1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 ‫שלום לך.‬ 2 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 ‫מהר! תחזיקי אותו, רובין!‬ ‫-הנה, תפסתי אותו.‬ 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 ‫תתפסי אותו!‬ ‫-תהרגי אותו!‬ 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 ‫חרא!‬ 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 ‫כן! קדימה!‬ 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 ‫נו כבר!‬ 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 ‫בבקשה!‬ ‫-ננסי, מאחורייך! תיזהרי!‬ 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 ‫אלוהים! ננסי!‬ ‫-תורידי אותו, רובין! תורידי אותו!‬ 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 ‫תורידי אותו ממני!‬ ‫-תפסתי…‬ 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 ‫לעזאזל! חרא!‬ 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ‫תשחרר!‬ 12 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ‫בוא הנה!‬ 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 ‫לא!‬ ‫-תפסי אותו!‬ 14 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 ‫ננסי!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 15 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ‫נו כבר! קדימה, יא בן זונה!‬ 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ‫אמרתי קדימה!‬ 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 ‫סטיב!‬ ‫-אלוהים.‬ 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 ‫סטיב, אלוהים…‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 19 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 ‫אתה בסדר?‬ 20 00:01:45,396 --> 00:01:47,398 ‫טוב, הם תלשו לי קצת בשר.‬ 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,818 ‫אבל חוץ מזה,‬ 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 ‫כן, טוב מאי פעם.‬ 23 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 ‫אתם יודעים אם לעטלפים האלה יש כלבת?‬ 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 ‫מה?‬ 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 ‫כי כלבת זה הפחד הכי גדול שלי.‬ 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 ‫ונראה לי שאתה צריך לראות רופא בקרוב‬ 27 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 ‫כי כשהתסמינים מתחילים,‬ ‫זה מאוחר מדי, אתה נחשב למת.‬ 28 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 ‫בסדר. אין הרבה.‬ 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 ‫נוכל להשתלט עליהם.‬ 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 ‫נכון?‬ 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ‫מה אמרת?‬ 32 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 ‫היער. בואו.‬ 33 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 ‫נהדר.‬ 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ‫עוד ריצה.‬ 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 36 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 ‫- פרק 7: הטבח במעבדת הוקינס -‬ 37 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 ‫איך ישנת, מר וואלאס?‬ 38 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 ‫האם…‬ 39 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 ‫שקלת מחדש את עמדתך?‬ 40 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 ‫איפה הילדה?‬ 41 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 ‫אולי אתה צריך עוד זמן לחשוב.‬ 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 ‫קדימה.‬ 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫לא, רגע. בבקשה. רגע!‬ 44 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 ‫בבקשה.‬ 45 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 ‫רק אל תהרגו אותה.‬ 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 ‫תבטיח לי שלא תהרגו אותה.‬ 47 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 ‫אוזל לנו הזמן, מרטין. הזמן של הוקינס אוזל.‬ 48 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 ‫אני מבין היטב את הסיכון.‬ 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 ‫לפעמים אני תוהה אם אתה באמת מבין.‬ 50 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ‫או שאולי עשית את כל זה‬ 51 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 ‫כי התגעגעת לתקופה שלכם כאבא ובת.‬ 52 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 ‫נתתי לך כל מה שביקשת.‬ 53 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 ‫בגדתי בעקרונות שלי.‬ ‫סיכנתי את חיי, את חיי משפחתי.‬ 54 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 ‫הכול כי הבטחת לי שזה יעבוד,‬ 55 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 ‫שזו הדרך היחידה.‬ 56 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‫אבל אני לא רואה התקדמות, מרטין.‬ 57 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 ‫יודע מה אני רואה?‬ 58 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 ‫אני רואה ילדה קטנה ומפוחדת שעברה טראומה.‬ 59 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 ‫יופי לנו.‬ 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‫האמת היא שאת נסוגה, אילבן.‬ 61 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‫את הולכת אחורה.‬ 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 ‫אילבן, תסתכלי עליי.‬ 63 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 ‫תסתכלי עליי.‬ 64 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 ‫אני יודע שאת מפחדת.‬ 65 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 ‫את מאוד מפחדת ממה שראית.‬ 66 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 ‫אבל הפחד הוא מה שמעכב אותך.‬ 67 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ‫אם את רוצה שפרויקט נינה יצליח,‬ 68 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 ‫אסור לך להסתתר מהאמת,‬ ‫לא משנה כמה מפחידה היא תהיה.‬ 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 ‫ראיתי מה עשיתי.‬ 70 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‫אני מפלצת.‬ 71 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 ‫את מדברת על מפלצות,‬ 72 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 ‫גיבורי-על.‬ 73 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 ‫אלה סיפורי מיתוסים ואגדות.‬ 74 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 ‫לעיתים רחוקות המציאות והאמת‬ ‫הן כאלה פשוטות.‬ 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 ‫אנשים לא מוגדרים בכזו קלות.‬ 76 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 ‫רק אם נתמודד עם עצמנו, עם הטוב ועם הרע,‬ 77 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ‫נוכל להיות שלמים.‬ 78 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 ‫מה אם אני לא רוצה להיות שלמה?‬ 79 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‫אז זו בחירה.‬ 80 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 ‫הבחירה שלך.‬ 81 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 ‫הדלת תמיד פתוחה.‬ 82 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 ‫המקום הזה‬ 83 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 ‫אינו כלא.‬ 84 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 ‫זה הכלא.‬ 85 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 ‫בחרת לבטוח בי פעם.‬ 86 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 ‫אני מבקש ממך לבטוח בי שוב.‬ 87 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 ‫צאי איתי למסע אל העבר עוד פעם אחת אחרונה.‬ 88 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 ‫תפסיקי להתחבא, אילבן.‬ 89 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 ‫מה עשית?‬ 90 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 ‫- מצלמה TR2‬ ‫8 בספטמבר 79' -‬ 91 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 ‫- רכוש סודי של ממשלת ארה"ב -‬ 92 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 ‫על כמה זמן דילגת?‬ 93 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 ‫רצית התקדמות.‬ 94 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 ‫אני נותן לך אותה.‬ 95 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 ‫אז מה בדיוק עשיתם באגם?‬ 96 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 ‫זה מסובך…‬ ‫-רק יצאנו לטיול.‬ 97 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 ‫טיול?‬ 98 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 ‫בתשע בערב?‬ 99 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 ‫לאגם.‬ 100 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‫התכוונו…‬ 101 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 ‫לצאת לשחייה.‬ 102 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‫שחייה לילית קטנה.‬ 103 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 ‫דסטי.‬ 104 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ‫מישהו נרצח שם.‬ 105 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‫כן, לא הבנו את זה עד שהגענו לשם.‬ 106 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‫בגלל זה לא שחינו.‬ 107 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ‫וננסי, היא הייתה איתכם בשחיית הלילה?‬ 108 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 109 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ‫אנחנו לא בטוחים.‬ 110 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 ‫היא הייתה שם.‬ 111 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 ‫ואז היא עזבה.‬ 112 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 ‫זה קצת מבלבל.‬ ‫-ואז אתם הגעתם.‬ 113 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 ‫נכון. והם אתגרו אותי להגיד את מה שאמרתי.‬ 114 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 ‫כן.‬ 115 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 ‫על הרוצח.‬ ‫-יש לכם מזל שלא ירו בכם.‬ 116 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ‫יצרתם קשר עם אדי?‬ 117 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ‫הרוצח הפריק הפסיכופת הזה?‬ 118 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 ‫ממש לא.‬ 119 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 ‫לא. בשום אופן לא.‬ ‫-לא. לא שמענו ממנו.‬ 120 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 ‫אנחנו בקושי מכירים.‬ ‫-מי?‬ 121 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 ‫זה קשקוש מוחלט.‬ 122 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 ‫אריקה!‬ ‫-אתם מבינים שהם משקרים?‬ 123 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 ‫כל הספה בוערת.‬ 124 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‫אריקה.‬ ‫-רק עובדות.‬ 125 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ‫אתה משקר לשוטרים, דסטי?‬ 126 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 ‫לא.‬ ‫-לשקר למשטרה זה פשע, בן.‬ 127 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 ‫אני לא משקר.‬ ‫-האש מאכלת אותנו.‬ 128 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 ‫תאיימו עליהם במאסר. אולי הם יפתחו את הפה.‬ 129 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 ‫טוב…‬ ‫-אתה רוצה לשלוח את הילדים לכלא?‬ 130 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 ‫עליהם להתייחס לזה ברצינות.‬ ‫-הוא לא התכוון לזה.‬ 131 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 ‫לא נראה לי שזה הכרחי.‬ ‫-אני די מסכים.‬ 132 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 ‫שקט!‬ ‫-אלוהים.‬ 133 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ‫שקט!‬ 134 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 ‫אלוהים.‬ 135 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 ‫ננסה גישה מתורבתת יותר.‬ 136 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 ‫אחד-אחד.‬ 137 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‫את ראשונה.‬ 138 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 ‫רגע, מה? למה אני?‬ ‫-בואי אחריי.