1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Ehilà. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,616 - Fermalo, Robin! - Preso. 3 00:00:34,117 --> 00:00:36,202 - Forza! - Ammazzalo! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,081 Merda! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Sì! Sparisci! 6 00:00:46,504 --> 00:00:47,464 Andiamo! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - Ti prego! - Nancy, dietro di te! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Oddio, Nancy! - Toglilo, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Toglimelo! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Ti prendo! 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Dannazione! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Lasciala! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Vieni qui! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - No! - Prendilo! 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,651 - Nancy! - Vai all'inferno! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Vieni qui, figlio di puttana! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Ho detto vieni qui! 18 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 - Steve! - Cristo. 19 00:01:37,972 --> 00:01:40,058 - Oddio, Steve. - Cristo santo! 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Stai bene? 21 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 Mi hanno ridotto a brandelli. 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 Ma a parte questo, 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 mai stato meglio. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 Questi pipistrelli avranno la rabbia? 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,118 - Cosa? - È solo che… 26 00:01:58,201 --> 00:02:00,328 La rabbia è la mia maggior paura. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Dovresti andare subito in ospedale. 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 Al primo sintomo, è già troppo tardi. Sei morto. 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Va bene. Non sono così tanti. 30 00:02:26,646 --> 00:02:28,898 Possiamo affrontarli. Giusto? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Stavi dicendo? 32 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 Il bosco. Andiamo. 33 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 Grandioso. 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Si corre ancora. 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 UNA SERIE NETFLIX 36 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 CAPITOLO SETTE: IL MASSACRO AL LABORATORIO DI HAWKINS 37 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Dormito bene, Wallace? 38 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Hai forse… 39 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 rivisto la tua posizione? 40 00:04:26,474 --> 00:04:27,600 Dov'è la ragazza? 41 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Ti do altro tempo per pensare. 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Andiamo. 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Aspetta, ti prego. Aspetta! 44 00:04:46,744 --> 00:04:47,662 Ti prego. 45 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Non ucciderla. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Prometti che non la ucciderai. 47 00:05:27,535 --> 00:05:30,872 Non c'è più tempo, Martin. Hawkins non ha più tempo. 48 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 So bene qual è la posta in gioco. 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Mi chiedo se tu lo sappia davvero. 50 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 O forse hai fatto tutto questo perché ti mancava giocare al papà. 51 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Ti ho dato quello che mi hai chiesto. 52 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Ho compromesso i miei principi, la mia vita, quella della mia famiglia. 53 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 Mi avevi assicurato che avrebbe funzionato, 54 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 che era l'unico modo. 55 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Ma non vedo progressi qui, Martin. 56 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 Sai cosa vedo? 57 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Una ragazzina impaurita e traumatizzata. 58 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Bel lavoro. 59 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 La verità è che stai regredendo, Undici. 60 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Stai tornando indietro. 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Undici, guardami. 62 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Guardami. 63 00:06:38,856 --> 00:06:40,191 So che sei spaventata. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 Ciò che hai visto ti spaventa molto. 65 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Ma è questa stessa paura a bloccarti, ora. 66 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Se vuoi che Nina vada a buon fine, 67 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 non puoi nasconderti dalla verità, per quanto spaventosa possa essere. 68 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 Ho visto cos'ho fatto. 69 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Sono un mostro. 70 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Parli di mostri, 71 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 di supereroi. 72 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Quella è roba da miti e fiabe. 73 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 La realtà, la verità, di rado è così semplice. 74 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Le persone non rispondono a definizioni. 75 00:07:21,649 --> 00:07:25,361 Solo affrontando tutto di noi, il bene e il male, 76 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 possiamo essere completi. 77 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 E se non volessi essere completa? 78 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Quella è una scelta. 79 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 La tua scelta. 80 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 La porta è sempre aperta. 81 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Questo posto 82 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 non è una prigione. 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Questa lo è. 84 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Ti sei fidata di me una volta. 85 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Ti sto chiedendo di fidarti di nuovo. 86 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Viaggia con me nel passato, un'ultima volta. 87 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Smetti di nasconderti, Undici. 88 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 Che cosa hai fatto? 89 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 DOCUMENTO CONFIDENZIALE GOVERNO USA 90 00:09:24,605 --> 00:09:26,274 Quanto tempo hai saltato? 91 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 Volevi vedere progressi. 92 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Te li sto dando. 93 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Esattamente, cosa ci facevate al lago? 94 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - È compl… - Facevamo due passi. 95 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Due passi? 96 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 Alle nove di sera? 97 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Fino al lago. 98 00:10:01,225 --> 00:10:02,059 Volevamo… 99 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 fare una nuotata. 100 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Una nuotatina notturna. 101 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty. 102 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 È stata uccisa una persona lì. 103 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Sì, l'abbiamo scoperto solo una volta arrivati lì. 104 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Così, niente nuotata. 105 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 C'era anche Nancy a questa nuotata? 106 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 - No. - Sì. 107 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Non ci è chiaro. 108 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Lei era lì. 109 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Poi se n'è andata. 110 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - È tutto così confuso. - Poi siete arrivati voi. 111 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 E mi hanno sfidato a dire quella cosa. 112 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Oh, sì. 113 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 Quella degli assassini. 114 00:10:36,636 --> 00:10:38,095 Potevano spararvi. 115 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Avete avuto contatti con Eddie? 116 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Quello psicopatico, mostro assassino? 117 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Dio, no. 118 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - No, affatto. - Non lo sentiamo da secoli. 119 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 - Chi lo conosce? - Chi? 120 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Sono tutte balle. 121 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 - Erica! - Sapete che stanno mentendo. 122 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 È un inferno di bugie. 123 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica. - È la verità. 124 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Stai mentendo a questi agenti, Dusty? 125 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - No! - Mentire alla polizia è un crimine. 126 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Non sto mentendo. - L'inferno ci sta inghiottendo. 127 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Minacciateli con la galera. Magari così parleranno. 128 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - Ok… - I nostri figli in galera? 129 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - È una faccenda seria. - Non intendeva questo. 130 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - Non è necessario. - Concordo con lei. 131 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - Silenzio! - Oh, mio Dio. 132 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Silenzio! 133 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Diamine. 134 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Proveremo con un approccio più civile. 