1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Salut. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,825 - Tiens-le, Robin ! - C'est bon. 3 00:00:34,325 --> 00:00:36,202 - Vas-y ! - Tue-le ! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Merde. 5 00:00:46,546 --> 00:00:48,590 Allez ! Bordel ! 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,300 Nancy, derrière toi ! 7 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Nancy ! - Retire-le ! 8 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Tire fort ! 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Je l'ai… 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Putain, merde ! 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Lâche ! 12 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Viens là ! 13 00:01:02,771 --> 00:01:03,688 Je l'ai ! 14 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 - Nancy ! - Crève ! 15 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Allez, sale connard ! 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Amène-toi, allez ! 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 - Steve. Oh non. - Bordel. 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,391 Bordel de merde ! 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Ça va ? 20 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Ils m'ont bien écorché. 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 Mais à part ça, 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 la pleine forme. 23 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Vous croyez qu'elles ont la rage ? 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 Quoi ? 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 La rage, c'est ma plus grande peur. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Tu devrais aller voir un médecin. 27 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 Quand les symptômes apparaissent, t'es déjà condamné. 28 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Allez, il y en a pas tant que ça. 29 00:02:26,604 --> 00:02:28,148 On peut se les faire. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Non ? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Tu disais ? 32 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 La forêt. 33 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Venez ! 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 Super. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 On court encore. 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 UNE SÉRIE NETFLIX 37 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 CHAPITRE SEPT LE MASSACRE DU LABORATOIRE D'HAWKINS 38 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Vous avez bien dormi ? 39 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Vous avez 40 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 changé d'avis ? 41 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Où est la fille ? 42 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 On vous laisse y réfléchir. 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Allez. 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Attendez. S'il vous plaît. Attendez ! 45 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 S'il vous plaît. 46 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Ne la tuez pas. 47 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Promettez-le-moi. 48 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 On n'a plus de temps, Martin. Hawkins n'a plus de temps. 49 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Je connais les enjeux. 50 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Parfois, j'en doute. 51 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Ferais-tu tout ça 52 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 pour rejouer les papas-gâteaux ? 53 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Je t'ai donné tout ce que tu voulais. 54 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 J'ai trahi mes principes. J'ai risqué ma vie, celle de ma famille. 55 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 Parce que tu m'as assuré que ça marcherait, 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 que c'était le seul moyen. 57 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Mais je ne vois aucun progrès, Martin. 58 00:05:56,981 --> 00:06:00,777 Je ne vois qu'une fillette effrayée et traumatisée. 59 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Quelle réussite ! 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 La vérité, c'est que tu régresses. 61 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Tu recules. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Regarde-moi. 63 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Regarde-moi. 64 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Je sais que tu as peur. 65 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Tu as peur de ce que tu as vu. 66 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Mais c'est cette peur qui te retient. 67 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Si tu veux que Nina réussisse, 68 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 ne fuis pas la vérité, 69 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 aussi effrayante soit-elle. 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,503 J'ai vu ce que j'ai fait. 71 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Je suis un monstre. 72 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Tu parles de monstres, 73 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 de superhéros. 74 00:07:11,514 --> 00:07:14,976 Ils n'existent que dans les mythes et les contes de fées. 75 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 La réalité, la vérité, n'est pas si simple. 76 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Les gens sont plus difficiles à cerner. 77 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Ce n'est qu'en acceptant le bien et le mal en nous 78 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 que nous formons un tout. 79 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Si je ne veux pas former un tout ? 80 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 C'est un choix. 81 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Ton choix. 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 La porte est ouverte. 83 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Cet endroit 84 00:07:43,045 --> 00:07:44,297 n'est pas une prison. 85 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Mais ça, si. 86 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Tu m'as déjà fait confiance. 87 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Je te demande de recommencer. 88 00:07:59,604 --> 00:08:02,398 Reviens dans le passé une dernière fois. 89 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Arrête de fuir, Onze. 90 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Qu'as-tu fait ? 91 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 CONFIDENTIEL 92 00:09:24,522 --> 00:09:26,315 Combien de mois as-tu sautés ? 93 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Tu voulais des progrès. 94 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 Je te les donne. 95 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Alors, que faisiez-vous au lac ? 96 00:09:53,009 --> 00:09:55,636 On se promenait, c'est tout. 97 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 Une promenade ? 98 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 À 21 heures ? 99 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Au lac. 100 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 On voulait 101 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 nager un peu. 102 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 En pleine nuit. 103 00:10:09,358 --> 00:10:12,987 Dustin. Il vient d'y avoir un meurtre là-bas. 104 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 On s'en est rendu compte une fois là-bas. 105 00:10:16,407 --> 00:10:20,161 - Du coup, on l'a pas fait. - Nancy est allée nager avec vous ? 106 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 C'est pas sûr. 107 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Elle était là. 108 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Puis elle est partie. 109 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - C'est compliqué. - Vous êtes arrivés. 110 00:10:31,505 --> 00:10:34,967 Ils me croyaient pas chiche de dire ce que j'ai dit. 111 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 Sur le tueur. 112 00:10:36,636 --> 00:10:38,095 Ils auraient pu tirer. 113 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Avez-vous eu des contacts avec Eddie ? 114 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Ce fou sanguinaire ? 115 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Sûrement pas. 116 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - Non. Sûrement pas. - Aucune nouvelle. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 - On le connaît pas. - Qui ? 118 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 - C'est des conneries. - Erica ! 119 00:10:51,776 --> 00:10:54,945 Ils mentent, ça se voit. C'est gros comme une maison. 120 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica. - C'est la vérité. 121 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Tu mens à ces policiers, Dustin ? 122 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 Cela constituerait un crime. 123 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 Je mens pas. 124 00:11:03,579 --> 00:11:05,748 Gros comme une montagne. 125 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Jetez-les en prison, ça déliera leurs langues. 126 00:11:09,877 --> 00:11:11,003 Nos enfants en prison ? 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - C'est sérieux. - Il ne voulait pas dire ça. 128 00:11:14,006 --> 00:11:15,675 - C'est exagéré. - Exact. 129 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Pas de prison ! 130 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Fermez-la. 131 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Fermez-la ! 132 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 Bon sang. 133 00:11:25,893 --> 00:11:29,105 Tentons une approche plus civilisée. 134 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Un à la fois. 135 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Toi d'abord. 