‬ 139 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 ‫אני אפילו לא במועדון הלפייר.‬ 140 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‫אני צריך לאזוק אותך?‬ 141 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‫קומי.‬ 142 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‫בזריזות.‬ 143 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‫קדימה.‬ 144 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 ‫טוב.‬ 145 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-כן.‬ 146 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‫קרוב מדי.‬ 147 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 ‫חרא.‬ 148 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ‫סטיב?‬ 149 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 ‫אלוהים.‬ ‫-אני בסדר.‬ 150 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 ‫לא, אתה לא בסדר. אתה מאבד דם.‬ 151 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 ‫בוא, שב. בסדר?‬ 152 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 ‫טוב.‬ 153 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 ‫בסדר.‬ 154 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 ‫אז החדשות הטובות הן‬ ‫שסחרחורת היא לא תסמין נפוץ של כלבת.‬ 155 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 ‫אבל אם יהיו לך הזיות או עוויתות שרירים‬ 156 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ‫או שתתחיל להרגיש ממש אגרסיבי‬ ‫ותרצה להרביץ לי, תודיע לי.‬ 157 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 ‫רובין.‬ ‫-כן?‬ 158 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 ‫אני רוצה להרביץ לך.‬ 159 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 ‫חוש ההומור לא נפגע. זה סימן טוב.‬ 160 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 ‫כן.‬ 161 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 ‫בסדר.‬ 162 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 163 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 ‫תעשי את זה.‬ 164 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 ‫סליחה.‬ 165 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 ‫זה בסדר.‬ 166 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‫חזק מדי?‬ 167 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 ‫לא, זה טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 168 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 ‫בסדר.‬ 169 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 ‫תודה.‬ 170 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 ‫כן.‬ 171 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ‫אז,‬ 172 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ‫המקום הזה הוא כמו הוקינס,‬ ‫אבל עם מפלצות ודברים מרושעים?‬ 173 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 ‫פחות או יותר.‬ 174 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 ‫רגע, תיזהר מהענפים המטפסים.‬ ‫הם חלק מתודעת כוורת.‬ 175 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 ‫הם מה?‬ 176 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 ‫כל הזוחלים כאן, אחי.‬ 177 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ‫הם חלק מאותו הגוף או משהו.‬ 178 00:14:18,315 --> 00:14:21,569 ‫אם אתה דורך על ענף מטפס,‬ ‫אתה דורך על עטלף, אתה דורך על וקנה.‬ 179 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‫חרא.‬ 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 ‫אבל הכול מהעולם שלנו עדיין כאן, נכון?‬ ‫חוץ מאנשים, מן הסתם?‬ 181 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‫למיטב הבנתי, כן.‬ 182 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 ‫אז תאורטית, נוכל ללכת לתחנת המשטרה‬ 183 00:14:32,121 --> 00:14:34,456 ‫ולגנוב אקדחים ורימונים ומה שנצטרך‬ 184 00:14:34,540 --> 00:14:36,750 ‫כדי לפוצץ את העטלפים ששומרים על השער.‬ 185 00:14:36,834 --> 00:14:39,920 ‫אני בספק אם למשטרת הוקינס‬ ‫יש רימונים, רובין.‬ 186 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 ‫אבל אקדחים, כן, בטח.‬ 187 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 ‫לא נצטרך ללכת למרכז העיר בשביל אקדחים.‬ 188 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 ‫יש לי אקדחים בחדר השינה שלי.‬ 189 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 ‫לך,‬ 190 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 ‫ננסי וילר,‬ 191 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 ‫יש אקדחים, ברבים,‬ 192 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‫בחדר השינה שלך?‬ 193 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 ‫מלאת הפתעות, נכון?‬ 194 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 ‫מקארוב רוסי ואקדח תופי.‬ 195 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 ‫כן, כמעט ירית בי איתו.‬ 196 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 ‫זה כמעט הגיע לך.‬ 197 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 ‫בשביל הצניעות שלך, אחי.‬ 198 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 ‫אז אקדחים נשמעים לי כמו רעיון טוב.‬ 199 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 ‫כן, גם לי.‬ 200 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 201 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ‫אתה יודע,‬ 202 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 ‫אנחנו הולכים לנסות משהו די מטורף.‬ 203 00:16:45,713 --> 00:16:47,673 ‫אפילו בסטנדרטים שלך, אמריקני.‬ 204 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‫כן?‬ 205 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 ‫יש לך אחוזי הצלחה בשבילנו הפעם?‬ 206 00:16:58,017 --> 00:17:00,019 ‫לדעתי…‬ 207 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ‫אלף לאחד?‬ 208 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 ‫אפילו אם איכשהו נהרוג את החיה הזו,‬ ‫עדיין נצטרך להימלט.‬ 209 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ‫אם ניכשל בזה,‬ 210 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 ‫אני לא חושב שהם יהיו כאלה אדיבים‬ ‫ויחזירו אותנו לתא.‬ 211 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‫הם יירו בנו במקום.‬ 212 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 ‫נמות בתור קוטלי מפלצות.‬ 213 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 ‫אתה תהיה אגדה.‬ 214 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 ‫אבל עדיין בוגד. שכחת את הבוגד.‬ 215 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 ‫קוטל מפלצות מביס בוגד.‬ 216 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 ‫אני בטוח שלפחות מיכאיל יהיה גאה באבא שלו.‬ 217 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ‫מיכאיל?‬ 218 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 ‫לא.‬ 219 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 ‫נדמה שאני לא יכול לנצח איתו.‬ 220 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 ‫הוא יגיד, "אבא,‬ 221 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 ‫בטח האמריקני הקירח‬ ‫עשה את רוב עבודת הקטילה."‬ 222 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 ‫הוא בגיל הזה?‬ 223 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 ‫כן, הוא בגיל הזה.‬ 224 00:17:49,359 --> 00:17:50,944 ‫גם אצלך, אמריקני?‬ 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ‫עם הבת החדשה שלך?‬ 226 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 ‫בפעם האחרונה שהייתי עם אל,‬ ‫היא לא רצתה שום קשר אליי.‬ 227 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 ‫רק עמדתי בדרכה.‬ 228 00:18:01,038 --> 00:18:04,541 ‫אני חושב על איך שהייתי‬ ‫עם אבא שלי בגיל הזה, הייתי אותו הדבר.‬ 229 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 230 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 ‫אני חושב שזה טבוע בנו לדחות את האבות שלנו.‬ 231 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 ‫כדי שנוכל לגדול ולהתקדם.‬ 232 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‫להפוך לבני אדם בפני עצמנו.‬ 233 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 ‫אני מקווה שזה מה שהיא עושה.‬ 234 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‫מוצאת את עצמה.‬ 235 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‫אבל בכל זאת…‬ 236 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 ‫אתה דואג.‬ 237 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 ‫לדאוג לבנים ולבנות שלנו,‬ 238 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 ‫זה טבעי, לא?‬ 239 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‫כן.‬ 240 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 ‫אבל אין שום דבר טבעי‬ ‫במה שאל נאלצה להתמודד איתו.‬ 241 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‫החיה הזאת,‬ 242 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‫המפלצת שם,‬ 243 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 ‫היא חלק ממשהו שרוצה לפגוע באל. להרוג אותה.‬ 244 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 ‫אני לא מבין.‬ 245 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‫האמת שגם אני לא.‬ 246 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 ‫אני רק יודע שהדבר הזה…‬ 247 00:19:04,059 --> 00:19:06,562 ‫לא אמור להיות כאן. לא אמור להיות חי.‬ 248 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 ‫ובגלל שזה כן, זה אומר שזה עדיין לא נגמר.‬ 249 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‫חשבתי שהגעתי הנה‬ 250 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 ‫כדי לשלם על מה שעשיתי.‬ 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 ‫אבל יכול להיות שהגעתי הנה מסיבה אחרת.‬ 252 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 ‫אולי אני…‬ 253 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 ‫עדיין יכול לעזור לאל.‬ 254 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 255 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 ‫אתה כמעט נשמע דתי, אמריקני.‬ 256 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ‫דתי? אני לא בטוח בקשר לזה.‬ 257 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 ‫אבל אולי כדאי שאנסה להתפלל.‬ 258 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 ‫כי אם אנחנו רוצים לצאת מכאן,‬ ‫לחזור לאל ומיכאיל,‬ 259 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 ‫אתה ואני…‬ 260 00:19:48,770 --> 00:19:50,272 ‫אנחנו נזדקק לנס.‬ 261 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 ‫אפשר לעזור לך, חבר?‬ 262 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 ‫שמי יורי איסמאילוב.‬ 263 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 ‫שלום.‬ 264 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 ‫מנהל בית הכלא מצפה לי.‬ 265 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 ‫יש לי משלוח מיוחד בשבילו.‬ 266 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 ‫יבוא נדיר מאמריקה.‬ 267 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 ‫בסדר.‬ 268 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 ‫- נינה -‬ 269 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 ‫תשתדלי לא למצמץ.‬ 270 00:22:12,664 --> 00:22:13,915 ‫עדיין יש לך כאבי ראש?‬ 271 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 ‫בחילה הבוקר?‬ 272 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ‫מה עם הזיכרון שלך?‬ 273 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ‫את זוכרת מה קרה עכשיו?‬ 274 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 ‫אולי מישהו אחר יכול לעזור להשלים את החסר.‬ 275 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 ‫כן?‬ 276 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ 277 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 278 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 ‫השיעור היום יהיה על חוקים.