135 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 Uno alla volta. 136 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Prima tu. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - Cosa? Perché io? - Vieni con me. 138 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Non gioco neanche a D&D. 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Devo ammanettarti? 140 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 In piedi. 141 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Su, su. 142 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Muoversi. 143 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Ok. 144 00:12:25,453 --> 00:12:28,330 - Ci è mancato poco. - Sì. Davvero poco. 145 00:12:30,750 --> 00:12:32,001 Cazzo. 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 147 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Diamine. - Sto bene. 148 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 No, non stai bene. Perdi sangue. 149 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Siediti, dai. 150 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Bene. 151 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Ok. 152 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 La buona notizia è che i capogiri non sono un sintomo della rabbia. 153 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Ma se hai allucinazioni o spasmi muscolari, 154 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 o ti senti così aggressivo da volermi picchiare, dimmelo. 155 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Robin. - Sì? 156 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Ti vorrei picchiare. 157 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 L'umorismo è intatto. È un buon segno. 158 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Sì. 159 00:13:09,955 --> 00:13:10,790 Ok. 160 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - Pronto? - Sì. 161 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Fallo. 162 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Scusa. 163 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 Tranquilla. 164 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Troppo stretta? 165 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - No, va bene. - Ok. 166 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Ecco. 167 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Grazie. 168 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Sì. 169 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Quindi, 170 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 questo posto è come Hawkins, solo che in più ci sono i mostri? 171 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Più o meno. 172 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Attento ai rami. È tutta una mente alveare. 173 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 È tutta una cosa? 174 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Tutte le creature che vedi qui. 175 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Sono una cosa unica. 176 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 Se calpesti un ramo o un pipistrello, calpesti Vecna. 177 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Merda. 178 00:14:24,154 --> 00:14:27,741 Ma le cose del nostro mondo sono tutte qui, no? Gente esclusa? 179 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Per quanto ne so, sì. 180 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Quindi, in teoria, possiamo andare dalla polizia 181 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 a rubare armi, bombe e quanto necessario 182 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 a uccidere i guardiani pipistrelli. 183 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Dubito che la polizia di Hawkins abbia delle bombe. 184 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Ma le armi, sicuro. 185 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Non serve andare fino in città per le armi. 186 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Ho delle pistole in camera mia. 187 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Tu, 188 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 189 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 hai delle pistole, al plurale, in camera tua? 190 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Piena di sorprese, vero? 191 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Una Makarov russa e un revolver. 192 00:14:58,230 --> 00:14:59,899 Sì, mi ci hai quasi sparato. 193 00:15:01,108 --> 00:15:02,526 Te l'eri quasi meritato. 194 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Per il tuo pudore. 195 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Oh, mio Dio! 196 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Le pistole mi sembrano una buona idea. 197 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 Anche a me. 198 00:15:45,194 --> 00:15:46,570 Che aspettiamo, allora? 199 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Sai, 200 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 stiamo per tentare un'impresa alquanto folle. 201 00:16:45,713 --> 00:16:47,548 Persino per i tuoi standard. 202 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Sì? 203 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 Probabilità di successo? 204 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Direi… 205 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 mille a una? 206 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Pure se uccidiamo la bestia, dovremo comunque fuggire. 207 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Se falliremo in questo, 208 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 non credo saranno così buoni da ributtarci in cella. 209 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Ci spareranno a vista. 210 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Moriremmo da uccisori di mostri. 211 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 Saresti una leggenda. 212 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Ma sempre un traditore. Dimentichi quello. 213 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Uccisore batte traditore. 214 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Mikhail sarà orgoglioso del suo papà. 215 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Mikhail? 216 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 No. 217 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Con lui, a quanto pare, non ne faccio mai una giusta. 218 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Direbbe: "Papà, 219 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 scommetto che a ucciderlo è stato l'americano". 220 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 È l'età critica, eh? 221 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Sì, è l'età critica. 222 00:17:49,359 --> 00:17:50,944 Fa così anche con te? 223 00:17:51,445 --> 00:17:52,654 La tua nuova figlia? 224 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 L'ultima volta che ho visto Undi, non voleva avere nulla a che fare con me. 225 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Le ero solo d'intralcio. 226 00:18:01,038 --> 00:18:04,416 Ripenso a me a quell'età. Con mio padre, facevo lo stesso. 227 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 La stessa cosa. 228 00:18:11,048 --> 00:18:14,218 È nel nostro DNA rifiutare i nostri padri. 229 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Per crescere e voltare pagina. 230 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 Prendere il volo. 231 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 Spero stia facendo questo. 232 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Alzarsi in volo. 233 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Eppure… 234 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Sei preoccupato. 235 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 Preoccuparci per i nostri figli 236 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 è una cosa naturale, no? 237 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Sì. 238 00:18:43,247 --> 00:18:45,958 Ma la vita di Undi è tutt'altro che naturale. 239 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Quella bestia, 240 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 quel mostro lì dentro, 241 00:18:52,422 --> 00:18:56,009 fa parte di qualcosa che vuole farle del male, ucciderla. 242 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Non capisco. 243 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 A dire il vero, neanch'io. 244 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 So solo che quella cosa 245 00:19:04,059 --> 00:19:06,603 non dovrebbe essere qui, ancora viva. 246 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Perché significa che non è ancora finita. 247 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Pensavo di essere qui 248 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 per scontare le mie pene. 249 00:19:19,533 --> 00:19:21,577 Ma forse c'è un'altra ragione. 250 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Forse io… 251 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 posso ancora aiutare Undi. 252 00:19:28,125 --> 00:19:29,668 Fosse il mio ultimo gesto. 253 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Sembri quasi religioso, americano. 254 00:19:33,672 --> 00:19:35,757 Religioso? Questo non lo so. 255 00:19:38,385 --> 00:19:40,721 Ma forse dovrei provare a pregare. 256 00:19:41,972 --> 00:19:46,018 Perché se vogliamo fuggire da qui e tornare da Undi e Mikhail… 257 00:19:48,770 --> 00:19:50,230 ci servirà un miracolo. 258 00:20:21,178 --> 00:20:22,888 Posso aiutarti, compagno? 259 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Mi chiamo Yuri Ismaylov. 260 00:20:32,356 --> 00:20:33,398 Ehilà. 261 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Il direttore mi sta aspettando. 262 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Ho una consegna speciale per lui. 263 00:20:39,655 --> 00:20:41,281 Merce rara dall'America. 264 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Ok. 265 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Cerca di non battere ciglio. 266 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Ancora mal di testa? 267 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Nausee, stamattina? 268 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 E la tua memoria? 269 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Ora ricordi cos'è successo? 270 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Magari qualcun altro può aiutarti a colmare le lacune. 271 00:22:33,226 --> 00:22:34,061 Sì? 272 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Buongiorno, bambini. 