1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Pa zdravo.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
-Brzo! Drž' ga!
-Evo, jesam ga.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
-Sredi ga!
-Ubij ga!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Sranje!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Da! Hajde!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Daj!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
-Molim te!
-Nancy, iza tebe! Pazi!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
-O, Bože! Nancy!
-Skini ga, Robin! Skini ga!
9
00:00:54,345 --> 00:00:56,556
-Skini ga se mene!
-Imam ga…
10
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Dovraga! Sranje!
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Pusti!
12
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Dođi ovamo!
13
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
-Ne!
-Sredi ga!
14
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
-Nancy!
-Idi dovraga!
15
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Hajde! Hajde, mamicu ti tvoju!
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Da te vidim! Hajde!
17
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
-Steve!
-Isuse Kriste.
18
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
-O, Bože!
-Isusa ti Krista!
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Jesi dobro?
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,357
Uzeli su pola kile mesa.
21
00:01:48,399 --> 00:01:49,901
Ali izuzev toga…
22
00:01:50,401 --> 00:01:51,569
Da, nikad bolje.
23
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
Imaju li ovi šišmiši bjesnoću?
24
00:01:55,949 --> 00:02:00,328
-Molim?
-Ma, bjesnoća je moj najveći strah.
25
00:02:00,411 --> 00:02:02,497
Moramo te brzo odvesti doktoru.
26
00:02:02,580 --> 00:02:05,291
Kad se pojave simptomi,
kasno je. Već si mrtav.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Dobro. Nema ih tako puno.
28
00:02:26,604 --> 00:02:27,689
Možemo ih srediti.
29
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Zar ne?
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Što si ono govorio?
31
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Šuma. Hajde!
32
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Sjajno.
33
00:02:44,038 --> 00:02:45,165
Još trčanja.
34
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
NETFLIXOVA SERIJA
35
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
SEDMO POGLAVLJE
MASAKR U LABORATORIJU HAWKINS
36
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
Kako ste spavali, g. Wallace?
37
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Jeste li
38
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
razmotrili svoj stav?
39
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Gdje je djevojka?
40
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Možda trebate još razmisliti.
41
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Idemo.
42
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Ne, čekajte. Molim vas. Čekajte!
43
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Molim vas.
44
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
Samo je nemojte ubiti.
45
00:04:57,046 --> 00:04:58,881
Obećajte mi da je nećete ubiti.
46
00:05:27,493 --> 00:05:30,913
Ponestaje nam vremena, Martine.
Hawkinsu ponestaje vremena.
47
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Dobro razumijem što je na kocki.
48
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Katkad se pitam je li doista tako.
49
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Ili si možda sve ovo učinio
50
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
jer si se zaželio druženja s kćeri.
51
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Dao sam ti sve što si tražio!
52
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Ugrozio sam svoja načela.
Riskirao sam život, život svoje obitelji.
53
00:05:49,140 --> 00:05:51,809
Samo zato što si me uvjerio
da će ovo upaliti,
54
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
da je ovo jedini način.
55
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Ali ne vidim nikakav napredak, Martine.
56
00:05:56,939 --> 00:05:57,899
Što vidim?
57
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Vidim uplašenu, traumatiziranu djevojčicu.
58
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Bravo mi!
59
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Činjenica je da nazaduješ, Jedanaest.
60
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Ideš unatrag.
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
Jedanaest, pogledaj me.
62
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Pogledaj me.
63
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Znam da se plašiš.
64
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
Jako se plašiš onoga što si vidjela.
65
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
Ali upravo te taj strah sada sputava.
66
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Ako želiš da Nina uspije,
67
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
ne možeš se skrivati od istine,
ma koliko strašna ona bila.
68
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Vidjela sam što sam učinila.
69
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Ja sam monstrum.
70
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Govoriš o monstrumima,
71
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
superjunacima.
72
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
To su likovi iz mitova i bajki.
73
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
Stvarnost je rijetko tako jednostavna.
74
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
Ljude nije tako lako definirati.
75
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Samo suočavanjem
s cijelim sobom, s dobrim i lošim,
76
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
možemo postati potpuni.
77
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
A što ako ne želim postati potpuna?
78
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Onda je to odluka.
79
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Tvoja odluka.
80
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Vrata su uvijek otvorena.
81
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Ovo mjesto
82
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
nije zatvor.
83
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Ovo jest.
84
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
Jednom si mi odlučila vjerovati.
85
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
Tražim da mi opet vjeruješ.
86
00:07:59,562 --> 00:08:02,398
Još samo jednom
sa mnom otputuj u prošlost.
87
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Prestani se skrivati, Jedanaest.
88
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Što si učinila?
89
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
POVJERLJIVO
VLASNIŠTVO VLADE SAD-A
90
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
Koliko si vremena preskočio?
91
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
Htio si napredak.
92
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Dajem ti ga.
93
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Što ste točno svi vi radili na jezeru?
94
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
-Komplici…
-Samo smo bili u šetnji.
95
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
U šetnji?
96
00:09:56,721 --> 00:09:58,681
U devet navečer?
97
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Na jezeru.
98
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Htjeli smo se…
99
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
malo bućnuti.
100
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Noćni kupanac.
101
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty!
102
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Nekog su ondje upravo ubili.
103
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Da, nismo to shvatili dok nismo stigli.
104
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Zato se nismo kupali.
105
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Nancy je bila s vama na noćnom kupanju?
106
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
-Ne.
-Da.
107
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Nismo sigurni.
108
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Bila je ondje.
109
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Onda je otišla.
110
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
-Sve je malo konfuzno.
-Tada ste vi došli.
111
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Onda su me izazvali da ono kažem.
112
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
O, da.
113
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
-Ono o ubojici.
-Imate sreće što vas nisu upucali.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Jeste li bili u kontaktu s Eddiejem?
115
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
S onim psihopatom i nakazom od ubojice?
116
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Bože, ne.
117
00:10:45,227 --> 00:10:47,730
-Ma kakvi. Nipošto.
-Nije nam se javljao.
118
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
-Slabo ga poznajemo.
-Tko?
119
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
To je hrpa gluposti.
120
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
-Erica!
-Shvaćate da lažu.
121
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Svi s kauča, čim zinu!
122
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
-Erica!
-To su samo činjenice!
123
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Lažeš li ovim policajcima, Dusty?
124
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
-Ne!
-Laganje policiji je zločin, sine.
125
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
-Ne lažem.
-Noge su nam sve kraće.
126
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Zaprijetite im zatvorom.
Možda onda progovore.
127
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
-Dobro…
-Poslao bi djecu u zatvor?
128
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
-Moramo ovo shvatiti ozbiljno.
-Nije tako mislio.
129
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
-To nije potrebno.
-Ja se slažem.
130
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
-Zavežite!
-O, moj Bože.
131
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Zavežite!
132
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Isuse.
133
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Pokušat ćemo civiliziranijim pristupom.
134
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Jedan po jedan.
135
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Ti prva.
136
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
-Čekajte, što? Zašto ja?
-Za mnom.
137
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Ni u klubu Hellfire nisam!
138
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Da ti stavim lisičine?
139
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Diži se.
140
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Brže malo!
141
00:11:44,370 --> 00:11:45,329
Idemo.
142
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Dobro.
143
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
-Malo je nedostajalo.
-Da.
144
00:12:27,163 --> 00:12:28,372
Jako malo.
145
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Sranje.
