1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Pa zdravo. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 -Brzo! Drž' ga! -Evo, jesam ga. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 -Sredi ga! -Ubij ga! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Sranje! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Da! Hajde! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Daj! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 -Molim te! -Nancy, iza tebe! Pazi! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 -O, Bože! Nancy! -Skini ga, Robin! Skini ga! 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 -Skini ga se mene! -Imam ga… 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Dovraga! Sranje! 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Pusti! 12 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Dođi ovamo! 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 -Ne! -Sredi ga! 14 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 -Nancy! -Idi dovraga! 15 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Hajde! Hajde, mamicu ti tvoju! 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Da te vidim! Hajde! 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 -Steve! -Isuse Kriste. 18 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 -O, Bože! -Isusa ti Krista! 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Jesi dobro? 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 Uzeli su pola kile mesa. 21 00:01:48,399 --> 00:01:49,901 Ali izuzev toga… 22 00:01:50,401 --> 00:01:51,569 Da, nikad bolje. 23 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 Imaju li ovi šišmiši bjesnoću? 24 00:01:55,949 --> 00:02:00,328 -Molim? -Ma, bjesnoća je moj najveći strah. 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,497 Moramo te brzo odvesti doktoru. 26 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Kad se pojave simptomi, kasno je. Već si mrtav. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Dobro. Nema ih tako puno. 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,689 Možemo ih srediti. 29 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Zar ne? 30 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Što si ono govorio? 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 Šuma. Hajde! 32 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Sjajno. 33 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 Još trčanja. 34 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 NETFLIXOVA SERIJA 35 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 SEDMO POGLAVLJE MASAKR U LABORATORIJU HAWKINS 36 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 Kako ste spavali, g. Wallace? 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Jeste li 38 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 razmotrili svoj stav? 39 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Gdje je djevojka? 40 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Možda trebate još razmisliti. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Idemo. 42 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Ne, čekajte. Molim vas. Čekajte! 43 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Molim vas. 44 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Samo je nemojte ubiti. 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,881 Obećajte mi da je nećete ubiti. 46 00:05:27,493 --> 00:05:30,913 Ponestaje nam vremena, Martine. Hawkinsu ponestaje vremena. 47 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Dobro razumijem što je na kocki. 48 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Katkad se pitam je li doista tako. 49 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Ili si možda sve ovo učinio 50 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 jer si se zaželio druženja s kćeri. 51 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Dao sam ti sve što si tražio! 52 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Ugrozio sam svoja načela. Riskirao sam život, život svoje obitelji. 53 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 Samo zato što si me uvjerio da će ovo upaliti, 54 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 da je ovo jedini način. 55 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Ali ne vidim nikakav napredak, Martine. 56 00:05:56,939 --> 00:05:57,899 Što vidim? 57 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Vidim uplašenu, traumatiziranu djevojčicu. 58 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Bravo mi! 59 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Činjenica je da nazaduješ, Jedanaest. 60 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Ideš unatrag. 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Jedanaest, pogledaj me. 62 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Pogledaj me. 63 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Znam da se plašiš. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 Jako se plašiš onoga što si vidjela. 65 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 Ali upravo te taj strah sada sputava. 66 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Ako želiš da Nina uspije, 67 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 ne možeš se skrivati od istine, ma koliko strašna ona bila. 68 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Vidjela sam što sam učinila. 69 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Ja sam monstrum. 70 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Govoriš o monstrumima, 71 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 superjunacima. 72 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 To su likovi iz mitova i bajki. 73 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 Stvarnost je rijetko tako jednostavna. 74 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Ljude nije tako lako definirati. 75 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Samo suočavanjem s cijelim sobom, s dobrim i lošim, 76 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 možemo postati potpuni. 77 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 A što ako ne želim postati potpuna? 78 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Onda je to odluka. 79 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Tvoja odluka. 80 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Vrata su uvijek otvorena. 81 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Ovo mjesto 82 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 nije zatvor. 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Ovo jest. 84 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 Jednom si mi odlučila vjerovati. 85 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Tražim da mi opet vjeruješ. 86 00:07:59,562 --> 00:08:02,398 Još samo jednom sa mnom otputuj u prošlost. 87 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Prestani se skrivati, Jedanaest. 88 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Što si učinila? 89 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 POVJERLJIVO VLASNIŠTVO VLADE SAD-A 90 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 Koliko si vremena preskočio? 91 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Htio si napredak. 92 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Dajem ti ga. 93 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Što ste točno svi vi radili na jezeru? 94 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 -Komplici… -Samo smo bili u šetnji. 95 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 U šetnji? 96 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 U devet navečer? 97 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Na jezeru. 98 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Htjeli smo se… 99 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 malo bućnuti. 100 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Noćni kupanac. 101 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty! 102 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Nekog su ondje upravo ubili. 103 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Da, nismo to shvatili dok nismo stigli. 104 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Zato se nismo kupali. 105 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Nancy je bila s vama na noćnom kupanju? 106 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 -Ne. -Da. 107 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Nismo sigurni. 108 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Bila je ondje. 109 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Onda je otišla. 110 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 -Sve je malo konfuzno. -Tada ste vi došli. 111 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Onda su me izazvali da ono kažem. 112 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 O, da. 113 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 -Ono o ubojici. -Imate sreće što vas nisu upucali. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Jeste li bili u kontaktu s Eddiejem? 115 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 S onim psihopatom i nakazom od ubojice? 116 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Bože, ne. 117 00:10:45,227 --> 00:10:47,730 -Ma kakvi. Nipošto. -Nije nam se javljao. 118 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 -Slabo ga poznajemo. -Tko? 119 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 To je hrpa gluposti. 120 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 -Erica! -Shvaćate da lažu. 121 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Svi s kauča, čim zinu! 122 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 -Erica! -To su samo činjenice! 123 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Lažeš li ovim policajcima, Dusty? 124 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 -Ne! -Laganje policiji je zločin, sine. 125 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 -Ne lažem. -Noge su nam sve kraće. 126 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Zaprijetite im zatvorom. Možda onda progovore. 127 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 -Dobro… -Poslao bi djecu u zatvor? 128 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 -Moramo ovo shvatiti ozbiljno. -Nije tako mislio. 129 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 -To nije potrebno. -Ja se slažem. 130 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 -Zavežite! -O, moj Bože. 131 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Zavežite! 132 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Isuse. 133 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Pokušat ćemo civiliziranijim pristupom. 