216
Faudrait être bête !
377
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
Ils doivent se cacher du shérif.
378
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
"Le shérif" ?
379
00:30:05,970 --> 00:30:09,098
T'es dans un western ?
L'andouille et le truand ?
380
00:30:09,682 --> 00:30:12,519
Où sont les hors-la-loi ?
On selle les chevaux ?
381
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Va-t'en, s'il te plaît.
382
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Faisons un marché :
383
00:30:17,023 --> 00:30:19,609
dis-moi ce qui se passe
384
00:30:19,692 --> 00:30:22,654
ou je dis à Dustin
ce que j'ai trouvé sous ton lit.
385
00:30:25,156 --> 00:30:25,990
Arrête.
386
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
Vide son sac, cow-boy.
387
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
C'était quoi ?
388
00:30:29,285 --> 00:30:30,870
- Rien.
- C'est dégueu ?
389
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- Entre un et dix ?
- Cent.
390
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Cent !
391
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Le tueur est un mage noir
du monde à l'envers.
392
00:30:37,001 --> 00:30:40,463
On le cherche,
mais impossible d'arriver jusqu'à lui.
393
00:30:40,547 --> 00:30:44,551
Enfin, c'est ce qu'on croyait.
On a trouvé un portail à Lover's Lake.
394
00:30:44,634 --> 00:30:46,678
C'est pour ça qu'on était là-bas.
395
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
Mais les flics ont débarqué.
396
00:30:48,513 --> 00:30:50,974
Et si tu en parles à quelqu'un,
397
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
comme maman
398
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
ou papa
399
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
ou Tina…
400
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
surtout Tina…
401
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
je…
402
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
t'étoufferai
403
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
dans ton sommeil.
404
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
T'as compris ?
405
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica ?
406
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Est-ce que
407
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
tu
408
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
me reçois ?
409
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
J'ai compris que tu veux m'étouffer,
mais c'est tout.
410
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
À quoi leur servirait
un portail dans un lac ?
411
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- À qui ?
- Aux cocos.
412
00:31:30,013 --> 00:31:31,139
C'est pas eux.
413
00:31:31,222 --> 00:31:32,557
- Alors qui ?
- Personne.
414
00:31:32,640 --> 00:31:34,350
Il s'est ouvert tout seul ?
415
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, tu comprends rien.
416
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Non, mais elle soulève
une question importante.
417
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Qui l'a ouvert ?
418
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
On connaît que deux portails :
celui d'Elfe et celui des cocos.
419
00:31:48,239 --> 00:31:50,575
Celui-là, c'en est un autre…
420
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Merde.
421
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Attendez.
422
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
Quoi ?
423
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Il y a un truc
qu'on a jamais compris.
424
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
Pourquoi Vecna tue des gens ?
425
00:32:07,008 --> 00:32:08,259
Quel est son mobile ?
426
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Tuer des ados ?
Ça semble trop aléatoire.
427
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Trop prosaïque.
428
00:32:14,223 --> 00:32:17,852
Et comment le Flagelleur mental
est-il impliqué ?
429
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Je crois que c'est ça.
430
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
C'est la réponse.
431
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Quelle est la réponse ?
432
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
De l'eau, ça suffira ?
433
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
- Ou un Coca, un Sprite ?
- Un Coca. Merci.
434
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Écoutez-moi.
435
00:32:32,575 --> 00:32:34,827
Comment Elfe a ouvert
le portail mère ?
436
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
Elle a contacté le Démogorgon.
437
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Par contact psychique, comme…
438
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
- Vecna, quand il jette un sort.
- Exact.
439
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
Imagine qu'à chaque meurtre,
440
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
il se contente pas de les tuer,
441
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
mais il crée des liens psychiques
avec ses victimes ?
442
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Des liens assez puissants
443
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
pour percer le temps et l'espace.
444
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
- Il ouvre d'autres portails.
- Bingo !
445
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Bien reçu.
On est chez les Wheeler.
446
00:33:02,021 --> 00:33:04,482
- Pour quoi faire ?
- Conquérir le monde.
447
00:33:04,565 --> 00:33:07,777
- Qui veut conquérir le monde ?
- Le Flagelleur mental.
448
00:33:07,860 --> 00:33:10,446
Si le Démogorgon
n'était que son fantassin,
449
00:33:10,530 --> 00:33:12,615
Vecna est son général cinq étoiles.