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
147
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
-Isuse.
-Dobro sam.
148
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Ne. Nisi. Krvariš.
149
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Hajde, sjedni. U redu?
150
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
U redu.
151
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Dobro.
152
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Dobra vijest. Prilično sam sigurna
da slabost nije simptom bjesnoće.
153
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Ako se pojave halucinacije
ili grčevi u mišićima
154
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
ili se počneš osjećati
kao da bi me tresnuo, reci mi.
155
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
-Robin.
-Da?
156
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Želim te tresnuti.
157
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Duhovitost je još tu. Dobar znak.
158
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Da.
159
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
Dobro.
160
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
-Spreman?
-Da.
161
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Samo to obavi.
162
00:13:18,589 --> 00:13:19,548
Oprosti.
163
00:13:19,632 --> 00:13:20,674
U redu je.
164
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Prečvrsto?
165
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
-Ne, dobro je.
-U redu.
166
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Dobro.
167
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Hvala.
168
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Da.
169
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Dakle…
170
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
Ovo je mjesto poput Hawkinsa,
ali s čudovištima i gadnim sranjima?
171
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Otprilike.
172
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Čekaj, pazi na povijuše.
To je kolektivni um.
173
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Kolektivni što?
174
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Svi ti jezivi puzavci okolo.
175
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Svi su oni jedno.
176
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Nagazi na povijušu,
nagazit ćeš na šišmiša i na Vecnu.
177
00:14:22,194 --> 00:14:23,070
Sranje.
178
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Ali sve iz našeg svijeta
još je tu, zar ne? Osim ljudi?
179
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Koliko sam shvatila.
180
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Teoretski, možemo otići
u policijsku postaju
181
00:14:32,121 --> 00:14:36,709
po pištolje i bombe, sve što trebamo
da raznesemo šišmiše koji čuvaju vrata.
182
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Čisto sumnjam
da policija u Hawkinsu ima ručne bombe.
183
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Ali pištolje imaju.
184
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Ne moramo ići čak do centra po pištolje.
185
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Ja imam pištolje u spavaćoj sobi.
186
00:14:48,387 --> 00:14:49,513
Ti,
187
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Nancy Wheeler, imaš pištolje, množina,
188
00:14:53,058 --> 00:14:54,310
u spavaćoj sobi?
189
00:14:54,393 --> 00:14:58,147
-Puna je iznenađenja, zar ne?
-Ruski Makarov i revolver.
190
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
Da, njime si me zamalo upucala.
191
00:15:01,066 --> 00:15:02,443
Zamalo si to zaslužio.
192
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
Da ti ne bude neugodno.
193
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
O, Bože!
194
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Oružje mi se čini kao dobra ideja.
195
00:15:39,229 --> 00:15:40,189
Da, i meni.
196
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Pa što još čekamo?
197
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Znaš,
198
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
ovo što ćemo pokušati prilično je suludo.
199
00:16:45,713 --> 00:16:47,673
I za tvoje standarde, Amerikanče.
200
00:16:48,298 --> 00:16:49,174
Da?
201
00:16:51,427 --> 00:16:53,137
Imaš li ovaj put izglede?
202
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Rekao bih…
203
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
Tisuću prema jedan.
204
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Čak i ako nekako ubijemo zvijer,
još moramo pobjeći.
205
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Ako u tome ne uspijemo,
206
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
neće biti tako dobrostivi
da nas vrate u ćeliju.
207
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Ustrijelit će nas.
208
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Umrli bismo kao ubojice čudovišta.
209
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Bit ćeš legenda.
210
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Ali i dalje izdajnik. To si zaboravio.
211
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Ubojica čudovišta pobjeđuje.
212
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Kladim se da će se Mihail ponositi tatom.
213
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Mihail?
214
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Ne.
215
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Da njega pitaš,
više ništa ne radim kako treba.
216
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Reći će: „Tata,
217
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
kladim se da je Amerikanac
sam ubio čudovište.”
218
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
U tim je godinama?
219
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Da, u tim je godinama.
220
00:17:49,401 --> 00:17:51,361
I tebi je tako, Amerikanče?
221
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
S tvojom novom kćeri?
222
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Kad sam posljednji put bio s Je,
nije htjela imati posla sa mnom.
223
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
Zapravo sam joj samo smetao.
224
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Kad se prisjetim sebe i svog tate
u toj dobi, bio sam isti.
225
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Posve isti.
226
00:18:11,006 --> 00:18:14,134
Mislim da nam je urođeno
da odbacimo svoje očeve.
227
00:18:15,594 --> 00:18:17,679
Kako bismo se razvili, krenuli dalje.
228
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
Dobili svoje ja.
229
00:18:24,144 --> 00:18:25,813
Nadam se da to i ona čini.
230
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Dolazi na svoje.
231
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Ali ipak…
232
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Brineš se.
233
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
Briga za naše sinove i kćeri
234
00:18:38,826 --> 00:18:40,577
nešto je prirodno, zar ne?
235
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Da.
236
00:18:43,205 --> 00:18:46,333
Ali ništa od onog
s čime se Je mora nositi nije prirodno.
237
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
Ta zvijer,
238
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
to čudovište ondje,
239
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
dio je nečega
što želi nauditi Je. Ubiti je.
240
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Ne razumijem.
241
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Iskreno, ni ja.
242
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Znam samo da taj stvor
243
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
ne bi trebao biti ovdje.
Ne bi trebao biti živ.
244
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Budući da jest, znači da još nije gotovo.
245
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Mislio sam da sam ovdje
246
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
da platim za svoja djela.
247
00:19:19,449 --> 00:19:21,827
No možda sam tu iz nekog drugog razloga.
248
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Možda…
249
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
Možda još mogu pomoći Je.
250
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Makar mi to bilo posljednje.
251
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Zvučiš gotovo religiozno.
252
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Religiozno? Ne bih baš rekao.
253
00:19:38,343 --> 00:19:40,762
Ali možda bih trebao pokušati s molitvom.
254
00:19:41,889 --> 00:19:45,851
Ako želimo otići odavde,
vratiti se Je i Mihailu, ti i ja…
255
00:19:48,729 --> 00:19:50,189
trebat ćemo čudo.
256
00:20:21,136 --> 00:20:22,971
Mogu li vam pomoći, druže?
257
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
Ja sam Jurij Ismailov.
258
00:20:32,314 --> 00:20:33,440
Zgodan sam, zar ne?
259
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
Upravitelj me očekuje.
260
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Imam posebnu dostavu za njega.
261
00:20:39,571 --> 00:20:41,406
Rijetki uvoz iz Amerike.
262
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Dobro je.
263
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Pokušaj ne treptati.
264
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Još imaš glavobolje?
265
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Mučninu jutros?
266
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
A tvoje pamćenje?
267
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
Sjećaš li se sad što se dogodilo?
268
00:22:28,138 --> 00:22:31,683
Možda netko drugi može pomoći
u popunjavanju praznina.
269
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Da?
270
00:22:46,823 --> 00:22:48,200
Dobro jutro, djeco.
271
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
Dobro jutro, tata.
272
00:22:50,077 --> 00:22:52,746
Današnja lekcija bit će o pravilima.
273
00:22:54,247 --> 00:22:55,832
Nekima od vas
274
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
ovo se možda čini suvišnim.
275
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
Drugima je potreban podsjetnik, čini se.
276
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
Jedanaest, istupi, molim te.