134 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Jedan po jedan. 135 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Ti prva. 136 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 -Čekajte, što? Zašto ja? -Za mnom. 137 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Ni u klubu Hellfire nisam! 138 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Da ti stavim lisičine? 139 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Diži se. 140 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Brže malo! 141 00:11:44,370 --> 00:11:45,329 Idemo. 142 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Dobro. 143 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 -Malo je nedostajalo. -Da. 144 00:12:27,163 --> 00:12:28,372 Jako malo. 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Sranje. 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 147 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 -Isuse. -Dobro sam. 148 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Ne. Nisi. Krvariš. 149 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Hajde, sjedni. U redu? 150 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 U redu. 151 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Dobro. 152 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Dobra vijest. Prilično sam sigurna da slabost nije simptom bjesnoće. 153 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Ako se pojave halucinacije ili grčevi u mišićima 154 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ili se počneš osjećati kao da bi me tresnuo, reci mi. 155 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 -Robin. -Da? 156 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Želim te tresnuti. 157 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Duhovitost je još tu. Dobar znak. 158 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Da. 159 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 Dobro. 160 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 -Spreman? -Da. 161 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Samo to obavi. 162 00:13:18,589 --> 00:13:19,548 Oprosti. 163 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 U redu je. 164 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Prečvrsto? 165 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 -Ne, dobro je. -U redu. 166 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Dobro. 167 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Hvala. 168 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Da. 169 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Dakle… 170 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 Ovo je mjesto poput Hawkinsa, ali s čudovištima i gadnim sranjima? 171 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Otprilike. 172 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Čekaj, pazi na povijuše. To je kolektivni um. 173 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Kolektivni što? 174 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Svi ti jezivi puzavci okolo. 175 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Svi su oni jedno. 176 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 Nagazi na povijušu, nagazit ćeš na šišmiša i na Vecnu. 177 00:14:22,194 --> 00:14:23,070 Sranje. 178 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Ali sve iz našeg svijeta još je tu, zar ne? Osim ljudi? 179 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Koliko sam shvatila. 180 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Teoretski, možemo otići u policijsku postaju 181 00:14:32,121 --> 00:14:36,709 po pištolje i bombe, sve što trebamo da raznesemo šišmiše koji čuvaju vrata. 182 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Čisto sumnjam da policija u Hawkinsu ima ručne bombe. 183 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Ali pištolje imaju. 184 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Ne moramo ići čak do centra po pištolje. 185 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Ja imam pištolje u spavaćoj sobi. 186 00:14:48,387 --> 00:14:49,513 Ti, 187 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Nancy Wheeler, imaš pištolje, množina, 188 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 u spavaćoj sobi? 189 00:14:54,393 --> 00:14:58,147 -Puna je iznenađenja, zar ne? -Ruski Makarov i revolver. 190 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 Da, njime si me zamalo upucala. 191 00:15:01,066 --> 00:15:02,443 Zamalo si to zaslužio. 192 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 Da ti ne bude neugodno. 193 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 O, Bože! 194 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Oružje mi se čini kao dobra ideja. 195 00:15:39,229 --> 00:15:40,189 Da, i meni. 196 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Pa što još čekamo? 197 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Znaš, 198 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 ovo što ćemo pokušati prilično je suludo. 199 00:16:45,713 --> 00:16:47,673 I za tvoje standarde, Amerikanče. 200 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 Da? 201 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 Imaš li ovaj put izglede? 202 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Rekao bih… 203 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 Tisuću prema jedan. 204 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Čak i ako nekako ubijemo zvijer, još moramo pobjeći. 205 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Ako u tome ne uspijemo, 206 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 neće biti tako dobrostivi da nas vrate u ćeliju. 207 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Ustrijelit će nas. 208 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Umrli bismo kao ubojice čudovišta. 209 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Bit ćeš legenda. 210 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Ali i dalje izdajnik. To si zaboravio. 211 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Ubojica čudovišta pobjeđuje. 212 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 Kladim se da će se Mihail ponositi tatom. 213 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Mihail? 214 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Ne. 215 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Da njega pitaš, više ništa ne radim kako treba. 216 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Reći će: „Tata, 217 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 kladim se da je Amerikanac sam ubio čudovište.” 218 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 U tim je godinama? 219 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Da, u tim je godinama. 220 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 I tebi je tako, Amerikanče? 221 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 S tvojom novom kćeri? 222 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Kad sam posljednji put bio s Je, nije htjela imati posla sa mnom. 223 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 Zapravo sam joj samo smetao. 224 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Kad se prisjetim sebe i svog tate u toj dobi, bio sam isti. 225 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Posve isti. 226 00:18:11,006 --> 00:18:14,134 Mislim da nam je urođeno da odbacimo svoje očeve. 227 00:18:15,594 --> 00:18:17,679 Kako bismo se razvili, krenuli dalje. 228 00:18:19,306 --> 00:18:20,641 Dobili svoje ja. 229 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 Nadam se da to i ona čini. 230 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Dolazi na svoje. 231 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Ali ipak… 232 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Brineš se. 233 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 Briga za naše sinove i kćeri 234 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 nešto je prirodno, zar ne? 235 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Da. 236 00:18:43,205 --> 00:18:46,333 Ali ništa od onog s čime se Je mora nositi nije prirodno. 237 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Ta zvijer, 238 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 to čudovište ondje, 239 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 dio je nečega što želi nauditi Je. Ubiti je. 240 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Ne razumijem. 241 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Iskreno, ni ja. 242 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Znam samo da taj stvor 243 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 ne bi trebao biti ovdje. Ne bi trebao biti živ. 244 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Budući da jest, znači da još nije gotovo. 245 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Mislio sam da sam ovdje 246 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 da platim za svoja djela. 247 00:19:19,449 --> 00:19:21,827 No možda sam tu iz nekog drugog razloga. 248 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Možda… 249 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 Možda još mogu pomoći Je. 250 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 Makar mi to bilo posljednje. 251 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Zvučiš gotovo religiozno. 252 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Religiozno? Ne bih baš rekao. 253 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 Ali možda bih trebao pokušati s molitvom. 254 00:19:41,889 --> 00:19:45,851 Ako želimo otići odavde, vratiti se Je i Mihailu, ti i ja… 255 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 trebat ćemo čudo. 256 00:20:21,136 --> 00:20:22,971 Mogu li vam pomoći, druže? 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 Ja sam Jurij Ismailov. 258 00:20:32,314 --> 00:20:33,440 Zgodan sam, zar ne? 259 00:20:34,858 --> 00:20:36,652 Upravitelj me očekuje. 260 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Imam posebnu dostavu za njega. 261 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Rijetki uvoz iz Amerike. 262 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Dobro je. 263 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Pokušaj ne treptati. 264 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Još imaš glavobolje? 265 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Mučninu jutros? 266 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 A tvoje pamćenje? 267 00:22:21,840 --> 00:22:23,925 Sjećaš li se sad što se dogodilo? 268 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Možda netko drugi može pomoći u popunjavanju praznina. 