273 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Buongiorno, papà. 274 00:22:50,577 --> 00:22:52,954 La lezione di oggi riguarderà le regole. 275 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Per alcuni di voi, 276 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 questo potrà essere ridondante. 277 00:22:59,252 --> 00:23:01,838 Per altri, sembra necessario un ripasso. 278 00:23:02,631 --> 00:23:04,132 Undici, vieni avanti. 279 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Ieri sera, vostra sorella Undici ha riportato un trauma alla testa 280 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 mentre si trovava nella sala arcobaleno. 281 00:23:15,185 --> 00:23:17,854 Dice di non ricordare cos'è successo. 282 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Ma un colpo simile non capita così da solo. 283 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Qualcuno l'ha inferto. 284 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Qualcuno in questa stanza. 285 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Ora, 286 00:23:30,617 --> 00:23:32,494 chi vuole dirmi cos'è successo? 287 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Dev'essere… caduta. 288 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Caduta? 289 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 L'hai vista, papà. 290 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 È maldestra. 291 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Stupida. 292 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 Undici, torna al tuo posto. 293 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Numero Due, un passo avanti. 294 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Mettetegli il collare. 295 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Grazie. 296 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Solo perché dimostri di avere un po' di talento, 297 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 ti credi in qualche modo immune alle regole, è così? 298 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 No, papà. 299 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Che le regole non valgano per te, come invece valgono per i tuoi fratelli? 300 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 No, papà. 301 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Allora perché hai aggredito Undici? 302 00:24:53,575 --> 00:24:56,369 - Te l'ha detto lei? - Chi fa le domande qui? 303 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 Hai aggredito Undici? 304 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Se ti ha detto questo, sta mentendo. 305 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papà, ti prego, devi credermi. 306 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papà, ti prego. 307 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Sta mentendo… 308 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Dunque, 309 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 vogliamo riprovare? 310 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Cos'è successo? 311 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 È stato un incidente. 312 00:25:45,293 --> 00:25:49,422 Non potevamo prendere una strada un po' meno spaventosa? 313 00:25:49,506 --> 00:25:52,384 Non dovrebbe mancare molto. Siamo quasi arrivati. 314 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Tieni duro. 315 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 316 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Eddie, ehi. 317 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Senti, io… 318 00:26:00,600 --> 00:26:02,018 volevo ringraziarti. 319 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Mi hai salvato il culo. 320 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Cazzo, te lo sei salvato da solo. 321 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 La tua è stata una vera mossa alla Ozzy. 322 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 Ozzy? 323 00:26:13,655 --> 00:26:15,365 Il morso al pipistrello. 324 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 325 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 326 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Ha morso un pipistrello sul palco, sai? 327 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 - No. - Va bene. 328 00:26:25,417 --> 00:26:27,961 Hai fatto una cosa molto metal, ecco. 329 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Grazie. 330 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson dice sempre che sei cazzuto. Mi assilla con questa storia. 331 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - Dice così? - Sì, cazzo. 332 00:26:38,013 --> 00:26:39,931 Quel moccioso ti adora. Cioè… 333 00:26:40,557 --> 00:26:44,269 Non ne hai idea. È un po' urtante, onestamente. 334 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Non so perché mi importi cosa pensa quel gamberetto, 335 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ma forse sono un po' invidioso, Steve. 336 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Forse non accetto il fatto che Steve Harrington 337 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 sia in realtà 338 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 un bravo ragazzo. 339 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Ricco, popolare con le ragazze, ma non uno stronzo? 340 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Impossibile, amico. È una cosa 341 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 che va contro ogni legge dell'universo 342 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 e contro la mia personale dottrina Munson. 343 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Ti invidio comunque da morire. 344 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 E, per questo, non mi sarei mai tuffato per salvarti. 345 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Di sicuro non… 346 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 in circostanze normali. 347 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 No. 348 00:27:34,819 --> 00:27:38,156 Fuori da D&D, sono tutt'altro che un eroe. 349 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Quando vedo il pericolo, giro i tacchi e scappo. 350 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 O almeno questo ho capito di me negli ultimi giorni. 351 00:27:47,082 --> 00:27:48,875 - Datti tregua. - Vedi? 352 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Sono venuto fin qui solo perché quelle signorine 353 00:27:53,004 --> 00:27:54,381 si sono tuffate subito. 354 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Mi vergognavo troppo di rimanere indietro. 355 00:27:58,134 --> 00:27:59,803 Ma Wheeler, laggiù, 356 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 non ha esitato un secondo. 357 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Neanche un secondo. 358 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Si è tuffata subito. 359 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Ora, non so cosa sia successo tra voi due, 360 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ma se fossi in te, 361 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 la riconquisterei. 362 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Perché quello 363 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 è stato il gesto d'amore più inequivocabile 364 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 che questi cinici occhi abbiano mai visto. 365 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Dannazione! 366 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Ci risiamo. 367 00:28:37,590 --> 00:28:40,385 La seconda cosa che più odio sono i terremoti. 368 00:28:40,468 --> 00:28:42,554 Davvero, sono già instabile di mio. 369 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 Nancy! 370 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Dove stai andando? 371 00:28:51,479 --> 00:28:52,564 Nancy! 372 00:29:03,074 --> 00:29:03,908 Nancy! 373 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Andiamo. 374 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Steve, mi ricevi? 375 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 376 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Sono Dustin. Dove siete? 377 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 La polizia ci ha beccati. Ripeto, la polizia ci ha beccati. 378 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Mi ricevete? 379 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Merda! 380 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - Chiamo un avvocato? - Non è ancora necessario. 381 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Nessuno ha fatto niente di male. 382 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 E se avessero fatto qualcosa di male? 383 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 - Notizie? - Niente. 384 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 - Non avranno attraversato… - Il Watergate? 385 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 Senza di noi? Senza un piano, né armi? 386 00:30:00,089 --> 00:30:02,425 - Non sono così stupidi. - Già. 387 00:30:02,509 --> 00:30:04,636 Si staranno nascondendo dalla legge. 388 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 "La legge"? 389 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 Cos'è? Gunsmoke? 390 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Il brutto e il cretino? 391 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 Devo radunare la banda? 392 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 - Sellare i cavalli? - Erica. 393 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Per favore, vattene. 394 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Il patto è questo. 395 00:30:17,023 --> 00:30:19,901 O mi dici cosa sta succedendo, 396 00:30:19,984 --> 00:30:23,238 o io dico a Dustin cos'ho trovato sotto il tuo letto. 397 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - Ti prego, no. - Svuota il sacco, mandriano. 398 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - Cos'ha trovato? - Niente. 399 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 È disgustoso? 400 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - Da uno a dieci? - Cento. 401 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 - Cento? - Ok. 402 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Il serial killer è un mago nero del Sottosopra. 403 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Siamo sulle sue tracce, 404 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 ma il Sottosopra è inaccessibile. 405 00:30:40,588 --> 00:30:42,215 Cioè, pensavamo lo fosse. 