277
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Vaša sestra Jedanaest
sinoć je pretrpjela potres mozga
278
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
dok je bila sama u duginoj sobi.
279
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
Sada tvrdi da se ne sjeća što se dogodilo.
280
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Ali ovakve ozljede
ne događaju se tek tako.
281
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Netko je ovo učinio.
282
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
Netko u ovoj sobi.
283
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Dakle,
284
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
tko će mi reći što se dogodilo?
285
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Sigurno je… pala.
286
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Pala?
287
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Vidio si je, tata.
288
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Nespretna je.
289
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Tupasta.
290
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
Jedanaest, možeš se vratiti.
291
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Broj Dva, molim te, istupi.
292
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Stavite mu ovratnik.
293
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Hvala.
294
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Misliš da pokazuješ neki talent
295
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
i da si zato imun na pravila, je li?
296
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Ne, tata.
297
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Da pravila za tebe ne vrijede
kao za tvoju braću i sestre?
298
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Ne, tata.
299
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Zašto si onda napao Jedanaest?
300
00:24:53,533 --> 00:24:56,786
-To ti je rekla?
-Postavljaš li ti pitanja ili ja?
301
00:24:56,870 --> 00:24:58,663
Jesi li napao Jedanaest?
302
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Ako ti je to rekla, onda laže.
303
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Tata, molim te, moraš mi vjerovati.
304
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Tata, molim te.
305
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Laže…
306
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Onda,
307
00:25:17,849 --> 00:25:19,059
da pokušamo opet?
308
00:25:24,439 --> 00:25:25,774
Što se dogodilo?
309
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
To je bila nezgoda.
310
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Nismo li mogli cestom
ili putem koji je malo manje jeziv?
311
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Mislim da smo blizu.
Samo što nismo izašli.
312
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Bez brige.
313
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
314
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Eddie. Hej.
315
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Slušaj, samo…
316
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
Samo želim zahvaliti.
317
00:26:04,187 --> 00:26:05,647
Što si mi spasio guzicu.
318
00:26:05,730 --> 00:26:07,941
Ma daj! Sam si je spasio, stari.
319
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
To je bio potez u Ozzyjevu stilu.
320
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
Ozzy?
321
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
Kad si zagrizao tog šišmiša.
322
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
323
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
324
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Šišmišu je odgrizao glavu
na pozornici. Znaš?
325
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
-Ne.
-Nebitno.
326
00:26:25,417 --> 00:26:28,044
Ponio si se kao pravi metalac.
Samo to kažem.
327
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Hvala.
328
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson mi je rekao da si opak.
Zapravo, uporno je to tvrdio.
329
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
-Henderson je to rekao?
-Da.
330
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
Mali te obožava.
331
00:26:39,472 --> 00:26:42,309
Ono… Da samo znaš.
332
00:26:42,392 --> 00:26:44,269
Iskreno, pomalo je iritantno.
333
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Ne znam zašto me uopće briga
što taj patuljak misli,
334
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
ali valjda sam postao
malo ljubomoran, Steve.
335
00:26:54,988 --> 00:26:56,948
Nisam mogao prihvatiti činjenicu
336
00:26:57,032 --> 00:27:00,201
da je Steve Harrington zapravo…
337
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
dobar tip.
338
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Bogataš, popularan,
cure ga vole. I nije krelac?
339
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Nema šanse, stari. Nema šanse. To…
340
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Potpuno se kosi sa zakonima svemira
341
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
i s mojom osobnom Munsonovom doktrinom.
342
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Usput, i dalje sam jako ljubomoran.
343
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Zato nikad ne bih skočio
u to jezero da te spasim.
344
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Ni u kakvim
345
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
normalnim okolnostima.
346
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Ne.
347
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Izvan D&D-ja nisam nikakav junak.
348
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Vidim opasnost,
smjesta se okrenem i bježim.
349
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Ili sam barem to naučio
o sebi ovaj tjedan.
350
00:27:47,082 --> 00:27:48,750
-Ne žderi se tako.
-Vidiš?
351
00:27:49,876 --> 00:27:52,962
Ovamo sam došao zato što su te dame
352
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
odmah pošle za tobom.
353
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
Bilo me sram da budem taj koji je ostao.
354
00:27:58,176 --> 00:27:59,803
Ta Wheelerica
355
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
nije ni sekundu dvojila.
356
00:28:02,722 --> 00:28:04,891
Ni jednu jedinu sekundu.
357
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Samo je zaronila.
358
00:28:08,186 --> 00:28:11,981
Ne znam što se dogodilo između vas dvoje,
359
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
ali na tvome mjestu,
360
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
vratio bih je.
361
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Jer to…
362
00:28:18,571 --> 00:28:22,701
To je bio najnedvojbeniji
znak prave ljubavi
363
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
koji su ove cinične oči ikada vidjele.
364
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
Dovraga!
365
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Evo ga opet.
366
00:28:37,507 --> 00:28:40,385
Drugi na popisu
najmanje omiljenih stvari: potresi.
367
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
Već sam i ovako dovoljno nestabilna.
368
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
369
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Kamo ćeš?
370
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
371
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
372
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Hajde.
373
00:29:25,221 --> 00:29:26,806
Steve, čuješ li?
374
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
375
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Ovdje Dustin. Gdje ste?
376
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Ščepale su nas vlasti.
Ponavljam, ščepale su nas vlasti.
377
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Čujete li?
378
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Sranje!
379
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
-Da uzmemo odvjetnike?
-Ne. Nismo još spremni za to.
380
00:29:44,449 --> 00:29:48,828
-Koliko znamo, nitko ništa nije skrivio.
-A što ako nešto jesu skrivili?
381
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
-Išta?
-Ništa.
382
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
-Nisu valjda prošli.
-Kroz Vodena vrata?
383
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
Bez nas? Bez plana? Bez oružja?
384
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
-Ne bi bili tako glupi.
-Da.
385
00:30:02,550 --> 00:30:05,887
-Pritajili su se jer je nas zakon ščepao.
-Zakon?!
386
00:30:05,970 --> 00:30:09,098
Što je ovo, Miris baruta?
Dobar, glup, ružan?
387
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Da okupim odred za potjeru?
388
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
-Da osedlam konje?
-Erica!
389
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Molim te, samo otiđi.
390
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Ovako ćemo.
391
00:30:17,023 --> 00:30:19,776
Ili ćeš mi reći što se događa
392
00:30:19,859 --> 00:30:22,654
ili ću ja Dustinu reći
što držiš ispod kreveta.
393
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
-Molim te, ne.
-Gukni, kauboju.
394
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
-Što je to našla?
-Ništa.
395
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
Je li odvratno?
396
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
-Od jedan do deset.
-Sto.
397
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Sto?!
398
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Serijski ubojica je
čarobnjak iz Naopakog svijeta.
399
00:30:37,001 --> 00:30:40,505
Tražimo ga, ali u Naopakom je svijetu
do kojeg ne možemo.
400
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
Bar smo tako mislili, dok nismo našli
vrata na Jezeru ljubavnika.
401
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Zato smo bili ondje,
ali ščepala nas je glupa murja.
402
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
A ako ikomu kažeš za ovo,
403
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
to uključuje mamu
404
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
i tatu
405
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
i Tinu…
406
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Pogotovo Tinu.
407
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
Ja…
408
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
Ugušit ću te
409
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
u snu.
410
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Razumiješ li?