269 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Da? 270 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 Dobro jutro, djeco. 271 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 Dobro jutro, tata. 272 00:22:50,077 --> 00:22:52,746 Današnja lekcija bit će o pravilima. 273 00:22:54,247 --> 00:22:55,832 Nekima od vas 274 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ovo se možda čini suvišnim. 275 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 Drugima je potreban podsjetnik, čini se. 276 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Jedanaest, istupi, molim te. 277 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Vaša sestra Jedanaest sinoć je pretrpjela potres mozga 278 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 dok je bila sama u duginoj sobi. 279 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 Sada tvrdi da se ne sjeća što se dogodilo. 280 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Ali ovakve ozljede ne događaju se tek tako. 281 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Netko je ovo učinio. 282 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 Netko u ovoj sobi. 283 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Dakle, 284 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 tko će mi reći što se dogodilo? 285 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Sigurno je… pala. 286 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Pala? 287 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Vidio si je, tata. 288 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Nespretna je. 289 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Tupasta. 290 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 Jedanaest, možeš se vratiti. 291 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Broj Dva, molim te, istupi. 292 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Stavite mu ovratnik. 293 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Hvala. 294 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Misliš da pokazuješ neki talent 295 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 i da si zato imun na pravila, je li? 296 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Ne, tata. 297 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Da pravila za tebe ne vrijede kao za tvoju braću i sestre? 298 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Ne, tata. 299 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Zašto si onda napao Jedanaest? 300 00:24:53,533 --> 00:24:56,786 -To ti je rekla? -Postavljaš li ti pitanja ili ja? 301 00:24:56,870 --> 00:24:58,663 Jesi li napao Jedanaest? 302 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Ako ti je to rekla, onda laže. 303 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Tata, molim te, moraš mi vjerovati. 304 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Tata, molim te. 305 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Laže… 306 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Onda, 307 00:25:17,849 --> 00:25:19,059 da pokušamo opet? 308 00:25:24,439 --> 00:25:25,774 Što se dogodilo? 309 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 To je bila nezgoda. 310 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Nismo li mogli cestom ili putem koji je malo manje jeziv? 311 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Mislim da smo blizu. Samo što nismo izašli. 312 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Bez brige. 313 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 314 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Eddie. Hej. 315 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Slušaj, samo… 316 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 Samo želim zahvaliti. 317 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 Što si mi spasio guzicu. 318 00:26:05,730 --> 00:26:07,941 Ma daj! Sam si je spasio, stari. 319 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 To je bio potez u Ozzyjevu stilu. 320 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 Ozzy? 321 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 Kad si zagrizao tog šišmiša. 322 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 323 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 324 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Šišmišu je odgrizao glavu na pozornici. Znaš? 325 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 -Ne. -Nebitno. 326 00:26:25,417 --> 00:26:28,044 Ponio si se kao pravi metalac. Samo to kažem. 327 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Hvala. 328 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson mi je rekao da si opak. Zapravo, uporno je to tvrdio. 329 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 -Henderson je to rekao? -Da. 330 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 Mali te obožava. 331 00:26:39,472 --> 00:26:42,309 Ono… Da samo znaš. 332 00:26:42,392 --> 00:26:44,269 Iskreno, pomalo je iritantno. 333 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Ne znam zašto me uopće briga što taj patuljak misli, 334 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ali valjda sam postao malo ljubomoran, Steve. 335 00:26:54,988 --> 00:26:56,948 Nisam mogao prihvatiti činjenicu 336 00:26:57,032 --> 00:27:00,201 da je Steve Harrington zapravo… 337 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 dobar tip. 338 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Bogataš, popularan, cure ga vole. I nije krelac? 339 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Nema šanse, stari. Nema šanse. To… 340 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Potpuno se kosi sa zakonima svemira 341 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 i s mojom osobnom Munsonovom doktrinom. 342 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Usput, i dalje sam jako ljubomoran. 343 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Zato nikad ne bih skočio u to jezero da te spasim. 344 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Ni u kakvim 345 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 normalnim okolnostima. 346 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 Ne. 347 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Izvan D&D-ja nisam nikakav junak. 348 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Vidim opasnost, smjesta se okrenem i bježim. 349 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Ili sam barem to naučio o sebi ovaj tjedan. 350 00:27:47,082 --> 00:27:48,750 -Ne žderi se tako. -Vidiš? 351 00:27:49,876 --> 00:27:52,962 Ovamo sam došao zato što su te dame 352 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 odmah pošle za tobom. 353 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Bilo me sram da budem taj koji je ostao. 354 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Ta Wheelerica 355 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 nije ni sekundu dvojila. 356 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 Ni jednu jedinu sekundu. 357 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Samo je zaronila. 358 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 Ne znam što se dogodilo između vas dvoje, 359 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ali na tvome mjestu, 360 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 vratio bih je. 361 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Jer to… 362 00:28:18,571 --> 00:28:22,701 To je bio najnedvojbeniji znak prave ljubavi 363 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 koji su ove cinične oči ikada vidjele. 364 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 Dovraga! 365 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Evo ga opet. 366 00:28:37,507 --> 00:28:40,385 Drugi na popisu najmanje omiljenih stvari: potresi. 367 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 Već sam i ovako dovoljno nestabilna. 368 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 369 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Kamo ćeš? 370 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 371 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Nancy! 372 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Hajde. 373 00:29:25,221 --> 00:29:26,806 Steve, čuješ li? 374 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 375 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Ovdje Dustin. Gdje ste? 376 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Ščepale su nas vlasti. Ponavljam, ščepale su nas vlasti. 377 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Čujete li? 378 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Sranje! 379 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 -Da uzmemo odvjetnike? -Ne. Nismo još spremni za to. 380 00:29:44,449 --> 00:29:48,828 -Koliko znamo, nitko ništa nije skrivio. -A što ako nešto jesu skrivili? 381 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 -Išta? -Ništa. 382 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 -Nisu valjda prošli. -Kroz Vodena vrata? 383 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 Bez nas? Bez plana? Bez oružja? 384 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 -Ne bi bili tako glupi. -Da. 385 00:30:02,550 --> 00:30:05,887 -Pritajili su se jer je nas zakon ščepao. -Zakon?! 386 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 Što je ovo, Miris baruta? Dobar, glup, ružan? 387 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Da okupim odred za potjeru? 388 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 -Da osedlam konje? -Erica! 389 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Molim te, samo otiđi. 390 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Ovako ćemo. 391 00:30:17,023 --> 00:30:19,776 Ili ćeš mi reći što se događa 392 00:30:19,859 --> 00:30:22,654 ili ću ja Dustinu reći što držiš ispod kreveta. 393 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 -Molim te, ne. -Gukni, kauboju. 394 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 -Što je to našla? -Ništa. 395 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Je li odvratno? 396 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 -Od jedan do deset. -Sto. 397 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Sto?! 398 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Serijski ubojica je čarobnjak iz Naopakog svijeta. 399 00:30:37,001 --> 00:30:40,505 Tražimo ga, ali u Naopakom je svijetu do kojeg ne možemo. 400 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 Bar smo tako mislili, dok nismo našli vrata na Jezeru ljubavnika. 401 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Zato smo bili ondje, ali ščepala nas je glupa murja. 