136 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - Quoi ? Pourquoi moi ? - Suis-moi. 137 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Je suis pas dans leur club. 138 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Je te passe les menottes ? 139 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Debout. 140 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Et que ça saute. 141 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Allez. 142 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 C'était moins une. 143 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Tu l'as dit. 144 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Merde. 145 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve ? 146 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Oh, non. - Ça va. 147 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Non, tu perds du sang. 148 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Assieds-toi. 149 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Alors, bonne nouvelle : 150 00:12:50,603 --> 00:12:54,732 les vertiges ne sont pas des symptômes de la rage. 151 00:12:54,815 --> 00:12:58,194 Si t'as des hallu ou des spasmes ou si tu te sens agressif 152 00:12:58,277 --> 00:13:00,279 et que tu veux me frapper, dis-le. 153 00:13:00,362 --> 00:13:01,572 - Robin. - Oui ? 154 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Je veux te frapper. 155 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Tu fais des blagues, c'est bon signe. 156 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - Prêt ? - Oui. 157 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Vas-y. 158 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Désolée. 159 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 C'est rien. 160 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Trop serré ? 161 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Non, c'est bien. 162 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Merci. 163 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Alors, 164 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 c'est Hawkins, mais avec des monstres et des trucs ignobles ? 165 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 En gros. 166 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Attention aux lianes. Elles ont un esprit collectif. 167 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Ça veut dire quoi ? 168 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Toutes ces bestioles du coin. 169 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Elles forment un tout. 170 00:14:18,315 --> 00:14:21,652 Marcher sur une liane, c'est marcher sur une chauve-souris ou Vecna. 171 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Merde. 172 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Tout ce qui est dans notre monde est là, sauf les gens ? 173 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Apparemment, oui. 174 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Alors, si on va au poste de police, 175 00:14:32,121 --> 00:14:34,790 on peut prendre des fusils et des grenades 176 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 et dégommer les chauves-souris. 177 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 La police d'Hawkins ne doit pas avoir de grenades, 178 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 mais des fusils, oui. 179 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Inutile d'aller en ville pour ça. 180 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 J'ai des armes dans ma chambre. 181 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Toi, 182 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 183 00:14:51,181 --> 00:14:53,100 tu as des armes, au pluriel, 184 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 dans ta chambre ? 185 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Elle nous épatera toujours ! 186 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Un Makarov russe et un revolver. 187 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 Tu as failli me descendre avec. 188 00:15:01,108 --> 00:15:02,651 Tu l'avais presque mérité. 189 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Un peu de pudeur. 190 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Ces armes, c'est une bonne idée. 191 00:15:39,229 --> 00:15:40,189 Je trouve aussi. 192 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Qu'est-ce qu'on attend ? 193 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Tu sais, 194 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 ce qu'on va tenter, c'est fou. 195 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 Même venant de toi. 196 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Quelles sont nos chances de survie ? 197 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Je dirais… 198 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 mille contre un ? 199 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Même si on tue cette bête, on doit s'échapper. 200 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Si on échoue, 201 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 ils ne nous jetteront pas en cellule. 202 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Ils nous abattront. 203 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Mais on aura tué le monstre. 204 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Tu seras une légende. 205 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Mais toujours un traître, ne l'oublie pas. 206 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 "Tueur de monstres" l'emporte. 207 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Mikhaïl sera fier de son père. 208 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Mikhaïl ? 209 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Je fais tout de travers à ses yeux. 210 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Il dira : "Papa, 211 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 "c'est l'Américain qui a tué le monstre, non ?" 212 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Il a cet âge, hein ? 213 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Oui, il a cet âge. 214 00:17:49,359 --> 00:17:50,944 Pareil pour toi ? 215 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 Avec ta fille ? 216 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 La dernière fois que j'ai vu Elfe, elle m'évitait comme la peste. 217 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Je l'encombrais. 218 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Je faisais pareil avec mon père à son âge. 219 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Exactement pareil. 220 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Ça doit être dans nos gènes, de rejeter nos pères. 221 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Pour pouvoir grandir, avancer… 222 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 et nous affirmer. 223 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 J'espère qu'elle le fait. 224 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Qu'elle s'affirme. 225 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Mais… 226 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Tu t'inquiètes. 227 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 S'inquiéter pour nos enfants, 228 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 c'est naturel, non ? 229 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 Ce qu'Elfe a vécu n'a rien de naturel. 230 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Cette bête, 231 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ce monstre là-dedans, 232 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 veut faire du mal à Elfe, il veut la tuer. 233 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Je ne comprends pas. 234 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Moi non plus, franchement. 235 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Mais ce truc 236 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 ne devrait pas être là, vivant. 237 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 S'il est là, ce n'est toujours pas fini. 238 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Je croyais qu'on m'avait fait venir pour me punir. 239 00:19:19,533 --> 00:19:21,869 Mais il y a peut-être une autre raison. 240 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Je peux… 241 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 peut-être aider Elfe. 242 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Même si j'en meurs. 243 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Tu deviens religieux, l'Américain. 244 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Religieux ? Je ne dirais pas ça. 245 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Mais une prière ne nous ferait pas de mal. 246 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 Si on veut sortir d'ici et retrouver Elfe et Mikhaïl, 247 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 toi et moi… 248 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 il nous faudra un miracle. 249 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 Je peux t'aider, camarade ? 250 00:20:23,555 --> 00:20:25,057 Je m'appelle Yuri Ismaylov. 251 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Beau gosse, hein ? 252 00:20:34,942 --> 00:20:36,777 Le directeur m'attend. 253 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 J'ai une livraison spéciale pour lui. 254 00:20:39,655 --> 00:20:41,406 Importée d'Amérique. 255 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Ne cligne pas des yeux. 256 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Des maux de tête ? 257 00:22:14,958 --> 00:22:16,335 Des nausées, ce matin ? 258 00:22:19,463 --> 00:22:21,840 Et ta mémoire ? 259 00:22:21,923 --> 00:22:24,051 Tu te rappelles ce qui s'est passé ? 260 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Quelqu'un d'autre pourrait t'aider à combler les vides. 261 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 Non ? 262 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Bonjour, les enfants. 263 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Bonjour, papa. 264 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 Notre leçon portera sur le règlement. 265 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Pour certains, 266 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 cela semblera superflu. 267 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 Pour d'autres, un rappel semble nécessaire. 268 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Onze, approche. 