‬ 279 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 ‫לחלקכם,‬ 280 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ‫אולי זה יראה מיותר.‬ 281 00:22:59,252 --> 00:23:01,838 ‫לאחרים, נראה שיש צורך בריענון.‬ 282 00:23:02,631 --> 00:23:04,257 ‫אילבן, קחי צעד קדימה בבקשה.‬ 283 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 ‫אתמול, אחותכם אילבן סבלה מזעזוע מוח‬ 284 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 ‫בזמן שלה לבד בחדר הקשת בענן.‬ 285 00:23:15,185 --> 00:23:17,896 ‫עכשיו, היא טוענת שהיא לא זוכרת מה קרה.‬ 286 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 ‫אבל פציעות מסוג זה לא קורות מעצמן.‬ 287 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 ‫מישהו עשה את זה.‬ 288 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 ‫מישהו בחדר הזה.‬ 289 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 ‫עכשיו,‬ 290 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 ‫מי יספר לי מה קרה?‬ 291 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 ‫היא בטח… נפלה.‬ 292 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ‫נפלה?‬ 293 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 ‫ראית אותה, אבא.‬ 294 00:23:48,969 --> 00:23:51,012 ‫היא מגושמת.‬ 295 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 ‫טיפשה.‬ 296 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 ‫אילבן, את יכולה לחזור אחורה.‬ 297 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 ‫מספר שתיים, צעד קדימה בבקשה.‬ 298 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 ‫שים לו קולר.‬ 299 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 ‫תודה.‬ 300 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 ‫אתה חושב שבגלל שאתה מפגין כישרון‬ 301 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 ‫אז אתה איכשהו חסין לחוקים, זה העניין?‬ 302 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 ‫לא, אבא.‬ 303 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 ‫שהחוקים לא חלים עליך באותו האופן‬ 304 00:24:46,693 --> 00:24:48,945 ‫שהם חלים על אחיך ואחיותיך?‬ 305 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 ‫לא, אבא.‬ 306 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ‫אז למה תקפת את אילבן?‬ 307 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 ‫היא אמרה לך את זה?‬ ‫-אתה שואל את השאלות, או אני?‬ 308 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 ‫תקפת את אילבן?‬ 309 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 ‫אם היא אמרה לך את זה, היא משקרת.‬ 310 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 ‫אבא, בבקשה, אתה חייב להאמין לי.‬ 311 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 ‫אבא, בבקשה.‬ 312 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 ‫היא משקרת…‬ 313 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 ‫עכשיו,‬ 314 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 ‫שננסה שוב?‬ 315 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 ‫מה קרה?‬ 316 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 ‫זו הייתה תאונה.‬ 317 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 ‫לא יכולנו לבחור בדרך קצת פחות מפחידה?‬ 318 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 ‫נראה לי שאנחנו קרובים. תכף נצא מפה.‬ 319 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 ‫אל תדאגי.‬ 320 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 ‫אדי.‬ 321 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 ‫אדי. היי, בנאדם.‬ 322 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 ‫תקשיב, אני רק…‬ 323 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 ‫רק רוצה להגיד תודה.‬ 324 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 ‫שהצלת אותי שם.‬ 325 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 ‫לעזאזל. הצלת את עצמך, אחי.‬ 326 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 ‫שמע, זה היה חתיכת מהלך "אוזי" שם.‬ 327 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ‫אוזי?‬ 328 00:26:13,655 --> 00:26:15,448 ‫כשנשכת את העטלף ההוא.‬ 329 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 ‫אוזי אוסבורן?‬ 330 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ‫בלאק סבאת'?‬ 331 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 ‫הוא נשך ראש של עטלף על הבמה. אתה יודע?‬ 332 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 ‫לא.‬ ‫-לא משנה.‬ 333 00:26:25,417 --> 00:26:28,003 ‫פשוט ממש קשוח, מה שעשית. זה הכול.‬ 334 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 ‫תודה.‬ 335 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 ‫הנדרסון אמר לי שאתה קשוח.‬ ‫האמת שהוא ממש התעקש.‬ 336 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 ‫הנדרסון אמר את זה?‬ ‫-כן. חרא.‬ 337 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 ‫הילד מעריץ אותך, אחי.‬ 338 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 ‫אין לך מושג. האמת שזה די מעצבן.‬ 339 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 ‫אני אפילו לא יודע למה אכפת לי‬ ‫ממה שהזאטוט הקטן חושב,‬ 340 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ‫אבל אני מניח שקצת קינאתי, סטיב.‬ 341 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 ‫כנראה שלא יכולתי לקבל‬ ‫את העובדה שסטיב הרינגטון‬ 342 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ‫הוא בעצם‬ 343 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 ‫בחור טוב.‬ 344 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 ‫הורים עשירים, פופולארי,‬ ‫בחורות מתות עליו. לא מניאק?‬ 345 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 ‫אין מצב, אחי. אין מצב. זה, כאילו,‬ 346 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 ‫נוגד את כל חוקי היקום‬ 347 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 ‫ואת דוקטרינת מנסון האישית שלי.‬ 348 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 ‫אני עדיין מקנא בטירוף, דרך אגב.‬ 349 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 ‫ולכן בחיים לא הייתי קופץ לאגם‬ ‫כדי להציל אותך.‬ 350 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 ‫לא תחת שום…‬ 351 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 ‫נסיבות רגילות.‬ 352 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 ‫לא.‬ 353 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‫מחוץ למבוכים ודרקונים, אני לא גיבור.‬ 354 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 ‫אני רואה סכנה ופשוט מסתובב ובורח.‬ 355 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 ‫לפחות זה מה שלמדתי על עצמי השבוע.‬ 356 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 ‫אל תהיה כזה קשוח עם עצמך.‬ ‫-תבין,‬ 357 00:27:49,876 --> 00:27:52,962 ‫הסיבה היחידה שבאתי הנה היא כי הבנות האלה‬ 358 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 ‫קפצו ישר אחריך.‬ 359 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 ‫התביישתי להיות זה שנשאר מאחור.‬ 360 00:27:58,176 --> 00:27:59,260 ‫אבל וילר שם,‬ 361 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ‫היא לא בזבזה שנייה.‬ 362 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 ‫אפילו לא שנייה אחת.‬ 363 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‫היא מיד צללה פנימה.‬ 364 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 ‫עכשיו, אני לא יודע מה קרה ביניכם,‬ 365 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ‫אבל במקומך,‬ 366 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‫הייתי מנסה להחזיר אותה.‬ 367 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 ‫כי זה‬ 368 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 ‫היה הסימן הכי חד משמעי לאהבת אמת‬ 369 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 ‫שהעיניים הציניות האלה ראו אי פעם.‬ 370 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ‫אלוהים!‬ 371 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 ‫שוב התחלנו.‬ 372 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 ‫הדבר השני ברשימת הדברים השנואים עליי,‬ ‫רעידות אדמה.‬ 373 00:28:40,552 --> 00:28:42,637 ‫ברצינות, אני גם ככה לא יציבה.‬ 374 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ‫ננסי!‬ 375 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 ‫לאן את הולכת?‬ 376 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 ‫ננסי!‬ 377 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ‫ננסי!‬ 378 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 ‫בואו.‬ 379 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 ‫סטיב, האם שומע?‬ 380 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 ‫ננסי? רובין?‬ 381 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 ‫זה דסטין. איפה אתם?‬ 382 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 ‫נתפסנו על ידי רשויות החוק.‬ ‫אני חוזר, נתפסנו על ידי רשויות החוק.‬ 383 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 ‫האם שומעים?‬ 384 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 ‫חרא!‬ 385 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 ‫שנשיג עורכי דין?‬ ‫-לא. אנחנו עדיין לא שם.‬ 386 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 ‫לפי מה שידוע לנו, הם לא עברו על החוק.‬ 387 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 ‫אבל מה אם הם כן עברו על החוק?‬ 388 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 ‫משהו?‬ ‫-כלום.‬ 389 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 ‫אתה לא חושב שהם עברו…‬ ‫-דרך ווטרגייט?‬ 390 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 ‫בלעדינו? בלי תוכנית? בלי כלי נשק?‬ 391 00:30:00,006 --> 00:30:02,217 ‫הם לא כאלה טיפשים.‬ ‫-כן.‬ 392 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 ‫הם בטח מתחבאים כי רשויות החוק תפסו אותנו.‬ 393 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 ‫"רשויות החוק"?‬ 394 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 ‫מה, אנחנו ב"גאנסמוק"?‬ 395 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 ‫"הטיפש והמכוער"?‬ 396 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 ‫שאלך לכנס את הכנופיה?‬ 397 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 ‫לאכף את הסוסים?‬ ‫-אריקה.‬ 398 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 ‫בבקשה, לכי.‬ 399 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 ‫זה העניין.‬ 400 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ‫או שתספר לי מה קורה‬ 401 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 ‫או שאגיד לדסטין מה מצאתי מתחת למיטה שלך.‬ 402 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 ‫בבקשה, לא.‬ ‫-תתחיל לדבר, קאובוי.‬ 403 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 ‫מה היא מצאה?‬ ‫-כלום.‬ 404 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ‫זה מגעיל?‬ 405 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 ‫בסולם מאחת עד עשר.‬ ‫-מאה.‬ 406 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ‫מאה?‬ ‫-בסדר.‬ 407 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 ‫הרוצח הסדרתי הוא מכשף אפל מהעולם ההפוך.‬ 408 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 ‫וחיפשנו אותו,‬ 409 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 ‫אבל הוא בעולם ההפוך ואין גישה אליו.‬ 410 00:30:40,672 --> 00:30:44,551 ‫לפחות חשבנו שאין‬ ‫עד שמצאנו שער באגם האוהבים.‬ 411 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‫בגלל זה היינו שם,‬ ‫אבל השוטרים הטיפשים האלה תפסו אותנו.‬ 412 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 ‫ואם תספרי למישהו על זה,‬ 413 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‫כולל אמא‬ 414 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 ‫ואבא‬ 415 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 ‫וטינה…‬ 416 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 ‫במיוחד לטינה.