450
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Un général cinq étoiles
capable d'ouvrir des portails.
451
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Putain.
- Putain.
452
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Putain. C'était incompréhensible.
453
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
C'est quoi, ce "portail mère" ?
Tu peux rembobiner ?
454
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
Tu te souviens du portail ?
455
00:33:27,046 --> 00:33:28,339
Comment oublier ?
456
00:33:28,423 --> 00:33:30,508
Les cocos l'ont pas fabriqué, en fait.
457
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
C'était pour quoi, leur laser ?
458
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Merde.
459
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Vous devriez prendre une bonne.
460
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Venez.
Je veux pas m'éterniser ici.
461
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Elle a créé une rupture
dans le temps et l'espace,
462
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
qui a percé…
463
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
C'est pas des armes.
464
00:34:20,850 --> 00:34:22,060
Les talons sont pointus,
465
00:34:22,143 --> 00:34:25,271
mais je m'attendais
à un projectile mortel.
466
00:34:25,354 --> 00:34:27,106
Je comprends pas.
467
00:34:27,190 --> 00:34:28,232
C'est ailleurs ?
468
00:34:28,316 --> 00:34:30,610
Un enfant vit ici.
Je range mes armes.
469
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
J'ai jeté ces chaussures
il y a des années.
470
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
CHIMIE - QU'EST-CE QUI DÉFINIT
L'IDENTITÉ D'UN ÉLÉMENT ?
471
00:34:44,749 --> 00:34:46,542
Tu as fait combien de fiches ?
472
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Tu disais vouloir m'aider.
473
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
Les bonnes notes, c'est important,
474
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
mais tu peux réviser plus tard.
475
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
C'est de la chimie de seconde.
476
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Et ce papier peint,
c'est celui que j'avais avant.
477
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
Ce miroir est parti au vide-grenier.
478
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Et toi…
479
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
tu ne devrais pas être ici.
480
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Je t'ai donné à ma cousine Joanna
il y a deux ans.
481
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 NOV. 1983
STEVE ET MOI, ON S'EST RÉCONCILIÉS.
482
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
Quoi ?
483
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
Nancy ? T'es flippante, là.
484
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Je pense que mes armes sont pas là,
485
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
parce qu'elles existent pas encore.
486
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Elles
487
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
existent pas ?
488
00:35:41,722 --> 00:35:44,684
Ce carnet devrait être rempli,
et c'est pas le cas.
489
00:35:44,767 --> 00:35:47,311
Il s'arrête au 6 novembre 1983.
490
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Le jour où Will a disparu.
491
00:35:49,522 --> 00:35:51,149
Et le portail s'est ouvert.
492
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
On est dans le passé.
493
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin !
494
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Tu m'entends ? Dustin !
495
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
Il a peut-être la rage.
496
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Tu fais quoi ?
497
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
C'est Henderson.
Ce petit merdeux est là.
498
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Il est dans les murs.
Écoutez.
499
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin ! Tu m'entends ?
500
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
Cela nous ramène à la question
que tu as soulevée.
501
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Comment et pourquoi
il y a un portail au lac ?
502
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Analysons : quel est le point commun
entre Onze et Vecna ?
503
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Soit il nous entend pas,
soit c'est un crétin fini.
504
00:36:47,580 --> 00:36:49,540
- Will a trouvé un moyen.
- Quoi ?
505
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Will.
506
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Il s'est servi des lumières
pour parler à Joyce.
507
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
Les lumières ?
508
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
Essaie l'interrupteur.
509
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Ça marche pas.
510
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Regardez.
511
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Vous voyez ça ?
512
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
… de percer le temps et l'espace,
comme le portail mère.
513
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
C'est un portail quand même.
514
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Ça…
515
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
chatouille.
516
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
C'est agréable.
517
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Quelqu'un connaît le morse ?
518
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
S.O.S., ça compte ?
519
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Est-ce que…
520
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
ça marcherait ?
521
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
On pense que Vecna contacte les gens
à distance depuis son grenier.
522
00:38:19,463 --> 00:38:22,758
On ignore pourquoi.
Il pourrait le faire de n'importe où.
523
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
- Tu m'écoutes ?
- Oui, j'écoute.
524
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Mais…
525
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Tu as dit que les lumières
vous ont menés jusqu'à Vecna ?
526
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Oui, pourquoi ?
527
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Je crois qu'il est là.
528
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Ça marche.
529
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
"S."
530
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
"O."
531
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
"S."