411
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
412
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Je li
413
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
ti
414
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
jasno?
415
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Dio s gušenjem u snu, ali ostalo baš i ne.
416
00:31:25,466 --> 00:31:27,719
Zašto bi otvorili vrata na jezeru?
417
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
-Što?
-Komunjare.
418
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
-Nisu komunjare.
-Tko je onda?
419
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
-Nitko.
-Znači, tek su se tako otvorila?
420
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, nemaš pojma o čemu govoriš.
421
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Ne, nema, ali postavlja ključno pitanje.
422
00:31:42,275 --> 00:31:46,154
Kako su se Vodena vrata otvorila?
Dosad su se otvorila samo dvoja.
423
00:31:46,237 --> 00:31:50,533
Jedna je otvorila Je, jedna komunjare.
Sad to nisu ni komunjare ni Je, pa…
424
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Ti bokca.
425
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Čekajte.
426
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
Što da čekamo?
427
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Nešto nikad nismo shvatili.
428
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
Zašto Vecna ubija ljude?
429
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
Što mu je motiv?
430
00:32:08,801 --> 00:32:11,638
Ubijanje tinejdžera?
Činilo se previše nasumično.
431
00:32:12,305 --> 00:32:13,389
Previše prozaično.
432
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
Povrh toga,
kako se Otimač umova u to uklapa?
433
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Možda je ovo to.
434
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Ovo je odgovor!
435
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Što je odgovor?
436
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Sigurno želite samo vode?
437
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
-Imamo Colu, Sprite, Dr. Pepper.
-Može Cola.
438
00:32:30,949 --> 00:32:32,492
Dobro, samo me poslušaj.
439
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Kako je Je otvorila Matična vrata?
440
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Stupila je u kontakt s Demogorgonom.
441
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Parapsihološki kontakt. Baš kao i…
442
00:32:40,124 --> 00:32:42,669
-Vecna kad baca čarolije.
-Točno.
443
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
Što ako sa svakim ubojstvom
444
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
ne samo da ih ubija,
445
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
nego stvara i snažnu
nadnaravnu vezu sa žrtvama?
446
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Dovoljno snažnu vezu
447
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
da otvori rupu u tkivu vremena i prostora.
448
00:32:54,597 --> 00:32:55,807
Otvara još vrata.
449
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
Pogodak!
450
00:32:57,558 --> 00:32:59,560
Prijem. Još smo kod Wheelerovih.
451
00:33:01,980 --> 00:33:04,649
-Zašto bi otvarao vrata?
-Da zavlada svijetom.
452
00:33:04,732 --> 00:33:06,526
A tko želi zavladati svijetom?
453
00:33:06,609 --> 00:33:07,527
Otimač umova.
454
00:33:07,610 --> 00:33:10,321
Ako je Demogorgon bio samo njegov pješak,
455
00:33:10,405 --> 00:33:12,615
Vecna mu je general s pet zvjezdica.
456
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
General s pet zvjezdica
koji može otvarati vrata.
457
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
-Boktemazo!
-Boktemazo!
458
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Boktemazo. To je bilo neshvatljivo.
459
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Izgubili ste me
kod „Matičnih vrata”. Premotajte, molim.
460
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
Sjećaš se vrata ispod labosa?
461
00:33:27,046 --> 00:33:28,548
O, ne. Potisnula sam to.
462
00:33:28,631 --> 00:33:32,593
-Mislili smo da je djelo komunjara. Nije.
-Čemu onda divovski laser?
463
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Sranje.
464
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Možda je vrijeme za spremačicu.
465
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Hajde. Ne želim ostati
dulje nego što moramo.
466
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Nekako je stvorila
neku vrstu rupe u vremenu i prostoru,
467
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
dovoljno snažnu da iščupa…
468
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
To nije oružje.
469
00:34:20,850 --> 00:34:25,271
Potpetice jesu šiljaste,
ali nadala sam se ubojitom projektilu.
470
00:34:25,354 --> 00:34:28,107
-Ne razumijem.
-Možda je negdje drugdje.
471
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
U kući je dijete. Znam gdje mi je oružje.
472
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Uostalom, ove sam cipele odavno bacila.
473
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
KEMIJA
ŠTO ODREĐUJE IDENTITET ELEMENTA?
474
00:34:44,749 --> 00:34:48,044
-Isuse. Koliko si ih izradila?
-Rekao si da želiš pomoći.
475
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
Shvaćam da su ti ocjene važne,
476
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
no možda učenje može pričekati?
477
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Ovo je kemija iz drugog razreda.
478
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
A ova tapeta… To je stara tapeta.
479
00:35:02,600 --> 00:35:04,811
Ovo je zrcalo otišlo na rasprodaju.
480
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
A ti…
481
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
Ne bi trebao biti ovdje.
482
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Dala sam te rođakinji prije dvije godine.
483
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6.11.1983.
STEVE I JA SMO SE POMIRILI. BARB ZNA.
484
00:35:24,539 --> 00:35:25,373
Što je?
485
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
Nancy? Izbezumljuješ me.
486
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Mislim da moje oružje nije ovdje
487
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
jer još ne postoji.
488
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Još ne…
489
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
postoji?
490
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
Ovaj bi dnevnik
trebao biti pun zapisa. Nije.
491
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
Posljednji datum je 6. studenog 1983.
492
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Dan kad je Will nestao.
493
00:35:49,564 --> 00:35:51,274
Dan kad su se vrata otvorila.
494
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
U prošlosti smo.
495
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustine!
496
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
Dustine!
497
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Čuješ li me? Dustine!
498
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Dust… Alo?
499
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
-Možda zbilja ima bjesnoću.
-Alo!
500
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Što radiš?
501
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Alo!
502
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Ovdje je. Henderson.
To malo govno je ovdje. On je…
503
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
U zidovima je. Samo osluhnite.
504
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Dustine.
505
00:36:20,178 --> 00:36:21,596
Dustine!
506
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustine! Čuješ li me?
507
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
To nas napokon dovodi
do pitanja koje si postavila.
508
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Kako i zašto postoje vrata
na Jezeru ljubavnika?
509
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Analizirajmo.
Što je zajedničko Jedanaest i Vecni?
510
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustine!
511
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
-Dustine?
-Dustine!
512
00:36:43,534 --> 00:36:46,704
Dobro, ili nas taj mali ne čuje
ili je totalni krelac.
513
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
-Will je našao način.
-Što?
514
00:36:49,498 --> 00:36:50,666
Will.
515
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Našao je način
da s Joyce razgovara putem svjetla.
516
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
-Svjetla?
-Da.
517
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
-Pritisni prekidač.
-Dobro.
518
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Ne radi.
519
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Ljudi?
520
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Vidite li ovo?
521
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…otvoriti rascjep u vremenu i prostoru,
baš kao Matična vrata.
522
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Ali ipak vrata.
523
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
To…
524
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
škaklja.
525
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Nekako godi.
526
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Zna li netko Morseov kod?
527
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Ne.
528
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Čekaj, računa li se SOS?
529
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
To je…
530
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
To je od pomoći?
531
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Naša je teorija da Vecna
daljinski kontakt uspostavlja s tavana.
532
00:38:19,463 --> 00:38:22,633
Ne znamo zašto.
Pretpostavljamo da to može odasvud.
533
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
-Slušaš li me uopće?
-Da, slušam.