‬ 417 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 ‫אני…‬ 418 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 ‫אחנוק אותך‬ 419 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 ‫בשנתך.‬ 420 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ‫הבנת?‬ 421 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ‫אריקה?‬ 422 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‫האם‬ 423 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 ‫את‬ 424 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 ‫שומעת?‬ 425 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 ‫את החלק של החניקה בשינה,‬ ‫אבל לא יותר מזה.‬ 426 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 ‫למה שיפתחו שער באגם האוהבים?‬ 427 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‫מה?‬ ‫-הקומוניסטים.‬ 428 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 ‫הקומוניסטים לא עשו את זה.‬ ‫-אז מי?‬ 429 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 ‫אף אחד.‬ ‫-אז הוא נפתח בשביל הכיף?‬ 430 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 ‫אריקה, אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 431 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 ‫לא, אין לה מושג, אבל היא מעלה שאלה חשובה.‬ 432 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 ‫איך ווטרגייט נפתח?‬ 433 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 ‫רק שני שערים נפתחו, עד כמה שידוע לנו.‬ 434 00:31:46,237 --> 00:31:48,031 ‫על ידי אל ועל ידי הקומוניסטים.‬ 435 00:31:48,114 --> 00:31:50,533 ‫אבל הפעם אלה לא הקומוניסטים או אל, אז זה…‬ 436 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 ‫אלוהים אדירים.‬ 437 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 ‫רגע.‬ 438 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 ‫רגע, מה?‬ 439 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 ‫יש משהו שאף פעם לא הבנו.‬ 440 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 ‫למה וקנה הורג אנשים.‬ 441 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 ‫מה המניע שלו?‬ 442 00:32:08,843 --> 00:32:11,638 ‫להרוג בני נוער? זה נראה יותר מדי מקרי.‬ 443 00:32:12,305 --> 00:32:13,348 ‫פרוזאי מדי.‬ 444 00:32:14,223 --> 00:32:17,810 ‫בנוסף, איך מצליף המוחות קשור לזה?‬ 445 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 ‫אולי זהו זה.‬ 446 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 ‫זו התשובה.‬ 447 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ‫מה התשובה?‬ 448 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ‫בטוח שאתה רוצה רק מים?‬ 449 00:32:25,443 --> 00:32:28,279 ‫יש לנו קולה, ספרייט, ד"ר פפר.‬ ‫-קולה זה טוב. תודה.‬ 450 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 ‫טוב, תקשיב עד הסוף.‬ 451 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 ‫איך אל פתחה את שער האם?‬ 452 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 ‫היא יצרה קשר עם הדמוגורגון.‬ 453 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‫במגע על-חושי. בדיוק כמו…‬ 454 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 ‫וקנה כשהוא מטיל כשפים.‬ ‫-בדיוק.‬ 455 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 ‫אז מה אם בכל הריגה,‬ 456 00:32:44,837 --> 00:32:46,714 ‫הוא לא רק הורג אותם,‬ 457 00:32:46,798 --> 00:32:49,717 ‫הוא יוצר חיבור על-חושי חזק‬ ‫עם הקורבנות שלו?‬ 458 00:32:49,801 --> 00:32:51,302 ‫חיבור מספיק חזק‬ 459 00:32:51,386 --> 00:32:54,514 ‫כדי לקרוע חור במרקם הזמן והמרחב.‬ 460 00:32:54,597 --> 00:32:55,932 ‫הוא פותח עוד שערים.‬ 461 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 ‫בינגו.‬ 462 00:32:57,558 --> 00:32:59,602 ‫קיבלתי. אנחנו עדיין אצל משפ' וילר.‬ 463 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 ‫למה שהוא יפתח שערים?‬ ‫-כדי להשתלט על העולם.‬ 464 00:33:04,649 --> 00:33:06,651 ‫מי ידוע לנו שרוצה להשתלט על העולם?‬ 465 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ‫מצליף המוחות.‬ 466 00:33:07,652 --> 00:33:10,488 ‫אז אם הדמוגורגון היה רק החייל הפשוט שלו,‬ 467 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 ‫וקנה הוא גנרל חמשת הכוכבים שלו.‬ 468 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 ‫גנרל בעל חמישה כוכבים עם הכוח לפתוח שערים.‬ 469 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 ‫לעזאזל.‬ ‫-לעזאזל.‬ 470 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 ‫לעזאזל. זה היה בלתי מובן בעליל.‬ 471 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 ‫איבדת אותי ב"שער האם".‬ ‫תהיה ילד טוב, תריץ לאחור.‬ 472 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 ‫את זוכרת את מעבדת הוקינס?‬ 473 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 ‫לא. הדחקתי את זה.‬ 474 00:33:28,631 --> 00:33:32,844 ‫את חושבת שאלה היו הקומוניסטים וזה לא נכון.‬ ‫-אז מה הלייזר העצום ההוא עשה?‬ 475 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 ‫חרא.‬ 476 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 ‫אולי הגיע הזמן למצוא מנקה, וילר.‬ 477 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 ‫בואו. אני לא רוצה להישאר כאן‬ ‫יותר ממה שצריך.‬ 478 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 ‫היא יצרה איכשהו סדק בין הזמן למרחב‬ 479 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 ‫עוצמתי מספיק כדי לקרוע…‬ 480 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 ‫אלה לא אקדחים.‬ 481 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 ‫העקבים מחודדים,‬ 482 00:34:22,143 --> 00:34:24,771 ‫אבל קיוויתי למשהו בסגנון של קליע קטלני.‬ 483 00:34:25,313 --> 00:34:27,982 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-אולי שמת אותם במקום אחר.‬ 484 00:34:28,066 --> 00:34:30,610 ‫יש ילדה בת שש בבית.‬ ‫אני יודעת איפה הנשק שלי.‬ 485 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 ‫וחוץ מזה, זרקתי את אלה לפני שנים.‬ 486 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 ‫- כימיה‬ ‫מה מגדיר זהות של יסוד? -‬ 487 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 ‫אלוהים. כמה כאלה הכנת?‬ 488 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 ‫אמרת שאתה רוצה לעזור.‬ 489 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 ‫אני מבינה שהציונים חשובים לך,‬ 490 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 ‫אבל אולי תלמדי כשנצא מכאן?‬ 491 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 ‫אלה מכימיה מכיתה י'.‬ 492 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 ‫וזה… הטפט הזה ישן.‬ 493 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 ‫והמראה הזו הלכה למכירת חצר.‬ 494 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 ‫ואתה…‬ 495 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 ‫אתה לא אמור להיות פה.‬ 496 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 ‫נתתי אותך לבת דודה ג'ואנה לפני שנתיים.‬ 497 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 ‫- 6 בנובמבר 83': סטיב ואני השלמנו.‬ ‫וברב בטוח יודעת עכשיו -‬ 498 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 ‫מה זה?‬ 499 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 ‫ננסי, את מלחיצה אותי.‬ 500 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 ‫נראה לי שהסיבה שהאקדחים שלי לא פה‬ 501 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 ‫היא כי הם עדיין לא קיימים.‬ 502 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 ‫הם לא…‬ 503 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 ‫קיימים?‬ 504 00:35:41,722 --> 00:35:44,559 ‫היומן הזה אמור להיות מלא. הוא לא.‬ 505 00:35:44,642 --> 00:35:47,311 ‫הפעם האחרונה שכתבתי‬ ‫הייתה ב-6 בנובמבר, 1983.‬ 506 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 ‫היום שבו ויל נעלם.‬ 507 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 ‫היום שבו השער נפתח.‬ 508 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 ‫אנחנו בעבר.‬ 509 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ‫דסטין!‬ 510 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 ‫דסטין!‬ 511 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‫אתה שומע אותי? דסטין!‬ 512 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ‫דסט… שלום?‬ 513 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 ‫אולי באמת יש לו כלבת.‬ ‫-שלום!‬ 514 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ‫מה אתה עושה?‬ 515 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ‫שלום!‬ 516 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 ‫הוא כאן. הנדרסון.‬ ‫החרא הקטן הזה, הוא כאן. הוא כאילו…‬ 517 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 ‫הוא בתוך הקירות או משהו. תקשיבו.‬ 518 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 ‫דסטין.‬ 519 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 ‫דסטין!‬ 520 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ‫דסטין! אתה שומע אותי?‬ 521 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 ‫וזה מביא אותנו לשאלה שהעלית מלכתחילה.‬ 522 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 ‫איך ולמה יש שער באגם האוהבים?‬ 523 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 ‫בואו ננתח. מה משותף לאילבן ולווקנה?‬ 524 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ‫דסטין!‬ 525 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 ‫דסטין?‬ ‫-דסטין!‬ 526 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 ‫טוב, או שהילד לא שומע אותנו‬ ‫או שהוא מניאק מוחלט.‬ 527 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 ‫ויל מצא דרך.‬ ‫-מה?‬ 528 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ‫ויל.‬ 529 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 ‫הוא מצא דרך לדבר עם ג'ויס דרך האורות.‬ 530 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 ‫האורות?‬ ‫-כן.‬ 531 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‫המתג. נסי את המתג.‬ ‫-טוב.‬ 532 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‫זה לא עובד.‬ 533 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ‫חבר'ה?‬ 534 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ‫אתם רואים את זה?‬ 535 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 ‫…כדי לפתוח קרע בזמן ובמרחב,‬ ‫בדיוק כמו שער האם.‬ 536 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 ‫וואו.‬ 537 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 ‫אבל בכל זאת שער.‬ 538 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 ‫זה…‬ 539 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ‫מדגדג.‬ 540 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 ‫זה מרגיש די טוב.‬ 541 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 ‫מישהו יודע קוד מורס?‬ 542 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 ‫לא.‬ 543 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 ‫רגע, אות מצוקה (SOS) נחשב?‬ 544 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 ‫זה…‬ 545 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 ‫זה טוב?‬ 546 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 ‫אז התאוריה שלנו כרגע‬ ‫היא שווקנה יוצר קשר מרחוק מעליית הגג שלו.‬ 547 00:38:19,463 --> 00:38:22,883 ‫אנו לא יודעים למה.‬ ‫אנו מניחים שהוא יכול לעשות זאת מכל מקום.‬ 548 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 ‫את בכלל מקשיבה לי?‬ ‫-כן, אני מקשיבה.‬ 549 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 ‫רק ש…‬ 550 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 ‫אמרת שעקבת אחרי וקנה דרך האור, נכון?‬ 551 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 ‫כן, למה?‬ 552 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 ‫כי אני חושבת שהוא כאן.‬ 553 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 ‫זה מצליח.