1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Ehilà.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,616
- Fermalo, Robin!
- Preso.
3
00:00:34,117 --> 00:00:36,202
- Forza!
- Ammazzalo!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,081
Merda!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Sì! Sparisci!
6
00:00:46,504 --> 00:00:47,464
Andiamo!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- Ti prego!
- Nancy, dietro di te!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Oddio, Nancy!
- Toglilo, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Toglimelo!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Ti prendo!
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Dannazione!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Lasciala!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Vieni qui!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- No!
- Prendilo!
15
00:01:07,108 --> 00:01:08,651
- Nancy!
- Vai all'inferno!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Vieni qui, figlio di puttana!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Ho detto vieni qui!
18
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
- Steve!
- Cristo.
19
00:01:37,972 --> 00:01:40,058
- Oddio, Steve.
- Cristo santo!
20
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
Stai bene?
21
00:01:45,230 --> 00:01:46,981
Mi hanno ridotto a brandelli.
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
Ma a parte questo,
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,528
mai stato meglio.
24
00:01:53,655 --> 00:01:55,865
Questi pipistrelli avranno la rabbia?
25
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
- Cosa?
- È solo che…
26
00:01:58,201 --> 00:02:00,328
La rabbia è la mia maggior paura.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Dovresti andare subito in ospedale.
28
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
Al primo sintomo,
è già troppo tardi. Sei morto.
29
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Va bene. Non sono così tanti.
30
00:02:26,646 --> 00:02:28,898
Possiamo affrontarli. Giusto?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Stavi dicendo?
32
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Il bosco. Andiamo.
33
00:02:42,704 --> 00:02:43,621
Grandioso.
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Si corre ancora.
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UNA SERIE NETFLIX
36
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CAPITOLO SETTE:
IL MASSACRO AL LABORATORIO DI HAWKINS
37
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Dormito bene, Wallace?
38
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Hai forse…
39
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
rivisto la tua posizione?
40
00:04:26,474 --> 00:04:27,600
Dov'è la ragazza?
41
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Ti do altro tempo per pensare.
42
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Andiamo.
43
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Aspetta, ti prego. Aspetta!
44
00:04:46,744 --> 00:04:47,662
Ti prego.
45
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Non ucciderla.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Prometti che non la ucciderai.
47
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
Non c'è più tempo, Martin.
Hawkins non ha più tempo.
48
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
So bene qual è la posta in gioco.
49
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Mi chiedo se tu lo sappia davvero.
50
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
O forse hai fatto tutto questo
perché ti mancava giocare al papà.
51
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Ti ho dato quello che mi hai chiesto.
52
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Ho compromesso i miei principi,
la mia vita, quella della mia famiglia.
53
00:05:49,140 --> 00:05:51,809
Mi avevi assicurato
che avrebbe funzionato,
54
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
che era l'unico modo.
55
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Ma non vedo progressi qui, Martin.
56
00:05:56,981 --> 00:05:57,899
Sai cosa vedo?
57
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Una ragazzina impaurita e traumatizzata.
58
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Bel lavoro.
59
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
La verità è che stai regredendo, Undici.
60
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Stai tornando indietro.
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Undici, guardami.
62
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Guardami.
63
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
So che sei spaventata.
64
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
Ciò che hai visto ti spaventa molto.
65
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Ma è questa stessa paura a bloccarti, ora.
66
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Se vuoi che Nina vada a buon fine,
67
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
non puoi nasconderti dalla verità,
per quanto spaventosa possa essere.
68
00:06:58,960 --> 00:07:00,420
Ho visto cos'ho fatto.
69
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Sono un mostro.
70
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Parli di mostri,
71
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
di supereroi.
72
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Quella è roba da miti e fiabe.
73
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
La realtà, la verità,
di rado è così semplice.
74
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
Le persone non rispondono a definizioni.
75
00:07:21,649 --> 00:07:25,361
Solo affrontando tutto di noi,
il bene e il male,
76
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
possiamo essere completi.
77
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
E se non volessi essere completa?
78
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Quella è una scelta.
79
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
La tua scelta.
80
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
La porta è sempre aperta.
81
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Questo posto
82
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
non è una prigione.
83
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Questa lo è.
84
00:07:52,221 --> 00:07:54,348
Ti sei fidata di me una volta.
85
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Ti sto chiedendo di fidarti di nuovo.
86
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Viaggia con me nel passato,
un'ultima volta.
87
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Smetti di nasconderti, Undici.
88
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
Che cosa hai fatto?
89
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
DOCUMENTO CONFIDENZIALE
GOVERNO USA
90
00:09:24,605 --> 00:09:26,274
Quanto tempo hai saltato?
91
00:09:27,984 --> 00:09:29,402
Volevi vedere progressi.
92
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
Te li sto dando.
93
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Esattamente, cosa ci facevate al lago?
94
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- È compl…
- Facevamo due passi.
95
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Due passi?
96
00:09:57,221 --> 00:09:58,681
Alle nove di sera?
97
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Fino al lago.
98
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
Volevamo…
99
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
fare una nuotata.
100
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Una nuotatina notturna.
101
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty.
102
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
È stata uccisa una persona lì.
103
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Sì, l'abbiamo scoperto
solo una volta arrivati lì.
104
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Così, niente nuotata.
105
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
C'era anche Nancy a questa nuotata?
106
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- No.
- Sì.
107
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Non ci è chiaro.
108
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Lei era lì.
109
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Poi se n'è andata.
110
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- È tutto così confuso.
- Poi siete arrivati voi.
111
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
E mi hanno sfidato a dire quella cosa.
112
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Oh, sì.
113
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
Quella degli assassini.
114
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
Potevano spararvi.
115
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Avete avuto contatti con Eddie?
116
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Quello psicopatico, mostro assassino?
117
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Dio, no.
118
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- No, affatto.
- Non lo sentiamo da secoli.
119
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- Chi lo conosce?
- Chi?
120
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Sono tutte balle.
121
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
- Erica!
- Sapete che stanno mentendo.
122
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
È un inferno di bugie.
123
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica.
- È la verità.
124
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Stai mentendo a questi agenti, Dusty?
125
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- No!
- Mentire alla polizia è un crimine.
126
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Non sto mentendo.
- L'inferno ci sta inghiottendo.
127
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Minacciateli con la galera.
Magari così parleranno.
128
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Ok…
- I nostri figli in galera?
129
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- È una faccenda seria.
- Non intendeva questo.
130
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- Non è necessario.
- Concordo con lei.
131
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Silenzio!
- Oh, mio Dio.
132
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Silenzio!
133
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Diamine.
134
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Proveremo con un approccio più civile.
135
00:11:29,855 --> 00:11:31,565
Uno alla volta.
136
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Prima tu.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Cosa? Perché io?
- Vieni con me.
138
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Non gioco neanche a D&D.
139
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Devo ammanettarti?
140
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
In piedi.
141
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Su, su.
142
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Muoversi.
143
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Ok.
144
00:12:25,453 --> 00:12:28,330
- Ci è mancato poco.
- Sì. Davvero poco.
145
00:12:30,750 --> 00:12:32,001
Cazzo.
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
147
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Diamine.