532
00:39:12,391 --> 00:39:16,395
J'avais dit qu'ils seraient pas
assez bêtes pour traverser le portail.
533
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
Je les ai surestimés.
534
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Monsieur le directeur,
quelle belle prison.
535
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Regardez ça.
536
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
Et regardez ça !
537
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
C'est ce que je pensais.
538
00:39:44,048 --> 00:39:45,007
M. le directeur.
539
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Enchanté.
540
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Je suis Yuri, et permettez-moi
de vous présenter ma…
541
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Merde.
542
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Désolé.
543
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
Quoi ?
544
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Tu peux arrêter de jouer avec ce truc ?
545
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Je ne joue pas, je m'entraîne.
546
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Arrête de me parler
et joue le jeu.
547
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Souviens-toi, tu es effrayée,
apeurée et embrouillée.
548
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Je n'ai pas besoin de faire semblant.
- Bien. Tant mieux.
549
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
550
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Enfin, nous nous rencontrons.
551
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Camarade.
552
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
C'est l'espion Bauman ?
553
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Il a l'air différent.
554
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Plus moche en personne, je sais.
555
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Il s'est rasé la barbe
pour se déguiser.
556
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Rusé, ce salaud.
557
00:40:39,186 --> 00:40:40,855
Silence, ordure américaine !
558
00:40:40,938 --> 00:40:42,314
On t'a assez entendu !
559
00:40:46,735 --> 00:40:47,820
Celle-là,
560
00:40:47,903 --> 00:40:50,573
je la reconnaîtrais
à des milliers de kilomètres.
561
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Elle était plus belle en uniforme,
mais quand même,
562
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
toujours ravissante.
563
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Oui, très agréable à regarder,
camarade.
564
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
Mais pas si agréable à entendre.
565
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Où est-il ?
566
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
Qu'avez-vous fait de Hopper,
sale porc communiste ?
567
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Comme je l'ai dit,
568
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
c'est déplaisant.
569
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
Mais je dois dire
570
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
que je suis curieux.
571
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
L'autre Américain.
572
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Qu'avez-vous fait de lui ?
573
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Je l'imagine bien sur un chevalet,
574
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
dans le froid, étiré,
575
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
des oiseaux lui picorant les yeux.
576
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
J'ai bon ?
577
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
J'ai entendu parler de Yuri Ismaylov…
578
00:41:35,242 --> 00:41:37,495
le trafiquant de beurre de cacahuètes.
579
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
Et vous…
580
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
vous n'êtes pas le Yuri
dont on m'a parlé.
581
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Ah non ?
582
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
C'est vrai ?
583
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Non.
584
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Non.
585
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Ce Yuri dont on m'a parlé,
il lui manque une case.
586
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Mais vous…
587
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
il vous en manque plusieurs.
588
00:42:22,206 --> 00:42:24,583
J'espère qu'on n'a pas raté
le spectacle.
589
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Au contraire, juste à temps.
590
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Cette clé vous donnera accès
au casier des armes.
591
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Choisissez l'arme que vous voulez.
592
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Travaillez ensemble ou seul.
593
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Que se passe-t-il ?
594
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
On leur explique les règles.
595
00:43:02,913 --> 00:43:03,872
Quelles règles ?
596
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
Si je vous le disais,
597
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
ça gâcherait le plaisir, non ?
598
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Attendez le signal.
599
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Attendez.
600
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Si vous courez avant le signal,
601
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
on vous abattra.
602
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Compris ?
603
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Compris ?
604
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Oui.
605
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Je vous souhaiterais bien
bonne chance,
606
00:43:42,620 --> 00:43:44,288
mais ça ne servirait à rien.
607
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Espérons que tes prières
ont été entendues.
608
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
On essaie quelque chose
de plus stimulant ?
609
00:45:17,423 --> 00:45:20,050
N'exprime pas tes émotions
en m'écoutant.
610
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Continue à jouer si tu comprends.
611
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Deux est toujours à l'infirmerie.
612
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
On le surveille,
mais une fois libéré,
613
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
lui et les autres
tenteront de te tuer.
614
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Ici,
615
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
dans cette salle.
616
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
Et papa
617
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
les laissera faire.
618
00:45:50,038 --> 00:45:51,457
Il veut que ça arrive.
619
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Ça fait un moment qu'il prépare ça.
620
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Reste calme.
621
00:45:58,964 --> 00:46:00,299
Concentre-toi sur le jeu.