‬ 554 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 ‫"אס."‬ 555 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 ‫"או."‬ 556 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 ‫"אס."‬ 557 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 ‫היי,‬ 558 00:39:12,475 --> 00:39:14,769 ‫זוכרים שאמרתי שהם לא יהיו טיפשים מספיק‬ 559 00:39:14,852 --> 00:39:16,228 ‫כדי לעבור דרך ווטרגייט?‬ 560 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ‫כן?‬ 561 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 ‫הערכתי אותם יתר על המידה.‬ 562 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‫אדוני מנהל הכלא, יש לך בית סוהר יפהפה.‬ 563 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 ‫מה אתה אומר?‬ 564 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ‫מה אתה אומר על זה?‬ 565 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 ‫זה מה שחשבתי, כן.‬ 566 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‫אדוני המנהל.‬ 567 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 ‫נעים מאוד.‬ 568 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 ‫אני יורי, כמובן,‬ ‫אבל תרשה לי להציג את…‬ 569 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 ‫חרא.‬ 570 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 ‫אני מצטער.‬ 571 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 ‫מה?‬ 572 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ‫אתה יכול בבקשה להפסיק לשחק עם הדבר הזה?‬ 573 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 ‫אני לא משחק. אני מתאמן.‬ 574 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 ‫ואת יכולה בבקשה להפסיק לדבר איתי‬ ‫ולהישאר בדמות?‬ 575 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 ‫תזכרי, את מבוהלת, מפחדת, מבולבלת.‬ 576 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 ‫כן, אני באמת מבוהלת, מפחדת ו…‬ ‫-טוב. בסדר. כן. טוב.‬ 577 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 ‫יורי איסמאילוב.‬ 578 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ‫היי!‬ 579 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 ‫סוף סוף אנו נפגשים.‬ 580 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 ‫חבר רב סרן.‬ 581 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 ‫זה המרגל של באומן?‬ 582 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 ‫הוא נראה שונה.‬ 583 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 ‫מכוער יותר פנים אל פנים. אני יודע.‬ 584 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 ‫הוא גם התגלח כדי שלא יזהו אותו.‬ 585 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 ‫ממזר חלקלק.‬ 586 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 ‫שקט, חלאה אמריקנית!‬ 587 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 ‫מספיק ממך! מספיק!‬ 588 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 ‫עכשיו אותה…‬ 589 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 ‫אותה הייתי מזהה מהצד השני של היבשת.‬ 590 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 ‫היא הייתה יותר יפה במדים, אבל עדיין,‬ 591 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 ‫די יפה, נכון?‬ 592 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 ‫כן, נעימה למראית עין, חבר.‬ 593 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 ‫אבל לא כל כך נעימה לאוזניים לצערי.‬ 594 00:41:02,334 --> 00:41:03,335 ‫איפה הוא?‬ 595 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 ‫מה עשית עם הופר,‬ ‫חזיר קומוניסטי דוחה שכמוך?‬ 596 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 ‫כמו שאמרתי,‬ 597 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 ‫לא נעימה.‬ 598 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 ‫אבל אני חייב לומר,‬ 599 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 ‫גם אני סקרן.‬ 600 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 ‫האמריקני השני.‬ 601 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 ‫מה עשיתם איתו?‬ 602 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 ‫לא יודע למה,‬ ‫אבל אני מתאר אותו על מתקן עינויים,‬ 603 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 ‫בקור, גפיים מתוחים,‬ 604 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 ‫הציפורים מנקרות את העיניים שלו.‬ 605 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 ‫אני קרוב?‬ 606 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 ‫שמעתי סיפורים על יורי איסמאילוב,‬ 607 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 ‫מבריח חמאת הבוטנים.‬ 608 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 ‫ואתה…‬ 609 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 ‫אתה לא היורי ששמעתי עליו.‬ 610 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 ‫אני…‬ 611 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 ‫לא?‬ 612 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‫לא.‬ 613 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 ‫לא.‬ 614 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 ‫ליורי שסיפרו לי עליו היה חסר בורג.‬ 615 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 ‫ולך…‬ 616 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‫חסרים הרבה ברגים.‬ 617 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 ‫אני מקווה שלא הפסדנו את המופע.‬ 618 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 ‫להפך, הגעתם בדיוק בזמן.‬ 619 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 ‫המפתח הזה ייתן לכם גישה לארון הנשק הזה.‬ 620 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 ‫תבחרו כל נשק שתרצו.‬ 621 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 ‫תעבדו ביחד או לחוד.‬ 622 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ‫מה קורה?‬ 623 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 ‫מסבירים להם את החוקים.‬ 624 00:43:02,913 --> 00:43:03,872 ‫החוקים של מה?‬ 625 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 ‫אני יכול להגיד לך,‬ 626 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 ‫אבל זה יהרוס את כל הכיף, לא?‬ 627 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 ‫חכו לזמזם.‬ 628 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 ‫חכו.‬ 629 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 ‫אם תזוזו לפני הזמזם,‬ 630 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 ‫יירו בכם.‬ 631 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 ‫זה מובן?‬ 632 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 ‫זה מובן?‬ 633 00:43:30,649 --> 00:43:32,026 ‫כן.‬ 634 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 ‫הייתי מאחל לכם הצלחה,‬ 635 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 ‫אבל זה לא יעזור לכם.‬ 636 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 ‫בוא נקווה שתפילותיך נשמעו, אמריקני.‬ 637 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 ‫את מחפשת משהו קצת יותר מאתגר?‬ 638 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 ‫נסי לא להראות רגש כשאדבר, בסדר?‬ 639 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 ‫תמשיכי לשחק אם את מבינה.‬ 640 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 ‫שתיים עדיין מתאושש במרפאה.‬ 641 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 ‫עוקבים אחריו כעת, אבל ברגע שהוא ישוחרר,‬ 642 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 ‫הוא והאחרים ינסו להרוג אותך.‬ 643 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 ‫כאן,‬ 644 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 ‫בחדר הזה.‬ 645 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 ‫ואבא‬ 646 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 ‫יאפשר לזה לקרות.‬ 647 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 ‫למעשה, הוא רוצה שזה יקרה.‬ 648 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 ‫הוא מתכנן את זה כבר זמן מה.‬ 649 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 ‫תישארי רגועה.‬ 650 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 ‫תתרכזי במשחק.‬ 651 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 ‫יש סיבה לכך ששתיים והאחרים‬ ‫הצליחו לברוח מהחדר שלהם אתמול בלילה.‬ 652 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 ‫לכך שמצלמות האבטחה היו כבויות.‬ 653 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 ‫לכך שאבא העניש היום את שתיים.‬ 654 00:46:17,775 --> 00:46:22,196 ‫הם לא מבינים את זה,‬ ‫אבל הוא מזיז אותם כמו כלים על הלוח הזה.‬ 655 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 ‫מניע אותם‬ 656 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 ‫לעשות בדיוק מה שהוא רוצה.‬ 657 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 ‫וזה…‬ 658 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 ‫למה?‬ 659 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 ‫את מפחידה אותו.‬ 660 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 ‫הוא יודע שאת יותר עוצמתית מהשאר.‬ 661 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 ‫והוא גם יודע שהוא לא יכול לשלוט בך.‬ 662 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 ‫זה כל מה שהוא רוצה.‬ 663 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 ‫שליטה.‬ 664 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 ‫ראיתי את זה קורה.‬ 665 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 ‫לכן רציתי לעזור לך, אבל רק החמרתי את המצב.‬ 666 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 ‫זה שעזרת לי…‬ 667 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 ‫גרם לאבא לפגוע בך.‬ 668 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 ‫ולכן את חייבת לברוח.‬ 669 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 ‫היום.‬ 670 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 ‫אבל הם צופים בנו.‬ 671 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 ‫מקרוב.‬ 672 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 ‫אם את רוצה לצאת מכאן בחיים,‬ ‫את חייבת לעשות בדיוק מה שאני אגיד.‬ 673 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‫את מבינה?‬ 674 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‫למה אתה עדיין עוזר?‬ 675 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 ‫כי אני מאמין בך.‬ 676 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 ‫הגיע הזמן שתשתחררי מהגיהינום הזה.‬ 677 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 ‫היי!‬ 678 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 ‫אני מצטער.‬ ‫-סליחה.‬ 679 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ‫על הבנתך.‬ 680 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 ‫קדימה.‬ 681 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 ‫טוב, זהו זה. קדימה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 682 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 ‫טוב, אתם רואים את זה?‬ 683 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ‫לכל הרוחות!‬ 684 00:49:03,231 --> 00:49:06,151 ‫אנחנו לא מזיזים את זה,‬ ‫אבל ננתק את זה מהחשמל. חכו.‬ 685 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 ‫תמשוך.‬ 686 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 ‫טוב, תנסו עכשיו.‬ 687 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 ‫בסדר.‬ 688 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 ‫"ה'."‬ 689 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 ‫"היי!"‬ ‫-היי!‬ 690 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 ‫זה עבד.‬ 691 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ‫כן!‬ 692 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 ‫היי!‬ 693 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 ‫בסדר.