406 00:30:42,298 --> 00:30:44,551 Abbiamo trovato una porta nel lago. 407 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Per questo eravamo lì, finché la polizia non ci ha presi. 408 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 E se tu lo dici ad anima viva, 409 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 inclusa mamma, 410 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 papà, 411 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 Tina… 412 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Soprattutto Tina. 413 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Io… 414 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 ti soffocherò 415 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 nel sonno. 416 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Sono stato chiaro? 417 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 418 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 È… 419 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 tutto… 420 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 chiaro? 421 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Solo la parte del soffocamento nel sonno. 422 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Perché hanno aperto una porta nel lago? 423 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - Cosa? - I comunisti. 424 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - Non sono stati loro. - E chi? 425 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Nessuno. - Quindi si è aperta da sola? 426 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, non sai di cosa stai parlando. 427 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 No, non lo sa, ma pone un interrogativo chiave. 428 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Come si è aperta? 429 00:31:43,693 --> 00:31:47,906 Conosciamo solo due porte, una aperta da Undi, l'altra dai comunisti. 430 00:31:47,989 --> 00:31:50,533 Ma nessuno di loro c'entra stavolta, quindi… 431 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Porca troia. 432 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Fermi. 433 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 "Fermi", cosa? 434 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 C'è una cosa che non abbiamo mai capito. 435 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 Perché Vecna uccida le persone. 436 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 Qual è il movente? 437 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Uccidere teenager? Sembrava troppo casuale. 438 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 Troppo prosaico. 439 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 E inoltre, che ruolo ha il Mind Flayer in tutto questo? 440 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Forse il punto è questo. 441 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 È la risposta. 442 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Qual è la risposta? 443 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Solo acqua, sicuro? 444 00:32:25,443 --> 00:32:28,112 - Ho Coca, Sprite, Dr. Pepper. - Coca, grazie. 445 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Ok, ascoltami bene. 446 00:32:32,575 --> 00:32:34,786 Undi come ha aperto la Porta Madre? 447 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 È entrata in contatto col Demogorgone. 448 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Contatto psichico. Proprio come… 449 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 - Vecna quando maledice. - Esatto. 450 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 E se, a ogni uccisione, 451 00:32:44,837 --> 00:32:46,714 non uccidesse semplicemente, 452 00:32:46,798 --> 00:32:49,759 ma creasse un contatto psichico con le sue vittime? 453 00:32:49,842 --> 00:32:51,260 Un contatto così potente 454 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 da aprire uno squarcio nello spazio-tempo. 455 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 - Sta aprendo altre porte. - Bingo. 456 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Ricevuto. Siamo ancora dai Wheeler. 457 00:33:02,021 --> 00:33:04,691 - Perché altre porte? - Per invadere il mondo. 458 00:33:04,774 --> 00:33:06,567 E chi vuole invadere il mondo? 459 00:33:06,651 --> 00:33:07,568 Il Mind Flayer. 460 00:33:07,652 --> 00:33:10,405 Se il Demogorgone era il suo soldato semplice, 461 00:33:10,488 --> 00:33:12,615 Vecna è il generale a cinque stelle. 462 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Un generale a cinque stelle con il potere di aprire porte. 463 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Porca troia. - Porca troia. 464 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Porca troia. Non ho capito una parola. 465 00:33:21,624 --> 00:33:25,044 Mi sono persa a "Porta Madre". Sii gentile, riavvolgi. 466 00:33:25,128 --> 00:33:27,046 Ricordi la porta al laboratorio? 467 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Come dimenticarla. 468 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 Non fu aperta dai comunisti. 469 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 E cosa ci faceva quel laser gigante? 470 00:33:50,319 --> 00:33:51,237 Cazzo. 471 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Trovati una domestica, Wheeler. 472 00:33:55,575 --> 00:33:58,244 Forza. Non voglio restare più del necessario. 473 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Creò una specie di squarcio nello spazio-tempo, 474 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 così potente da aprire… 475 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Quelle non sono pistole. 476 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 Il tacco è a punta, 477 00:34:22,143 --> 00:34:24,812 ma ci serve più qualcosa che spari proiettili. 478 00:34:25,313 --> 00:34:28,149 - Non capisco. - Forse le tieni altrove. 479 00:34:28,232 --> 00:34:30,610 Ho una sorellina. So dove tengo le armi. 480 00:34:30,693 --> 00:34:33,696 E poi, queste le ho buttate anni fa. 481 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 CHIMICA COSA DEFINISCE UN ELEMENTO? 482 00:34:44,916 --> 00:34:46,542 Ma quante ne hai scritte? 483 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Volevi aiutarmi. 484 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 So che i voti sono importanti, 485 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 ma non puoi studiare più tardi? 486 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Questa è chimica del secondo anno. 487 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 E questa carta da parati… È la mia vecchia carta da parati. 488 00:35:02,600 --> 00:35:04,936 E questo specchio, l'ho venduto. 489 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 E tu… 490 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 Non dovresti essere qui. 491 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Ti ho regalato a mia cugina due anni fa. 492 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 PACE FATTA CON STEVE. ORA BARB LO SA SICURAMENTE. 493 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 Cosa c'è? 494 00:35:27,208 --> 00:35:29,794 Nancy? Così mi spaventi. 495 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Credo che il motivo per cui non trovo le mie pistole 496 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 sia che non esistono ancora. 497 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Non… 498 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 esistono? 499 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 In questo diario, mancano diversi anni. 500 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 L'ultima nota è del 6 novembre 1983. 501 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Quando scomparve Will. 502 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 Quando si aprì la porta. 503 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Siamo nel passato. 504 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 505 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 Dustin! 506 00:36:02,368 --> 00:36:03,661 Mi senti? Dustin! 507 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Dustin… Ehi! 508 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Forse ha davvero la rabbia. - Ehi! 509 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Steve, che fai? 510 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Ehi! 511 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 È qui. Henderson. Quello stronzetto è qui, tipo… 512 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 È nelle pareti, tipo. Ascoltate. 513 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 Dustin. 514 00:36:23,222 --> 00:36:24,599 Dustin, mi senti? 515 00:36:25,183 --> 00:36:28,477 Questo ci riporta all'interrogativo di prima. 516 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Come e perché c'è una porta nel Lover's Lake? 517 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Analizziamo. 518 00:36:34,275 --> 00:36:36,527 Cos'hanno in comune Undici e Vecna? 519 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 520 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - Dustin? - Dustin! 521 00:36:43,576 --> 00:36:46,579 Ok, o non può sentirci o sta facendo lo stronzo. 522 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 - Will ci riuscì. - Cosa? 523 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Will. 524 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Riusciva a parlare con Joyce attraverso le luci. 525 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - Le luci? - Sì. 526 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Prova l'interruttore. - Ok. 527 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Non funziona. 528 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Ragazzi? 529 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Lo vedete? 530 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …uno squarcio nello spazio-tempo, proprio come la Porta Madre. 531 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Ma pur sempre una porta. 532 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Fa… 533 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 il solletico. 534 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 È una bella sensazione. 535 00:38:03,364 --> 00:38:05,032 Qualcuno sa il codice Morse? 536 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 No. 537 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Aspetta, "SOS" conta? 538 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Può… 539 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 Può andare bene? 540 00:38:15,209 --> 00:38:19,338 La teoria è che Vecna stabilisca contatti dalla sua soffitta. 541 00:38:19,422 --> 00:38:22,717 Non sappiamo perché. Potrebbe farlo da qualunque punto. 