622
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Je sais pourquoi Deux et les autres
ont pu sortir de leur chambre hier soir.
623
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
Pourquoi les caméras étaient éteintes.
624
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Pourquoi papa a puni Deux aujourd'hui.
625
00:46:17,775 --> 00:46:18,776
Ils l'ignorent,
626
00:46:18,859 --> 00:46:22,112
mais il les déplace comme ces pions.
627
00:46:24,239 --> 00:46:25,240
Il les amène
628
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
à faire exactement ce qu'il veut,
629
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
à savoir…
630
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Pourquoi ?
631
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Tu lui fais peur.
632
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Il sait que tu es
plus puissante que les autres.
633
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
Et qu'il ne peut pas te contrôler.
634
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
C'est tout ce qu'il veut.
635
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Le contrôle.
636
00:46:50,265 --> 00:46:51,225
J'ai vu tout ça.
637
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
J'ai voulu t'aider,
mais j'ai empiré les choses.
638
00:46:55,395 --> 00:46:56,605
Quand tu m'as aidée…
639
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
papa t'a puni.
640
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Il faut que tu t'échappes.
641
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Aujourd'hui.
642
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Mais ils nous observent.
643
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
De près.
644
00:47:18,293 --> 00:47:20,045
Si tu veux en sortir vivante,
645
00:47:20,128 --> 00:47:21,964
fais exactement ce que je dis.
646
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Compris ?
647
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Pourquoi tu m'aides encore ?
648
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
Je crois en toi.
649
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Il est temps
que tu sortes de cet enfer.
650
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Désolé.
- Pardon.
651
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Pour ton aide.
652
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Allez.
653
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
C'est bon. Allez, vas-y !
654
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Vous voyez ça ?
655
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Putain !
656
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Attendez, on le débranche.
Bougez pas !
657
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Tire.
658
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Essayez maintenant.
659
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Essayez maintenant.
660
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"H."
661
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- Ils disent "salut" !
- Salut !
662
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Ça a marché !
663
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Salut !
664
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
"S… T…"
665
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
"U…"
666
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- "Stu…"
- Stupide ?
667
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
"… C… K."
668
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Stuck."
669
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
C'est ça.
670
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
Ils sont coincés
dans le monde à l'envers.
671
00:49:59,663 --> 00:50:01,289
Repassez par le watergate !
672
00:50:01,999 --> 00:50:03,333
C'est quoi, ça ?
673
00:50:03,417 --> 00:50:05,711
Le portail dans l'eau.
674
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
C'est mignon.
675
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
C'est un six ?
676
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- "G" ?
- Non, "G".
677
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
"U… A… R."
678
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
"Guar" ?
679
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Guar…
680
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- "Gard…"
- Gardé !
681
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
Gardé. D'accord.
Le portail est gardé.
682
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Parfait. Oui.
683
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
On a une théorie
qui pourrait vous aider.
684
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
Quel génie, ce petit !
685
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
C'est pas le seul portail.
Chaque meurtre en a ouvert un.
686
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Vous comprenez ce qu'il dit ?
687
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
Pas du tout.
688
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Sérieux ?
689
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Combien de fois dois-je avoir raison
avant que vous m'écoutiez ?
690
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Il a un ego démesuré, ce gamin.
691
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
C'est le ton de sa voix.
692
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
C'est ça.
693
00:51:01,600 --> 00:51:03,477
Ton mobil-home est loin ?
694
00:51:03,560 --> 00:51:04,519
À 11 kilomètres.
695
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy ?
696
00:51:07,230 --> 00:51:11,526
Je sais que ta maison est
bizarrement figée dans le temps,
697
00:51:11,610 --> 00:51:13,236
mais vous aviez des vélos ?
698
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Rien ?
699
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
Elle a répété ce qu'elle nous a déjà dit.
700
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Rien d'autre.
701
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Elle n'en démord pas.
702
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Fallait pas l'interroger en premier.
703
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Elle était…
704
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
méchante.
705
00:51:48,313 --> 00:51:50,857
On trouvera votre fille,
Madame Wheeler.
706
00:51:50,941 --> 00:51:55,070
- Ne vous en faites pas.
- Un de ces mômes crachera le morceau.
707
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Où sont-ils ?
708
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
À l'étage.
709
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
À se morfondre.
710
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Petits cochons.
711
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Petits cochons.
712
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Laissez entrer l'agent Callahan.