402 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 A ako ikomu kažeš za ovo, 403 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 to uključuje mamu 404 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 i tatu 405 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 i Tinu… 406 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Pogotovo Tinu. 407 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Ja… 408 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 Ugušit ću te 409 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 u snu. 410 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Razumiješ li? 411 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 412 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Je li 413 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 ti 414 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 jasno? 415 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Dio s gušenjem u snu, ali ostalo baš i ne. 416 00:31:25,466 --> 00:31:27,719 Zašto bi otvorili vrata na jezeru? 417 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 -Što? -Komunjare. 418 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 -Nisu komunjare. -Tko je onda? 419 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 -Nitko. -Znači, tek su se tako otvorila? 420 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, nemaš pojma o čemu govoriš. 421 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Ne, nema, ali postavlja ključno pitanje. 422 00:31:42,275 --> 00:31:46,154 Kako su se Vodena vrata otvorila? Dosad su se otvorila samo dvoja. 423 00:31:46,237 --> 00:31:50,533 Jedna je otvorila Je, jedna komunjare. Sad to nisu ni komunjare ni Je, pa… 424 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Ti bokca. 425 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Čekajte. 426 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 Što da čekamo? 427 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Nešto nikad nismo shvatili. 428 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 Zašto Vecna ubija ljude? 429 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 Što mu je motiv? 430 00:32:08,801 --> 00:32:11,638 Ubijanje tinejdžera? Činilo se previše nasumično. 431 00:32:12,305 --> 00:32:13,389 Previše prozaično. 432 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 Povrh toga, kako se Otimač umova u to uklapa? 433 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Možda je ovo to. 434 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Ovo je odgovor! 435 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Što je odgovor? 436 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Sigurno želite samo vode? 437 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 -Imamo Colu, Sprite, Dr. Pepper. -Može Cola. 438 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Dobro, samo me poslušaj. 439 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 Kako je Je otvorila Matična vrata? 440 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Stupila je u kontakt s Demogorgonom. 441 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Parapsihološki kontakt. Baš kao i… 442 00:32:40,124 --> 00:32:42,669 -Vecna kad baca čarolije. -Točno. 443 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 Što ako sa svakim ubojstvom 444 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ne samo da ih ubija, 445 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 nego stvara i snažnu nadnaravnu vezu sa žrtvama? 446 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Dovoljno snažnu vezu 447 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 da otvori rupu u tkivu vremena i prostora. 448 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 Otvara još vrata. 449 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 Pogodak! 450 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 Prijem. Još smo kod Wheelerovih. 451 00:33:01,980 --> 00:33:04,649 -Zašto bi otvarao vrata? -Da zavlada svijetom. 452 00:33:04,732 --> 00:33:06,526 A tko želi zavladati svijetom? 453 00:33:06,609 --> 00:33:07,527 Otimač umova. 454 00:33:07,610 --> 00:33:10,321 Ako je Demogorgon bio samo njegov pješak, 455 00:33:10,405 --> 00:33:12,615 Vecna mu je general s pet zvjezdica. 456 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 General s pet zvjezdica koji može otvarati vrata. 457 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 -Boktemazo! -Boktemazo! 458 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Boktemazo. To je bilo neshvatljivo. 459 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Izgubili ste me kod „Matičnih vrata”. Premotajte, molim. 460 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 Sjećaš se vrata ispod labosa? 461 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 O, ne. Potisnula sam to. 462 00:33:28,631 --> 00:33:32,593 -Mislili smo da je djelo komunjara. Nije. -Čemu onda divovski laser? 463 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Sranje. 464 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Možda je vrijeme za spremačicu. 465 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Hajde. Ne želim ostati dulje nego što moramo. 466 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Nekako je stvorila neku vrstu rupe u vremenu i prostoru, 467 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 dovoljno snažnu da iščupa… 468 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 To nije oružje. 469 00:34:20,850 --> 00:34:25,271 Potpetice jesu šiljaste, ali nadala sam se ubojitom projektilu. 470 00:34:25,354 --> 00:34:28,107 -Ne razumijem. -Možda je negdje drugdje. 471 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 U kući je dijete. Znam gdje mi je oružje. 472 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Uostalom, ove sam cipele odavno bacila. 473 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 KEMIJA ŠTO ODREĐUJE IDENTITET ELEMENTA? 474 00:34:44,749 --> 00:34:48,044 -Isuse. Koliko si ih izradila? -Rekao si da želiš pomoći. 475 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 Shvaćam da su ti ocjene važne, 476 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 no možda učenje može pričekati? 477 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Ovo je kemija iz drugog razreda. 478 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 A ova tapeta… To je stara tapeta. 479 00:35:02,600 --> 00:35:04,811 Ovo je zrcalo otišlo na rasprodaju. 480 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 A ti… 481 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 Ne bi trebao biti ovdje. 482 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Dala sam te rođakinji prije dvije godine. 483 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6.11.1983. STEVE I JA SMO SE POMIRILI. BARB ZNA. 484 00:35:24,539 --> 00:35:25,373 Što je? 485 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 Nancy? Izbezumljuješ me. 486 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Mislim da moje oružje nije ovdje 487 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 jer još ne postoji. 488 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Još ne… 489 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 postoji? 490 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 Ovaj bi dnevnik trebao biti pun zapisa. Nije. 491 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 Posljednji datum je 6. studenog 1983. 492 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Dan kad je Will nestao. 493 00:35:49,564 --> 00:35:51,274 Dan kad su se vrata otvorila. 494 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 U prošlosti smo. 495 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustine! 496 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 Dustine! 497 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Čuješ li me? Dustine! 498 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Dust… Alo? 499 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 -Možda zbilja ima bjesnoću. -Alo! 500 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Što radiš? 501 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Alo! 502 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Ovdje je. Henderson. To malo govno je ovdje. On je… 503 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 U zidovima je. Samo osluhnite. 504 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 Dustine. 505 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Dustine! 506 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustine! Čuješ li me? 507 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 To nas napokon dovodi do pitanja koje si postavila. 508 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Kako i zašto postoje vrata na Jezeru ljubavnika? 509 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Analizirajmo. Što je zajedničko Jedanaest i Vecni? 510 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustine! 511 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 -Dustine? -Dustine! 512 00:36:43,534 --> 00:36:46,704 Dobro, ili nas taj mali ne čuje ili je totalni krelac. 513 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 -Will je našao način. -Što? 514 00:36:49,498 --> 00:36:50,666 Will. 515 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Našao je način da s Joyce razgovara putem svjetla. 516 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 -Svjetla? -Da. 517 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 -Pritisni prekidač. -Dobro. 518 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Ne radi. 519 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Ljudi? 520 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Vidite li ovo? 521 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …otvoriti rascjep u vremenu i prostoru, baš kao Matična vrata. 522 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Ali ipak vrata. 523 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 To… 524 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 škaklja. 525 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Nekako godi. 526 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Zna li netko Morseov kod? 527 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Ne. 528 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Čekaj, računa li se SOS? 529 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 To je… 530 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 To je od pomoći? 531 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Naša je teorija da Vecna daljinski kontakt uspostavlja s tavana. 532 00:38:19,463 --> 00:38:22,633 Ne znamo zašto. Pretpostavljamo da to može odasvud. 533 00:38:25,761 --> 00:38:28,055 -Slušaš li me uopće? -Da, slušam. 