542 00:38:25,761 --> 00:38:28,139 - Mi stai ascoltando? - Sì, ti ascolto. 543 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Solo che… 544 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Avete seguito Vecna attraverso le luci, giusto? 545 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Sì, perché? 546 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 Credo che sia qui. 547 00:38:55,666 --> 00:38:56,834 Funziona. 548 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 "S." 549 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 "O." 550 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 "S." 551 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Ehi… 552 00:39:12,600 --> 00:39:16,479 Non li credevo così stupidi da attraversare il Watergate, ricordi? 553 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Sì? 554 00:39:20,816 --> 00:39:22,234 Li avevo sopravvalutati. 555 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Direttore, gran bella prigione la sua. 556 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Che dire di tutto questo? 557 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 E di questo? 558 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Come pensavo, sì. 559 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Direttore. 560 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Piacere di conoscerla. 561 00:39:47,927 --> 00:39:51,514 Sono Yuri, ovviamente, ma lasci che le presenti la mia… 562 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Cazzo. 563 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Mi dispiace. 564 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 Che c'è? 565 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 La smetti di giocare con quell'affare? 566 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Non sto giocando. Mi esercito. 567 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 E tu la smetti di parlarmi e rimani nel personaggio? 568 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Ricorda, sei spaventata, atterrita, confusa. 569 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - Sì, io sono spaventata, atterrita e… - Ok, d'accordo. Sì, bene. 570 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 571 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Finalmente ci conosciamo. 572 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Compagno Maggiore. 573 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 È lui quel Bauman, la spia? 574 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Sembra diverso. 575 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 È più brutto di persona, lo so. 576 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Si è pure rasato per camuffarsi. 577 00:40:37,226 --> 00:40:38,477 Furbo di un bastardo. 578 00:40:39,186 --> 00:40:40,813 Silenzio, feccia americana! 579 00:40:40,896 --> 00:40:42,314 Adesso basta! 580 00:40:46,735 --> 00:40:47,862 Quest'altra… 581 00:40:47,945 --> 00:40:50,573 La riconoscerei da un continente di distanza. 582 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Era più attraente in uniforme, tuttavia… 583 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 Niente male, vero? 584 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Sì, compagno. Molto gradevole alla vista. 585 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 Ma non altrettanto all'udito. 586 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Lui dov'è? 587 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Cos'hai fatto a Hopper, verme di un comunista? 588 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Come dicevo, 589 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 sgradevole. 590 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 Ma, devo dire, 591 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 anch'io sarei curioso. 592 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 L'altro americano. 593 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 Cosa ne avete fatto? 594 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Me lo immagino su un tavolo da tortura, 595 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 legato, al freddo, in preda alla disperazione, 596 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 gli uccelli a beccargli gli occhi. 597 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Ci sono andato vicino? 598 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Ho sentito molte storie su Yuri Ismaylov, 599 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 il contrabbandiere di burro d'arachidi. 600 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 E tu… 601 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 non sei lo Yuri di cui ho sentito parlare. 602 00:41:46,545 --> 00:41:47,379 Non… 603 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 Non lo sono? 604 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 No. 605 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 No. 606 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Lo Yuri di cui mi hanno parlato aveva una rotella fuori posto. 607 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Mentre tu… 608 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ne hai ben più di una. 609 00:42:22,289 --> 00:42:24,625 Spero non ci siamo persi lo spettacolo. 610 00:42:24,708 --> 00:42:27,169 Al contrario, siete giusto in tempo. 611 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Questa chiave vi darà accesso al deposito delle armi. 612 00:42:44,812 --> 00:42:47,815 Scegliete l'arma che preferite. 613 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Lavorate in squadra o da soli… 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,533 Cosa succede? 615 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Sta spiegando le regole. 616 00:43:02,871 --> 00:43:03,872 Regole per cosa? 617 00:43:03,956 --> 00:43:05,666 Potrei dirtelo, 618 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 ma rovinerei la sorpresa, no? 619 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Attendete la sirena. 620 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Attendete. 621 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Se vi muovete prima del suono della sirena, 622 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 vi spareranno. 623 00:43:24,643 --> 00:43:25,811 È chiaro? 624 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 È chiaro? 625 00:43:30,649 --> 00:43:31,942 Sì. 626 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Vi augurerei buona fortuna, 627 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 ma non vi aiuterebbe. 628 00:43:52,588 --> 00:43:55,424 Speriamo le tue preghiere siano state ascoltate. 629 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Vuoi provare qualcosa di più stimolante? 630 00:45:17,423 --> 00:45:20,217 Cerca di non mostrare emozioni mentre parlo, ok? 631 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Continua a giocare, se hai capito. 632 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Due è ancora in infermeria. 633 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Ora è sorvegliato, ma una volta dimesso, 634 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 lui e gli altri cercheranno di ucciderti. 635 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Proprio qui, 636 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 in questa sala. 637 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 E papà 638 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 lascerà che succeda. 639 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Difatti, vuole che succeda. 640 00:45:52,040 --> 00:45:53,959 È nei suoi piani da tempo. 641 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Stai calma. 642 00:45:58,964 --> 00:46:00,299 Concentrati sul gioco. 643 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Non è un caso che Due e gli altri siano sfuggiti alla sicurezza, ieri sera. 644 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 Che le telecamere fossero spente. 645 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Che oggi papà abbia punito Due. 646 00:46:17,775 --> 00:46:22,112 Loro non lo sanno, ma lui li muove come i pezzi di questa scacchiera. 647 00:46:24,239 --> 00:46:27,826 Li spinge a fare esattamente quello che vuole, 648 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 che sarebbe… 649 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Perché? 650 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Tu lo spaventi. 651 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Sa che sei più potente degli altri. 652 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 E sa anche che non può controllarti. 653 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Non vuole altro. 654 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Controllo. 655 00:46:50,307 --> 00:46:51,225 Ho visto tutto. 656 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 Perciò volevo aiutarti, ma ho solo peggiorato tutto. 657 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Aiutando me… 658 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 papà ti ha punito. 659 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Per questo devi scappare. 660 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Oggi. 661 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Ma loro ci osservano. 662 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Attentamente. 663 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Se vuoi uscire viva da qui, devi fare esattamente come ti dico. 664 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Hai capito? 665 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Perché continui ad aiutarmi? 666 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 Perché credo in te. 667 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 È ora che ti liberi da questo inferno. 668 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Ehi! 669 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Mi spiace. - Scusa. 670 00:48:14,683 --> 00:48:15,893 Per il disturbo. 671 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Forza. 672 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 - Ok, ci siamo. Vai. - Sì, ok. 673 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Ok, lo vedete? 674 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Porca troia! 675 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Non lo spostiamo, ma togliamo la spina. State lì. 676 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Stacca. 677 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Ok, provate ora. 678 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Ok. 679 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "H." 680 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - "Ciao"! - Ciao! 681 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Funziona! 