713
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Attendez ! Revenez !
- Allez !
714
00:52:31,022 --> 00:52:32,691
- Je ne rigole pas.
- Vas-y !
715
00:52:32,774 --> 00:52:35,235
C'est qu'un délit mineur.
716
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas, Erica, revenez !
717
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dustin !
718
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
C'est ton préféré, non ?
719
00:54:29,599 --> 00:54:30,934
Comment vas-tu aujourd'hui ?
720
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Ça va.
721
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
Prêt pour une autre leçon ?
722
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Très bien.
723
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
J'ai des vertiges.
724
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Des vertiges ?
725
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
Et la lumière…
726
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
Elle me fait mal à la tête.
727
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Excusez-moi.
728
00:55:41,046 --> 00:55:42,464
- Ça va ?
- Je l'ignore.
729
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Elle a des vertiges
et la lumière lui fait mal.
730
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Qui ça ?
731
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Silence.
732
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Suis-moi.
733
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Alors,
734
00:56:46,569 --> 00:56:48,696
ça va être un peu effrayant,
735
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
mais ce chemin
736
00:56:51,324 --> 00:56:53,993
te mènera au-delà du labo
dans la forêt.
737
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Mais tu ne passeras pas.
738
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Je ne viens pas avec toi.
739
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
J'étais sincère quand j'ai qualifié
cet endroit de prison.
740
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
Tout le monde est prisonnier ici,
pas que toi.
741
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Tes frères et tes sœurs.
Les gardes et les infirmières.
742
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Moi.
743
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Touche.
744
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Tu sens ça ?
745
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Ton papa appelle cela Soteria.
746
00:57:39,372 --> 00:57:43,334
Ça m'affaiblit et me traque.
Si j'arrive à sortir, il me retrouvera.
747
00:57:43,418 --> 00:57:45,503
Et s'il me trouve, il te trouvera.
748
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
Et si je le faisais disparaître ?
749
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
Tu m'as aidée,
750
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
je t'aide aussi.
751
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Restez calmes.
752
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Restez groupés.
753
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Suivez le plan.
754
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
L'Américain.
755
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
C'est la partie que je préfère.
756
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Quand ils ont encore de l'espoir.
757
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
Peu importe ce qui sort de là,
758
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
ne bougez pas.
759
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Restez où vous êtes !
760
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Que fait l'Américain ?
761
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Je l'ignore.
762
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
Va voir !
763
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Si vous faites un geste,
je vous abats.
764
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Quoi ?
765
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Allez !
766
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
C'est une blague ?
767
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Non, comme je l'ai dit…
768
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Les Américains sont très rusés.
769
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
Allez.
770
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
Il n'y a plus d'essence ?
771
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Allez !
772
01:00:50,688 --> 01:00:51,939
Si vous voulez vivre,
773
01:00:52,023 --> 01:00:56,110
arrêtez votre petit jeu tordu
774
01:00:56,194 --> 01:00:57,445
et libérez notre ami.
775
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Alors, vous allez devoir me tuer.
776
01:01:00,990 --> 01:01:04,369
Car votre ami est déjà mort.
777
01:01:04,452 --> 01:01:06,954
Allez !
778
01:01:43,199 --> 01:01:45,118
Qu'est-ce que vous faites ?
779
01:01:45,201 --> 01:01:47,495
Restez groupés, imbéciles !
780
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Ordonnez à vos hommes de le tuer !
781
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Si je le fais, je serai fusillé
et je mourrai en traître.
782
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Si vous voulez me tuer, faites-le.
783
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Allez !
784
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Recule !
785
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Recule, allez !
786
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
En arrière ! Recule !
787
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Je vais le tuer !
788
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Jetez-moi votre arme.
789
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Vous, ouvrez les portes.
790
01:02:39,881 --> 01:02:40,715
Compris ?
791
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Ouvrez les portes.
792
01:02:42,508 --> 01:02:44,510
Si tu ouvres les portes,
793
01:02:44,594 --> 01:02:46,804
ce monstre sera en liberté
dans la prison
794
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
et nous mourrons tous.
795
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Je vais tirer ! Ouvrez !
796
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Il leur faudrait un bélier
pour forcer la porte.
797
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Laisse le monstre manger.
798
01:03:22,924 --> 01:03:24,383
Vous croyez que je plaisante ?
799
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Que je ne le ferai pas ?
800
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Ouvrez la porte !