269 00:23:07,803 --> 00:23:08,637 Hier soir, 270 00:23:08,720 --> 00:23:12,099 votre sœur Onze a souffert d'une commotion cérébrale 271 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 alors qu'elle était dans la salle arc-en-ciel. 272 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Elle ne se rappelle pas ce qui s'est passé. 273 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Mais ce genre de blessure n'arrive pas seule. 274 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Quelqu'un lui a fait ça. 275 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Quelqu'un dans cette pièce. 276 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Alors, 277 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 qui va me dire ce qui s'est passé ? 278 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 Elle a dû tomber. 279 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Tomber ? 280 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Tu l'as vue, papa. 281 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Elle est maladroite. 282 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Et idiote. 283 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 Onze, tu peux reculer. 284 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Numéro Deux, avance-toi. 285 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Passez-lui le collier. 286 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 Merci. 287 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Le fait de posséder un certain don 288 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 te donne-t-il le droit d'enfreindre le règlement ? 289 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Non, papa. 290 00:24:44,107 --> 00:24:46,026 Les règles ne s'appliquent 291 00:24:46,109 --> 00:24:48,945 qu'à tes frères et sœurs ? 292 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Non, papa. 293 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Alors pourquoi as-tu agressé Onze ? 294 00:24:53,575 --> 00:24:54,493 Elle a dit ça ? 295 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 C'est moi qui pose les questions. 296 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 As-tu agressé Onze ? 297 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Si elle t'a dit ça, elle ment. 298 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papa, s'il te plaît, crois-moi. 299 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 S'il te plaît. 300 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Elle ment… 301 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Alors, 302 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 si on réessayait ? 303 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Que s'est-il passé ? 304 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 C'était un accident. 305 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 On n'aurait pas pu prendre un chemin un peu moins flippant ? 306 00:25:49,548 --> 00:25:52,342 On se rapproche. On va bientôt en sortir. 307 00:25:52,425 --> 00:25:53,426 T'en fais pas. 308 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 309 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Hé, mon pote. 310 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Écoute, 311 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 je voulais te remercier. 312 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 De m'avoir sauvé la vie. 313 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Arrête, tu t'es sauvé tout seul. 314 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Tu t'es pris pour Ozzy sur ce coup. 315 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 Ozzy ? 316 00:26:13,655 --> 00:26:15,657 Quand t'as mordu la chauve-souris. 317 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne ? 318 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath ? 319 00:26:21,663 --> 00:26:24,416 Il a décapité une chauve-souris avec ses dents. 320 00:26:24,499 --> 00:26:28,211 Pas grave. Bref, c'était très metal. 321 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Merci. 322 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson arrêtait pas de me dire que t'étais un vrai dur. 323 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - Il a dit ça ? - Ben ouais. 324 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 Il te vénère, mon pote. 325 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 T'as pas idée. 326 00:26:42,434 --> 00:26:44,269 C'est gonflant, d'ailleurs. 327 00:26:45,061 --> 00:26:49,608 J'ignore pourquoi je me soucie de l'avis de cette crevette, 328 00:26:49,691 --> 00:26:51,860 mais j'étais un peu jaloux. 329 00:26:54,988 --> 00:26:56,948 J'avais du mal à accepter le fait 330 00:26:57,032 --> 00:27:00,201 que Steve Harrington était… 331 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 un mec bien. 332 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Parents riches, adulé des meufs. Pas un connard ? 333 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Impossible ! Non. 334 00:27:09,002 --> 00:27:11,755 C'est contraire à toutes les lois de l'univers 335 00:27:11,838 --> 00:27:14,799 et à ma doctrine personnelle. 336 00:27:17,844 --> 00:27:20,347 - Toujours jaloux, d'ailleurs. - Arrête. 337 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 J'aurais jamais sauté dans le lac pour te sauver. 338 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Dans… 339 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 des circonstances normales. 340 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 En dehors de D&D, je suis pas un héros. 341 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Face au danger, je prends mes jambes à mon cou. 342 00:27:43,912 --> 00:27:47,040 C'est ce que j'ai découvert sur moi-même. 343 00:27:47,123 --> 00:27:49,084 - T'es dur avec toi-même. - Non. 344 00:27:49,876 --> 00:27:51,169 Si je suis venu, 345 00:27:51,252 --> 00:27:54,381 c'est parce que ces filles ont sauté pour te sauver. 346 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 J'avais trop honte pour rester en retrait. 347 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Wheeler, elle, 348 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 elle a pas perdu de temps. 349 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Pas une seule seconde. 350 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Elle a plongé direct. 351 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Je sais pas ce qui s'est passé entre vous, 352 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 mais si j'étais toi, 353 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 je me remettrais avec elle. 354 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Parce que ça, 355 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 c'était la preuve d'affection la plus irréfutable 356 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 que ces yeux cyniques ont vue. 357 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Merde ! 358 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 Et c'est reparti. 359 00:28:37,549 --> 00:28:40,385 Ma deuxième plus grande peur, c'est les séismes. 360 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 Je suis déjà assez empotée comme ça. 361 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy ! 362 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Tu vas où ? 363 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Venez. 364 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Steve, tu me reçois ? 365 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Nancy ? Robin ? 366 00:29:28,808 --> 00:29:32,520 C'est Dustin. Vous êtes où ? On s'est fait choper par le shérif. 367 00:29:32,604 --> 00:29:35,940 Je répète : on s'est fait choper. Vous me recevez ? 368 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Merde ! 369 00:29:41,362 --> 00:29:44,407 - Il nous faut des avocats ? - Non, pas encore. 370 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 A priori, ils n'ont rien fait. 371 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 Mais s'ils ont fait quelque chose ? 372 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 - Alors ? - Rien. 373 00:29:54,209 --> 00:29:55,418 Ils sont passés ? 374 00:29:55,502 --> 00:29:56,920 Par le portail ? 375 00:29:57,003 --> 00:29:59,923 Sans nous, sans plan, sans armes ? 376 00:30:00,006 --> 00:30:01,216 Faudrait être bête ! 377 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 Ils doivent se cacher du shérif. 378 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 "Le shérif" ? 379 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 T'es dans un western ? L'andouille et le truand ? 380 00:30:09,682 --> 00:30:12,519 Où sont les hors-la-loi ? On selle les chevaux ? 381 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Va-t'en, s'il te plaît. 382 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Faisons un marché : 383 00:30:17,023 --> 00:30:19,609 dis-moi ce qui se passe 384 00:30:19,692 --> 00:30:22,654 ou je dis à Dustin ce que j'ai trouvé sous ton lit. 385 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 Arrête. 386 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 Vide son sac, cow-boy. 387 00:30:28,243 --> 00:30:29,202 C'était quoi ? 388 00:30:29,285 --> 00:30:30,870 - Rien. - C'est dégueu ? 389 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - Entre un et dix ? - Cent. 390 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Cent ! 391 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Le tueur est un mage noir du monde à l'envers. 392 00:30:37,001 --> 00:30:40,463 On le cherche, mais impossible d'arriver jusqu'à lui. 393 00:30:40,547 --> 00:30:44,551 Enfin, c'est ce qu'on croyait. On a trouvé un portail à Lover's Lake. 394 00:30:44,634 --> 00:30:46,678 C'est pour ça qu'on était là-bas. 395 00:30:46,761 --> 00:30:48,429 Mais les flics ont débarqué. 396 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 Et si tu en parles à quelqu'un, 397 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 comme maman 398 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 ou papa 399 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 ou Tina… 400 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 surtout Tina… 401 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 je… 402 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 t'étoufferai 403 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 dans ton sommeil. 404 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 T'as compris ? 