1 00:00:28,695 --> 00:00:30,030 Hei sann. 2 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 -Fort! Hold det nede! -Jeg har det. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 -Ta det! -Drep det! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Svarte! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Ja! Kom igjen! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Kom igjen! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,467 -Vær så snill! -Nancy, bak deg! Pass opp! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 -Herregud! Nancy! -Få den av, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Få den av meg! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Har det… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 For helvete! Pokker! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Slipp! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Kom her! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 -Nei! -Ta det! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 -Nancy! -Dra til helvete! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Kom igjen! Kom igjen, din jævel! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Kom igjen, sa jeg! Ta den! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 -Steve! -Herregud. 19 00:01:38,556 --> 00:01:40,517 -Steve, herregud… -Satan steike! 20 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 Går det bra? 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 De beit vel av rundt en halv kilo. 22 00:01:48,483 --> 00:01:51,528 Men utover det har jeg aldri følt meg bedre. 23 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 Vet dere om flaggermusene har rabies? 24 00:01:55,949 --> 00:02:00,328 -Hva? -Rabies er min aller største frykt. 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Vi burde få deg til legen snart, 26 00:02:02,664 --> 00:02:06,084 for når symptomene setter inn, er det for sent. Du er død. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Greit. Det er ikke så mange. 28 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Vi kan ta dem. 29 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Ikke sant? 30 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Hva sa du igjen? 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 Skogen. Kom igjen. 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Herlig. Mer løping. 33 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 EN NETFLIX-SERIE 34 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 Sov du godt, Mr. Wallace? 35 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 Har du revurdert ditt standpunkt? 36 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Hvor er jenta? 37 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Kanskje du trenger mer tenketid. 38 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Kom. 39 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Nei, vent. Vær så snill. Vent! 40 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Vær så snill. 41 00:04:54,127 --> 00:04:55,586 Bare ikke drep henne. 42 00:04:57,046 --> 00:04:59,590 Lov meg at dere ikke dreper henne. 43 00:05:27,493 --> 00:05:31,414 Tiden renner ut her, Martin. Tiden renner ut for Hawkins også. 44 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Jeg vet godt hva som står på spill. 45 00:05:34,625 --> 00:05:36,836 Av og til så tviler jeg på det. 46 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Eller kanskje du gjorde alt dette fordi pappa savnet datteren sin. 47 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Jeg har gitt deg alt du ba om. 48 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Jeg satte mine prinsipper på spill. Risikerte livet og livet til familien. 49 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 Fordi du forsikret meg om at det ville funke, at det var eneste utvei. 50 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Men jeg ser ingen utvikling, Martin. 51 00:05:56,856 --> 00:06:00,777 Vet du hva jeg ser? Jeg ser en skremt og traumatisert liten jente. 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Så flinke vi er, da. 53 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Sannheten er at du regrederer, Elleve. 54 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Du går bakover. 55 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Elleve, se på meg. 56 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Se på meg. 57 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Jeg vet du er redd. 58 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 Du er så skremt av det du har sett. 59 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 Men det er den frykten som nå holder deg igjen. 60 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Om du vil at Nina skal lykkes, 61 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 kan du ikke gjemme deg for sannheten, uansett hvor skremmende den er. 62 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 Jeg så det jeg gjorde. 63 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Jeg er et monster. 64 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 Du snakker om monstre og superhelter. 65 00:07:11,514 --> 00:07:14,976 Det er myter og eventyr. 66 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 Virkeligheten og sannheten er aldri så enkle. 67 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 Folk er ikke så enkle å definere. 