‬ 694 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 ‫"ת… ק…"‬ 695 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 ‫"ו…"‬ 696 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‫"תקו…"‬ ‫-תקול?‬ 697 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 ‫"ע…י…ם"‬ 698 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 ‫"תקועים."‬ 699 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 700 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 ‫טוב, הם תקועים בעולם ההפוך.‬ ‫-טוב.‬ 701 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 ‫אתם לא יכולים לחזור דרך ווטרגייט?‬ 702 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 ‫מה זה ווטרגייט?‬ ‫-כי זה מתחת למים וזה שער.‬ 703 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 ‫זה חמוד.‬ 704 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 ‫נכון.‬ ‫-לא. הוא…‬ 705 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 ‫זה שש?‬ 706 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 ‫"מ"?‬ ‫-לא, "מ".‬ 707 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 ‫כן.‬ ‫-"מ…א…ו…ב…"‬ 708 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 ‫"מאוב"?‬ 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 ‫מאוב…‬ 710 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 ‫"מאובט."‬ ‫-מאובטח."‬ 711 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 ‫מאובטח?‬ ‫-בסדר. ווטרגייט מאובטח.‬ 712 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 ‫מושלם. כן.‬ 713 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 ‫אנחנו חושבים שיש לנו תאוריה שתעזור בזה.‬ 714 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ‫כן.‬ ‫-ילד גאון.‬ 715 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 ‫אנחנו חושבים שווטרגייט הוא לא השער היחיד.‬ ‫שיש שער בכל אתר רצח.‬ 716 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 ‫מישהו מבין על מה הוא מדבר?‬ 717 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 ‫לא.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 718 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 ‫טוב. ברצינות?‬ 719 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 ‫כמה פעמים אני צריך להיות צודק‬ ‫לפני שתסמכו עליי?‬ 720 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 ‫אלוהים. הוא צריך לרסן את האגו שלו.‬ 721 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 ‫זה הטון שלו. נכון?‬ 722 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 ‫אני יודע.‬ ‫-טוב.‬ 723 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 ‫אז כמה רחוק הקרוואן שלך?‬ 724 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 ‫אחד עשר קילומטר.‬ 725 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 ‫ננסי?‬ 726 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 ‫אני יודעת שהבית שלך קפא בזמן בצורה מלחיצה,‬ 727 00:51:11,610 --> 00:51:13,028 ‫אבל לא היו לכם אופניים?‬ 728 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 ‫יש משהו?‬ 729 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 ‫לא. היא דבקה בסיפור שלה.‬ 730 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 ‫הם הלכו לאגם לשחיית לילה.‬ 731 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 ‫ננסי הגיעה בשלב מסוים…‬ 732 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 ‫…אותו הדבר שהיא אמרה כאן על הספה.‬ 733 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 ‫זה בערך כל מה שהיא אמרה לנו.‬ 734 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 ‫היא דבקה בגירסה שלה.‬ 735 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 ‫לא היינו צריכים להתחיל איתה.‬ 736 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 ‫היא הייתה…‬ 737 00:51:47,354 --> 00:51:48,230 ‫די נבזית.‬ 738 00:51:48,313 --> 00:51:50,440 ‫אנחנו נמצא את הבת שלך, גברת וילר.‬ 739 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 ‫אל תדאגי.‬ 740 00:51:51,900 --> 00:51:54,986 ‫אחד הפרחחים הקטנים האלה‬ ‫יפתח את הפה, אני בטוח.‬ 741 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ‫איפה הם?‬ 742 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 ‫למעלה.‬ 743 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 ‫מתבכיינים.‬ 744 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 ‫חזירים קטנים.‬ 745 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 ‫היי, חזירים קטנים.‬ 746 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 ‫תנו לשוטר קלאהן להיכנס.‬ 747 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 ‫קדימה!‬ ‫-היי!‬ 748 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 ‫סלחו לי! לא, תחזרו הנה!‬ ‫-קדימה!‬ 749 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 ‫אני לא צוחק.‬ ‫-תעשו את זה!‬ 750 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 ‫אני מניחה שזו רק עבירה קלה.‬ ‫-היי!‬ 751 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 ‫לא!‬ 752 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 ‫לוקאס!‬ ‫-דסטי!‬ 753 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 ‫דסטי!‬ 754 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 ‫לוקאס, אריקה! תחזרו הנה!‬ 755 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 ‫דסטי!‬ 756 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 ‫זה הדבר האהוב עליך, נכון?‬ 757 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 758 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 ‫בסדר.‬ 759 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 ‫אתה מוכן לשיעורים נוספים?‬ 760 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 ‫יופי.‬ 761 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 ‫יש לי סחרחורת.‬ 762 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 ‫סחרחורת?‬ 763 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 ‫כן.‬ 764 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 ‫והאור.‬ 765 00:55:16,229 --> 00:55:17,939 ‫האור מכאיב לי בראש.‬ 766 00:55:39,294 --> 00:55:40,253 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 767 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 768 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 ‫היא אומרת שהיא עדיין מסוחררת.‬ ‫האורות מכאיבים לה.‬ 769 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 ‫מכאיבים למי?‬ 770 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 ‫שקט.‬ 771 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 ‫בואי אחריי.‬ 772 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 ‫עכשיו,‬ 773 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 ‫יהיה פה קצת מפחיד,‬ 774 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ‫אבל זה‬ 775 00:56:51,324 --> 00:56:53,952 ‫יוביל אותך אל מעבר לגדר המעבדה אל היער.‬ 776 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 ‫אבל אתה גדול מדי.‬ 777 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 ‫אני לא בא איתך, אילבן.‬ 778 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 ‫התכוונתי למה שאמרתי‬ ‫כשקראתי למקום הזה כלא.‬ 779 00:57:13,012 --> 00:57:16,224 ‫וכולם כאן אסירים, לא רק את.‬ 780 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 ‫לא רק האחים והאחיות שלך,‬ ‫גם השומרים והמטפלים.‬ 781 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 ‫גם אני.‬ 782 00:57:27,110 --> 00:57:28,027 ‫הנה.‬ 783 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 ‫את מרגישה את זה?‬ 784 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 ‫אבא שלך קורא לזה סוטריה.‬ 785 00:57:39,414 --> 00:57:40,915 ‫זה מחליש אותי, מאתר אותי.‬ 786 00:57:40,999 --> 00:57:45,503 ‫גם אם הייתה עוד דרך החוצה, הוא ימצא אותי.‬ ‫ואם הוא ימצא אותי, הוא ימצא אותך.‬ 787 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 ‫מה אם אני אעלים את זה?‬ 788 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 ‫עזרת לי,‬ 789 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 ‫אני אעזור לך.‬ 790 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 ‫תישארו רגועים.‬ 791 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 ‫תישארו קרובים.‬ 792 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 ‫תיצמדו לתוכנית.‬ 793 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 ‫אמריקני!‬ 794 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 ‫אני אוהב את החלק הזה.‬ 795 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 ‫כשהם עדיין מאמינים שיש תקווה.‬ 796 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 ‫לא משנה מה יצא משם,‬ 797 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 ‫אל תזוזו מעמדותיכם.‬ 798 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 ‫אל תזוזו מעמדותיכם!‬ 799 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 ‫מה האמריקני עושה?‬ 800 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 ‫לא יודע.‬ 801 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 ‫תברר!‬ 802 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 ‫אם תזוז מילימטר, אני אהרוג אותך.‬ 803 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ‫מה?‬ 804 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 ‫נו כבר!‬ 805 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 ‫מה זה? איזו בדיחה מעוותת?‬ 806 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 ‫זו לא בדיחה. כמו שאמרתי…‬ 807 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 ‫האמריקנים מאוד ערמומיים.‬ 808 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 ‫קדימה.‬ 809 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 ‫תגיד לי שלא נגמר הגז.‬ 810 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 ‫קדימה!‬ 811 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 ‫אם אתה רוצה לחיות,‬ 812 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 ‫אז אתה תעצור את המשחק החולני הזה,‬ 813 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 ‫ותשחרר את החבר שלנו.‬ 814 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 ‫אם כך, אני חושש שתיאלצו להרוג אותי.‬ 815 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 ‫כי החבר שלכם כבר מת.‬ 816 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 ‫קדימה!‬ 817 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 ‫קדימה!‬ 818 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 ‫קדימה!‬ 819 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 ‫מה אתם עושים?‬ 820 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 ‫תישארו ביחד, טיפשים!‬ 821 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 ‫תורה לסוהרים לירות. להרוג אותו!‬ 822 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 ‫אם אתן את ההוראה הזו,‬ ‫מחר יירו בי ואמות כבוגד.‬ 823 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 ‫אם אתה רוצה להרוג אותי, קדימה!‬ 824 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 ‫קדימה!‬ 825 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 ‫אחורה!‬ 826 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 ‫עוף אחורה!‬ 827 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 ‫אחורה!‬ 828 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 ‫אני אהרוג אותו!‬ 829 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 ‫זרוק את האקדח שלך. זרוק אותו אליי.‬ 830 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 ‫אתה, תפתח את הדלתות למטה.‬ 831 01:02:39,881 --> 01:02:41,132 ‫הבנת?‬ 832 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 ‫תפתח את הדלתות.‬ 833 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 ‫אם תפתח את כל הדלתות,‬ 834 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 ‫המפלצת תשוחרר ברחבי הכלא‬ 835 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 ‫וכולנו נמות.‬ 836 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 ‫אני אלחץ על ההדק! תפתח את הדלתות!