- Sto bene.
148
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
No, non stai bene. Perdi sangue.
149
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Siediti, dai.
150
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Bene.
151
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Ok.
152
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
La buona notizia è che i capogiri
non sono un sintomo della rabbia.
153
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Ma se hai allucinazioni
o spasmi muscolari,
154
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
o ti senti così aggressivo
da volermi picchiare, dimmelo.
155
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Sì?
156
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Ti vorrei picchiare.
157
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
L'umorismo è intatto. È un buon segno.
158
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Sì.
159
00:13:09,955 --> 00:13:10,790
Ok.
160
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- Pronto?
- Sì.
161
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Fallo.
162
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Scusa.
163
00:13:19,632 --> 00:13:20,466
Tranquilla.
164
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Troppo stretta?
165
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- No, va bene.
- Ok.
166
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Ecco.
167
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Grazie.
168
00:13:43,072 --> 00:13:43,906
Sì.
169
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Quindi,
170
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
questo posto è come Hawkins,
solo che in più ci sono i mostri?
171
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Più o meno.
172
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Attento ai rami.
È tutta una mente alveare.
173
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
È tutta una cosa?
174
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Tutte le creature che vedi qui.
175
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Sono una cosa unica.
176
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Se calpesti un ramo
o un pipistrello, calpesti Vecna.
177
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Merda.
178
00:14:24,154 --> 00:14:27,741
Ma le cose del nostro mondo
sono tutte qui, no? Gente esclusa?
179
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Per quanto ne so, sì.
180
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Quindi, in teoria,
possiamo andare dalla polizia
181
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
a rubare armi, bombe e quanto necessario
182
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
a uccidere i guardiani pipistrelli.
183
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Dubito che la polizia di Hawkins
abbia delle bombe.
184
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Ma le armi, sicuro.
185
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Non serve andare
fino in città per le armi.
186
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Ho delle pistole in camera mia.
187
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Tu,
188
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
189
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
hai delle pistole, al plurale,
in camera tua?
190
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Piena di sorprese, vero?
191
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Una Makarov russa e un revolver.
192
00:14:58,230 --> 00:14:59,899
Sì, mi ci hai quasi sparato.
193
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
Te l'eri quasi meritato.
194
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Per il tuo pudore.
195
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
Oh, mio Dio!
196
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Le pistole mi sembrano una buona idea.
197
00:15:39,313 --> 00:15:40,189
Anche a me.
198
00:15:45,194 --> 00:15:46,570
Che aspettiamo, allora?
199
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Sai,
200
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
stiamo per tentare
un'impresa alquanto folle.
201
00:16:45,713 --> 00:16:47,548
Persino per i tuoi standard.
202
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
Sì?
203
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
Probabilità di successo?
204
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Direi…
205
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
mille a una?
206
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Pure se uccidiamo la bestia,
dovremo comunque fuggire.
207
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Se falliremo in questo,
208
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
non credo saranno così buoni
da ributtarci in cella.
209
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Ci spareranno a vista.
210
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Moriremmo da uccisori di mostri.
211
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
Saresti una leggenda.
212
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Ma sempre un traditore. Dimentichi quello.
213
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Uccisore batte traditore.
214
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Mikhail sarà orgoglioso del suo papà.
215
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Mikhail?
216
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
No.
217
00:17:34,511 --> 00:17:37,598
Con lui, a quanto pare,
non ne faccio mai una giusta.
218
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Direbbe: "Papà,
219
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
scommetto che a ucciderlo
è stato l'americano".
220
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
È l'età critica, eh?
221
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Sì, è l'età critica.
222
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
Fa così anche con te?
223
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
La tua nuova figlia?
224
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
L'ultima volta che ho visto Undi,
non voleva avere nulla a che fare con me.
225
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
Le ero solo d'intralcio.
226
00:18:01,038 --> 00:18:04,416
Ripenso a me a quell'età.
Con mio padre, facevo lo stesso.
227
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
La stessa cosa.
228
00:18:11,048 --> 00:18:14,218
È nel nostro DNA rifiutare i nostri padri.
229
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
Per crescere e voltare pagina.
230
00:18:19,306 --> 00:18:20,766
Prendere il volo.
231
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
Spero stia facendo questo.
232
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Alzarsi in volo.
233
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Eppure…
234
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Sei preoccupato.
235
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
Preoccuparci per i nostri figli
236
00:18:38,826 --> 00:18:40,577
è una cosa naturale, no?
237
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Sì.
238
00:18:43,247 --> 00:18:45,958
Ma la vita di Undi
è tutt'altro che naturale.
239
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Quella bestia,
240
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
quel mostro lì dentro,
241
00:18:52,422 --> 00:18:56,009
fa parte di qualcosa
che vuole farle del male, ucciderla.
242
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Non capisco.
243
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
A dire il vero, neanch'io.
244
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
So solo che quella cosa
245
00:19:04,059 --> 00:19:06,603
non dovrebbe essere qui, ancora viva.
246
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Perché significa che non è ancora finita.
247
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Pensavo di essere qui
248
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
per scontare le mie pene.
249
00:19:19,533 --> 00:19:21,577
Ma forse c'è un'altra ragione.
250
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Forse io…
251
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
posso ancora aiutare Undi.
252
00:19:28,125 --> 00:19:29,668
Fosse il mio ultimo gesto.
253
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Sembri quasi religioso, americano.
254
00:19:33,672 --> 00:19:35,757
Religioso? Questo non lo so.
255
00:19:38,385 --> 00:19:40,721
Ma forse dovrei provare a pregare.
256
00:19:41,972 --> 00:19:46,018
Perché se vogliamo fuggire da qui
e tornare da Undi e Mikhail…
257
00:19:48,770 --> 00:19:50,230
ci servirà un miracolo.
258
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
Posso aiutarti, compagno?
259
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
Mi chiamo Yuri Ismaylov.
260
00:20:32,356 --> 00:20:33,398
Ehilà.
261
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Il direttore mi sta aspettando.
262
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Ho una consegna speciale per lui.
263
00:20:39,655 --> 00:20:41,281
Merce rara dall'America.
264
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Ok.
265
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Cerca di non battere ciglio.
266
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Ancora mal di testa?
267
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Nausee, stamattina?
268
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
E la tua memoria?
269
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Ora ricordi cos'è successo?
270
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Magari qualcun altro
può aiutarti a colmare le lacune.
271
00:22:33,226 --> 00:22:34,061
Sì?
272
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Buongiorno, bambini.
273
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Buongiorno, papà.
274
00:22:50,577 --> 00:22:52,954
La lezione di oggi riguarderà le regole.
275
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Per alcuni di voi,
276
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
questo potrà essere ridondante.
277
00:22:59,252 --> 00:23:01,838
Per altri, sembra necessario un ripasso.
278
00:23:02,631 --> 00:23:04,132
Undici, vieni avanti.
279
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Ieri sera, vostra sorella Undici
ha riportato un trauma alla testa
280
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
mentre si trovava nella sala arcobaleno.
281
00:23:15,185 --> 00:23:17,854
Dice di non ricordare cos'è successo.
282
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Ma un colpo simile
non capita così da solo.
283
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Qualcuno l'ha inferto.