801
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Si j'ouvre ces portes,
802
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
je me condamnerai moi-même
803
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
et tous mes camarades.
804
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Ma conscience me l'interdit.
805
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Pas question.
806
01:03:45,738 --> 01:03:47,865
Je vous l'accorde, les cocos.
807
01:03:47,949 --> 01:03:49,283
Vous êtes dévoués !
808
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
En arrière !
809
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Recule !
810
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Va-t'en !
811
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- Tu fais quoi ?
- Il y a plein de boutons.
812
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Je vois rien sans mes lunettes.
Attends.
813
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Venez là.
814
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
C'est à moi !
815
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Faut se dépêcher !
816
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
J'essaie !
817
01:04:49,844 --> 01:04:52,054
On ignore à quoi servent ces boutons.
818
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
N'appuie pas n'importe où.
819
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Recule !
820
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
En arrière ! Recule !
821
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, détends-toi.
822
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Allez !
823
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
L'Américain !
824
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Ça a marché !
825
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Ferme la porte.
826
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Ferme-la !
827
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
À un moment,
j'ai cru qu'on tenait un miracle.
828
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
D'une prison à une autre.
829
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
PARC DE MOBIL-HOMES
DE FOREST HILLS
830
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Juste là.
831
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
Record du monde du nombre
de kilomètres interdimensionnels.
832
01:08:15,716 --> 01:08:19,303
J'ai inhalé ces trucs.
C'est coincé dans ma gorge.
833
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Putain.
834
01:08:31,690 --> 01:08:33,526
C'est là que Chrissy est morte.
835
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
À cet endroit même.
836
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Il y a un truc dedans.
837
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
C'est quoi, ça ?
838
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
J'y crois pas.
839
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Salut.
840
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Salut.
841
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Putain, le trip !
842
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Bim, bam, boum !
843
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Rappelle-toi que tu ne me feras
jamais souffrir autant qu'eux.
844
01:10:51,622 --> 01:10:53,290
Dire qu'une chose si petite
845
01:10:53,374 --> 01:10:55,209
peut créer autant de problèmes.
846
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Merci.
847
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Ils sont là !
848
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
- Stop !
- Cours.
849
01:11:05,761 --> 01:11:06,679
Plus un geste !
850
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Coincez-les !
851
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Vous allez où comme ça ?
852
01:11:27,449 --> 01:11:28,367
Contre le mur.
853
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Tous les deux. Allez !
854
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Tu n'as plus à les craindre.
855
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
C'est fini.
856
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Attrapez-les.
857
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Viens.
858
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Attends-moi ici. Ne bouge pas.
859
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Je vais trouver une sortie.
- Attends.
860
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Comment…
861
01:12:21,879 --> 01:12:22,880
Je te l'ai dit.
862
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
On se ressemble,
863
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
toi et moi.
864
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Ces taches…
865
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
Je sais pas ce que c'est.
866
01:13:17,267 --> 01:13:21,063
Aucune idée si
les lois de la physique vont fonctionner.
867
01:13:23,023 --> 01:13:23,941
On verra bien !
868
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
On y est.
869
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
Si ma théorie est correcte…
870
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Abracadabra.
- Putain.
871
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Tirez dessus !
Regardez si ça tient !
872
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
C'est le truc le plus dingue
que j'aie jamais vu.
873
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
Et j'ai vu des trucs dingues.
874
01:13:59,268 --> 01:14:00,811
Je suis le cobaye.
875
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Dégageons l'aire d'atterrissage.
876
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Oh putain !
877
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Dieu merci.
878
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
C'était fun.
879
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
D'accord, j'y vais.
880
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Doucement.
881
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
C'était
882
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
super fun.
883
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Merde.
884
01:14:44,938 --> 01:14:46,565
On se voit de l'autre côté.
885
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
De l'autre côté.
886
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Super.
887
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Reste avec moi. Nancy !
888
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Réveille-toi.
889
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Réveille-toi !
- Vecna.
890
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Tu te rappelles ce que tu as fait, Nancy ?
891
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Ou as-tu déjà oublié ?
892
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Quand je tue quelqu'un…
893
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
je n'oublie jamais.
894
01:19:14,916 --> 01:19:16,334
Tu devais attendre.
895
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
Pourquoi pleures-tu pour eux ?
896
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
Après tout ce qu'ils t'ont fait ?
897
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
Tu n'as pas besoin d'eux.
898
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Pas du tout.