‬ 837 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 ‫הם יצטרכו איל ברזל כדי לפתוח את הדלת הזו.‬ 838 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 ‫תן למפלצת לאכול.‬ 839 01:03:22,840 --> 01:03:24,383 ‫אתה חושב שאני משחק משחקים?‬ 840 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 ‫אתה חושב שלא אעשה את זה?‬ 841 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 ‫תפתח את הדלתות!‬ 842 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 ‫אם אפתח את הדלתות,‬ 843 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 ‫אני אגזור גזר דין מוות לא רק על עצמי,‬ 844 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 ‫אלא גם על כל חבריי לנשק.‬ 845 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 ‫לא אוכל לעשות זאת בלב שלם.‬ 846 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 ‫לא אעשה זאת.‬ 847 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 ‫אני חייב להודות, אתם הקומוניסטים‬ 848 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 ‫ממש מסורים.‬ 849 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 ‫אחורה!‬ 850 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 ‫אחורה! תתרחק!‬ 851 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 ‫אחורה!‬ 852 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 ‫בסדר.‬ 853 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אין לי מושג. יש הרבה כפתורים.‬ 854 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 ‫אני לא רואה. אני צריך את המשקפיים. חכי.‬ 855 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 ‫בוא הנה. לא.‬ 856 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 ‫תן לי. הם שלי!‬ 857 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 ‫הזמן אוזל פה!‬ 858 01:04:43,379 --> 01:04:44,672 ‫אני מנסה!‬ 859 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 ‫לא. ג'ויס, אין לנו מושג‬ ‫מה הכפתורים האלה עושים.‬ 860 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 ‫את לא יכולה פשוט ללחוץ ככה.‬ 861 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 ‫תתרחק!‬ 862 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 ‫אחורה! תתרחק!‬ 863 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 ‫ג'ויס, תירגעי.‬ 864 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 ‫בחייך!‬ 865 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 ‫אמריקני!‬ 866 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 ‫זה הצליח!‬ 867 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 ‫תסגרי אותן, ג'ויס.‬ 868 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 ‫תסגרי אותן!‬ 869 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 ‫לרגע חשבתי שזכינו לנס שלך.‬ 870 01:06:16,138 --> 01:06:18,808 ‫אבל עברנו מכלא אחד לשני.‬ 871 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 ‫- פארק קרוונים פורסט הילס -‬ 872 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 ‫כאן.‬ 873 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 ‫זה בטח שיא גינס.‬ ‫הכי הרבה קילומטרים במרחב הבין-ממדי.‬ 874 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 ‫שאפתי המון מהחרא הזה.‬ 875 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 ‫זה תקוע לי בגרון.‬ 876 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 ‫לעזאזל.‬ 877 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 ‫כאן כריסי מתה.‬ 878 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 ‫בדיוק איפה שהיא מתה.‬ 879 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 ‫אני חושבת שיש שם משהו.‬ 880 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 881 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 ‫אין מצב.‬ 882 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 ‫שלום לכם.‬ 883 01:09:33,586 --> 01:09:35,296 ‫היי.‬ 884 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 ‫לעזאזל, זה הזוי.‬ 885 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 ‫באדה-באדה-בום!‬ 886 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 ‫זכרי, לא תוכלי להכאיב לי‬ ‫יותר ממה שהם הכאיבו לי.‬ 887 01:10:51,622 --> 01:10:54,792 ‫מי ידע שמשהו כל כך קטן‬ ‫יכול לגרום לכל כך הרבה צרות?‬ 888 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 ‫תודה.‬ 889 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 ‫הנה הם!‬ 890 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 ‫עצרו!‬ ‫-רוצי.‬ 891 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 ‫עצרו!‬ 892 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 ‫עצרו!‬ 893 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 ‫תחסמו אותם!‬ 894 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 ‫היי!‬ 895 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 ‫לאן נראה לכם שאתם הולכים?‬ 896 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 ‫תיצמדו לקיר.‬ 897 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 ‫שניכם. עכשיו!‬ 898 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 ‫לא.‬ 899 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 ‫את לא צריכה לפחד מהם, אילבן.‬ 900 01:11:38,919 --> 01:11:40,045 ‫כבר לא.‬ 901 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 ‫תתפסו אותם.‬ 902 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 ‫בואי.‬ 903 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 ‫חכי פה. אל תזוזי.‬ 904 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 ‫אני אמצא לנו דרך החוצה.‬ ‫-חכה.‬ 905 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 ‫איך אתה…‬ 906 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 ‫כמו שאמרתי,‬ 907 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 ‫אנחנו דומים,‬ 908 01:12:26,133 --> 01:12:27,343 ‫את ואני.‬ 909 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 ‫הכתמים האלה…‬ 910 01:13:10,177 --> 01:13:11,845 ‫אני לא יודע ממה הכתמים האלה.‬ 911 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 ‫אני לא בטוח איך זה יעבוד מבחינה פיזיקלית.‬ 912 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 ‫אבל…‬ 913 01:13:23,065 --> 01:13:24,358 ‫על החיים ועל המוות.‬ 914 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 ‫בבקשה.‬ 915 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 ‫ואם התאוריה שלי נכונה…‬ 916 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 ‫אברה קדברה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 917 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 ‫טוב, תמשכו, תראו אם זה מחזיק.‬ 918 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 ‫זה הדבר הכי מטורף שראיתי בחיי.‬ 919 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 ‫וראיתי דברים מטורפים.‬ 920 01:13:59,226 --> 01:14:00,811 ‫אני מניחה שאני שפן הניסיונות.‬ 921 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 ‫בואו נפנה את משטח הנחיתה.‬ 922 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 ‫לא, אלוהים!‬ 923 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 ‫תודה לאל.‬ 924 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 ‫זה היה כיף.‬ 925 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 ‫טוב, אז אני אלך.‬ 926 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 ‫טוב.‬ 927 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 ‫זהירות.‬ 928 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 ‫זה…‬ 929 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 ‫באמת היה כיף.‬ 930 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 ‫חרא.‬ 931 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 ‫נתראה בצד השני.‬ 932 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 ‫בצד השני.‬ 933 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 ‫יפה.‬ 934 01:15:30,025 --> 01:15:30,984 ‫ננסי.‬ 935 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 ‫היי!‬ 936 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 ‫תישארי איתי. ננסי! היי!‬ 937 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 ‫ננסי, תתעוררי.‬ 938 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 ‫תתעוררי! ננסי!‬ ‫-וקנה.‬ 939 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 ‫את זוכרת מה עשית, ננסי?‬ 940 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 ‫או שכבר שכחת?‬ 941 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 ‫כשאני הורג מישהו…‬ 942 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 ‫אני לא שוכח לעולם.‬ 943 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 ‫ננסי!‬ 944 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 ‫ביקשתי ממך לחכות.‬ 945 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 ‫למה את בוכה עליהם, אילבן?‬ 946 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 ‫אחרי כל מה שהם עשו לך?‬ 947 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 ‫את חושבת שאת זקוקה להם, אבל את לא.‬ 948 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 ‫את לא.‬ 949 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 ‫אבל אני יודע שאת מפחדת.‬ 950 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 ‫גם אני פחדתי פעם.‬ 951 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 ‫אני יודע‬ 952 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 ‫איך זה‬ 953 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 ‫להיות שונה.‬ 954 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 ‫להיות לבד‬ 955 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 ‫בעולם הזה.‬ 956 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 ‫אני מבין שחיפשת אותי, ננסי.‬ 957 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 ‫היית כל כך קרובה.‬ 958 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 ‫כל כך קרובה לאמת.‬ 959 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 ‫מה שלום ויקטור הזקן, העיוור והטיפש?‬ 960 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 ‫הוא התגעגע אליי?‬ 961 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 ‫התכוונתי לחזור אליו,‬ 962 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ‫אבל הייתי עסוק.‬ 963 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 ‫עסוק מאוד.‬ 964 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-וואו.‬ 965 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 ‫זה מדהים.‬ 966 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 ‫זה נראה כמו באגדות.‬ 967 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 ‫חלום.‬ 968 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 ‫אליס, אל תרוצי.‬ 969 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 ‫הוא כל כך גדול!‬ 970 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 ‫זה נחמד.‬ 971 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 ‫כן.‬ 972 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 ‫כן.‬ 973 01:21:56,119 --> 01:21:57,120 ‫כמוך,‬ 974 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 ‫לא השתלבתי עם הילדים האחרים.‬ 975 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 ‫משהו לא היה בסדר איתי.‬ 976 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 ‫כל המורים והרופאים אמרו שאני…‬ 977 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 ‫"שבור",‬ 978 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 ‫ככה הם אמרו.‬ 979 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 ‫ההורים שלי‬ 980 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 ‫חשבו שסביבה אחרת, התחלה חדשה בהוקינס,‬ 981 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 ‫עשויים לרפא אותי.‬ 982 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 ‫זה היה מגוחך.‬ 983 01:22:27,108 --> 01:22:29,736 ‫כאילו שהעולם יהיה שונה כאן.