534 00:38:28,139 --> 00:38:29,223 Samo… 535 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Rekli ste da ste Vecnu pratili putem svjetla, je li tako? 536 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Da, zašto? 537 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 Jer mislim da je ovdje. 538 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Funkcionira. 539 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 „S. 540 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 O. 541 00:39:07,178 --> 00:39:08,262 S.” 542 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 Hej. 543 00:39:12,475 --> 00:39:16,062 Rekao sam da neće biti tako glupi da prođu kroz Vodena vrata? 544 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Da? 545 00:39:20,775 --> 00:39:22,234 Precijenio sam ih. 546 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Upravitelju, imate divan zatvor. 547 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Vidi ti to! 548 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 A što kažeš na ovo? 549 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Tako sam i mislio. 550 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Upravitelju. 551 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Baš mi je drago. 552 00:39:47,927 --> 00:39:51,639 Ja sam Jurij, naravno, ali dopustite mi da vam predstavim svoje… 553 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Sranje. 554 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Žao mi je. 555 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 Što je? 556 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Možeš li se, molim te, prestati igrati? 557 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Ne igram se. Vježbam. 558 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 A možeš li ti prestati razgovarati i uživjeti se u lik? 559 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Upamti, uplašena si, prepadnuta, zbunjena. 560 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 -I jesam uplašena, prepadnuta i… -Dobro. U redu. Da. Dobro. 561 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Jurij Ismailov. 562 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Napokon se upoznajemo. 563 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Druže majore. 564 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Ovo je špijun Bauman? 565 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 Izgleda drukčije. 566 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Ružniji je uživo, znam. 567 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Obrijao je bradu da se preruši. 568 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Prepredeni gad! 569 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 Tišina, američko smeće! 570 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 Dosta je bilo! Dosta! 571 00:40:46,610 --> 00:40:47,903 Ali ovu… 572 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 Ovu bih prepoznao i na drugom kontinentu. 573 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Bila je ljepša u odori, ali ipak… 574 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 Posebna je, zar ne? 575 00:40:55,953 --> 00:40:58,831 Da, oku ugodna, druže majore. 576 00:40:59,540 --> 00:41:01,584 Za uši baš i nije, bojim se. 577 00:41:02,334 --> 00:41:03,335 Gdje je on? 578 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 Što si učinio s Hopperom, pokvarena komunistička svinjo? 579 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Kao što rekoh, 580 00:41:09,216 --> 00:41:10,593 nije ju ugodno slušati. 581 00:41:11,719 --> 00:41:12,970 Ali, moram reći, 582 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 i ja sam znatiželjan. 583 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 Onaj drugi Amerikanac. 584 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 Što ste mu učinili? 585 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Ne znam zašto, zamišljam ga kako visi, 586 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 na hladnoći, polumrtav, 587 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 ptice mu kljucaju oči. 588 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Jesam li blizu? 589 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Čuo sam priče o Juriju Ismailovu, 590 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 krijumčaru maslaca od kikirikija. 591 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 A ti… 592 00:41:41,415 --> 00:41:43,417 Ti nisi Jurij o kojemu sam slušao. 593 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Ja… 594 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 Nisam? 595 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Ne. 596 00:41:52,760 --> 00:41:53,636 Ne. 597 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Juriju o kojem su mi govorili falila je daska u glavi. 598 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 A tebi… 599 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Tebi ih fali nekoliko! 600 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Nadam se da nismo propustili predstavu. 601 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Naprotiv. Baš ste na vrijeme došli. 602 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Ovaj će vam ključ omogućiti pristup onom ormariću s oružjem. 603 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Odaberite koje god oružje želite. 604 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 Borite se zajedno 605 00:42:54,071 --> 00:42:55,698 ili sami. 606 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Što se događa? 607 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Objašnjava im pravila. 608 00:43:02,830 --> 00:43:03,872 Pravila za što? 609 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 Mogao bih ti reći, 610 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 ali to bi sad pokvarilo zabavu, zar ne? 611 00:43:13,424 --> 00:43:14,800 Čekajte znak za uzbunu. 612 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Čekajte. 613 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Krenete li prije znaka za uzbunu, 614 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 dobit ćete metak. 615 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Je li to jasno? 616 00:43:29,106 --> 00:43:30,566 Je li to jasno? 617 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Da. 618 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Poželio bih vam sreću, 619 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 ali neće vam pomoći. 620 00:43:52,588 --> 00:43:55,591 Nadajmo se da su tvoje molitve uslišane, Amerikanče. 621 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Jesi li za nešto izazovnije? 622 00:45:17,423 --> 00:45:19,967 Pokušaj ne pokazivati emocije dok govorim. 623 00:45:22,511 --> 00:45:24,513 Samo nastavi igrati ako razumiješ. 624 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Dva se još oporavlja u ambulanti. 625 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Sad ga promatraju, ali kad ga puste, 626 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 on i ostali pokušat će te ubiti. 627 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Upravo ovdje, 628 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 u ovoj sobi. 629 00:45:46,326 --> 00:45:49,455 A tata će dopustiti da se to dogodi. 630 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Zapravo, želi da se to dogodi. 631 00:45:52,040 --> 00:45:53,876 Planira to već neko vrijeme. 632 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Ostani smirena. 633 00:45:58,964 --> 00:46:00,299 Usredotoči se na igru. 634 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Postoji razlog zašto su Dva i ostali sinoć mogli pobjeći iz svoje sobe. 635 00:46:11,351 --> 00:46:13,729 Zašto je videonadzor bio isključen. 636 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Zašto je tata danas kaznio Dva. 637 00:46:17,691 --> 00:46:22,112 Oni to ne shvaćaju, ali on ih pomiče poput figura na ovoj ploči. 638 00:46:24,198 --> 00:46:25,240 Potiče ih 639 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 da čine točno ono što on želi. 640 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 A to je… 641 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Zašto? 642 00:46:36,084 --> 00:46:37,503 Ti ga plašiš. 643 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Zna da si moćnija od ostalih. 644 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 Zna i to da te ne može kontrolirati. 645 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Samo to želi. 646 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Kontrolu. 647 00:46:50,390 --> 00:46:54,353 Vidio sam sve to. Htio sam ti pomoći, ali samo sam sve pogoršao. 648 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Pomagao si mi, 649 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 pa ti je tata naudio. 650 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 I zato moraš pobjeći. 651 00:47:09,701 --> 00:47:10,869 Danas. 652 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Ali promatraju nas. 653 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Pozorno. 654 00:47:18,210 --> 00:47:21,880 Ako se želiš izvući živa, moraš postupiti onako kako ti kažem. 655 00:47:21,964 --> 00:47:23,173 Razumiješ li? 656 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Zašto i dalje pomažeš? 657 00:47:34,142 --> 00:47:35,769 Jer vjerujem u tebe. 658 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Vrijeme je da se oslobodiš ovog pakla. 659 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Hej! 660 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 -Oprosti! -Oprosti. 661 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Za tvoje razumijevanje. 662 00:48:33,201 --> 00:48:34,119 Hajde. 663 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 -Dobro, to je to. Hajde! -Dobro. 664 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Ljudi, vidite li ovo? 665 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Ti bokca! 666 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Ne premještamo to, samo isključujemo. Priprema. 667 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Izvuci! 668 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 U redu, pokušajte sad! 669 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Dobro. 670 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 „E.” 671 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 -„Ej!” -Ej! 672 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Upalilo je! 673 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 To! 674 00:49:33,553 --> 00:49:34,388 Ej! 675 00:49:35,430 --> 00:49:36,264 Dobro. 