682 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Sì! 683 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Ciao! 684 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Ok. 685 00:49:43,563 --> 00:49:46,316 "S… T… 686 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 U…" 687 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - "Stu…" - Stupidi? 688 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 "…C… K." 689 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Bloccati." 690 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Sì. - Siamo bloccati. 691 00:49:56,535 --> 00:49:58,745 - Sono bloccati nel Sottosopra. - Ok. 692 00:49:58,829 --> 00:50:01,289 Non potete uscire dal Watergate? 693 00:50:01,873 --> 00:50:05,711 - Cos'è il Watergate? - Perché è una porta nell'acqua. 694 00:50:05,794 --> 00:50:07,045 - Oh. - Bella trovata. 695 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 - Già. - No. È… 696 00:50:13,427 --> 00:50:14,261 È un sei? 697 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - "G"? - No, "G". 698 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Sì. - "U… A… R." 699 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 "Guar"? 700 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Guar… 701 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - "Guard…" - "Guardia." 702 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - "Guardia"? - Ok, il Watergate è sotto guardia. 703 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfetto, sì. 704 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Pensiamo di avere una teoria che può aiutarvi. 705 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 - Sì. - Piccolo genio. 706 00:50:36,825 --> 00:50:39,119 Pensiamo ci siano altre porte. 707 00:50:39,202 --> 00:50:41,246 Una in ogni luogo del delitto. 708 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Qualcuno ha capito di cosa sta parlando? 709 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 - No. - Non ho idea. 710 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Ok. Sul serio? 711 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Quante volte devo avere ragione prima che vi fidiate di me? 712 00:50:56,845 --> 00:50:58,847 Diamine, che ego spropositato. 713 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 È il suo tono, vero? 714 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Lo so. - Ok. 715 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 Quanto dista la tua roulotte? 716 00:51:03,560 --> 00:51:04,561 Dieci chilometri. 717 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy? 718 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 So che la tua casa è spaventosamente congelata nel tempo, 719 00:51:11,026 --> 00:51:13,111 ma non hai sempre avuto delle bici? 720 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Scoperto qualcosa? 721 00:51:25,582 --> 00:51:27,959 Niente. Resta sulla sua versione. 722 00:51:28,043 --> 00:51:30,045 Sono andati al lago a nuotare. 723 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 A un certo punto, arriva Nancy… 724 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Vieni! 725 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 Lo stesso che ha detto qui sul divano. 726 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Non ha rivelato altro. 727 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Ha tenuto il punto. 728 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Non dovevamo iniziare da lei. 729 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 È stata un po'… 730 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 scontrosa. 731 00:51:48,313 --> 00:51:50,857 Troveremo sua figlia, sig.ra Wheeler. 732 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Non si agiti. 733 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 Uno di quei mocciosi canterà, ne sono sicuro. 734 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Dove sono? 735 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Di sopra. 736 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Come zombie. 737 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Oh, porcellini. 738 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Fate entrare l'agente Callahan. 739 00:52:25,559 --> 00:52:28,311 - Vai! - Ehi! 740 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - Scusate! Tornate qui! - Vai! 741 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - Non scherzo. - Fallo! 742 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 - Immagino sia solo un reato minore. - Ehi! 743 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 No! 744 00:52:41,074 --> 00:52:44,494 - Lucas! - Dusty! 745 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica! Tornate qui! 746 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 747 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 È il tuo preferito, vero? 748 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 Come ti senti oggi? 749 00:54:31,518 --> 00:54:32,435 Bene. 750 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Pronto per una nuova lezione? 751 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Bene. 752 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Ho le vertigini. 753 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Le vertigini? 754 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Sì. 755 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 E la luce. 756 00:55:16,229 --> 00:55:17,897 Mi dà fastidio alla testa. 757 00:55:39,419 --> 00:55:40,879 Scusa il disturbo. 758 00:55:40,962 --> 00:55:42,464 - Tutto bene? - Non lo so. 759 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Ha ancora le vertigini. La luce le dà fastidio. 760 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Di chi parli? 761 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Silenzio. 762 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Vieni con me. 763 00:56:44,484 --> 00:56:45,402 Ora, 764 00:56:46,569 --> 00:56:48,530 farà un po' paura qui dentro, 765 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ma questo 766 00:56:51,324 --> 00:56:53,952 ti condurrà nel bosco, fuori dal laboratorio. 767 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Ma tu sei troppo grande. 768 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Non vengo con te, Undici. 769 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Dicevo sul serio. Questo posto è davvero una prigione. 770 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 E siamo tutti prigionieri, non solo tu. 771 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Non solo i tuoi fratelli, ma anche le guardie, gli infermieri. 772 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Io. 773 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Tocca. 774 00:57:31,948 --> 00:57:32,866 Lo senti? 775 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Il tuo papà lo chiama Soteria. 776 00:57:39,456 --> 00:57:40,790 Può localizzarmi. 777 00:57:40,874 --> 00:57:43,251 Anche se potessi fuggire, mi troverebbe. 778 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 E se trova me, troverà te. 779 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 E se lo facessi sparire? 780 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 Tu hai aiutato me, 781 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 io aiuto te. 782 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Restate calmi. 783 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Restate uniti. 784 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Attenetevi al piano. 785 00:58:58,952 --> 00:58:59,953 Americano! 786 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 Questa è la mia parte preferita. 787 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Quando credono di avere ancora una speranza. 788 00:59:28,106 --> 00:59:29,649 Qualunque cosa esca da lì, 789 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 restate dove siete. 790 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Restate dove siete! 791 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Cosa fa l'americano? 792 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Non lo so. 793 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 Scoprilo! 794 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Se fai un passo, ti ammazzo. 795 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Cosa? 796 01:00:34,505 --> 01:00:35,423 Forza! 797 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 Cos'è, uno scherzo? 798 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Nessuno scherzo. Come ho detto… 799 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Gli americani sono molto furbi. 800 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 Forza! 801 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 Dimmi che non è scarico. 802 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Forza! 803 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Se vuoi vivere, 804 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 qualunque cosa sia questo gioco perverso, 805 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 tu lo fermerai e libererai il nostro amico. 806 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Allora temo che dovrete uccidermi. 807 01:01:00,990 --> 01:01:03,868 Perché il vostro amico è già morto. 808 01:01:03,951 --> 01:01:04,994 Forza! 809 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 Che state facendo? 810 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 Restate uniti, idioti! 811 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Dai l'ordine di abbatterlo! 812 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Se do quell'ordine, domani sarò giustiziato da traditore. 813 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Se vuoi uccidermi, fallo! 814 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Forza! 815 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Stai indietro! 816 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Ho detto indietro! 817 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Stai indietro! 818 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Lo ammazzo! 819 01:02:32,290 --> 01:02:34,709 Getta la pistola. Verso di me. 820 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Tu, apri le porte di sotto. 821 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 Capito? 822 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Apri tutte le porte. 823 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Se apri tutte le porte, 824 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 libererai il mostro nella prigione 825 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 e moriremo tutti. 