68 00:07:21,649 --> 00:07:27,447 Bare ved å gå i møte med oss selv, både på godt og vondt, kan vi bli hele. 69 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Hva om jeg ikke vil bli hel? 70 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Da er det et valg. 71 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Ditt valg. 72 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Døren er alltid åpen. 73 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Dette stedet 74 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 er ikke et fengsel. 75 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Dette er det. 76 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 Du valgte å stole på meg en gang. 77 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Jeg ber deg om å stole på meg igjen. 78 00:07:59,562 --> 00:08:02,398 Reis inn i fortiden med meg én siste gang. 79 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Slutt å gjemme deg, Elleve. 80 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Hva har du gjort? 81 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 KAMERA TR2 08. SEPT 1979 82 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 KONFIDENSIELT TILHØRER STATEN 83 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 Hvor lang tid hoppet du over? 84 00:09:27,900 --> 00:09:29,610 Du ville ha fremgang. 85 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Jeg gir det til deg. 86 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Hva var det dere gjorde ved vannet? 87 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 -Det er komp… -Vi gikk en tur. 88 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 En tur? Klokken ni på kvelden? 89 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Til vannet. 90 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Vi skulle… 91 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 …ta en liten svømmetur. 92 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Et lite nattbad. 93 00:10:09,358 --> 00:10:12,987 Dusty. Noen ble nettopp drept der. 94 00:10:13,070 --> 00:10:17,658 -Vi visste ikke det før vi kom dit. -Derfor svømte vi ikke. 95 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Var Nancy med dere på denne turen? 96 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 -Nei. -Ja. 97 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Vi er usikre. 98 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Hun var der. 99 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Så dro hun. 100 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 -Det er forvirrende. -Det var da dere kom. 101 00:10:31,505 --> 00:10:34,967 -Akkurat. Så ba de meg om å si det jeg sa. -Å, ja. 102 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 -Det om morderen. -Flaks dere ikke ble skutt. 103 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Har dere hatt kontakt med Eddie? 104 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Den psyko… frikmorderen? 105 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Gud, nei. 106 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 -Niks. -Vi har ikke hørt fra ham. 107 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 -Vi kjenner ham knapt. -Hvem? 108 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Det er bare piss. 109 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 -Erica! -Dere vet at de lyver. 110 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Hele sofaen brenner. 111 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 -Erica. -Bare fakta. 112 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Lyver du for disse politimennene, Dusty? 113 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 -Nei. -Å lyve for politiet er en forbrytelse. 114 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 -Jeg lyver ikke. -Brannen sluker oss. 115 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 True dem med tid i fengsel. Da prater de. 116 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 -Ok… -Vil du sende dem i fengsel? 117 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 -Vi må ta det seriøst. -Han mente det ikke sånn. 118 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 Mitt barn skal ikke i fengsel! 119 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 -Hold munn! -Herregud. 120 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Hold munn! 121 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Fy søren. 122 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Vi prøver en mer sivilisert tilnærming. 123 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Én av gangen. 124 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Deg først. 125 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 -Hva? Hvorfor meg? -Bli med meg. 126 00:11:36,737 --> 00:11:39,907 -Jeg er ikke med i klubben. -Må jeg bruke håndjern? 127 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Opp. 128 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Raska på. 129 00:11:44,370 --> 00:11:45,329 Kom igjen. 130 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Ok. 131 00:12:25,369 --> 00:12:28,497 -Det var nære på. -Ja. For nære. 132 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Pokker. 133 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 134 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 -Herregud. -Det går bra. 135 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Nei. Du mister blod. 136 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Sett deg ned. Ok? 137 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Greit. 138 00:12:48,851 --> 00:12:53,773 Ok. Heldigvis er jeg sikker på at svimmelhet ikke er et symptom på rabies. 