676 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 „Z… A… 677 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 P…” 678 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 -„Zape…” -Za pet? 679 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 „L… I.” 680 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 „Zapeli.” 681 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 -Da. -Jesmo. 682 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 -Zapeli su u Naopakom svijetu. -Dobro. 683 00:49:59,121 --> 00:50:01,289 Ne možete natrag kroz Vodena vrata? 684 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 -Koji su vrag Vodena vrata? -U vodi je i to su vrata. 685 00:50:05,794 --> 00:50:07,462 Aha, zgodno. 686 00:50:07,546 --> 00:50:10,132 -Baš. -Ne. To je… 687 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 To je šestica? 688 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 -„Č”? -Ne, „Č”. 689 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 -Da. -„U… V… A.” 690 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 „Čuva”? 691 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Čuva… 692 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 -„Čuva…” -„Čuvana.” 693 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 -„Čuvana”! -Dobro. Vodena vrata su čuvana. 694 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Savršeno. Da! 695 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Mislimo da imamo teoriju koja može pomoći. 696 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 -To! -Genijalno dijete. 697 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 Mislimo da Vodena vrata nisu jedina. 698 00:50:39,077 --> 00:50:41,246 Postoje na svakome mjestu ubojstva! 699 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 Kuži li itko o čemu govori? 700 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 -Ne. -Nemam pojma. 701 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Dobro. Ozbiljno?! 702 00:50:52,257 --> 00:50:56,845 Koliko puta moram imati pravo da biste mi povjerovali? 703 00:50:56,928 --> 00:50:58,847 Isuse. Klinac mora obuzdati ego. 704 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Taj njegov ton. Zar ne? 705 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 -Baš to. -Dobro. 706 00:51:01,600 --> 00:51:04,519 -Koliko do tvoje prikolice? -Jedanaest kilometara. 707 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy? 708 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 Kuća ti je čudno, jezivo zaleđena u vremenu i sva ta sranja, 709 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 ali niste li oduvijek imali bicikle? 710 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Onda, išta? 711 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Ne. Drži se svoje priče. 712 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Otišli su na jezero na noćno kupanje. 713 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Nancy se pojavila u nekom času… 714 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 …isto što je rekla i ovdje na kauču. 715 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 To je sve što nam je rekla. 716 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Tjerala je po svome. 717 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Iskreno, ona nije trebala biti prva. 718 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Bila je… 719 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 pomalo zlobna. 720 00:51:48,313 --> 00:51:50,315 Naći ćemo vašu kćer, gđo Wheeler. 721 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Bez brige. 722 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 Propjevat će neko od tih derišta. Znam to. 723 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Gdje su? 724 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Gore. 725 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Dure se. 726 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Praščići? 727 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Praščići? 728 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Otvorite policajcu Callahanu! 729 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 -Hajde! -Hej! 730 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 -Oprostite! Ne, vraćajte se ovamo! -Vozi! 731 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 -Ne šalim se! -Učini to! 732 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 -To je valjda samo manji prekršaj. -Hej! 733 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Ne! 734 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 -Lucase! -Dusty! 735 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 736 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucase, Erica! Vraćajte se! 737 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 738 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 To ti je najdraže, zar ne? 739 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 Kako si danas? 740 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Dobro. 741 00:54:33,061 --> 00:54:34,813 Raspoložen si za još lekcija? 742 00:54:40,235 --> 00:54:41,152 Dobro. 743 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Vrti mi se. 744 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Vrti ti se? 745 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Da. 746 00:55:13,435 --> 00:55:15,020 I svjetlo. 747 00:55:16,229 --> 00:55:17,856 Od svjetla me boli glava. 748 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Oprostite. 749 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 -Sve u redu? -Nisam siguran. 750 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Kaže da joj se još vrti. I svjetla joj smetaju. 751 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Komu smetaju? 752 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Tiho. 753 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Za mnom. 754 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Sad… 755 00:56:46,528 --> 00:56:48,571 Bit će pomalo strašno unutra, 756 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ali ovo… 757 00:56:51,282 --> 00:56:54,077 Ovo će te odvesti u šumu, s druge strane ograde. 758 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Ali ti si prevelik. 759 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Ne idem s tobom, Jedanaest. 760 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Mislio sam ono što sam rekao. Kad sam ovo nazvao zatvorom. 761 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 Svi su ovdje zatvorenici, ne samo ti. 762 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Ne samo tvoji braća i sestre nego i čuvari, medicinsko osoblje. 763 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Ja. 764 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 Evo. 765 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Osjetiš li? 766 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Tvoj tata to naziva Soteria. 767 00:57:39,456 --> 00:57:40,832 Slabi me, prati me. 768 00:57:40,915 --> 00:57:43,251 I da postoji drugi izlaz, našao bi me. 769 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 A ako nađe mene, naći će i tebe. 770 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 Što ako te toga riješim? 771 00:57:59,934 --> 00:58:01,519 Pomogao si meni, 772 00:58:01,603 --> 00:58:02,812 ja ću tebi. 773 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Budite smireni. 774 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Ostanite blizu. 775 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Držimo se plana. 776 00:58:59,035 --> 00:58:59,953 Amerikanče! 777 00:59:00,578 --> 00:59:02,747 Uživam u ovom dijelu. 778 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Kad još misle da ima nade. 779 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 Što god izašlo, 780 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 ne uzmičite. 781 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Ne uzmičite! 782 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Što to Amerikanac izvodi? 783 00:59:54,841 --> 00:59:56,884 -Ne znam. -Saznaj! 784 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Pomakneš li se i za dlaku, ubit ću te. 785 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Što? 786 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Hajde! 787 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 Što je ovo? Bolesna šala? 788 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Nije šala. Kao što rekoh… 789 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Amerikanci su vrlo nezgodni. 790 01:00:42,805 --> 01:00:45,350 Hajde. 791 01:00:45,433 --> 01:00:47,185 Reci mi da još ima tekućine. 792 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Hajde! 793 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Ako želiš živjeti, 794 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 kakva god bolesna, izopačena igra ovo bila, 795 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 prekinut ćeš je i osloboditi našeg prijatelja. 796 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 Onda se bojim da ćete me morati ubiti. 797 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 Jer vaš je prijatelj već mrtav. 798 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Hajde! 799 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Hajde! 800 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Hajde! 801 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 Što radite? 802 01:01:45,201 --> 01:01:47,453 Ostanite zajedno, budale! 803 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Naredite ljudima da to ubiju! 804 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Ako to naredim, sutra će me strijeljati kao izdajicu. 805 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Želiš li me ubiti, učini to! 806 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Hajde! 807 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Natrag! 808 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Natrag, dovraga! 809 01:02:19,402 --> 01:02:21,362 Natrag! 810 01:02:29,912 --> 01:02:32,039 Ubit ću ga! 811 01:02:32,123 --> 01:02:34,751 Gurni pištolj. Prema meni! 812 01:02:38,004 --> 01:02:40,590 Ti, dolje otvori sva vrata. Jasno? 813 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Otvori vrata! 814 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Otvoriš li sva vrata, 815 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 čudovište će biti slobodno 816 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 i svi smo mrtvi. 817 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Povući ću okidač! Otvori vrata! 818 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Trebali bi ovna da otvore ta vrata. 