284
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Qualcuno in questa stanza.
285
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Ora,
286
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
chi vuole dirmi cos'è successo?
287
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Dev'essere… caduta.
288
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Caduta?
289
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
L'hai vista, papà.
290
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
È maldestra.
291
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Stupida.
292
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
Undici, torna al tuo posto.
293
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Numero Due, un passo avanti.
294
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Mettetegli il collare.
295
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Grazie.
296
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Solo perché dimostri
di avere un po' di talento,
297
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
ti credi in qualche modo
immune alle regole, è così?
298
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
No, papà.
299
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Che le regole non valgano per te,
come invece valgono per i tuoi fratelli?
300
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
No, papà.
301
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Allora perché hai aggredito Undici?
302
00:24:53,575 --> 00:24:56,369
- Te l'ha detto lei?
- Chi fa le domande qui?
303
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
Hai aggredito Undici?
304
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Se ti ha detto questo, sta mentendo.
305
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papà, ti prego, devi credermi.
306
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Papà, ti prego.
307
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Sta mentendo…
308
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Dunque,
309
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
vogliamo riprovare?
310
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Cos'è successo?
311
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
È stato un incidente.
312
00:25:45,293 --> 00:25:49,422
Non potevamo prendere
una strada un po' meno spaventosa?
313
00:25:49,506 --> 00:25:52,384
Non dovrebbe mancare molto.
Siamo quasi arrivati.
314
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Tieni duro.
315
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
316
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Eddie, ehi.
317
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Senti, io…
318
00:26:00,600 --> 00:26:02,018
volevo ringraziarti.
319
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Mi hai salvato il culo.
320
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Cazzo, te lo sei salvato da solo.
321
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
La tua è stata una vera mossa alla Ozzy.
322
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Ozzy?
323
00:26:13,655 --> 00:26:15,365
Il morso al pipistrello.
324
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
325
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
326
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Ha morso un pipistrello sul palco, sai?
327
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
- No.
- Va bene.
328
00:26:25,417 --> 00:26:27,961
Hai fatto una cosa molto metal, ecco.
329
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Grazie.
330
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson dice sempre che sei cazzuto.
Mi assilla con questa storia.
331
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- Dice così?
- Sì, cazzo.
332
00:26:38,013 --> 00:26:39,931
Quel moccioso ti adora. Cioè…
333
00:26:40,557 --> 00:26:44,269
Non ne hai idea.
È un po' urtante, onestamente.
334
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Non so perché mi importi
cosa pensa quel gamberetto,
335
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
ma forse sono un po' invidioso, Steve.
336
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Forse non accetto il fatto
che Steve Harrington
337
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
sia in realtà
338
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
un bravo ragazzo.
339
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Ricco, popolare con le ragazze,
ma non uno stronzo?
340
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Impossibile, amico. È una cosa
341
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
che va contro ogni legge dell'universo
342
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
e contro la mia personale dottrina Munson.
343
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Ti invidio comunque da morire.
344
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
E, per questo,
non mi sarei mai tuffato per salvarti.
345
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Di sicuro non…
346
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
in circostanze normali.
347
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
No.
348
00:27:34,819 --> 00:27:38,156
Fuori da D&D, sono tutt'altro che un eroe.
349
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Quando vedo il pericolo,
giro i tacchi e scappo.
350
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
O almeno questo ho capito di me
negli ultimi giorni.
351
00:27:47,082 --> 00:27:48,875
- Datti tregua.
- Vedi?
352
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
Sono venuto fin qui
solo perché quelle signorine
353
00:27:53,004 --> 00:27:54,381
si sono tuffate subito.
354
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
Mi vergognavo troppo di rimanere indietro.
355
00:27:58,134 --> 00:27:59,803
Ma Wheeler, laggiù,
356
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
non ha esitato un secondo.
357
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Neanche un secondo.
358
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Si è tuffata subito.
359
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Ora, non so cosa sia successo tra voi due,
360
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
ma se fossi in te,
361
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
la riconquisterei.
362
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Perché quello
363
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
è stato il gesto d'amore
più inequivocabile
364
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
che questi cinici occhi abbiano mai visto.
365
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Dannazione!
366
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Ci risiamo.
367
00:28:37,590 --> 00:28:40,385
La seconda cosa che più odio
sono i terremoti.
368
00:28:40,468 --> 00:28:42,554
Davvero, sono già instabile di mio.
369
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
Nancy!
370
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Dove stai andando?
371
00:28:51,479 --> 00:28:52,564
Nancy!
372
00:29:03,074 --> 00:29:03,908
Nancy!
373
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Andiamo.
374
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Steve, mi ricevi?
375
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
376
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Sono Dustin. Dove siete?
377
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
La polizia ci ha beccati.
Ripeto, la polizia ci ha beccati.
378
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Mi ricevete?
379
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Merda!
380
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Chiamo un avvocato?
- Non è ancora necessario.
381
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Nessuno ha fatto niente di male.
382
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
E se avessero fatto qualcosa di male?
383
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- Notizie?
- Niente.
384
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
- Non avranno attraversato…
- Il Watergate?
385
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Senza di noi? Senza un piano, né armi?
386
00:30:00,089 --> 00:30:02,425
- Non sono così stupidi.
- Già.
387
00:30:02,509 --> 00:30:04,636
Si staranno nascondendo dalla legge.
388
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
"La legge"?
389
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
Cos'è? Gunsmoke?
390
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Il brutto e il cretino?
391
00:30:09,766 --> 00:30:11,434
Devo radunare la banda?
392
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
- Sellare i cavalli?
- Erica.
393
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Per favore, vattene.
394
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Il patto è questo.
395
00:30:17,023 --> 00:30:19,901
O mi dici cosa sta succedendo,
396
00:30:19,984 --> 00:30:23,238
o io dico a Dustin
cos'ho trovato sotto il tuo letto.
397
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Ti prego, no.
- Svuota il sacco, mandriano.
398
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- Cos'ha trovato?
- Niente.
399
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
È disgustoso?
400
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- Da uno a dieci?
- Cento.
401
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
- Cento?
- Ok.
402
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Il serial killer è un mago nero
del Sottosopra.
403
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Siamo sulle sue tracce,
404
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
ma il Sottosopra è inaccessibile.
405
00:30:40,588 --> 00:30:42,215
Cioè, pensavamo lo fosse.
406
00:30:42,298 --> 00:30:44,551
Abbiamo trovato una porta nel lago.
407
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Per questo eravamo lì,
finché la polizia non ci ha presi.
408
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
E se tu lo dici ad anima viva,
409
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
inclusa mamma,
410
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
papà,
411
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
Tina…
412
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Soprattutto Tina.
413
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
Io…
414
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
ti soffocherò
415
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
nel sonno.
416
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Sono stato chiaro?
417
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
418
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
È…
419
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
tutto…
420
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
chiaro?
421
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Solo la parte del soffocamento nel sonno.
422
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
Perché hanno aperto una porta nel lago?
423
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- Cosa?
- I comunisti.
424
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- Non sono stati loro.
- E chi?
425
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Nessuno.
- Quindi si è aperta da sola?
426
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, non sai di cosa stai parlando.