‬ 984 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 ‫אבל אז…‬ 985 01:22:42,707 --> 01:22:45,335 ‫להפתעתי, הבית החדש שלנו סיפק…‬ 986 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 ‫תגלית.‬ 987 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 ‫ותחושת שליחות חדשה.‬ 988 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 ‫מצאתי קן של אלמנות שחורות בתוך פתח אוורור.‬ 989 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 ‫רוב האנשים פוחדים מעכבישים.‬ 990 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 ‫הם מתעבים אותם.‬ 991 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 ‫ועם זאת,‬ 992 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 ‫חשבתי שהם מרתקים למדי.‬ 993 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 ‫יותר מזה,‬ 994 01:23:11,528 --> 01:23:13,738 ‫מצאתי בהם נחמה רבה.‬ 995 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 ‫קרבה.‬ 996 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 ‫כמוני,‬ 997 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 ‫הם יצורים מתבודדים.‬ 998 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 ‫ולא מובנים נכונה בצורה קיצונית.‬ 999 01:23:26,793 --> 01:23:30,588 ‫הם אלים בעולם שלנו.‬ 1000 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 ‫הטורפים החשובים מכולם.‬ 1001 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 ‫הם משתקים וניזונים מהחלשים,‬ 1002 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 ‫מביאים איזון וסדר‬ ‫למערכת אקולוגית חסרת יציבות.‬ 1003 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 ‫אבל העולם האנושי שיבש את ההרמוניה הזאת.‬ 1004 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 ‫את מבינה,‬ 1005 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 ‫בני אדם‬ 1006 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 ‫הם מזיקים ייחודיים,‬ 1007 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 ‫הם מתרבים‬ 1008 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 ‫ומרעילים את העולם שלנו,‬ 1009 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ‫הכול תוך כדי אכיפת סדר משלהם.‬ 1010 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 ‫סדר מאוד לא טבעי.‬ 1011 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 ‫במה שאחרים ראו סדר,‬ ‫אני ראיתי כתונת משוגעים.‬ 1012 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 ‫עולם אכזרי ומעיק‬ 1013 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 ‫שמוכתב על ידי כללים מומצאים.‬ 1014 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 ‫שניות, דקות,‬ 1015 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 ‫שעות, ימים, שבועות, חודשים,‬ 1016 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 ‫שנים, עשורים.‬ 1017 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 ‫כל חיים הם עותק דהוי ופחות מאלו שקדמו להם.‬ 1018 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 ‫לקום, לאכול, לעבוד, לישון,‬ 1019 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 ‫להתרבות ולמות.‬ 1020 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 ‫כולם‬ 1021 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 ‫פשוט‬ 1022 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 ‫מחכים.‬ 1023 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 ‫מחכים‬ 1024 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 ‫שהכול ייגמר.‬ 1025 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 ‫תוך כדי שהם מופיעים במחזה מטופש ונוראי,‬ 1026 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 ‫יום אחרי יום.‬ 1027 01:24:53,088 --> 01:24:54,339 ‫לא יכולתי לעשות זאת.‬ 1028 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 ‫לא יכולתי לחסום את מוחי‬ 1029 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 ‫ולהצטרף לטירוף.‬ 1030 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 ‫לא יכולתי להעמיד פנים.‬ 1031 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 ‫והבנתי‬ 1032 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 ‫שאני לא חייב.‬ 1033 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 ‫יכולתי לקבוע חוקים משלי.‬ 1034 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 ‫אוכל להחזיר את האיזון לעולם שבור.‬ 1035 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 ‫טורף…‬ 1036 01:25:29,666 --> 01:25:30,625 ‫אבל למטרה טובה.‬ 1037 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 ‫כשהתאמנתי, הבנתי‬ 1038 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 ‫שאני יכול לעשות יותר ממה שדמיינתי.‬ 1039 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 ‫יכולתי לחדור לתוך אחרים,‬ 1040 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 ‫לתוך המוחות שלהם,‬ 1041 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 ‫לתוך הזיכרונות שלהם.‬ 1042 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 ‫הפכתי לחוקר.‬ 1043 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 ‫ראיתי את זהותם האמיתית של ההורים שלי.‬ 1044 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 ‫כלפי חוץ,‬ 1045 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 ‫הם הציגו את עצמם כאנשים טובים ונורמליים.‬ 1046 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 ‫אבל כמו כל דבר אחר בעולם, הכול היה שקר.‬ 1047 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 ‫שקר נוראי.‬ 1048 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ‫הם עשו דברים, אילבן.‬ 1049 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 ‫דברים כל כך איומים.‬ 1050 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 ‫הראיתי להם את הזהות האמיתית שלהם.‬ 1051 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 ‫הצבתי מולם מראה.‬ 1052 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 ‫אבי התמים האמין‬ 1053 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 ‫שזה היה שד שהטיל עליהם קללה‬ ‫בגלל החטאים שלהם.‬ 1054 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 ‫אבל אמא שלי ידעה איכשהו.‬ 1055 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 ‫ידעה שאני זה שהחזיק את המראה,‬ 1056 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 ‫והיא תיעבה אותי בשל זה.‬ 1057 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 ‫היא קראה לרופא, מומחה.‬ 1058 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 ‫היא רצתה שהוא יאשפז אותי‬ ‫במחלקה סגורה, שיתקן אותי,‬ 1059 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 ‫אפילו שלא אני הייתי השבור. הם היו שבורים.‬ 1060 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 ‫אז היא לא הותירה לי ברירה.‬ 1061 01:27:09,265 --> 01:27:10,767 ‫לא נותרה ברירה אלא לפעול.‬ 1062 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 ‫להשתחרר.‬ 1063 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 ‫עם כל חיים שלקחתי, נעשיתי חזק יותר.‬ 1064 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 ‫עוצמתי יותר.‬ 1065 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 ‫הם הפכו לחלק ממני.‬ 1066 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 ‫אבל עדיין הייתי ילד.‬ 1067 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 ‫ועדיין לא הייתי מודע לגבולות שלי.‬ 1068 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 ‫וזה כמעט הרג אותי.‬ 1069 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 ‫הוא נעצר, הואשם במותן‬ ‫של אחותי ושל אמא שלי,‬ 1070 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 ‫בדיוק כמו שתכננתי.‬ 1071 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 ‫אבל הייתי רחוק מלהיות חופשי.‬ 1072 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 ‫התעוררתי מתרדמת‬ ‫ומצאתי את עצמי בחזקתו של רופא,‬ 1073 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 ‫אותו רופא שקיוויתי להימלט ממנו.‬ 1074 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 ‫ד"ר מרטין ברנר.‬ 1075 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 ‫אבא.‬ 1076 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 ‫אבל האמת…‬ 1077 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 ‫האמת היא שהוא לא רצה רק לחקור אותי.‬ 1078 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 ‫הוא רצה יותר.‬ 1079 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 ‫הוא רצה לשלוט.‬ 1080 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 ‫כשאבא הבין לבסוף שהוא לא יוכל לשלוט בי,‬ 1081 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 ‫הוא ניסה לשחזר אותי.‬ 1082 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 ‫הוא פיתח תוכנית.‬ 1083 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 ‫ועד מהרה,‬ 1084 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 ‫נולדו אחרים.‬ 1085 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 ‫את נולדת.‬ 1086 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 ‫ואני כל כך שמח שנולדת, אילבן.‬ 1087 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 ‫כל כך שמח.‬ 1088 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 ‫הם לא עזבו, אילבן.‬ 1089 01:29:06,049 --> 01:29:07,550 ‫הם עדיין איתי.‬ 1090 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 ‫כאן בפנים.‬ 1091 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 ‫עבדת עליי.‬ 1092 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 ‫עבדתי עלייך?‬ 1093 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 ‫לא, הצלתי אותך.‬ 1094 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 ‫את אסירה כאן,‬ 1095 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 ‫בדיוק כמוני.‬ 1096 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 ‫בעיני אבא שלך, את לא יותר מחיה, מפלצת,‬ 1097 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 ‫עכבר מעבדה שצריך לאלף.‬ 1098 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 ‫אבל האמת, אילבן,‬ 1099 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 ‫האמת היא ההפך הגמור.‬ 1100 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 ‫את יותר טובה מהם.‬ 1101 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 ‫נעלה.‬ 1102 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 ‫לכן את מפחידה אותו.‬ 1103 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 ‫אם תבואי איתי,‬ 1104 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 ‫תהיי חופשייה בפעם הראשונה בחייך.‬ 1105 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 ‫תארי לעצמך מה נוכל לעשות ביחד.‬ 1106 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 ‫נוכל לעצב מחדש את העולם,‬ 1107 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 ‫ליצור אותו מחדש איך שנראה לנכון.‬ 1108 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 ‫תצטרפי אליי.‬ 1109 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 ‫לא.‬ 1110 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 ‫הוא מצא את כוחו בזיכרון מהעבר שלו.‬ 1111 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 ‫משהו שהעציב אותו.‬ 1112 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 ‫אבל גם הכעיס אותו.‬ 1113 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‫יש לך זיכרון כזה?‬ 1114 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 ‫לא! ג'יין!‬ 1115 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 ‫לא!‬ 1116 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 ‫זה לא היה אמור להיגמר ככה.‬ 1117 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 ‫ג'יין.‬ 1118 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1119 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 ‫ג'יין.‬ 1120 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 ‫זה קורה.‬ 1121 01:38:17,850 --> 01:38:21,228 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