899
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Mais je sais que tu as peur.
900
01:20:04,216 --> 01:20:05,759
J'avais peur autrefois.
901
01:20:11,139 --> 01:20:12,015
Je sais
902
01:20:12,724 --> 01:20:13,809
ce que c'est
903
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
d'être différent.
904
01:20:19,189 --> 01:20:20,357
D'être seul
905
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
au monde.
906
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Tu me cherchais, Nancy ?
907
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Tu y étais presque.
908
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Si près de la vérité.
909
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Comment va ce vieux bouc
aveugle de Victor ?
910
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Je lui ai manqué ?
911
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Je voulais repasser le voir,
912
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
mais je suis très occupé.
913
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Tellement occupé.
914
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
Je ne te l'avais pas dit ?
915
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
C'est incroyable.
916
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
On dirait un conte de fées.
917
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Un rêve.
918
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Alice, ne cours pas.
919
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
C'est énorme !
920
01:21:51,948 --> 01:21:52,866
C'est joli.
921
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Comme toi,
922
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
j'avais du mal à m'intégrer.
923
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
J'avais un truc qui clochait.
924
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Mes maîtres et médecins
trouvaient que j'étais…
925
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
"brisé",
926
01:22:07,923 --> 01:22:09,049
comme ils disaient.
927
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Mes parents
928
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
pensaient qu'un nouveau départ
à Hawkins
929
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
pourrait me guérir.
930
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
C'était absurde.
931
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Comme si le monde était différent ici.
932
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Mais là,
933
01:22:42,707 --> 01:22:45,752
à ma grande surprise,
j'ai fait une découverte
934
01:22:45,835 --> 01:22:46,962
dans cette maison.
935
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
Qui m'a donné une raison d'être.
936
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
J'ai découvert des veuves noires
dans un conduit.
937
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
Les gens craignent les araignées.
938
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Ils les détestent.
939
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Cependant,
940
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
je leur dévouais
une fascination infinie.
941
01:23:09,109 --> 01:23:10,110
Bien plus encore,
942
01:23:11,528 --> 01:23:13,738
je trouvais en elles du réconfort.
943
01:23:15,031 --> 01:23:15,991
Des similitudes.
944
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Comme moi,
945
01:23:20,328 --> 01:23:22,288
ce sont des créatures solitaires
946
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
et profondément incomprises.
947
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Ce sont
948
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
les déesses du monde.
949
01:23:31,506 --> 01:23:33,758
Plus importantes
que les autres prédateurs.
950
01:23:34,509 --> 01:23:37,470
Elles immobilisent
et dévorent les faibles
951
01:23:37,554 --> 01:23:40,807
pour rétablir l'équilibre
d'un écosystème instable.
952
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Mais les humains perturbaient
cette harmonie.
953
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Vois-tu,
954
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
les humains
955
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
sont des parasites assez uniques.
956
01:23:53,778 --> 01:23:54,863
Ils se multiplient
957
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
et empoisonnent le monde,
958
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
tout en imposant leur propre structure.
959
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Une structure profondément artificielle.
960
01:24:04,539 --> 01:24:07,751
Pour moi, l'ordre établi était
une camisole de force.
961
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Un monde cruel et oppressant
962
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
dicté par des règles inventées.
963
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Les secondes, les minutes,
964
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
les heures, les jours,
les semaines, les mois,
965
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
les années, les décennies.
966
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Chaque vie n'est qu'une copie
défraîchie de la précédente.
967
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Se réveiller, manger, travailler, dormir,
968
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
se reproduire et mourir.
969
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Tout le monde
970
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
ne fait
971
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
qu'attendre.
972
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Attendre
973
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
que tout se termine.
974
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Ils jouent dans une pièce de théâtre
ridicule et lamentable,
975
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
jour après jour.
976
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
Non, impossible.
977
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
Je ne pouvais pas fermer mon esprit
978
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
et perpétuer cette folie.
979
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Je ne pouvais pas faire semblant.
980
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Et j'ai compris…
981
01:25:07,519 --> 01:25:09,229
que rien ne m'y forçait.
982
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
Je pouvais établir mes règles.
983
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Je pouvais rétablir l'équilibre
dans ce monde brisé.
984
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Un prédateur…
985
01:25:29,624 --> 01:25:30,667
mais bienfaiteur.
986
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
En m'entraînant, j'ai compris
987
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
que je pouvais faire plus
que je n'imaginais.