427
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
No, non lo sa,
ma pone un interrogativo chiave.
428
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Come si è aperta?
429
00:31:43,693 --> 00:31:47,906
Conosciamo solo due porte,
una aperta da Undi, l'altra dai comunisti.
430
00:31:47,989 --> 00:31:50,533
Ma nessuno di loro
c'entra stavolta, quindi…
431
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Porca troia.
432
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Fermi.
433
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
"Fermi", cosa?
434
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
C'è una cosa che non abbiamo mai capito.
435
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
Perché Vecna uccida le persone.
436
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
Qual è il movente?
437
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Uccidere teenager?
Sembrava troppo casuale.
438
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Troppo prosaico.
439
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
E inoltre, che ruolo ha
il Mind Flayer in tutto questo?
440
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Forse il punto è questo.
441
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
È la risposta.
442
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Qual è la risposta?
443
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Solo acqua, sicuro?
444
00:32:25,443 --> 00:32:28,112
- Ho Coca, Sprite, Dr. Pepper.
- Coca, grazie.
445
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Ok, ascoltami bene.
446
00:32:32,575 --> 00:32:34,786
Undi come ha aperto la Porta Madre?
447
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
È entrata in contatto col Demogorgone.
448
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Contatto psichico. Proprio come…
449
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
- Vecna quando maledice.
- Esatto.
450
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
E se, a ogni uccisione,
451
00:32:44,837 --> 00:32:46,714
non uccidesse semplicemente,
452
00:32:46,798 --> 00:32:49,759
ma creasse un contatto psichico
con le sue vittime?
453
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
Un contatto così potente
454
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
da aprire uno squarcio nello spazio-tempo.
455
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
- Sta aprendo altre porte.
- Bingo.
456
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Ricevuto. Siamo ancora dai Wheeler.
457
00:33:02,021 --> 00:33:04,691
- Perché altre porte?
- Per invadere il mondo.
458
00:33:04,774 --> 00:33:06,567
E chi vuole invadere il mondo?
459
00:33:06,651 --> 00:33:07,568
Il Mind Flayer.
460
00:33:07,652 --> 00:33:10,405
Se il Demogorgone
era il suo soldato semplice,
461
00:33:10,488 --> 00:33:12,615
Vecna è il generale a cinque stelle.
462
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Un generale a cinque stelle
con il potere di aprire porte.
463
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Porca troia.
- Porca troia.
464
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Porca troia. Non ho capito una parola.
465
00:33:21,624 --> 00:33:25,044
Mi sono persa a "Porta Madre".
Sii gentile, riavvolgi.
466
00:33:25,128 --> 00:33:27,046
Ricordi la porta al laboratorio?
467
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
Come dimenticarla.
468
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
Non fu aperta dai comunisti.
469
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
E cosa ci faceva quel laser gigante?
470
00:33:50,319 --> 00:33:51,237
Cazzo.
471
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Trovati una domestica, Wheeler.
472
00:33:55,575 --> 00:33:58,244
Forza. Non voglio restare
più del necessario.
473
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Creò una specie di squarcio
nello spazio-tempo,
474
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
così potente da aprire…
475
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Quelle non sono pistole.
476
00:34:20,850 --> 00:34:22,060
Il tacco è a punta,
477
00:34:22,143 --> 00:34:24,812
ma ci serve più qualcosa
che spari proiettili.
478
00:34:25,313 --> 00:34:28,149
- Non capisco.
- Forse le tieni altrove.
479
00:34:28,232 --> 00:34:30,610
Ho una sorellina. So dove tengo le armi.
480
00:34:30,693 --> 00:34:33,696
E poi, queste le ho buttate anni fa.
481
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
CHIMICA
COSA DEFINISCE UN ELEMENTO?
482
00:34:44,916 --> 00:34:46,542
Ma quante ne hai scritte?
483
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Volevi aiutarmi.
484
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
So che i voti sono importanti,
485
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
ma non puoi studiare più tardi?
486
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Questa è chimica del secondo anno.
487
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
E questa carta da parati…
È la mia vecchia carta da parati.
488
00:35:02,600 --> 00:35:04,936
E questo specchio, l'ho venduto.
489
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
E tu…
490
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
Non dovresti essere qui.
491
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Ti ho regalato a mia cugina due anni fa.
492
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
PACE FATTA CON STEVE.
ORA BARB LO SA SICURAMENTE.
493
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
Cosa c'è?
494
00:35:27,208 --> 00:35:29,794
Nancy? Così mi spaventi.
495
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Credo che il motivo
per cui non trovo le mie pistole
496
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
sia che non esistono ancora.
497
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Non…
498
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
esistono?
499
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
In questo diario, mancano diversi anni.
500
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
L'ultima nota è del 6 novembre 1983.
501
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Quando scomparve Will.
502
00:35:49,564 --> 00:35:50,982
Quando si aprì la porta.
503
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Siamo nel passato.
504
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
505
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
Dustin!
506
00:36:02,368 --> 00:36:03,661
Mi senti? Dustin!
507
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Dustin… Ehi!
508
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Forse ha davvero la rabbia.
- Ehi!
509
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Steve, che fai?
510
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Ehi!
511
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
È qui. Henderson.
Quello stronzetto è qui, tipo…
512
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
È nelle pareti, tipo. Ascoltate.
513
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Dustin.
514
00:36:23,222 --> 00:36:24,599
Dustin, mi senti?
515
00:36:25,183 --> 00:36:28,477
Questo ci riporta
all'interrogativo di prima.
516
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Come e perché c'è una porta
nel Lover's Lake?
517
00:36:32,648 --> 00:36:33,774
Analizziamo.
518
00:36:34,275 --> 00:36:36,527
Cos'hanno in comune Undici e Vecna?
519
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
520
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- Dustin?
- Dustin!
521
00:36:43,576 --> 00:36:46,579
Ok, o non può sentirci
o sta facendo lo stronzo.
522
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- Will ci riuscì.
- Cosa?
523
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Will.
524
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Riusciva a parlare con Joyce
attraverso le luci.
525
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Le luci?
- Sì.
526
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Prova l'interruttore.
- Ok.
527
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Non funziona.
528
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Ragazzi?
529
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Lo vedete?
530
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…uno squarcio nello spazio-tempo,
proprio come la Porta Madre.
531
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Ma pur sempre una porta.
532
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Fa…
533
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
il solletico.
534
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
È una bella sensazione.
535
00:38:03,364 --> 00:38:05,032
Qualcuno sa il codice Morse?
536
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
No.
537
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Aspetta, "SOS" conta?
538
00:38:11,414 --> 00:38:12,248
Può…
539
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
Può andare bene?
540
00:38:15,209 --> 00:38:19,338
La teoria è che Vecna
stabilisca contatti dalla sua soffitta.
541
00:38:19,422 --> 00:38:22,717
Non sappiamo perché.
Potrebbe farlo da qualunque punto.
542
00:38:25,761 --> 00:38:28,139
- Mi stai ascoltando?
- Sì, ti ascolto.
543
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Solo che…
544
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Avete seguito Vecna
attraverso le luci, giusto?
545
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Sì, perché?
546
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
Credo che sia qui.