405 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica ? 406 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Est-ce que 407 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 tu 408 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 me reçois ? 409 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 J'ai compris que tu veux m'étouffer, mais c'est tout. 410 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 À quoi leur servirait un portail dans un lac ? 411 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - À qui ? - Aux cocos. 412 00:31:30,013 --> 00:31:31,139 C'est pas eux. 413 00:31:31,222 --> 00:31:32,557 - Alors qui ? - Personne. 414 00:31:32,640 --> 00:31:34,350 Il s'est ouvert tout seul ? 415 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, tu comprends rien. 416 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Non, mais elle soulève une question importante. 417 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Qui l'a ouvert ? 418 00:31:43,693 --> 00:31:48,156 On connaît que deux portails : celui d'Elfe et celui des cocos. 419 00:31:48,239 --> 00:31:50,575 Celui-là, c'en est un autre… 420 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Merde. 421 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Attendez. 422 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 Quoi ? 423 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Il y a un truc qu'on a jamais compris. 424 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 Pourquoi Vecna tue des gens ? 425 00:32:07,008 --> 00:32:08,259 Quel est son mobile ? 426 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Tuer des ados ? Ça semble trop aléatoire. 427 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 Trop prosaïque. 428 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 Et comment le Flagelleur mental est-il impliqué ? 429 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Je crois que c'est ça. 430 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 C'est la réponse. 431 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Quelle est la réponse ? 432 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 De l'eau, ça suffira ? 433 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 - Ou un Coca, un Sprite ? - Un Coca. Merci. 434 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Écoutez-moi. 435 00:32:32,575 --> 00:32:34,827 Comment Elfe a ouvert le portail mère ? 436 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 Elle a contacté le Démogorgon. 437 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Par contact psychique, comme… 438 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 - Vecna, quand il jette un sort. - Exact. 439 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 Imagine qu'à chaque meurtre, 440 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 il se contente pas de les tuer, 441 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 mais il crée des liens psychiques avec ses victimes ? 442 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Des liens assez puissants 443 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 pour percer le temps et l'espace. 444 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 - Il ouvre d'autres portails. - Bingo ! 445 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Bien reçu. On est chez les Wheeler. 446 00:33:02,021 --> 00:33:04,482 - Pour quoi faire ? - Conquérir le monde. 447 00:33:04,565 --> 00:33:07,777 - Qui veut conquérir le monde ? - Le Flagelleur mental. 448 00:33:07,860 --> 00:33:10,446 Si le Démogorgon n'était que son fantassin, 449 00:33:10,530 --> 00:33:12,615 Vecna est son général cinq étoiles. 450 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Un général cinq étoiles capable d'ouvrir des portails. 451 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Putain. - Putain. 452 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Putain. C'était incompréhensible. 453 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 C'est quoi, ce "portail mère" ? Tu peux rembobiner ? 454 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 Tu te souviens du portail ? 455 00:33:27,046 --> 00:33:28,339 Comment oublier ? 456 00:33:28,423 --> 00:33:30,508 Les cocos l'ont pas fabriqué, en fait. 457 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 C'était pour quoi, leur laser ? 458 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Merde. 459 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Vous devriez prendre une bonne. 460 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Venez. Je veux pas m'éterniser ici. 461 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Elle a créé une rupture dans le temps et l'espace, 462 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 qui a percé… 463 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 C'est pas des armes. 464 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 Les talons sont pointus, 465 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 mais je m'attendais à un projectile mortel. 466 00:34:25,354 --> 00:34:27,106 Je comprends pas. 467 00:34:27,190 --> 00:34:28,232 C'est ailleurs ? 468 00:34:28,316 --> 00:34:30,610 Un enfant vit ici. Je range mes armes. 469 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 J'ai jeté ces chaussures il y a des années. 470 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 CHIMIE - QU'EST-CE QUI DÉFINIT L'IDENTITÉ D'UN ÉLÉMENT ? 471 00:34:44,749 --> 00:34:46,542 Tu as fait combien de fiches ? 472 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Tu disais vouloir m'aider. 473 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 Les bonnes notes, c'est important, 474 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 mais tu peux réviser plus tard. 475 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 C'est de la chimie de seconde. 476 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 Et ce papier peint, c'est celui que j'avais avant. 477 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 Ce miroir est parti au vide-grenier. 478 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 Et toi… 479 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 tu ne devrais pas être ici. 480 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Je t'ai donné à ma cousine Joanna il y a deux ans. 481 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 NOV. 1983 STEVE ET MOI, ON S'EST RÉCONCILIÉS. 482 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 Quoi ? 483 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 Nancy ? T'es flippante, là. 484 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Je pense que mes armes sont pas là, 485 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 parce qu'elles existent pas encore. 486 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Elles 487 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 existent pas ? 488 00:35:41,722 --> 00:35:44,684 Ce carnet devrait être rempli, et c'est pas le cas. 489 00:35:44,767 --> 00:35:47,311 Il s'arrête au 6 novembre 1983. 490 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Le jour où Will a disparu. 491 00:35:49,522 --> 00:35:51,149 Et le portail s'est ouvert. 492 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 On est dans le passé. 493 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin ! 494 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Tu m'entends ? Dustin ! 495 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 Il a peut-être la rage. 496 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Tu fais quoi ? 497 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 C'est Henderson. Ce petit merdeux est là. 498 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Il est dans les murs. Écoutez. 499 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin ! Tu m'entends ? 500 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 Cela nous ramène à la question que tu as soulevée. 501 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Comment et pourquoi il y a un portail au lac ? 502 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Analysons : quel est le point commun entre Onze et Vecna ? 503 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Soit il nous entend pas, soit c'est un crétin fini. 504 00:36:47,580 --> 00:36:49,540 - Will a trouvé un moyen. - Quoi ? 505 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Will. 506 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Il s'est servi des lumières pour parler à Joyce. 507 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 Les lumières ? 508 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 Essaie l'interrupteur. 509 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Ça marche pas. 510 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Regardez. 511 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Vous voyez ça ? 512 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 … de percer le temps et l'espace, comme le portail mère. 513 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 C'est un portail quand même. 514 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Ça… 515 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 chatouille. 516 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 C'est agréable. 517 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Quelqu'un connaît le morse ? 518 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 S.O.S., ça compte ? 519 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Est-ce que… 520 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 ça marcherait ? 521 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 On pense que Vecna contacte les gens à distance depuis son grenier. 522 00:38:19,463 --> 00:38:22,758 On ignore pourquoi. Il pourrait le faire de n'importe où. 523 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 - Tu m'écoutes ? - Oui, j'écoute. 524 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Mais… 525 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Tu as dit que les lumières vous ont menés jusqu'à Vecna ? 526 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Oui, pourquoi ? 527 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Je crois qu'il est là. 528 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Ça marche. 529 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 "S." 530 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 "O." 531 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 "S." 532 00:39:12,391 --> 00:39:16,395 J'avais dit qu'ils seraient pas assez bêtes pour traverser le portail. 