534
00:38:28,139 --> 00:38:29,223
Samo…
535
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Rekli ste da ste Vecnu pratili
putem svjetla, je li tako?
536
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Da, zašto?
537
00:38:36,647 --> 00:38:38,316
Jer mislim da je ovdje.
538
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Funkcionira.
539
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
„S.
540
00:39:04,508 --> 00:39:05,468
O.
541
00:39:07,178 --> 00:39:08,262
S.”
542
00:39:10,181 --> 00:39:11,349
Hej.
543
00:39:12,475 --> 00:39:16,062
Rekao sam da neće biti tako glupi
da prođu kroz Vodena vrata?
544
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Da?
545
00:39:20,775 --> 00:39:22,234
Precijenio sam ih.
546
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Upravitelju, imate divan zatvor.
547
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Vidi ti to!
548
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
A što kažeš na ovo?
549
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Tako sam i mislio.
550
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Upravitelju.
551
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Baš mi je drago.
552
00:39:47,927 --> 00:39:51,639
Ja sam Jurij, naravno,
ali dopustite mi da vam predstavim svoje…
553
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Sranje.
554
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Žao mi je.
555
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
Što je?
556
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Možeš li se, molim te, prestati igrati?
557
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Ne igram se. Vježbam.
558
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
A možeš li ti prestati razgovarati
i uživjeti se u lik?
559
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Upamti, uplašena si, prepadnuta, zbunjena.
560
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
-I jesam uplašena, prepadnuta i…
-Dobro. U redu. Da. Dobro.
561
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Jurij Ismailov.
562
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Napokon se upoznajemo.
563
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Druže majore.
564
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Ovo je špijun Bauman?
565
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
Izgleda drukčije.
566
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Ružniji je uživo, znam.
567
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Obrijao je bradu da se preruši.
568
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Prepredeni gad!
569
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
Tišina, američko smeće!
570
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
Dosta je bilo! Dosta!
571
00:40:46,610 --> 00:40:47,903
Ali ovu…
572
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
Ovu bih prepoznao i na drugom kontinentu.
573
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Bila je ljepša u odori, ali ipak…
574
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
Posebna je, zar ne?
575
00:40:55,953 --> 00:40:58,831
Da, oku ugodna, druže majore.
576
00:40:59,540 --> 00:41:01,584
Za uši baš i nije, bojim se.
577
00:41:02,334 --> 00:41:03,335
Gdje je on?
578
00:41:03,419 --> 00:41:06,797
Što si učinio s Hopperom,
pokvarena komunistička svinjo?
579
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Kao što rekoh,
580
00:41:09,216 --> 00:41:10,593
nije ju ugodno slušati.
581
00:41:11,719 --> 00:41:12,970
Ali, moram reći,
582
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
i ja sam znatiželjan.
583
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
Onaj drugi Amerikanac.
584
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Što ste mu učinili?
585
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Ne znam zašto, zamišljam ga kako visi,
586
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
na hladnoći, polumrtav,
587
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
ptice mu kljucaju oči.
588
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Jesam li blizu?
589
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Čuo sam priče o Juriju Ismailovu,
590
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
krijumčaru maslaca od kikirikija.
591
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
A ti…
592
00:41:41,415 --> 00:41:43,417
Ti nisi Jurij o kojemu sam slušao.
593
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Ja…
594
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Nisam?
595
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Ne.
596
00:41:52,760 --> 00:41:53,636
Ne.
597
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Juriju o kojem su mi govorili
falila je daska u glavi.
598
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
A tebi…
599
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Tebi ih fali nekoliko!
600
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Nadam se da nismo propustili predstavu.
601
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Naprotiv. Baš ste na vrijeme došli.
602
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Ovaj će vam ključ omogućiti
pristup onom ormariću s oružjem.
603
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Odaberite koje god oružje želite.
604
00:42:51,443 --> 00:42:52,987
Borite se zajedno
605
00:42:54,071 --> 00:42:55,698
ili sami.
606
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Što se događa?
607
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Objašnjava im pravila.
608
00:43:02,830 --> 00:43:03,872
Pravila za što?
609
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
Mogao bih ti reći,
610
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
ali to bi sad pokvarilo zabavu, zar ne?
611
00:43:13,424 --> 00:43:14,800
Čekajte znak za uzbunu.
612
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Čekajte.
613
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Krenete li prije znaka za uzbunu,
614
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
dobit ćete metak.
615
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Je li to jasno?
616
00:43:29,106 --> 00:43:30,566
Je li to jasno?
617
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Da.
618
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Poželio bih vam sreću,
619
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
ali neće vam pomoći.
620
00:43:52,588 --> 00:43:55,591
Nadajmo se
da su tvoje molitve uslišane, Amerikanče.
621
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Jesi li za nešto izazovnije?
622
00:45:17,423 --> 00:45:19,967
Pokušaj ne pokazivati emocije dok govorim.
623
00:45:22,511 --> 00:45:24,513
Samo nastavi igrati ako razumiješ.
624
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Dva se još oporavlja u ambulanti.
625
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Sad ga promatraju, ali kad ga puste,
626
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
on i ostali pokušat će te ubiti.
627
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Upravo ovdje,
628
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
u ovoj sobi.
629
00:45:46,326 --> 00:45:49,455
A tata će dopustiti da se to dogodi.
630
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
Zapravo, želi da se to dogodi.
631
00:45:52,040 --> 00:45:53,876
Planira to već neko vrijeme.
632
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Ostani smirena.
633
00:45:58,964 --> 00:46:00,299
Usredotoči se na igru.
634
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Postoji razlog zašto su Dva i ostali
sinoć mogli pobjeći iz svoje sobe.
635
00:46:11,351 --> 00:46:13,729
Zašto je videonadzor bio isključen.
636
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Zašto je tata danas kaznio Dva.
637
00:46:17,691 --> 00:46:22,112
Oni to ne shvaćaju, ali on ih pomiče
poput figura na ovoj ploči.
638
00:46:24,198 --> 00:46:25,240
Potiče ih
639
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
da čine točno ono što on želi.
640
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
A to je…
641
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Zašto?
642
00:46:36,084 --> 00:46:37,503
Ti ga plašiš.
643
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Zna da si moćnija od ostalih.
644
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
Zna i to da te ne može kontrolirati.
645
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Samo to želi.
646
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Kontrolu.
647
00:46:50,390 --> 00:46:54,353
Vidio sam sve to. Htio sam ti pomoći,
ali samo sam sve pogoršao.
648
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Pomagao si mi,
649
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
pa ti je tata naudio.
650
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
I zato moraš pobjeći.
651
00:47:09,701 --> 00:47:10,869
Danas.
652
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Ali promatraju nas.
653
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Pozorno.
654
00:47:18,210 --> 00:47:21,880
Ako se želiš izvući živa,
moraš postupiti onako kako ti kažem.
655
00:47:21,964 --> 00:47:23,173
Razumiješ li?
656
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Zašto i dalje pomažeš?
657
00:47:34,142 --> 00:47:35,769
Jer vjerujem u tebe.
658
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Vrijeme je da se oslobodiš ovog pakla.
659
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Hej!
660
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
-Oprosti!
-Oprosti.
661
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Za tvoje razumijevanje.
662
00:48:33,201 --> 00:48:34,119
Hajde.
663
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
-Dobro, to je to. Hajde!
-Dobro.
664
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Ljudi, vidite li ovo?
665
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Ti bokca!