547
00:38:55,666 --> 00:38:56,834
Funziona.
548
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
"S."
549
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
"O."
550
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
"S."
551
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Ehi…
552
00:39:12,600 --> 00:39:16,479
Non li credevo così stupidi
da attraversare il Watergate, ricordi?
553
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Sì?
554
00:39:20,816 --> 00:39:22,234
Li avevo sopravvalutati.
555
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Direttore, gran bella prigione la sua.
556
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Che dire di tutto questo?
557
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
E di questo?
558
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Come pensavo, sì.
559
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Direttore.
560
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Piacere di conoscerla.
561
00:39:47,927 --> 00:39:51,514
Sono Yuri, ovviamente,
ma lasci che le presenti la mia…
562
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Cazzo.
563
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Mi dispiace.
564
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
Che c'è?
565
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
La smetti di giocare con quell'affare?
566
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Non sto giocando. Mi esercito.
567
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
E tu la smetti di parlarmi
e rimani nel personaggio?
568
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Ricorda, sei spaventata,
atterrita, confusa.
569
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Sì, io sono spaventata, atterrita e…
- Ok, d'accordo. Sì, bene.
570
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
571
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Finalmente ci conosciamo.
572
00:40:22,795 --> 00:40:23,879
Compagno Maggiore.
573
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
È lui quel Bauman, la spia?
574
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Sembra diverso.
575
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
È più brutto di persona, lo so.
576
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Si è pure rasato per camuffarsi.
577
00:40:37,226 --> 00:40:38,477
Furbo di un bastardo.
578
00:40:39,186 --> 00:40:40,813
Silenzio, feccia americana!
579
00:40:40,896 --> 00:40:42,314
Adesso basta!
580
00:40:46,735 --> 00:40:47,862
Quest'altra…
581
00:40:47,945 --> 00:40:50,573
La riconoscerei
da un continente di distanza.
582
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Era più attraente in uniforme, tuttavia…
583
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
Niente male, vero?
584
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Sì, compagno. Molto gradevole alla vista.
585
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
Ma non altrettanto all'udito.
586
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Lui dov'è?
587
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
Cos'hai fatto a Hopper,
verme di un comunista?
588
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Come dicevo,
589
00:41:09,133 --> 00:41:10,342
sgradevole.
590
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
Ma, devo dire,
591
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
anch'io sarei curioso.
592
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
L'altro americano.
593
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Cosa ne avete fatto?
594
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Me lo immagino su un tavolo da tortura,
595
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
legato, al freddo,
in preda alla disperazione,
596
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
gli uccelli a beccargli gli occhi.
597
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Ci sono andato vicino?
598
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Ho sentito molte storie su Yuri Ismaylov,
599
00:41:35,242 --> 00:41:37,536
il contrabbandiere di burro d'arachidi.
600
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
E tu…
601
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
non sei lo Yuri di cui ho sentito parlare.
602
00:41:46,545 --> 00:41:47,379
Non…
603
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Non lo sono?
604
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
No.
605
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
No.
606
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Lo Yuri di cui mi hanno parlato
aveva una rotella fuori posto.
607
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Mentre tu…
608
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
ne hai ben più di una.
609
00:42:22,289 --> 00:42:24,625
Spero non ci siamo persi lo spettacolo.
610
00:42:24,708 --> 00:42:27,169
Al contrario, siete giusto in tempo.
611
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Questa chiave vi darà accesso
al deposito delle armi.
612
00:42:44,812 --> 00:42:47,815
Scegliete l'arma che preferite.
613
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Lavorate in squadra o da soli…
614
00:42:56,365 --> 00:42:57,533
Cosa succede?
615
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Sta spiegando le regole.
616
00:43:02,871 --> 00:43:03,872
Regole per cosa?
617
00:43:03,956 --> 00:43:05,666
Potrei dirtelo,
618
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
ma rovinerei la sorpresa, no?
619
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Attendete la sirena.
620
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Attendete.
621
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Se vi muovete
prima del suono della sirena,
622
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
vi spareranno.
623
00:43:24,643 --> 00:43:25,811
È chiaro?
624
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
È chiaro?
625
00:43:30,649 --> 00:43:31,942
Sì.
626
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Vi augurerei buona fortuna,
627
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
ma non vi aiuterebbe.
628
00:43:52,588 --> 00:43:55,424
Speriamo le tue preghiere
siano state ascoltate.
629
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Vuoi provare qualcosa di più stimolante?
630
00:45:17,423 --> 00:45:20,217
Cerca di non mostrare emozioni
mentre parlo, ok?
631
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Continua a giocare, se hai capito.
632
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Due è ancora in infermeria.
633
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Ora è sorvegliato, ma una volta dimesso,
634
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
lui e gli altri cercheranno di ucciderti.
635
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Proprio qui,
636
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
in questa sala.
637
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
E papà
638
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
lascerà che succeda.
639
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
Difatti, vuole che succeda.
640
00:45:52,040 --> 00:45:53,959
È nei suoi piani da tempo.
641
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Stai calma.
642
00:45:58,964 --> 00:46:00,299
Concentrati sul gioco.
643
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Non è un caso che Due e gli altri
siano sfuggiti alla sicurezza, ieri sera.
644
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
Che le telecamere fossero spente.
645
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Che oggi papà abbia punito Due.
646
00:46:17,775 --> 00:46:22,112
Loro non lo sanno, ma lui li muove
come i pezzi di questa scacchiera.
647
00:46:24,239 --> 00:46:27,826
Li spinge a fare
esattamente quello che vuole,
648
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
che sarebbe…
649
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Perché?
650
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Tu lo spaventi.
651
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Sa che sei più potente degli altri.
652
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
E sa anche che non può controllarti.
653
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Non vuole altro.
654
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Controllo.
655
00:46:50,307 --> 00:46:51,225
Ho visto tutto.
656
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
Perciò volevo aiutarti,
ma ho solo peggiorato tutto.
657
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Aiutando me…
658
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
papà ti ha punito.
659
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Per questo devi scappare.
660
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Oggi.
661
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Ma loro ci osservano.
662
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Attentamente.
663
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Se vuoi uscire viva da qui,
devi fare esattamente come ti dico.
664
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Hai capito?
665
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Perché continui ad aiutarmi?
666
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
Perché credo in te.
667
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
È ora che ti liberi da questo inferno.
668
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Ehi!
669
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Mi spiace.
- Scusa.
670
00:48:14,683 --> 00:48:15,893
Per il disturbo.
671
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Forza.
672
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
- Ok, ci siamo. Vai.
- Sì, ok.
673
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Ok, lo vedete?
674
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Porca troia!
675
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Non lo spostiamo,
ma togliamo la spina. State lì.
676
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Stacca.
677
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Ok, provate ora.
678
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Ok.
679
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"H."
680
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- "Ciao"!
- Ciao!
681
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Funziona!
682
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Sì!
683
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Ciao!
684
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Ok.
685
00:49:43,563 --> 00:49:46,316
"S… T…
686
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
U…"
687
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- "Stu…"
- Stupidi?
688
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
"…C… K."
689
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Bloccati."
690
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Sì.
- Siamo bloccati.