533 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Je les ai surestimés. 534 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Monsieur le directeur, quelle belle prison. 535 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Regardez ça. 536 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 Et regardez ça ! 537 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 C'est ce que je pensais. 538 00:39:44,048 --> 00:39:45,007 M. le directeur. 539 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Enchanté. 540 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Je suis Yuri, et permettez-moi de vous présenter ma… 541 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Merde. 542 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Désolé. 543 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 Quoi ? 544 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Tu peux arrêter de jouer avec ce truc ? 545 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Je ne joue pas, je m'entraîne. 546 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 Arrête de me parler et joue le jeu. 547 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Souviens-toi, tu es effrayée, apeurée et embrouillée. 548 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - Je n'ai pas besoin de faire semblant. - Bien. Tant mieux. 549 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 550 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Enfin, nous nous rencontrons. 551 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Camarade. 552 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 C'est l'espion Bauman ? 553 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Il a l'air différent. 554 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Plus moche en personne, je sais. 555 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Il s'est rasé la barbe pour se déguiser. 556 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Rusé, ce salaud. 557 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Silence, ordure américaine ! 558 00:40:40,938 --> 00:40:42,314 On t'a assez entendu ! 559 00:40:46,735 --> 00:40:47,820 Celle-là, 560 00:40:47,903 --> 00:40:50,573 je la reconnaîtrais à des milliers de kilomètres. 561 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Elle était plus belle en uniforme, mais quand même, 562 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 toujours ravissante. 563 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Oui, très agréable à regarder, camarade. 564 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 Mais pas si agréable à entendre. 565 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Où est-il ? 566 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Qu'avez-vous fait de Hopper, sale porc communiste ? 567 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Comme je l'ai dit, 568 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 c'est déplaisant. 569 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 Mais je dois dire 570 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 que je suis curieux. 571 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 L'autre Américain. 572 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Qu'avez-vous fait de lui ? 573 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Je l'imagine bien sur un chevalet, 574 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 dans le froid, étiré, 575 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 des oiseaux lui picorant les yeux. 576 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 J'ai bon ? 577 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 J'ai entendu parler de Yuri Ismaylov… 578 00:41:35,242 --> 00:41:37,495 le trafiquant de beurre de cacahuètes. 579 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 Et vous… 580 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 vous n'êtes pas le Yuri dont on m'a parlé. 581 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Ah non ? 582 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 C'est vrai ? 583 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Non. 584 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Non. 585 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Ce Yuri dont on m'a parlé, il lui manque une case. 586 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Mais vous… 587 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 il vous en manque plusieurs. 588 00:42:22,206 --> 00:42:24,583 J'espère qu'on n'a pas raté le spectacle. 589 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Au contraire, juste à temps. 590 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Cette clé vous donnera accès au casier des armes. 591 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Choisissez l'arme que vous voulez. 592 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Travaillez ensemble ou seul. 593 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Que se passe-t-il ? 594 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 On leur explique les règles. 595 00:43:02,913 --> 00:43:03,872 Quelles règles ? 596 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 Si je vous le disais, 597 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 ça gâcherait le plaisir, non ? 598 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Attendez le signal. 599 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Attendez. 600 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Si vous courez avant le signal, 601 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 on vous abattra. 602 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Compris ? 603 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Compris ? 604 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Oui. 605 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Je vous souhaiterais bien bonne chance, 606 00:43:42,620 --> 00:43:44,288 mais ça ne servirait à rien. 607 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Espérons que tes prières ont été entendues. 608 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 On essaie quelque chose de plus stimulant ? 609 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 N'exprime pas tes émotions en m'écoutant. 610 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Continue à jouer si tu comprends. 611 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Deux est toujours à l'infirmerie. 612 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 On le surveille, mais une fois libéré, 613 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 lui et les autres tenteront de te tuer. 614 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Ici, 615 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 dans cette salle. 616 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 Et papa 617 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 les laissera faire. 618 00:45:50,038 --> 00:45:51,457 Il veut que ça arrive. 619 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Ça fait un moment qu'il prépare ça. 620 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Reste calme. 621 00:45:58,964 --> 00:46:00,299 Concentre-toi sur le jeu. 622 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Je sais pourquoi Deux et les autres ont pu sortir de leur chambre hier soir. 623 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 Pourquoi les caméras étaient éteintes. 624 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Pourquoi papa a puni Deux aujourd'hui. 625 00:46:17,775 --> 00:46:18,776 Ils l'ignorent, 626 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 mais il les déplace comme ces pions. 627 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 Il les amène 628 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 à faire exactement ce qu'il veut, 629 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 à savoir… 630 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Pourquoi ? 631 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Tu lui fais peur. 632 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Il sait que tu es plus puissante que les autres. 633 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 Et qu'il ne peut pas te contrôler. 634 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 C'est tout ce qu'il veut. 635 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Le contrôle. 636 00:46:50,265 --> 00:46:51,225 J'ai vu tout ça. 637 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 J'ai voulu t'aider, mais j'ai empiré les choses. 638 00:46:55,395 --> 00:46:56,605 Quand tu m'as aidée… 639 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 papa t'a puni. 640 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Il faut que tu t'échappes. 641 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Aujourd'hui. 642 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Mais ils nous observent. 643 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 De près. 644 00:47:18,293 --> 00:47:20,045 Si tu veux en sortir vivante, 645 00:47:20,128 --> 00:47:21,964 fais exactement ce que je dis. 646 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Compris ? 647 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Pourquoi tu m'aides encore ? 648 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 Je crois en toi. 649 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Il est temps que tu sortes de cet enfer. 650 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Désolé. - Pardon. 651 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Pour ton aide. 652 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Allez. 653 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 C'est bon. Allez, vas-y ! 654 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Vous voyez ça ? 655 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Putain ! 656 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Attendez, on le débranche. Bougez pas ! 657 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Tire. 658 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Essayez maintenant. 659 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Essayez maintenant. 660 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "H." 661 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - Ils disent "salut" ! - Salut ! 662 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Ça a marché ! 663 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Salut ! 