826 01:02:49,015 --> 01:02:51,893 Premo il grilletto! Apri le porte! 827 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Gli servirebbe un ariete per abbattere quella porta. 828 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Lascia che il mostro si nutra. 829 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Pensi che scherzi? 830 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Non mi credi capace di farlo? 831 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Apri quella porta! 832 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Se apro quelle porte, 833 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 condanno a morte non solo me stesso, 834 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 ma tutti i miei compagni. 835 01:03:39,565 --> 01:03:41,067 Onestamente, non posso. 836 01:03:42,360 --> 01:03:43,319 Non le apro. 837 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 Devo riconoscerlo a voi comunisti. 838 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 Siete compatti. 839 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Indietro! 840 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Stai indietro! 841 01:04:15,726 --> 01:04:16,853 Indietro! 842 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Ok. 843 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - Cosa fai? - Non lo so. È pieno di pulsanti. 844 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Non ci vedo. Mi servono gli occhiali. 845 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Vieni qui. 846 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Dammeli! 847 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Non ci resta molto tempo! 848 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Ci sto provando! 849 01:04:48,467 --> 01:04:52,096 No, Joyce! Non sappiamo cosa facciano questi pulsanti. 850 01:04:52,179 --> 01:04:54,557 Non puoi premerli così a caso. 851 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Indietro! 852 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Stai indietro! 853 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, smettila. 854 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Forza! 855 01:05:08,279 --> 01:05:09,196 Americano! 856 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Ce l'hai fatta! 857 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Chiudila, Joyce. 858 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Chiudila! 859 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Per un attimo, ho pensato si fosse compiuto il tuo miracolo. 860 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Ma siamo finiti da una prigione all'altra. 861 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 CAMPO ROULOTTE DI FOREST HILLS 862 01:08:03,329 --> 01:08:04,205 È qui. 863 01:08:11,212 --> 01:08:15,299 Dev'esserci un Guinness dei primati. Viaggio interdimensionale più lungo. 864 01:08:15,800 --> 01:08:17,301 Ho aspirato quella roba. 865 01:08:17,843 --> 01:08:18,886 Ce l'ho in gola. 866 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Cavolo. 867 01:08:31,816 --> 01:08:33,359 Qui è dov'è morta Chrissy. 868 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Il punto preciso in cui è morta. 869 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 C'è qualcosa lì dentro. 870 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Che diavolo è? 871 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Impossibile. 872 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Ehilà. 873 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 - Ciao. - Ciao. 874 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Porca puttana, che trip. 875 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Bada bada boom! 876 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Ricorda, non puoi farmi più male di quanto non mi abbiano già fatto. 877 01:10:51,497 --> 01:10:54,792 Una cosa così piccola è riuscita a creare tanti problemi. 878 01:10:57,795 --> 01:10:58,712 Grazie. 879 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Eccoli! 880 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 - Fermi! - Corri. 881 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Fermi! 882 01:11:08,389 --> 01:11:09,223 Fermi! 883 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Bloccate le uscite! 884 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 Ehi! 885 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Dove credete di andare? 886 01:11:27,408 --> 01:11:28,367 Contro il muro. 887 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Tutti e due. Subito. 888 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 No. 889 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Non devi avere paura di loro. 890 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Non più. 891 01:11:44,341 --> 01:11:45,259 Prendeteli. 892 01:12:11,201 --> 01:12:12,036 Vieni. 893 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Aspetta qui. Non muoverti. 894 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Cerco una via d'uscita. - Aspetta. 895 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Come hai… 896 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Come ho detto, 897 01:12:24,131 --> 01:12:25,132 siamo simili, 898 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 io e te. 899 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Quelle macchie sono… 900 01:13:10,177 --> 01:13:11,512 Non so cosa siano. 901 01:13:17,393 --> 01:13:19,478 Non so come funzioni la fisica qui, 902 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 ma… 903 01:13:23,065 --> 01:13:23,941 speriamo bene. 904 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 Ci siamo. 905 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 E se la mia teoria è corretta… 906 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 - Abracadabra. - Cazzo. 907 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Ok, tirate! Vedete se regge! 908 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 È la roba più assurda che abbia mai visto. 909 01:13:54,346 --> 01:13:56,265 E ne ho vista di roba assurda. 910 01:13:59,268 --> 01:14:00,519 Mi offro come cavia. 911 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Liberiamo l'atterraggio. 912 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 No, oddio! 913 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Grazie a Dio. 914 01:14:20,247 --> 01:14:21,373 È stato divertente. 915 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 D'accordo, vado io. 916 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Va bene. 917 01:14:33,385 --> 01:14:34,428 Piano. 918 01:14:38,807 --> 01:14:41,185 È stato… divertente. 919 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Cazzo. 920 01:14:44,897 --> 01:14:46,523 Ci vediamo dall'altro lato. 921 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Dall'altro lato. 922 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Brava. 923 01:15:30,025 --> 01:15:30,859 Nancy. 924 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Ehi! 925 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Resta con me. Nancy! Ehi! 926 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, svegliati. 927 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 - Svegliati, Nancy! - Vecna. 928 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Ricordi cos'hai fatto, Nancy? 929 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Oppure l'hai già dimenticato? 930 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Quando uccido qualcuno… 931 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 io non dimentico mai. 932 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 933 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Dovevi aspettarmi. 934 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 Perché piangi per loro, Undici? 935 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Dopo quello che ti hanno fatto? 936 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 Pensi di aver bisogno di loro, ma no. 937 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Non è così. 938 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Ma so che hai paura. 939 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 Anch'io avevo paura. 940 01:20:11,139 --> 01:20:13,809 So bene cosa si prova. 941 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 A essere diversi. 942 01:20:19,189 --> 01:20:22,275 A essere soli al mondo. 943 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 So che mi hai cercato, Nancy. 944 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Ci eri così vicina. 945 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Così vicina alla verità. 946 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Come sta il vecchio, cieco, stupido Victor? 947 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Gli manco? 948 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Volevo tornare a fargli visita, 949 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ma ho avuto da fare. 950 01:21:21,960 --> 01:21:24,462 Davvero tanto da fare. 951 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 - Che ti avevo detto? - Wow. 952 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 È stupenda. 953 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Sembra una casa delle fiabe. 954 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 È un sogno. 955 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Alice, non correre. 956 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 È enorme! 957 01:21:51,948 --> 01:21:52,908 È proprio bella. 958 01:21:53,408 --> 01:21:54,242 Sì. 959 01:21:55,285 --> 01:21:56,119 Sì. 960 01:21:56,202 --> 01:21:57,203 Come te, 961 01:21:57,829 --> 01:22:00,040 non stavo bene con gli altri bambini. 962 01:22:00,540 --> 01:22:02,459 Qualcosa non andava in me. 963 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Tutte le maestre e i dottori dicevano che ero… 964 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 "Disturbato", 965 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 dicevano. 966 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 I miei genitori 967 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 pensavano che cambiare aria, rifarmi una vita a Hawkins, 968 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 potesse guarirmi. 969 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Era assurdo. 970 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Come se il mondo fosse diverso, qui. 971 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Ma poi… 972 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 con mia sorpresa, la nostra nuova casa mi condusse 973 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 a una scoperta. 