819 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Neka se čudovište nahrani. 820 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Misliš da se šalim? 821 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Misliš da to neću učiniti? 822 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Otvori vrata! 823 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Ako otvorim ta vrata, 824 01:03:33,142 --> 01:03:35,645 ne osuđujem samo sebe na smrt 825 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 nego i sve svoje drugove. 826 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Savjest mi to ne dopušta. 827 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 I neću to učiniti. 828 01:03:45,738 --> 01:03:47,824 Svaka vam čast, komunjare. 829 01:03:47,907 --> 01:03:49,283 Predani ste. 830 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Ne prilazi! 831 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Vrati se! Natrag! 832 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Natrag! 833 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Dobro. 834 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 -Što radiš? -Nemam pojma. Puno je dugmadi. 835 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Ne vidim. Trebam naočale. Samo trenutak. 836 01:04:29,949 --> 01:04:30,825 Dođi. Ne. 837 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Daj mi. Moje! 838 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Ponestaje nam vremena! 839 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Pokušavam! 840 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 Ne! Joyce, nemamo pojma za što je ta dugmad! 841 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Ne smiješ samo tako stiskati! 842 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Natrag! 843 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Vrati se! Natrag! 844 01:05:02,940 --> 01:05:05,318 Joyce, smiri se. Daj! 845 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Amerikanče! 846 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Upalilo je! 847 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Zatvori, Joyce. 848 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Zatvori! 849 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Na trenutak sam pomislio da se dogodilo tvoje čudo. 850 01:06:16,138 --> 01:06:18,808 Ali iz zatvora u zatvor. 851 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 FOREST HILLS KAMP ZA PRIKOLICE 852 01:08:03,287 --> 01:08:04,288 Ovdje. 853 01:08:11,253 --> 01:08:15,132 To je Guinnessov rekord. Najviše međudimenzionalnih kilometara. 854 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 Udahnuo sam to sranje. 855 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 Zapelo mi je u grlu. 856 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Pas mater! 857 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Ovdje je Chrissy umrla. 858 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Baš je ondje umrla. 859 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Mislim da je nešto unutra. 860 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Koji je to vrag? 861 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Ma daj! 862 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Bok. 863 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Bok. 864 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Ti bokca, ovo je trknuto. 865 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Bada-bada-bum! 866 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Upamti, ne možeš mi nauditi više nego što oni već jesu. 867 01:10:51,622 --> 01:10:54,750 Da nešto tako maleno može izazvati toliko problema?! 868 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Hvala ti. 869 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Eno ih! 870 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 -Stoj! -Bjež'! 871 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Ni makac! 872 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Stoj! 873 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Sve blokiraj! 874 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 Hej! 875 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Kamo ste vi pošli? 876 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 Uza zid! 877 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Oboje! Odmah! 878 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 Ne. 879 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Ne moraš ih se bojati, Jedanaest. 880 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Više ne. 881 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Sredite ih. 882 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Dođi. 883 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Čekaj ovdje. Ne miči se. 884 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 -Naći ću nam izlaz. -Čekaj. 885 01:12:20,753 --> 01:12:22,755 -Kako si… -Kao što rekoh… 886 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 Slični smo, 887 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 ti i ja. 888 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Te mrlje su… 889 01:13:10,177 --> 01:13:11,762 Ne znam što su te mrlje. 890 01:13:17,309 --> 01:13:20,854 Nisam posve siguran kako će fizika funkcionirati, ali… 891 01:13:23,065 --> 01:13:24,358 Kud puklo da puklo. 892 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 Evo ga. 893 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 A ako je moja teorija točna… 894 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 -Abrakadabra! -Ti bokca! 895 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Potegnite! Provjerite je li čvrsto! 896 01:13:51,176 --> 01:13:54,263 Ovo je najbolesnije sranje koje sam u životu vidjela! 897 01:13:54,346 --> 01:13:56,432 A nagledala sam se bolesnih sranja. 898 01:13:59,268 --> 01:14:00,727 Ja sam pokusni kunić. 899 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Raščistimo sletište. 900 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 O, moj Bože! 901 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Hvala Bogu. 902 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Bilo je zabavno. 903 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 U redu, valjda ću ja. 904 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 U redu. 905 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Polako. 906 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 To je… 907 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 bilo zabavno. 908 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Ideš! 909 01:14:44,938 --> 01:14:46,565 Vidimo se na drugoj strani. 910 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Na drugoj strani. 911 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Lijepo. 912 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 Nancy. 913 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Hej! 914 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Ostani sa mnom. Nancy! Hej! 915 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, probudi se. 916 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 -Probudi se! Nancy! -Vecna. 917 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Sjećaš li se što si učinila, Nancy? 918 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Ili si već zaboravila? 919 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Kad ja nekog ubijem… 920 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 nikad ne zaboravim. 921 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 922 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Molio sam da pričekaš. 923 01:19:41,777 --> 01:19:43,737 Zašto plačeš za njima, Jedanaest? 924 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Nakon svega što su ti učinili? 925 01:19:51,620 --> 01:19:53,830 Misliš da ih trebaš, ali ne trebaš. 926 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Ne trebaš ih. 927 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Znam da se samo bojiš. 928 01:20:04,216 --> 01:20:05,884 I ja sam se nekoć bojao. 929 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 Znam 930 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 kako je to. 931 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 Biti drukčiji. 932 01:20:19,147 --> 01:20:20,357 Biti sam 933 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 na ovome svijetu. 934 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Vidim da si me tražila, Nancy. 935 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Bila si tako blizu. 936 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Tako blizu istine. 937 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Kako je stari, slijepi, glupi Victor? 938 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Nedostajao sam mu? 939 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Namjeravao sam ga opet obići, 940 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ali bio sam zauzet. 941 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Jako zauzet. 942 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 -Što sam ti rekao? -Ajme. 943 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Ovo je nevjerojatno. 944 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Izgleda kao bajka. 945 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 San. 946 01:21:47,193 --> 01:21:49,905 -Alice, ne trči. -Tako je velika! 947 01:21:51,948 --> 01:21:54,075 -Ovo je lijepo. -Da. 948 01:21:55,243 --> 01:21:56,077 Da. 949 01:21:56,161 --> 01:21:59,956 Kao i ti, nisam se uklapao među drugu djecu. 950 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Nešto nije bilo u redu sa mnom. 951 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Svi nastavnici i liječnici rekli su da sam… 952 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 „oštećen”. 953 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 Tako su rekli. 954 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Moji roditelji 955 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 mislili su da će promjena sredine, nov početak u Hawkinsu 956 01:22:19,434 --> 01:22:21,061 možda biti lijek za mene. 957 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Bilo je to apsurdno. 958 01:22:27,108 --> 01:22:29,611 Kao da bi svijet ovdje bio drukčiji. 959 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Ali onda… 960 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 na moje iznenađenje, naš je novi dom ponudio 961 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 otkriće. 962 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 I novootkriveni smisao. 963 01:22:52,634 --> 01:22:56,012 Našao sam gnijezdo crnih udovica koje su živjele u otvoru. 