664 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 "S… T…" 665 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 "U…" 666 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - "Stu…" - Stupide ? 667 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 "… C… K." 668 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Stuck." 669 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 C'est ça. 670 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 Ils sont coincés dans le monde à l'envers. 671 00:49:59,663 --> 00:50:01,289 Repassez par le watergate ! 672 00:50:01,999 --> 00:50:03,333 C'est quoi, ça ? 673 00:50:03,417 --> 00:50:05,711 Le portail dans l'eau. 674 00:50:06,294 --> 00:50:07,129 C'est mignon. 675 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 C'est un six ? 676 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - "G" ? - Non, "G". 677 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 "U… A… R." 678 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 "Guar" ? 679 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Guar… 680 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - "Gard…" - Gardé ! 681 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 Gardé. D'accord. Le portail est gardé. 682 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Parfait. Oui. 683 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 On a une théorie qui pourrait vous aider. 684 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 Quel génie, ce petit ! 685 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 C'est pas le seul portail. Chaque meurtre en a ouvert un. 686 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Vous comprenez ce qu'il dit ? 687 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 Pas du tout. 688 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Sérieux ? 689 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Combien de fois dois-je avoir raison avant que vous m'écoutiez ? 690 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Il a un ego démesuré, ce gamin. 691 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 C'est le ton de sa voix. 692 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 C'est ça. 693 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 Ton mobil-home est loin ? 694 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 À 11 kilomètres. 695 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy ? 696 00:51:07,230 --> 00:51:11,526 Je sais que ta maison est bizarrement figée dans le temps, 697 00:51:11,610 --> 00:51:13,236 mais vous aviez des vélos ? 698 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Rien ? 699 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 Elle a répété ce qu'elle nous a déjà dit. 700 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Rien d'autre. 701 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Elle n'en démord pas. 702 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Fallait pas l'interroger en premier. 703 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Elle était… 704 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 méchante. 705 00:51:48,313 --> 00:51:50,857 On trouvera votre fille, Madame Wheeler. 706 00:51:50,941 --> 00:51:55,070 - Ne vous en faites pas. - Un de ces mômes crachera le morceau. 707 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Où sont-ils ? 708 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 À l'étage. 709 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 À se morfondre. 710 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Petits cochons. 711 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Petits cochons. 712 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Laissez entrer l'agent Callahan. 713 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - Attendez ! Revenez ! - Allez ! 714 00:52:31,022 --> 00:52:32,691 - Je ne rigole pas. - Vas-y ! 715 00:52:32,774 --> 00:52:35,235 C'est qu'un délit mineur. 716 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica, revenez ! 717 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dustin ! 718 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 C'est ton préféré, non ? 719 00:54:29,599 --> 00:54:30,934 Comment vas-tu aujourd'hui ? 720 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Ça va. 721 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Prêt pour une autre leçon ? 722 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Très bien. 723 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 J'ai des vertiges. 724 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Des vertiges ? 725 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 Et la lumière… 726 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 Elle me fait mal à la tête. 727 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Excusez-moi. 728 00:55:41,046 --> 00:55:42,464 - Ça va ? - Je l'ignore. 729 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Elle a des vertiges et la lumière lui fait mal. 730 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Qui ça ? 731 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Silence. 732 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Suis-moi. 733 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Alors, 734 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 ça va être un peu effrayant, 735 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 mais ce chemin 736 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 te mènera au-delà du labo dans la forêt. 737 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Mais tu ne passeras pas. 738 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Je ne viens pas avec toi. 739 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 J'étais sincère quand j'ai qualifié cet endroit de prison. 740 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 Tout le monde est prisonnier ici, pas que toi. 741 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Tes frères et tes sœurs. Les gardes et les infirmières. 742 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Moi. 743 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Touche. 744 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Tu sens ça ? 745 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Ton papa appelle cela Soteria. 746 00:57:39,372 --> 00:57:43,334 Ça m'affaiblit et me traque. Si j'arrive à sortir, il me retrouvera. 747 00:57:43,418 --> 00:57:45,503 Et s'il me trouve, il te trouvera. 748 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 Et si je le faisais disparaître ? 749 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 Tu m'as aidée, 750 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 je t'aide aussi. 751 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Restez calmes. 752 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Restez groupés. 753 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Suivez le plan. 754 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 L'Américain. 755 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 C'est la partie que je préfère. 756 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Quand ils ont encore de l'espoir. 757 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Peu importe ce qui sort de là, 758 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 ne bougez pas. 759 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Restez où vous êtes ! 760 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Que fait l'Américain ? 761 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Je l'ignore. 762 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 Va voir ! 763 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Si vous faites un geste, je vous abats. 764 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Quoi ? 765 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Allez ! 766 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 C'est une blague ? 767 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Non, comme je l'ai dit… 768 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Les Américains sont très rusés. 769 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 Allez. 770 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 Il n'y a plus d'essence ? 771 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Allez ! 772 01:00:50,688 --> 01:00:51,939 Si vous voulez vivre, 773 01:00:52,023 --> 01:00:56,110 arrêtez votre petit jeu tordu 774 01:00:56,194 --> 01:00:57,445 et libérez notre ami. 775 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Alors, vous allez devoir me tuer. 776 01:01:00,990 --> 01:01:04,369 Car votre ami est déjà mort. 777 01:01:04,452 --> 01:01:06,954 Allez ! 778 01:01:43,199 --> 01:01:45,118 Qu'est-ce que vous faites ? 779 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 Restez groupés, imbéciles ! 780 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Ordonnez à vos hommes de le tuer ! 781 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Si je le fais, je serai fusillé et je mourrai en traître. 782 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Si vous voulez me tuer, faites-le. 783 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Allez ! 784 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Recule ! 785 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Recule, allez ! 786 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 En arrière ! Recule ! 787 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Je vais le tuer ! 788 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Jetez-moi votre arme. 789 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Vous, ouvrez les portes. 790 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 Compris ? 791 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Ouvrez les portes. 792 01:02:42,508 --> 01:02:44,510 Si tu ouvres les portes, 793 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 ce monstre sera en liberté dans la prison 794 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 et nous mourrons tous. 795 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Je vais tirer ! Ouvrez ! 796 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Il leur faudrait un bélier pour forcer la porte. 797 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Laisse le monstre manger. 798 01:03:22,924 --> 01:03:24,383 Vous croyez que je plaisante ? 799 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Que je ne le ferai pas ? 800 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Ouvrez la porte ! 