974 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 E a un ritrovato senso di utilità. 975 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 In un condotto, trovai un nido di vedove nere. 976 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Molte persone hanno paura dei ragni. 977 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Li detestano. 978 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Tuttavia, 979 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 io li trovavo infinitamente affascinanti. 980 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Per di più, 981 01:23:11,486 --> 01:23:13,321 trovai grande conforto in loro. 982 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 Un'affinità. 983 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Come me, 984 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 sono creature solitarie. 985 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 E profondamente incomprese. 986 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Loro 987 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 sono gli dei del nostro mondo. 988 01:23:31,589 --> 01:23:33,591 I predatori più importanti. 989 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Immobilizzano e si cibano dei più deboli, 990 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 portando ordine ed equilibrio a un ecosistema instabile. 991 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Ma il mondo umano stava spezzando quest'armonia. 992 01:23:47,689 --> 01:23:50,525 Vedi, gli umani 993 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 sono una specie unica di parassiti. 994 01:23:53,778 --> 01:23:55,030 Si moltiplicano, 995 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 avvelenano questo mondo, 996 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 il tutto imponendo la loro propria struttura. 997 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Una struttura profondamente innaturale. 998 01:24:04,497 --> 01:24:08,043 Dove gli altri vedevano ordine, io vedevo una camicia di forza. 999 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Un mondo crudele e oppressivo, 1000 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 dettato da regole infondate. 1001 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Secondi, minuti, 1002 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 ore, giorni, settimane, mesi, 1003 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 anni, decenni. 1004 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Ogni vita, una copia sbiadita di quella precedente. 1005 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Ti svegli, mangi, lavori, dormi, 1006 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 ti riproduci e muori. 1007 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Ogni persona 1008 01:24:36,071 --> 01:24:38,823 non fa che aspettare. 1009 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Aspetta 1010 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 che ogni cosa abbia fine. 1011 01:24:44,829 --> 01:24:49,667 Il tutto mentre recita una ridicola, orribile parte, 1012 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 giorno dopo giorno. 1013 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 Io non potevo. 1014 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 Non potevo mettermi i paraocchi 1015 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 e unirmi alla follia. 1016 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Non potevo fingere. 1017 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Così ho capito 1018 01:25:07,477 --> 01:25:08,812 che non ero costretto. 1019 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Potevo fare le mie regole. 1020 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Potevo riportare equilibrio in un mondo a pezzi. 1021 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Un predatore… 1022 01:25:29,624 --> 01:25:30,583 ma buono. 1023 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Facendo pratica, mi resi conto 1024 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 che potevo fare più di quanto immaginassi. 1025 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Potevo insinuarmi negli altri, 1026 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 nelle loro menti, 1027 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 nei loro ricordi. 1028 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Diventai un esploratore. 1029 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 Vidi i miei genitori per ciò che erano. 1030 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Al mondo, 1031 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 si presentavano come persone buone e normali. 1032 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Ma come ogni cosa a questo mondo, era tutta una menzogna. 1033 01:26:14,878 --> 01:26:16,254 Una terribile menzogna. 1034 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Avevano fatto delle cose, Undici. 1035 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Cose orribili. 1036 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Mostrai loro chi erano veramente. 1037 01:26:35,106 --> 01:26:36,524 Come fossi uno specchio. 1038 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Il mio ingenuo padre credeva 1039 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 che fosse stato un demone a maledirli per i loro peccati. 1040 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Ma mia madre aveva intuito. 1041 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Aveva capito che ero io a reggere quello specchio. 1042 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 E per questo mi disprezzava. 1043 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Chiamò un dottore, un esperto. 1044 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Voleva farmi rinchiudere, curare, 1045 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 anche se non ero io quello disturbato, ma loro. 1046 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Così non mi lasciò altra scelta. 1047 01:27:09,265 --> 01:27:10,683 Non mi rimase che agire. 1048 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Liberarmi. 1049 01:27:22,820 --> 01:27:26,115 Ogni vita che prendevo mi rendeva più forte. 1050 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Più potente. 1051 01:27:30,119 --> 01:27:31,746 Diventavano parte di me. 1052 01:27:32,789 --> 01:27:34,290 Ma ero ancora un bambino. 1053 01:27:35,708 --> 01:27:37,627 E non conoscevo i miei limiti. 1054 01:27:38,962 --> 01:27:40,672 Per poco non mi uccise. 1055 01:27:52,141 --> 01:27:55,687 Fu arrestato per l'omicidio di mia sorella e di mia madre, 1056 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 come avevo pianificato. 1057 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Ma ero tutt'altro che libero. 1058 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Mi risvegliai dal coma sotto la tutela di un dottore, 1059 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 lo stesso da cui volevo fuggire. 1060 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Il dr. Martin Brenner. 1061 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Papà. 1062 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Ma la verità… 1063 01:28:16,791 --> 01:28:20,128 La verità è che non voleva solo studiarmi. 1064 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Voleva di più. 1065 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Voleva controllarmi. 1066 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Quando papà si rese conto di non potermi controllare, 1067 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 provò a ricrearmi. 1068 01:28:36,519 --> 01:28:37,937 Avviò un programma. 1069 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 E presto, 1070 01:28:41,691 --> 01:28:42,900 ne nacquero altri. 1071 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Nascesti tu. 1072 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 E sono davvero felice che tu sia nata, Undici. 1073 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Davvero felice. 1074 01:29:00,877 --> 01:29:03,671 Non se ne sono andati, Undici. 1075 01:29:06,090 --> 01:29:07,550 Sono ancora con me. 1076 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Qui dentro. 1077 01:29:12,764 --> 01:29:15,266 Mi hai ingannata. 1078 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Ingannata? 1079 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 No, ti ho salvata. 1080 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Tu sei prigioniera qui, 1081 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 proprio come me. 1082 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Per il tuo papà, sei solo un animale, un mostro, 1083 01:29:30,531 --> 01:29:32,367 una cavia da addomesticare. 1084 01:29:32,450 --> 01:29:34,035 Ma la verità, Undici… 1085 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 La verità è l'esatto opposto. 1086 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Tu sei migliore di loro. 1087 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Superiore. 1088 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Ecco perché lo spaventi. 1089 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Se vieni con me, 1090 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 per la prima volta nella vita, sarai libera. 1091 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Pensa a cosa potremmo fare insieme. 1092 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Potremmo rimodellare il mondo, 1093 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 plasmarlo come meglio crediamo. 1094 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Unisciti a me. 1095 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 No. 1096 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Aveva trovato la forza in un suo ricordo passato. 1097 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Un ricordo di tristezza. 1098 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 Ma anche di rabbia. 1099 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Hai anche tu un ricordo così? 1100 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 No! Jane! 1101 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 No! 1102 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Non è così che doveva finire. 1103 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 1104 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Ti voglio bene. 1105 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1106 01:33:28,436 --> 01:33:29,437 Sta succedendo. 1107 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Sottotitoli: Andrea Sarnataro