988
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Je pouvais pénétrer
dans le corps des autres,
989
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
dans leurs esprits,
990
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
leurs souvenirs.
991
01:25:55,567 --> 01:25:57,360
Je suis devenu un explorateur.
992
01:25:59,154 --> 01:26:01,531
J'ai vu mes parents tels qu'ils étaient.
993
01:26:02,991 --> 01:26:03,950
Pour les autres,
994
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
c'était des gens bien, normaux.
995
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Mais comme tout dans ce monde,
c'était un mensonge.
996
01:26:14,919 --> 01:26:16,254
Un horrible mensonge.
997
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Ils avaient fait des choses, Onze.
998
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Des choses horribles.
999
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Je leur ai montré
qui ils étaient vraiment.
1000
01:26:35,064 --> 01:26:36,691
J'ai placé un miroir devant eux.
1001
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Mon père, dans sa naïveté, a cru
1002
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
qu'un démon les punissait
pour leurs péchés.
1003
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Mais ma mère savait.
1004
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Elle savait que je tenais ce miroir
1005
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
et pour cette raison, elle me haïssait.
1006
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Elle a fait venir un médecin, un expert.
1007
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Elle voulait qu'il m'enferme,
qu'il me guérisse,
1008
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
bien que c'était eux
qui étaient brisés, pas moi.
1009
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Elle ne m'a pas laissé le choix.
1010
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
J'ai dû agir.
1011
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Me libérer.
1012
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Chaque vie que je prenais
me rendait plus fort.
1013
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Plus puissant.
1014
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Elles entraient en moi.
1015
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Mais j'étais un enfant.
1016
01:27:35,708 --> 01:27:37,585
J'ignorais mes limites.
1017
01:27:38,878 --> 01:27:40,255
Et ça a failli me tuer.
1018
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
On l'a arrêté pour la mort
de ma sœur et ma mère,
1019
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
comme je l'avais prévu.
1020
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Mais j'étais loin d'être libre.
1021
01:28:01,067 --> 01:28:02,819
À mon réveil, après mon coma,
1022
01:28:02,902 --> 01:28:07,824
on m'a confié au médecin
auquel j'essayais d'échapper.
1023
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Le docteur Martin Brenner.
1024
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Papa.
1025
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Mais la vérité,
1026
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
c'est qu'il ne voulait pas
juste m'étudier.
1027
01:28:22,046 --> 01:28:23,256
Il en voulait plus.
1028
01:28:24,465 --> 01:28:25,967
Il voulait me contrôler.
1029
01:28:27,760 --> 01:28:31,472
Quand papa s'est rendu compte
qu'il ne pouvait pas me contrôler,
1030
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
il a essayé de me recréer.
1031
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Il a lancé un programme.
1032
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
Et peu après,
1033
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
d'autres sont nés.
1034
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Tu es née.
1035
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
Et j'en suis ravi, Onze.
1036
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Vraiment ravi.
1037
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
Ils ne sont pas partis, Onze.
1038
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Ils sont avec moi.
1039
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Là-dedans.
1040
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Tu m'as piégée.
1041
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Piégée ?
1042
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Non, je t'ai sauvée.
1043
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Tu es prisonnière ici,
1044
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
tout comme moi.
1045
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Pour papa, tu n'es rien de plus
qu'un animal, un monstre,
1046
01:29:30,531 --> 01:29:34,035
un rat de laboratoire à apprivoiser,
mais la vérité…
1047
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
c'est le contraire.
1048
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Tu vaux mieux qu'eux.
1049
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Tu es supérieure.
1050
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
C'est ce qui lui fait peur.
1051
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Si tu viens avec moi,
1052
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
pour la première fois de ta vie,
tu seras libre.
1053
01:30:01,938 --> 01:30:04,107
Imagine ce que nous accomplirions.
1054
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Nous pourrions refaçonner le monde,
1055
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
le refaire à notre façon.
1056
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Joins-toi à moi.
1057
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Il a tiré des forces
d'un souvenir de son passé.
1058
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Qui le rendait triste.
1059
01:31:25,605 --> 01:31:26,856
Et l'enrageait aussi.
1060
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
As-tu un souvenir de ce genre ?
1061
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Non ! Jane !
1062
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Ça ne devait pas finir ainsi.
1063
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane.
1064
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Je t'aime.
1065
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1066
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Ça y est.
1067
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Sous-titres : Françoise Sawyer