666
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Ne premještamo to,
samo isključujemo. Priprema.
667
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Izvuci!
668
00:49:10,364 --> 00:49:12,032
U redu, pokušajte sad!
669
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Dobro.
670
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
„E.”
671
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
-„Ej!”
-Ej!
672
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Upalilo je!
673
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
To!
674
00:49:33,553 --> 00:49:34,388
Ej!
675
00:49:35,430 --> 00:49:36,264
Dobro.
676
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
„Z… A…
677
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
P…”
678
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
-„Zape…”
-Za pet?
679
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
„L… I.”
680
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
„Zapeli.”
681
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
-Da.
-Jesmo.
682
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
-Zapeli su u Naopakom svijetu.
-Dobro.
683
00:49:59,121 --> 00:50:01,289
Ne možete natrag kroz Vodena vrata?
684
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
-Koji su vrag Vodena vrata?
-U vodi je i to su vrata.
685
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
Aha, zgodno.
686
00:50:07,546 --> 00:50:10,132
-Baš.
-Ne. To je…
687
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
To je šestica?
688
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
-„Č”?
-Ne, „Č”.
689
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
-Da.
-„U… V… A.”
690
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
„Čuva”?
691
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Čuva…
692
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
-„Čuva…”
-„Čuvana.”
693
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
-„Čuvana”!
-Dobro. Vodena vrata su čuvana.
694
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Savršeno. Da!
695
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Mislimo da imamo teoriju koja može pomoći.
696
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
-To!
-Genijalno dijete.
697
00:50:36,825 --> 00:50:38,994
Mislimo da Vodena vrata nisu jedina.
698
00:50:39,077 --> 00:50:41,246
Postoje na svakome mjestu ubojstva!
699
00:50:42,581 --> 00:50:45,667
Kuži li itko o čemu govori?
700
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
-Ne.
-Nemam pojma.
701
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Dobro. Ozbiljno?!
702
00:50:52,257 --> 00:50:56,845
Koliko puta moram imati pravo
da biste mi povjerovali?
703
00:50:56,928 --> 00:50:58,847
Isuse. Klinac mora obuzdati ego.
704
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Taj njegov ton. Zar ne?
705
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
-Baš to.
-Dobro.
706
00:51:01,600 --> 00:51:04,519
-Koliko do tvoje prikolice?
-Jedanaest kilometara.
707
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy?
708
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
Kuća ti je čudno, jezivo
zaleđena u vremenu i sva ta sranja,
709
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
ali niste li oduvijek imali bicikle?
710
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Onda, išta?
711
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Ne. Drži se svoje priče.
712
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Otišli su na jezero na noćno kupanje.
713
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Nancy se pojavila u nekom času…
714
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
…isto što je rekla i ovdje na kauču.
715
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
To je sve što nam je rekla.
716
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Tjerala je po svome.
717
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Iskreno, ona nije trebala biti prva.
718
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Bila je…
719
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
pomalo zlobna.
720
00:51:48,313 --> 00:51:50,315
Naći ćemo vašu kćer, gđo Wheeler.
721
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Bez brige.
722
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
Propjevat će neko od tih derišta. Znam to.
723
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Gdje su?
724
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Gore.
725
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Dure se.
726
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Praščići?
727
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Praščići?
728
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Otvorite policajcu Callahanu!
729
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
-Hajde!
-Hej!
730
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
-Oprostite! Ne, vraćajte se ovamo!
-Vozi!
731
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
-Ne šalim se!
-Učini to!
732
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
-To je valjda samo manji prekršaj.
-Hej!
733
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Ne!
734
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
-Lucase!
-Dusty!
735
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
736
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucase, Erica! Vraćajte se!
737
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
738
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
To ti je najdraže, zar ne?
739
00:54:29,724 --> 00:54:30,934
Kako si danas?
740
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Dobro.
741
00:54:33,061 --> 00:54:34,813
Raspoložen si za još lekcija?
742
00:54:40,235 --> 00:54:41,152
Dobro.
743
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Vrti mi se.
744
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Vrti ti se?
745
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Da.
746
00:55:13,435 --> 00:55:15,020
I svjetlo.
747
00:55:16,229 --> 00:55:17,856
Od svjetla me boli glava.
748
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Oprostite.
749
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
-Sve u redu?
-Nisam siguran.
750
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Kaže da joj se još vrti.
I svjetla joj smetaju.
751
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Komu smetaju?
752
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Tiho.
753
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Za mnom.
754
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Sad…
755
00:56:46,528 --> 00:56:48,571
Bit će pomalo strašno unutra,
756
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
ali ovo…
757
00:56:51,282 --> 00:56:54,077
Ovo će te odvesti u šumu,
s druge strane ograde.
758
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Ali ti si prevelik.
759
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Ne idem s tobom, Jedanaest.
760
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Mislio sam ono što sam rekao.
Kad sam ovo nazvao zatvorom.
761
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
Svi su ovdje zatvorenici, ne samo ti.
762
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Ne samo tvoji braća i sestre
nego i čuvari, medicinsko osoblje.
763
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Ja.
764
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
Evo.
765
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Osjetiš li?
766
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Tvoj tata to naziva Soteria.
767
00:57:39,456 --> 00:57:40,832
Slabi me, prati me.
768
00:57:40,915 --> 00:57:43,251
I da postoji drugi izlaz, našao bi me.
769
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
A ako nađe mene, naći će i tebe.
770
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
Što ako te toga riješim?
771
00:57:59,934 --> 00:58:01,519
Pomogao si meni,
772
00:58:01,603 --> 00:58:02,812
ja ću tebi.
773
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Budite smireni.
774
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Ostanite blizu.
775
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Držimo se plana.
776
00:58:59,035 --> 00:58:59,953
Amerikanče!
777
00:59:00,578 --> 00:59:02,747
Uživam u ovom dijelu.
778
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Kad još misle da ima nade.
779
00:59:28,106 --> 00:59:29,607
Što god izašlo,
780
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
ne uzmičite.
781
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Ne uzmičite!
782
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Što to Amerikanac izvodi?
783
00:59:54,841 --> 00:59:56,884
-Ne znam.
-Saznaj!
784
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Pomakneš li se i za dlaku, ubit ću te.
785
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Što?
786
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Hajde!
787
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
Što je ovo? Bolesna šala?
788
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Nije šala. Kao što rekoh…
789
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Amerikanci su vrlo nezgodni.
790
01:00:42,805 --> 01:00:45,350
Hajde.
791
01:00:45,433 --> 01:00:47,185
Reci mi da još ima tekućine.
792
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Hajde!
793
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Ako želiš živjeti,
794
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
kakva god bolesna,
izopačena igra ovo bila,
795
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
prekinut ćeš je
i osloboditi našeg prijatelja.
796
01:00:57,528 --> 01:01:00,239
Onda se bojim da ćete me morati ubiti.
797
01:01:00,907 --> 01:01:03,826
Jer vaš je prijatelj već mrtav.
798
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Hajde!
799
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Hajde!
800
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Hajde!
801
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
Što radite?
802
01:01:45,201 --> 01:01:47,453
Ostanite zajedno, budale!
803
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Naredite ljudima da to ubiju!
804
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Ako to naredim,
sutra će me strijeljati kao izdajicu.
805
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Želiš li me ubiti, učini to!
806
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Hajde!
807
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Natrag!
808
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Natrag, dovraga!
809
01:02:19,402 --> 01:02:21,362
Natrag!