801 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Si j'ouvre ces portes, 802 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 je me condamnerai moi-même 803 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 et tous mes camarades. 804 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Ma conscience me l'interdit. 805 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Pas question. 806 01:03:45,738 --> 01:03:47,865 Je vous l'accorde, les cocos. 807 01:03:47,949 --> 01:03:49,283 Vous êtes dévoués ! 808 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 En arrière ! 809 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Recule ! 810 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Va-t'en ! 811 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - Tu fais quoi ? - Il y a plein de boutons. 812 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Je vois rien sans mes lunettes. Attends. 813 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Venez là. 814 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 C'est à moi ! 815 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Faut se dépêcher ! 816 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 J'essaie ! 817 01:04:49,844 --> 01:04:52,054 On ignore à quoi servent ces boutons. 818 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 N'appuie pas n'importe où. 819 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Recule ! 820 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 En arrière ! Recule ! 821 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, détends-toi. 822 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Allez ! 823 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 L'Américain ! 824 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Ça a marché ! 825 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Ferme la porte. 826 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Ferme-la ! 827 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 À un moment, j'ai cru qu'on tenait un miracle. 828 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 D'une prison à une autre. 829 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 PARC DE MOBIL-HOMES DE FOREST HILLS 830 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Juste là. 831 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Record du monde du nombre de kilomètres interdimensionnels. 832 01:08:15,716 --> 01:08:19,303 J'ai inhalé ces trucs. C'est coincé dans ma gorge. 833 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Putain. 834 01:08:31,690 --> 01:08:33,526 C'est là que Chrissy est morte. 835 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 À cet endroit même. 836 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Il y a un truc dedans. 837 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 C'est quoi, ça ? 838 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 J'y crois pas. 839 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Salut. 840 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Salut. 841 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Putain, le trip ! 842 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Bim, bam, boum ! 843 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Rappelle-toi que tu ne me feras jamais souffrir autant qu'eux. 844 01:10:51,622 --> 01:10:53,290 Dire qu'une chose si petite 845 01:10:53,374 --> 01:10:55,209 peut créer autant de problèmes. 846 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Merci. 847 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Ils sont là ! 848 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 - Stop ! - Cours. 849 01:11:05,761 --> 01:11:06,679 Plus un geste ! 850 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Coincez-les ! 851 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Vous allez où comme ça ? 852 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 Contre le mur. 853 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Tous les deux. Allez ! 854 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Tu n'as plus à les craindre. 855 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 C'est fini. 856 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Attrapez-les. 857 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Viens. 858 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Attends-moi ici. Ne bouge pas. 859 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Je vais trouver une sortie. - Attends. 860 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Comment… 861 01:12:21,879 --> 01:12:22,880 Je te l'ai dit. 862 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 On se ressemble, 863 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 toi et moi. 864 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Ces taches… 865 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 Je sais pas ce que c'est. 866 01:13:17,267 --> 01:13:21,063 Aucune idée si les lois de la physique vont fonctionner. 867 01:13:23,023 --> 01:13:23,941 On verra bien ! 868 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 On y est. 869 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 Si ma théorie est correcte… 870 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 - Abracadabra. - Putain. 871 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Tirez dessus ! Regardez si ça tient ! 872 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 C'est le truc le plus dingue que j'aie jamais vu. 873 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 Et j'ai vu des trucs dingues. 874 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 Je suis le cobaye. 875 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Dégageons l'aire d'atterrissage. 876 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Oh putain ! 877 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Dieu merci. 878 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 C'était fun. 879 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 D'accord, j'y vais. 880 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Doucement. 881 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 C'était 882 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 super fun. 883 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Merde. 884 01:14:44,938 --> 01:14:46,565 On se voit de l'autre côté. 885 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 De l'autre côté. 886 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Super. 887 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Reste avec moi. Nancy ! 888 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Réveille-toi. 889 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 - Réveille-toi ! - Vecna. 890 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Tu te rappelles ce que tu as fait, Nancy ? 891 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Ou as-tu déjà oublié ? 892 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Quand je tue quelqu'un… 893 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 je n'oublie jamais. 894 01:19:14,916 --> 01:19:16,334 Tu devais attendre. 895 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 Pourquoi pleures-tu pour eux ? 896 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Après tout ce qu'ils t'ont fait ? 897 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 Tu n'as pas besoin d'eux. 898 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Pas du tout. 899 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Mais je sais que tu as peur. 900 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 J'avais peur autrefois. 901 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 Je sais 902 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 ce que c'est 903 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 d'être différent. 904 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 D'être seul 905 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 au monde. 906 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Tu me cherchais, Nancy ? 907 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Tu y étais presque. 908 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Si près de la vérité. 909 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Comment va ce vieux bouc aveugle de Victor ? 910 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Je lui ai manqué ? 911 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Je voulais repasser le voir, 912 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 mais je suis très occupé. 913 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Tellement occupé. 914 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 Je ne te l'avais pas dit ? 915 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 C'est incroyable. 916 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 On dirait un conte de fées. 917 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Un rêve. 918 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Alice, ne cours pas. 919 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 C'est énorme ! 920 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 C'est joli. 921 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Comme toi, 922 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 j'avais du mal à m'intégrer. 923 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 J'avais un truc qui clochait. 924 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Mes maîtres et médecins trouvaient que j'étais… 925 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 "brisé", 926 01:22:07,923 --> 01:22:09,049 comme ils disaient. 927 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Mes parents 928 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 pensaient qu'un nouveau départ à Hawkins 929 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 pourrait me guérir. 930 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 C'était absurde. 931 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Comme si le monde était différent ici. 932 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Mais là, 933 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 à ma grande surprise, j'ai fait une découverte 934 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 dans cette maison. 935 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 Qui m'a donné une raison d'être. 936 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 J'ai découvert des veuves noires dans un conduit. 937 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Les gens craignent les araignées. 938 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Ils les détestent. 