691
00:49:56,535 --> 00:49:58,745
- Sono bloccati nel Sottosopra.
- Ok.
692
00:49:58,829 --> 00:50:01,289
Non potete uscire dal Watergate?
693
00:50:01,873 --> 00:50:05,711
- Cos'è il Watergate?
- Perché è una porta nell'acqua.
694
00:50:05,794 --> 00:50:07,045
- Oh.
- Bella trovata.
695
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
- Già.
- No. È…
696
00:50:13,427 --> 00:50:14,261
È un sei?
697
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- "G"?
- No, "G".
698
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Sì.
- "U… A… R."
699
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
"Guar"?
700
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Guar…
701
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- "Guard…"
- "Guardia."
702
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- "Guardia"?
- Ok, il Watergate è sotto guardia.
703
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfetto, sì.
704
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Pensiamo di avere una teoria
che può aiutarvi.
705
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Sì.
- Piccolo genio.
706
00:50:36,825 --> 00:50:39,119
Pensiamo ci siano altre porte.
707
00:50:39,202 --> 00:50:41,246
Una in ogni luogo del delitto.
708
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Qualcuno ha capito di cosa sta parlando?
709
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- No.
- Non ho idea.
710
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Ok. Sul serio?
711
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Quante volte devo avere ragione
prima che vi fidiate di me?
712
00:50:56,845 --> 00:50:58,847
Diamine, che ego spropositato.
713
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
È il suo tono, vero?
714
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Lo so.
- Ok.
715
00:51:01,600 --> 00:51:03,477
Quanto dista la tua roulotte?
716
00:51:03,560 --> 00:51:04,561
Dieci chilometri.
717
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy?
718
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
So che la tua casa
è spaventosamente congelata nel tempo,
719
00:51:11,026 --> 00:51:13,111
ma non hai sempre avuto delle bici?
720
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Scoperto qualcosa?
721
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Niente. Resta sulla sua versione.
722
00:51:28,043 --> 00:51:30,045
Sono andati al lago a nuotare.
723
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
A un certo punto, arriva Nancy…
724
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Vieni!
725
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
Lo stesso che ha detto qui sul divano.
726
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Non ha rivelato altro.
727
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Ha tenuto il punto.
728
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Non dovevamo iniziare da lei.
729
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
È stata un po'…
730
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
scontrosa.
731
00:51:48,313 --> 00:51:50,857
Troveremo sua figlia, sig.ra Wheeler.
732
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Non si agiti.
733
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
Uno di quei mocciosi canterà,
ne sono sicuro.
734
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Dove sono?
735
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Di sopra.
736
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Come zombie.
737
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Oh, porcellini.
738
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Fate entrare l'agente Callahan.
739
00:52:25,559 --> 00:52:28,311
- Vai!
- Ehi!
740
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Scusate! Tornate qui!
- Vai!
741
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Non scherzo.
- Fallo!
742
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
- Immagino sia solo un reato minore.
- Ehi!
743
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
No!
744
00:52:41,074 --> 00:52:44,494
- Lucas!
- Dusty!
745
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas, Erica! Tornate qui!
746
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
747
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
È il tuo preferito, vero?
748
00:54:29,724 --> 00:54:30,934
Come ti senti oggi?
749
00:54:31,518 --> 00:54:32,435
Bene.
750
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
Pronto per una nuova lezione?
751
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Bene.
752
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Ho le vertigini.
753
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Le vertigini?
754
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Sì.
755
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
E la luce.
756
00:55:16,229 --> 00:55:17,897
Mi dà fastidio alla testa.
757
00:55:39,419 --> 00:55:40,879
Scusa il disturbo.
758
00:55:40,962 --> 00:55:42,464
- Tutto bene?
- Non lo so.
759
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Ha ancora le vertigini.
La luce le dà fastidio.
760
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Di chi parli?
761
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Silenzio.
762
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Vieni con me.
763
00:56:44,484 --> 00:56:45,402
Ora,
764
00:56:46,569 --> 00:56:48,530
farà un po' paura qui dentro,
765
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
ma questo
766
00:56:51,324 --> 00:56:53,952
ti condurrà nel bosco,
fuori dal laboratorio.
767
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Ma tu sei troppo grande.
768
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Non vengo con te, Undici.
769
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Dicevo sul serio.
Questo posto è davvero una prigione.
770
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
E siamo tutti prigionieri, non solo tu.
771
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Non solo i tuoi fratelli,
ma anche le guardie, gli infermieri.
772
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Io.
773
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Tocca.
774
00:57:31,948 --> 00:57:32,866
Lo senti?
775
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Il tuo papà lo chiama Soteria.
776
00:57:39,456 --> 00:57:40,790
Può localizzarmi.
777
00:57:40,874 --> 00:57:43,251
Anche se potessi fuggire, mi troverebbe.
778
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
E se trova me, troverà te.
779
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
E se lo facessi sparire?
780
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
Tu hai aiutato me,
781
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
io aiuto te.
782
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Restate calmi.
783
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Restate uniti.
784
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Attenetevi al piano.
785
00:58:58,952 --> 00:58:59,953
Americano!
786
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
Questa è la mia parte preferita.
787
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Quando credono
di avere ancora una speranza.
788
00:59:28,106 --> 00:59:29,649
Qualunque cosa esca da lì,
789
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
restate dove siete.
790
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Restate dove siete!
791
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Cosa fa l'americano?
792
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Non lo so.
793
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
Scoprilo!
794
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Se fai un passo, ti ammazzo.
795
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Cosa?
796
01:00:34,505 --> 01:00:35,423
Forza!
797
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
Cos'è, uno scherzo?
798
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Nessuno scherzo. Come ho detto…
799
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Gli americani sono molto furbi.
800
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
Forza!
801
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
Dimmi che non è scarico.
802
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Forza!
803
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Se vuoi vivere,
804
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
qualunque cosa sia questo gioco perverso,
805
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
tu lo fermerai
e libererai il nostro amico.
806
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Allora temo che dovrete uccidermi.
807
01:01:00,990 --> 01:01:03,868
Perché il vostro amico è già morto.
808
01:01:03,951 --> 01:01:04,994
Forza!
809
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
Che state facendo?
810
01:01:45,201 --> 01:01:47,495
Restate uniti, idioti!
811
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Dai l'ordine di abbatterlo!
812
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Se do quell'ordine,
domani sarò giustiziato da traditore.
813
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Se vuoi uccidermi, fallo!
814
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Forza!
815
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Stai indietro!
816
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Ho detto indietro!
817
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Stai indietro!
818
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Lo ammazzo!
819
01:02:32,290 --> 01:02:34,709
Getta la pistola. Verso di me.
820
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Tu, apri le porte di sotto.
821
01:02:39,881 --> 01:02:40,715
Capito?
822
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Apri tutte le porte.
823
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Se apri tutte le porte,
824
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
libererai il mostro nella prigione
825
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
e moriremo tutti.
826
01:02:49,015 --> 01:02:51,893
Premo il grilletto! Apri le porte!
827
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Gli servirebbe un ariete
per abbattere quella porta.
828
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Lascia che il mostro si nutra.
829
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Pensi che scherzi?
830
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Non mi credi capace di farlo?