964 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Većina se ljudi boji pauka. 965 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Mrze ih. 966 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 A ipak, 967 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 meni su bili beskrajno fascinantni. 968 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Povrh toga, 969 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 u njima sam našao utjehu. 970 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 Sličnost. 971 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Poput mene, 972 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 oni su samotna stvorenja. 973 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 I krajnje neshvaćena. 974 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Oni su 975 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 bogovi našeg svijeta. 976 01:23:31,589 --> 01:23:33,550 Najvažniji od svih grabežljivaca. 977 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Onesposobe slabe i hrane se njima, 978 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 unoseći ravnotežu i red u nestabilni ekosustav. 979 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Ali ljudski je svijet narušavao taj sklad. 980 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Vidiš, 981 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 ljudi su 982 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 jedinstvena vrsta štetočina. 983 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 Množe se 984 01:23:55,488 --> 01:23:57,073 i truju naš svijet 985 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 dok nameću vlastiti ustroj. 986 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Krajnje neprirodan ustroj. 987 01:24:04,414 --> 01:24:07,751 Gdje su drugi vidjeli red, ja sam vidio luđačku košulju. 988 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Okrutni, opresivni svijet 989 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 kojim diktiraju izmišljena pravila. 990 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Sekunde, minute, 991 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 sati, dani, tjedni, mjeseci, 992 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 godine, desetljeća. 993 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Svaki život izblijedjela, bjednija kopija prethodnog. 994 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Probudi se, jedi, radi, spavaj, 995 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 razmnožavaj se i umri. 996 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Svi 997 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 samo 998 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 čekaju. 999 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Čekaju 1000 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 da sve završi. 1001 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Sve to dok glume u blesavoj, užasnoj predstavi, 1002 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 iz dana u dan. 1003 01:24:53,254 --> 01:24:54,339 Ja to nisam mogao. 1004 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 Nisam mogao zatvoriti um 1005 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 i pridružiti se ludilu. 1006 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Nisam se mogao pretvarati. 1007 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 I shvatio sam 1008 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 da ne moram. 1009 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Mogu imati svoja pravila. 1010 01:25:22,075 --> 01:25:25,453 Mogu vratiti ravnotežu oštećenom svijetu. 1011 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Grabežljivac… 1012 01:25:29,666 --> 01:25:31,126 ali s dobrim namjerama. 1013 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Dok sam vježbao, shvatio sam 1014 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 da mogu više nego što sam i zamišljao. 1015 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Mogao sam zaviriti u druge, 1016 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 u njihove umove, 1017 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 njihove uspomene. 1018 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Postao sam istraživač. 1019 01:25:59,154 --> 01:26:01,698 Vidio sam svoje roditelje u pravome svjetlu. 1020 01:26:02,991 --> 01:26:03,950 Pred svijetom 1021 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 predstavljali su se kao dobri, obični ljudi. 1022 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Ali kao i sve ostalo u ovome svijetu, sve je to bila laž. 1023 01:26:14,878 --> 01:26:16,254 Strašna laž. 1024 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Svašta su radili, Jedanaest. 1025 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Svakojake grozote. 1026 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Pokazao sam im tko su oni zapravo. 1027 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Držao sam zrcalo. 1028 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Moj naivni otac mislio je 1029 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 da ih to demon proklinje za njihove grijehe. 1030 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Ali moja majka nekako je znala. 1031 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Znala je da ja držim to zrcalo 1032 01:26:51,456 --> 01:26:54,209 i prezirala me zbog toga. 1033 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Pozvala je liječnika, stručnjaka. 1034 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Htjela je da me zatvori, popravi, 1035 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 iako nisam ja bio oštećen, nego oni. 1036 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 I tako mi nije ostavila izbora. 1037 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Morao sam djelovati. 1038 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Osloboditi se. 1039 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Sa svakim životom koji bih uzeo, postajao sam jači. 1040 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Moćniji. 1041 01:27:30,119 --> 01:27:31,746 Postajali su dio mene. 1042 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 Ali još sam bio dijete. 1043 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 I nisam znao svoje granice. 1044 01:27:39,045 --> 01:27:40,672 To me zamalo ubilo. 1045 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 Uhitili su ga i okrivili za smrt moje sestre i majke, 1046 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 baš kao što sam i planirao. 1047 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Ali nipošto nisam bio slobodan. 1048 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Probudio sam se iz kome, samo da bih završio pod skrbi liječnika, 1049 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 istog onog od kojeg sam bježao. 1050 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Dr. Martina Brennera. 1051 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Tata. 1052 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Ali istina… 1053 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 Istina je da me nije htio samo proučiti. 1054 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Htio je još. 1055 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Htio me kontrolirati. 1056 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Kad je tata shvatio da me ne može kontrolirati, 1057 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 pokušao me iznova stvoriti. 1058 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Pokrenuo je program. 1059 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 I ubrzo, 1060 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 rodili su se i drugi. 1061 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Ti si se rodila. 1062 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 I drago mi je što jesi, Jedanaest. 1063 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Jako mi je drago. 1064 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 Nisu izgubljeni, Jedanaest. 1065 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Još su sa mnom. 1066 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Ovdje unutra. 1067 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Prevario si me. 1068 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Prevario? 1069 01:29:18,853 --> 01:29:20,396 Ne, spasio sam te. 1070 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Ti si ovdje zatvorenik, 1071 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 baš kao i ja. 1072 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Za svog si tatu samo životinja, čudovište, 1073 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 štakor kojeg treba ukrotiti. 1074 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 Ali istina, Jedanaest, 1075 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 istina je prava suprotnost. 1076 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Ti si bolja od njih. 1077 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Nadmoćna. 1078 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Zato ga plašiš. 1079 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Pođeš li sa mnom, 1080 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 prvi put u životu bit ćeš slobodna. 1081 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Zamisli što bismo mogli zajedno. 1082 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Mogli bismo preoblikovati svijet, 1083 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 stvoriti ga iznova kako god nama odgovara. 1084 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Pridruži mi se. 1085 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Ne. 1086 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Našao je snagu u uspomeni iz svoje prošlosti. 1087 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 U nečemu što ga je rastužilo. 1088 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 Ali i razljutilo. 1089 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Imaš li možda takvu uspomenu? 1090 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Ne! Jane! 1091 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Ne! 1092 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Nije trebalo ovako završiti. 1093 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 1094 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Volim te. 1095 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1096 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Počelo je. 1097 01:38:21,353 --> 01:38:25,024 Prijevod titlova: Bernarda Komar