939 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Cependant, 940 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 je leur dévouais une fascination infinie. 941 01:23:09,109 --> 01:23:10,110 Bien plus encore, 942 01:23:11,528 --> 01:23:13,738 je trouvais en elles du réconfort. 943 01:23:15,031 --> 01:23:15,991 Des similitudes. 944 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Comme moi, 945 01:23:20,328 --> 01:23:22,288 ce sont des créatures solitaires 946 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 et profondément incomprises. 947 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Ce sont 948 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 les déesses du monde. 949 01:23:31,506 --> 01:23:33,758 Plus importantes que les autres prédateurs. 950 01:23:34,509 --> 01:23:37,470 Elles immobilisent et dévorent les faibles 951 01:23:37,554 --> 01:23:40,807 pour rétablir l'équilibre d'un écosystème instable. 952 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Mais les humains perturbaient cette harmonie. 953 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Vois-tu, 954 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 les humains 955 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 sont des parasites assez uniques. 956 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 Ils se multiplient 957 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 et empoisonnent le monde, 958 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 tout en imposant leur propre structure. 959 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Une structure profondément artificielle. 960 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 Pour moi, l'ordre établi était une camisole de force. 961 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Un monde cruel et oppressant 962 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 dicté par des règles inventées. 963 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Les secondes, les minutes, 964 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 les heures, les jours, les semaines, les mois, 965 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 les années, les décennies. 966 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Chaque vie n'est qu'une copie défraîchie de la précédente. 967 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Se réveiller, manger, travailler, dormir, 968 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 se reproduire et mourir. 969 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Tout le monde 970 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 ne fait 971 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 qu'attendre. 972 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Attendre 973 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 que tout se termine. 974 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Ils jouent dans une pièce de théâtre ridicule et lamentable, 975 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 jour après jour. 976 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 Non, impossible. 977 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 Je ne pouvais pas fermer mon esprit 978 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 et perpétuer cette folie. 979 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Je ne pouvais pas faire semblant. 980 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Et j'ai compris… 981 01:25:07,519 --> 01:25:09,229 que rien ne m'y forçait. 982 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Je pouvais établir mes règles. 983 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Je pouvais rétablir l'équilibre dans ce monde brisé. 984 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Un prédateur… 985 01:25:29,624 --> 01:25:30,667 mais bienfaiteur. 986 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 En m'entraînant, j'ai compris 987 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 que je pouvais faire plus que je n'imaginais. 988 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Je pouvais pénétrer dans le corps des autres, 989 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 dans leurs esprits, 990 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 leurs souvenirs. 991 01:25:55,567 --> 01:25:57,360 Je suis devenu un explorateur. 992 01:25:59,154 --> 01:26:01,531 J'ai vu mes parents tels qu'ils étaient. 993 01:26:02,991 --> 01:26:03,950 Pour les autres, 994 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 c'était des gens bien, normaux. 995 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Mais comme tout dans ce monde, c'était un mensonge. 996 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 Un horrible mensonge. 997 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Ils avaient fait des choses, Onze. 998 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Des choses horribles. 999 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Je leur ai montré qui ils étaient vraiment. 1000 01:26:35,064 --> 01:26:36,691 J'ai placé un miroir devant eux. 1001 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Mon père, dans sa naïveté, a cru 1002 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 qu'un démon les punissait pour leurs péchés. 1003 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Mais ma mère savait. 1004 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Elle savait que je tenais ce miroir 1005 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 et pour cette raison, elle me haïssait. 1006 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Elle a fait venir un médecin, un expert. 1007 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Elle voulait qu'il m'enferme, qu'il me guérisse, 1008 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 bien que c'était eux qui étaient brisés, pas moi. 1009 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Elle ne m'a pas laissé le choix. 1010 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 J'ai dû agir. 1011 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Me libérer. 1012 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Chaque vie que je prenais me rendait plus fort. 1013 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Plus puissant. 1014 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Elles entraient en moi. 1015 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 Mais j'étais un enfant. 1016 01:27:35,708 --> 01:27:37,585 J'ignorais mes limites. 1017 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 Et ça a failli me tuer. 1018 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 On l'a arrêté pour la mort de ma sœur et ma mère, 1019 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 comme je l'avais prévu. 1020 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Mais j'étais loin d'être libre. 1021 01:28:01,067 --> 01:28:02,819 À mon réveil, après mon coma, 1022 01:28:02,902 --> 01:28:07,824 on m'a confié au médecin auquel j'essayais d'échapper. 1023 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Le docteur Martin Brenner. 1024 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Papa. 1025 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Mais la vérité, 1026 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 c'est qu'il ne voulait pas juste m'étudier. 1027 01:28:22,046 --> 01:28:23,256 Il en voulait plus. 1028 01:28:24,465 --> 01:28:25,967 Il voulait me contrôler. 1029 01:28:27,760 --> 01:28:31,472 Quand papa s'est rendu compte qu'il ne pouvait pas me contrôler, 1030 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 il a essayé de me recréer. 1031 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Il a lancé un programme. 1032 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 Et peu après, 1033 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 d'autres sont nés. 1034 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Tu es née. 1035 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 Et j'en suis ravi, Onze. 1036 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Vraiment ravi. 1037 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 Ils ne sont pas partis, Onze. 1038 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Ils sont avec moi. 1039 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Là-dedans. 1040 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Tu m'as piégée. 1041 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Piégée ? 1042 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Non, je t'ai sauvée. 1043 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Tu es prisonnière ici, 1044 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 tout comme moi. 1045 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Pour papa, tu n'es rien de plus qu'un animal, un monstre, 1046 01:29:30,531 --> 01:29:34,035 un rat de laboratoire à apprivoiser, mais la vérité… 1047 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 c'est le contraire. 1048 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Tu vaux mieux qu'eux. 1049 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Tu es supérieure. 1050 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 C'est ce qui lui fait peur. 1051 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Si tu viens avec moi, 1052 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 pour la première fois de ta vie, tu seras libre. 1053 01:30:01,938 --> 01:30:04,107 Imagine ce que nous accomplirions. 1054 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Nous pourrions refaçonner le monde, 1055 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 le refaire à notre façon. 1056 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Joins-toi à moi. 1057 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Il a tiré des forces d'un souvenir de son passé. 1058 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Qui le rendait triste. 1059 01:31:25,605 --> 01:31:26,856 Et l'enrageait aussi. 1060 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 As-tu un souvenir de ce genre ? 1061 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Non ! Jane ! 1062 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Ça ne devait pas finir ainsi. 1063 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 1064 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Je t'aime. 1065 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1066 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Ça y est. 1067 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Sous-titres : Françoise Sawyer