831
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Apri quella porta!
832
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Se apro quelle porte,
833
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
condanno a morte non solo me stesso,
834
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
ma tutti i miei compagni.
835
01:03:39,565 --> 01:03:41,067
Onestamente, non posso.
836
01:03:42,360 --> 01:03:43,319
Non le apro.
837
01:03:45,738 --> 01:03:47,907
Devo riconoscerlo a voi comunisti.
838
01:03:47,990 --> 01:03:49,283
Siete compatti.
839
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Indietro!
840
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Stai indietro!
841
01:04:15,726 --> 01:04:16,853
Indietro!
842
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Ok.
843
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- Cosa fai?
- Non lo so. È pieno di pulsanti.
844
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Non ci vedo. Mi servono gli occhiali.
845
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Vieni qui.
846
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Dammeli!
847
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Non ci resta molto tempo!
848
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Ci sto provando!
849
01:04:48,467 --> 01:04:52,096
No, Joyce! Non sappiamo
cosa facciano questi pulsanti.
850
01:04:52,179 --> 01:04:54,557
Non puoi premerli così a caso.
851
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Indietro!
852
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Stai indietro!
853
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, smettila.
854
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Forza!
855
01:05:08,279 --> 01:05:09,196
Americano!
856
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Ce l'hai fatta!
857
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Chiudila, Joyce.
858
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Chiudila!
859
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Per un attimo, ho pensato
si fosse compiuto il tuo miracolo.
860
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Ma siamo finiti da una prigione all'altra.
861
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
CAMPO ROULOTTE DI FOREST HILLS
862
01:08:03,329 --> 01:08:04,205
È qui.
863
01:08:11,212 --> 01:08:15,299
Dev'esserci un Guinness dei primati.
Viaggio interdimensionale più lungo.
864
01:08:15,800 --> 01:08:17,301
Ho aspirato quella roba.
865
01:08:17,843 --> 01:08:18,886
Ce l'ho in gola.
866
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Cavolo.
867
01:08:31,816 --> 01:08:33,359
Qui è dov'è morta Chrissy.
868
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
Il punto preciso in cui è morta.
869
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
C'è qualcosa lì dentro.
870
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Che diavolo è?
871
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Impossibile.
872
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Ehilà.
873
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
- Ciao.
- Ciao.
874
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Porca puttana, che trip.
875
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Bada bada boom!
876
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Ricorda, non puoi farmi più male
di quanto non mi abbiano già fatto.
877
01:10:51,497 --> 01:10:54,792
Una cosa così piccola
è riuscita a creare tanti problemi.
878
01:10:57,795 --> 01:10:58,712
Grazie.
879
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Eccoli!
880
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
- Fermi!
- Corri.
881
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Fermi!
882
01:11:08,389 --> 01:11:09,223
Fermi!
883
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Bloccate le uscite!
884
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
Ehi!
885
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Dove credete di andare?
886
01:11:27,408 --> 01:11:28,367
Contro il muro.
887
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Tutti e due. Subito.
888
01:11:33,497 --> 01:11:34,415
No.
889
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Non devi avere paura di loro.
890
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Non più.
891
01:11:44,341 --> 01:11:45,259
Prendeteli.
892
01:12:11,201 --> 01:12:12,036
Vieni.
893
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Aspetta qui. Non muoverti.
894
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Cerco una via d'uscita.
- Aspetta.
895
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Come hai…
896
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Come ho detto,
897
01:12:24,131 --> 01:12:25,132
siamo simili,
898
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
io e te.
899
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Quelle macchie sono…
900
01:13:10,177 --> 01:13:11,512
Non so cosa siano.
901
01:13:17,393 --> 01:13:19,478
Non so come funzioni la fisica qui,
902
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
ma…
903
01:13:23,065 --> 01:13:23,941
speriamo bene.
904
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Ci siamo.
905
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
E se la mia teoria è corretta…
906
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Abracadabra.
- Cazzo.
907
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Ok, tirate! Vedete se regge!
908
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
È la roba più assurda che abbia mai visto.
909
01:13:54,346 --> 01:13:56,265
E ne ho vista di roba assurda.
910
01:13:59,268 --> 01:14:00,519
Mi offro come cavia.
911
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Liberiamo l'atterraggio.
912
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
No, oddio!
913
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Grazie a Dio.
914
01:14:20,247 --> 01:14:21,373
È stato divertente.
915
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
D'accordo, vado io.
916
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Va bene.
917
01:14:33,385 --> 01:14:34,428
Piano.
918
01:14:38,807 --> 01:14:41,185
È stato… divertente.
919
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Cazzo.
920
01:14:44,897 --> 01:14:46,523
Ci vediamo dall'altro lato.
921
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Dall'altro lato.
922
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Brava.
923
01:15:30,025 --> 01:15:30,859
Nancy.
924
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Ehi!
925
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Resta con me. Nancy! Ehi!
926
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, svegliati.
927
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Svegliati, Nancy!
- Vecna.
928
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Ricordi cos'hai fatto, Nancy?
929
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Oppure l'hai già dimenticato?
930
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Quando uccido qualcuno…
931
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
io non dimentico mai.
932
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
933
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Dovevi aspettarmi.
934
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
Perché piangi per loro, Undici?
935
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
Dopo quello che ti hanno fatto?
936
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
Pensi di aver bisogno di loro, ma no.
937
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Non è così.
938
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Ma so che hai paura.
939
01:20:04,216 --> 01:20:05,759
Anch'io avevo paura.
940
01:20:11,139 --> 01:20:13,809
So bene cosa si prova.
941
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
A essere diversi.
942
01:20:19,189 --> 01:20:22,275
A essere soli al mondo.
943
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
So che mi hai cercato, Nancy.
944
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Ci eri così vicina.
945
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Così vicina alla verità.
946
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Come sta il vecchio, cieco,
stupido Victor?
947
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Gli manco?
948
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Volevo tornare a fargli visita,
949
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
ma ho avuto da fare.
950
01:21:21,960 --> 01:21:24,462
Davvero tanto da fare.
951
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
- Che ti avevo detto?
- Wow.
952
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
È stupenda.
953
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Sembra una casa delle fiabe.
954
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
È un sogno.
955
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Alice, non correre.
956
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
È enorme!
957
01:21:51,948 --> 01:21:52,908
È proprio bella.
958
01:21:53,408 --> 01:21:54,242
Sì.
959
01:21:55,285 --> 01:21:56,119
Sì.
960
01:21:56,202 --> 01:21:57,203
Come te,
961
01:21:57,829 --> 01:22:00,040
non stavo bene con gli altri bambini.
962
01:22:00,540 --> 01:22:02,459
Qualcosa non andava in me.
963
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Tutte le maestre e i dottori
dicevano che ero…
964
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
"Disturbato",
965
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
dicevano.
966
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
I miei genitori
967
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
pensavano che cambiare aria,
rifarmi una vita a Hawkins,
968
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
potesse guarirmi.
969
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Era assurdo.
970
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Come se il mondo fosse diverso, qui.
971
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Ma poi…
972
01:22:42,707 --> 01:22:45,752
con mia sorpresa,
la nostra nuova casa mi condusse
973
01:22:45,835 --> 01:22:46,962
a una scoperta.