810
01:02:29,912 --> 01:02:32,039
Ubit ću ga!
811
01:02:32,123 --> 01:02:34,751
Gurni pištolj. Prema meni!
812
01:02:38,004 --> 01:02:40,590
Ti, dolje otvori sva vrata. Jasno?
813
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Otvori vrata!
814
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Otvoriš li sva vrata,
815
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
čudovište će biti slobodno
816
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
i svi smo mrtvi.
817
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Povući ću okidač! Otvori vrata!
818
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Trebali bi ovna da otvore ta vrata.
819
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Neka se čudovište nahrani.
820
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Misliš da se šalim?
821
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Misliš da to neću učiniti?
822
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Otvori vrata!
823
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Ako otvorim ta vrata,
824
01:03:33,142 --> 01:03:35,645
ne osuđujem samo sebe na smrt
825
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
nego i sve svoje drugove.
826
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Savjest mi to ne dopušta.
827
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
I neću to učiniti.
828
01:03:45,738 --> 01:03:47,824
Svaka vam čast, komunjare.
829
01:03:47,907 --> 01:03:49,283
Predani ste.
830
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Ne prilazi!
831
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Vrati se! Natrag!
832
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Natrag!
833
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Dobro.
834
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
-Što radiš?
-Nemam pojma. Puno je dugmadi.
835
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Ne vidim. Trebam naočale. Samo trenutak.
836
01:04:29,949 --> 01:04:30,825
Dođi. Ne.
837
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Daj mi. Moje!
838
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Ponestaje nam vremena!
839
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Pokušavam!
840
01:04:48,467 --> 01:04:52,054
Ne! Joyce, nemamo pojma
za što je ta dugmad!
841
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Ne smiješ samo tako stiskati!
842
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Natrag!
843
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Vrati se! Natrag!
844
01:05:02,940 --> 01:05:05,318
Joyce, smiri se. Daj!
845
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Amerikanče!
846
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Upalilo je!
847
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Zatvori, Joyce.
848
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Zatvori!
849
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Na trenutak sam pomislio
da se dogodilo tvoje čudo.
850
01:06:16,138 --> 01:06:18,808
Ali iz zatvora u zatvor.
851
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
FOREST HILLS
KAMP ZA PRIKOLICE
852
01:08:03,287 --> 01:08:04,288
Ovdje.
853
01:08:11,253 --> 01:08:15,132
To je Guinnessov rekord.
Najviše međudimenzionalnih kilometara.
854
01:08:15,716 --> 01:08:17,301
Udahnuo sam to sranje.
855
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
Zapelo mi je u grlu.
856
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Pas mater!
857
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Ovdje je Chrissy umrla.
858
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
Baš je ondje umrla.
859
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Mislim da je nešto unutra.
860
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Koji je to vrag?
861
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Ma daj!
862
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Bok.
863
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Bok.
864
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Ti bokca, ovo je trknuto.
865
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Bada-bada-bum!
866
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Upamti, ne možeš mi nauditi
više nego što oni već jesu.
867
01:10:51,622 --> 01:10:54,750
Da nešto tako maleno
može izazvati toliko problema?!
868
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Hvala ti.
869
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Eno ih!
870
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
-Stoj!
-Bjež'!
871
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Ni makac!
872
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Stoj!
873
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Sve blokiraj!
874
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
Hej!
875
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Kamo ste vi pošli?
876
01:11:27,449 --> 01:11:28,367
Uza zid!
877
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Oboje! Odmah!
878
01:11:33,497 --> 01:11:34,415
Ne.
879
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Ne moraš ih se bojati, Jedanaest.
880
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Više ne.
881
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Sredite ih.
882
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Dođi.
883
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Čekaj ovdje. Ne miči se.
884
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
-Naći ću nam izlaz.
-Čekaj.
885
01:12:20,753 --> 01:12:22,755
-Kako si…
-Kao što rekoh…
886
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
Slični smo,
887
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
ti i ja.
888
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Te mrlje su…
889
01:13:10,177 --> 01:13:11,762
Ne znam što su te mrlje.
890
01:13:17,309 --> 01:13:20,854
Nisam posve siguran
kako će fizika funkcionirati, ali…
891
01:13:23,065 --> 01:13:24,358
Kud puklo da puklo.
892
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
Evo ga.
893
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
A ako je moja teorija točna…
894
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
-Abrakadabra!
-Ti bokca!
895
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Potegnite! Provjerite je li čvrsto!
896
01:13:51,176 --> 01:13:54,263
Ovo je najbolesnije sranje
koje sam u životu vidjela!
897
01:13:54,346 --> 01:13:56,432
A nagledala sam se bolesnih sranja.
898
01:13:59,268 --> 01:14:00,727
Ja sam pokusni kunić.
899
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Raščistimo sletište.
900
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
O, moj Bože!
901
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Hvala Bogu.
902
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Bilo je zabavno.
903
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
U redu, valjda ću ja.
904
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
U redu.
905
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Polako.
906
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
To je…
907
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
bilo zabavno.
908
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Ideš!
909
01:14:44,938 --> 01:14:46,565
Vidimo se na drugoj strani.
910
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Na drugoj strani.
911
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Lijepo.
912
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Nancy.
913
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Hej!
914
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Ostani sa mnom. Nancy! Hej!
915
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, probudi se.
916
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
-Probudi se! Nancy!
-Vecna.
917
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Sjećaš li se što si učinila, Nancy?
918
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Ili si već zaboravila?
919
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Kad ja nekog ubijem…
920
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
nikad ne zaboravim.
921
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
922
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Molio sam da pričekaš.
923
01:19:41,777 --> 01:19:43,737
Zašto plačeš za njima, Jedanaest?
924
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
Nakon svega što su ti učinili?
925
01:19:51,620 --> 01:19:53,830
Misliš da ih trebaš, ali ne trebaš.
926
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Ne trebaš ih.
927
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Znam da se samo bojiš.
928
01:20:04,216 --> 01:20:05,884
I ja sam se nekoć bojao.
929
01:20:11,139 --> 01:20:12,015
Znam
930
01:20:12,724 --> 01:20:13,809
kako je to.
931
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
Biti drukčiji.
932
01:20:19,147 --> 01:20:20,357
Biti sam
933
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
na ovome svijetu.
934
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Vidim da si me tražila, Nancy.
935
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Bila si tako blizu.
936
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Tako blizu istine.
937
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Kako je stari, slijepi, glupi Victor?
938
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Nedostajao sam mu?
939
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Namjeravao sam ga opet obići,
940
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
ali bio sam zauzet.
941
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Jako zauzet.
942
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
-Što sam ti rekao?
-Ajme.
943
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Ovo je nevjerojatno.
944
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Izgleda kao bajka.
945
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
San.
946
01:21:47,193 --> 01:21:49,905
-Alice, ne trči.
-Tako je velika!
947
01:21:51,948 --> 01:21:54,075
-Ovo je lijepo.
-Da.
948
01:21:55,243 --> 01:21:56,077
Da.
949
01:21:56,161 --> 01:21:59,956
Kao i ti,
nisam se uklapao među drugu djecu.
950
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Nešto nije bilo u redu sa mnom.
951
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Svi nastavnici i liječnici
rekli su da sam…
952
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
„oštećen”.
953
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
Tako su rekli.
954
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Moji roditelji
955
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
mislili su da će promjena sredine,
nov početak u Hawkinsu
956
01:22:19,434 --> 01:22:21,061
možda biti lijek za mene.
957
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Bilo je to apsurdno.
958
01:22:27,108 --> 01:22:29,611
Kao da bi svijet ovdje bio drukčiji.
959
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Ali onda…
960
01:22:42,707 --> 01:22:45,752
na moje iznenađenje,
naš je novi dom ponudio
961
01:22:45,835 --> 01:22:46,962
otkriće.
962
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
I novootkriveni smisao.
963
01:22:52,634 --> 01:22:56,012
Našao sam gnijezdo crnih udovica
koje su živjele u otvoru.
964
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
Većina se ljudi boji pauka.
965
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Mrze ih.
966
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
A ipak,
967
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
meni su bili beskrajno fascinantni.
968
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Povrh toga,
969
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
u njima sam našao utjehu.
970
01:23:15,073 --> 01:23:15,991
Sličnost.
971
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Poput mene,
972
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
oni su samotna stvorenja.
973
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
I krajnje neshvaćena.
974
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Oni su
975
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
bogovi našeg svijeta.
976
01:23:31,589 --> 01:23:33,550
Najvažniji od svih grabežljivaca.
977
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Onesposobe slabe i hrane se njima,
978
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
unoseći ravnotežu i red
u nestabilni ekosustav.
979
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Ali ljudski je svijet narušavao taj sklad.
980
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Vidiš,
981
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
ljudi su
982
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
jedinstvena vrsta štetočina.
983
01:23:53,778 --> 01:23:54,863
Množe se
984
01:23:55,488 --> 01:23:57,073
i truju naš svijet
985
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
dok nameću vlastiti ustroj.
986
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Krajnje neprirodan ustroj.
987
01:24:04,414 --> 01:24:07,751
Gdje su drugi vidjeli red,
ja sam vidio luđačku košulju.
988
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Okrutni, opresivni svijet
989
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
kojim diktiraju izmišljena pravila.
990
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Sekunde, minute,
991
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
sati, dani, tjedni, mjeseci,
992
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
godine, desetljeća.
993
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Svaki život izblijedjela,
bjednija kopija prethodnog.
994
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Probudi se, jedi, radi, spavaj,
995
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
razmnožavaj se i umri.
996
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Svi
997
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
samo
998
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
čekaju.
999
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Čekaju
1000
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
da sve završi.
1001
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Sve to dok glume
u blesavoj, užasnoj predstavi,
1002
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
iz dana u dan.
1003
01:24:53,254 --> 01:24:54,339
Ja to nisam mogao.
1004
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
Nisam mogao zatvoriti um
1005
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
i pridružiti se ludilu.
1006
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Nisam se mogao pretvarati.
1007
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
I shvatio sam
1008
01:25:07,602 --> 01:25:08,770
da ne moram.
1009
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
Mogu imati svoja pravila.
1010
01:25:22,075 --> 01:25:25,453
Mogu vratiti ravnotežu oštećenom svijetu.
1011
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Grabežljivac…
1012
01:25:29,666 --> 01:25:31,126
ali s dobrim namjerama.
1013
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Dok sam vježbao, shvatio sam
1014
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
da mogu više nego što sam i zamišljao.
1015
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Mogao sam zaviriti u druge,
1016
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
u njihove umove,
1017
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
njihove uspomene.
1018
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Postao sam istraživač.
1019
01:25:59,154 --> 01:26:01,698
Vidio sam svoje roditelje
u pravome svjetlu.
1020
01:26:02,991 --> 01:26:03,950
Pred svijetom
1021
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
predstavljali su se
kao dobri, obični ljudi.
1022
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Ali kao i sve ostalo
u ovome svijetu, sve je to bila laž.
1023
01:26:14,878 --> 01:26:16,254
Strašna laž.
1024
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Svašta su radili, Jedanaest.
1025
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Svakojake grozote.
1026
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Pokazao sam im tko su oni zapravo.
1027
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Držao sam zrcalo.
1028
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Moj naivni otac mislio je
1029
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
da ih to demon proklinje
za njihove grijehe.
1030
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Ali moja majka nekako je znala.
1031
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Znala je da ja držim to zrcalo
1032
01:26:51,456 --> 01:26:54,209
i prezirala me zbog toga.
1033
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Pozvala je liječnika, stručnjaka.
1034
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Htjela je da me zatvori, popravi,
1035
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
iako nisam ja bio oštećen, nego oni.
1036
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
I tako mi nije ostavila izbora.
1037
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Morao sam djelovati.
1038
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Osloboditi se.
1039
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Sa svakim životom
koji bih uzeo, postajao sam jači.
1040
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Moćniji.
1041
01:27:30,119 --> 01:27:31,746
Postajali su dio mene.
1042
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Ali još sam bio dijete.
1043
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
I nisam znao svoje granice.
1044
01:27:39,045 --> 01:27:40,672
To me zamalo ubilo.
1045
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
Uhitili su ga i okrivili
za smrt moje sestre i majke,
1046
01:27:55,770 --> 01:27:57,397
baš kao što sam i planirao.
1047
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Ali nipošto nisam bio slobodan.
1048
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Probudio sam se iz kome,
samo da bih završio pod skrbi liječnika,
1049
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
istog onog od kojeg sam bježao.
1050
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Dr. Martina Brennera.
1051
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Tata.
1052
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Ali istina…
1053
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
Istina je da me nije htio samo proučiti.
1054
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Htio je još.
1055
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Htio me kontrolirati.
1056
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Kad je tata shvatio
da me ne može kontrolirati,
1057
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
pokušao me iznova stvoriti.
1058
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Pokrenuo je program.
1059
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
I ubrzo,
1060
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
rodili su se i drugi.
1061
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Ti si se rodila.
1062
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
I drago mi je što jesi, Jedanaest.
1063
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Jako mi je drago.
1064
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
Nisu izgubljeni, Jedanaest.
1065
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Još su sa mnom.
1066
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Ovdje unutra.
1067
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Prevario si me.
1068
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Prevario?
1069
01:29:18,853 --> 01:29:20,396
Ne, spasio sam te.
1070
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Ti si ovdje zatvorenik,
1071
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
baš kao i ja.
1072
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Za svog si tatu samo životinja, čudovište,
1073
01:29:30,531 --> 01:29:32,283
štakor kojeg treba ukrotiti.
1074
01:29:32,367 --> 01:29:34,035
Ali istina, Jedanaest,
1075
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
istina je prava suprotnost.
1076
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Ti si bolja od njih.
1077
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Nadmoćna.
1078
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Zato ga plašiš.
1079
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Pođeš li sa mnom,
1080
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
prvi put u životu bit ćeš slobodna.
1081
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Zamisli što bismo mogli zajedno.
1082
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Mogli bismo preoblikovati svijet,
1083
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
stvoriti ga iznova kako god nama odgovara.
1084
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Pridruži mi se.
1085
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Ne.
1086
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Našao je snagu
u uspomeni iz svoje prošlosti.
1087
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
U nečemu što ga je rastužilo.
1088
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
Ali i razljutilo.
1089
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Imaš li možda takvu uspomenu?
1090
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Ne! Jane!
1091
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Ne!
1092
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Nije trebalo ovako završiti.
1093
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane.
1094
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Volim te.
1095
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1096
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Počelo je.
1097
01:38:21,353 --> 01:38:25,024
Prijevod titlova: Bernarda Komar