974
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
E a un ritrovato senso di utilità.
975
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
In un condotto,
trovai un nido di vedove nere.
976
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
Molte persone hanno paura dei ragni.
977
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Li detestano.
978
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Tuttavia,
979
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
io li trovavo infinitamente affascinanti.
980
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Per di più,
981
01:23:11,486 --> 01:23:13,321
trovai grande conforto in loro.
982
01:23:15,073 --> 01:23:15,991
Un'affinità.
983
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Come me,
984
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
sono creature solitarie.
985
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
E profondamente incomprese.
986
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Loro
987
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
sono gli dei del nostro mondo.
988
01:23:31,589 --> 01:23:33,591
I predatori più importanti.
989
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Immobilizzano e si cibano dei più deboli,
990
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
portando ordine ed equilibrio
a un ecosistema instabile.
991
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Ma il mondo umano
stava spezzando quest'armonia.
992
01:23:47,689 --> 01:23:50,525
Vedi, gli umani
993
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
sono una specie unica di parassiti.
994
01:23:53,778 --> 01:23:55,030
Si moltiplicano,
995
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
avvelenano questo mondo,
996
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
il tutto imponendo
la loro propria struttura.
997
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Una struttura profondamente innaturale.
998
01:24:04,497 --> 01:24:08,043
Dove gli altri vedevano ordine,
io vedevo una camicia di forza.
999
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Un mondo crudele e oppressivo,
1000
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
dettato da regole infondate.
1001
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Secondi, minuti,
1002
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
ore, giorni, settimane, mesi,
1003
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
anni, decenni.
1004
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Ogni vita, una copia sbiadita
di quella precedente.
1005
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Ti svegli, mangi, lavori, dormi,
1006
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
ti riproduci e muori.
1007
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Ogni persona
1008
01:24:36,071 --> 01:24:38,823
non fa che aspettare.
1009
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Aspetta
1010
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
che ogni cosa abbia fine.
1011
01:24:44,829 --> 01:24:49,667
Il tutto mentre recita
una ridicola, orribile parte,
1012
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
giorno dopo giorno.
1013
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
Io non potevo.
1014
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
Non potevo mettermi i paraocchi
1015
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
e unirmi alla follia.
1016
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Non potevo fingere.
1017
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Così ho capito
1018
01:25:07,477 --> 01:25:08,812
che non ero costretto.
1019
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
Potevo fare le mie regole.
1020
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Potevo riportare equilibrio
in un mondo a pezzi.
1021
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Un predatore…
1022
01:25:29,624 --> 01:25:30,583
ma buono.
1023
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Facendo pratica, mi resi conto
1024
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
che potevo fare più di quanto immaginassi.
1025
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Potevo insinuarmi negli altri,
1026
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
nelle loro menti,
1027
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
nei loro ricordi.
1028
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Diventai un esploratore.
1029
01:25:59,154 --> 01:26:01,489
Vidi i miei genitori per ciò che erano.
1030
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Al mondo,
1031
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
si presentavano
come persone buone e normali.
1032
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Ma come ogni cosa a questo mondo,
era tutta una menzogna.
1033
01:26:14,878 --> 01:26:16,254
Una terribile menzogna.
1034
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Avevano fatto delle cose, Undici.
1035
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Cose orribili.
1036
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Mostrai loro chi erano veramente.
1037
01:26:35,106 --> 01:26:36,524
Come fossi uno specchio.
1038
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Il mio ingenuo padre credeva
1039
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
che fosse stato un demone
a maledirli per i loro peccati.
1040
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Ma mia madre aveva intuito.
1041
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Aveva capito che ero io
a reggere quello specchio.
1042
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
E per questo mi disprezzava.
1043
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Chiamò un dottore, un esperto.
1044
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Voleva farmi rinchiudere, curare,
1045
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
anche se non ero io
quello disturbato, ma loro.
1046
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Così non mi lasciò altra scelta.
1047
01:27:09,265 --> 01:27:10,683
Non mi rimase che agire.
1048
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Liberarmi.
1049
01:27:22,820 --> 01:27:26,115
Ogni vita che prendevo
mi rendeva più forte.
1050
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Più potente.
1051
01:27:30,119 --> 01:27:31,746
Diventavano parte di me.
1052
01:27:32,789 --> 01:27:34,290
Ma ero ancora un bambino.
1053
01:27:35,708 --> 01:27:37,627
E non conoscevo i miei limiti.
1054
01:27:38,962 --> 01:27:40,672
Per poco non mi uccise.
1055
01:27:52,141 --> 01:27:55,687
Fu arrestato per l'omicidio
di mia sorella e di mia madre,
1056
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
come avevo pianificato.
1057
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Ma ero tutt'altro che libero.
1058
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Mi risvegliai dal coma
sotto la tutela di un dottore,
1059
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
lo stesso da cui volevo fuggire.
1060
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Il dr. Martin Brenner.
1061
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Papà.
1062
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Ma la verità…
1063
01:28:16,791 --> 01:28:20,128
La verità è che non voleva solo studiarmi.
1064
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Voleva di più.
1065
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Voleva controllarmi.
1066
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Quando papà si rese conto
di non potermi controllare,
1067
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
provò a ricrearmi.
1068
01:28:36,519 --> 01:28:37,937
Avviò un programma.
1069
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
E presto,
1070
01:28:41,691 --> 01:28:42,900
ne nacquero altri.
1071
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Nascesti tu.
1072
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
E sono davvero felice
che tu sia nata, Undici.
1073
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Davvero felice.
1074
01:29:00,877 --> 01:29:03,671
Non se ne sono andati, Undici.
1075
01:29:06,090 --> 01:29:07,550
Sono ancora con me.
1076
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Qui dentro.
1077
01:29:12,764 --> 01:29:15,266
Mi hai ingannata.
1078
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Ingannata?
1079
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
No, ti ho salvata.
1080
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Tu sei prigioniera qui,
1081
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
proprio come me.
1082
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Per il tuo papà,
sei solo un animale, un mostro,
1083
01:29:30,531 --> 01:29:32,367
una cavia da addomesticare.
1084
01:29:32,450 --> 01:29:34,035
Ma la verità, Undici…
1085
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
La verità è l'esatto opposto.
1086
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Tu sei migliore di loro.
1087
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Superiore.
1088
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Ecco perché lo spaventi.
1089
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Se vieni con me,
1090
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
per la prima volta nella vita,
sarai libera.
1091
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Pensa a cosa potremmo fare insieme.
1092
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Potremmo rimodellare il mondo,
1093
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
plasmarlo come meglio crediamo.
1094
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Unisciti a me.
1095
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
No.
1096
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Aveva trovato la forza
in un suo ricordo passato.
1097
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Un ricordo di tristezza.
1098
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
Ma anche di rabbia.
1099
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Hai anche tu un ricordo così?
1100
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
No! Jane!
1101
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
No!
1102
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Non è così che doveva finire.
1103
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane.
1104
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Ti voglio bene.
1105
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1106
01:33:28,436 --> 01:33:29,437
Sta succedendo.
1107
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Sottotitoli: Andrea Sarnataro