139 00:12:53,856 --> 00:12:56,734 Men om du får hallusinasjoner eller muskelspasmer 140 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 eller blir aggressiv, som om du vil slå meg, så si ifra. 141 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 -Robin. -Ja? 142 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Jeg vil slå deg litt. 143 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 -Humoren er intakt. Det er et godt tegn. -Ja. 144 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 Ok. 145 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 -Klar? -Ja. Bare gjør det. 146 00:13:18,589 --> 00:13:20,674 -Unnskyld. -Det går bra. 147 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 For stramt? 148 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 -Nei, det er bra. -Fint. 149 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Ok. 150 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Takk. 151 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 Ja. 152 00:14:00,297 --> 00:14:06,762 Så, stedet er som Hawkins, bare med monstre og ekle greier? 153 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Mer eller mindre. 154 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Pass opp for vinrankene. De tenker som ett. 155 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Hva for noe? 156 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Alle de ekle tingene her inne. 157 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 De er som en helhet. 158 00:14:18,315 --> 00:14:22,111 Tråkk på en vinranke, så tråkker du på en flaggermus eller Vecna. 159 00:14:22,194 --> 00:14:23,571 Helvete. 160 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Men alt fra vår verden er her, sant? Annet enn folka? 161 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Så vidt jeg vet, ja. 162 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 Teoretisk sett kan vi gå til politistasjonen 163 00:14:32,037 --> 00:14:34,540 og stjele våpen, granater og alt vi trenger 164 00:14:34,623 --> 00:14:37,251 for å sprenge flaggermusene ved porten. 165 00:14:37,334 --> 00:14:41,881 Tviler på at Hawkins-politiet har granater. Men våpen, jo da. 166 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Vi må ikke dra helt til sentrum. 167 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Jeg har våpen på soverommet. 168 00:14:48,387 --> 00:14:49,513 Du, 169 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 170 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 har våpen i flertall på soverommet? 171 00:14:54,393 --> 00:14:58,147 -Full av overraskelser, hun. -En russisk Makarov og en revolver. 172 00:14:58,230 --> 00:15:00,983 Ja, du skjøt meg nesten med den en gang. 173 00:15:01,066 --> 00:15:03,152 Det var nesten så du fortjente det. 174 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 Så du kan dekke deg til. 175 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Herregud! 176 00:15:36,894 --> 00:15:40,189 -Våpen virker som en god idé. -Enig. 177 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Hva venter vi på? 178 00:16:40,541 --> 00:16:44,628 Du vet, det vi prøver å gjøre er ganske vanvittig. 179 00:16:45,629 --> 00:16:49,174 -Selv etter dine standarder, amerikaner. -Å ja? 180 00:16:51,343 --> 00:16:53,137 Har du oddsen denne gangen? 181 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Kanskje… 182 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 Tusen mot en? 183 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Selv om vi dreper beistet, så må vi fortsatt flykte. 184 00:17:08,861 --> 00:17:13,490 Om vi mislykkes, vil de ikke bare hive oss tilbake i en celle. 185 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 De skyter oss. 186 00:17:15,534 --> 00:17:19,663 Vi dør som monsterslaktere. Du blir en legende. 187 00:17:21,248 --> 00:17:25,627 -Men fortsatt en forræder. -Monsterslakter er bedre enn forræder. 188 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 Mikhail blir stolt av fatteren sin. 189 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 Mikhail? Nei. 190 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Jeg kan ikke gjøre noe rett med ham. 191 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 "Vedder på at den skalla amerikaneren gjorde det meste av slaktinga." 192 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Den alderen, hva? 193 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Ja, den alderen. 194 00:17:49,359 --> 00:17:52,696 Er det sånn for deg også? Med din nye datter? 195 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Sist jeg var med Ell, ville hun ikke ha noe med meg å gjøre. 196 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 Jeg var bare i veien. 197 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Da jeg var på den alderen, var jeg på samme måte med pappa. 198 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Nøyaktig lik. 199 00:18:11,006 --> 00:18:14,134 Jeg tror det er naturlig for oss å avvise våre fedre. 200 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Så vi kan vokse opp og utvikle oss. 201 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Å komme til vår rett. 202 00:18:24,144 --> 00:18:26,105 Jeg håper det er det hun gjør. 203 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Kommer til sin rett. 204 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Men fortsatt… 205 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Du er urolig. 206 00:18:36,448 --> 00:18:40,577 Å være urolig for våre barn er naturlig, ikke sant? 207 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Ja. 208 00:18:43,205 --> 00:18:46,333 Men ingenting av det Ell måtte håndtere, var naturlig. 209 00:18:48,418 --> 00:18:52,339 Det beistet, det monstret der inne, 210 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 det er en del av det som vil skade Ell. Drepe henne. 211 00:18:57,010 --> 00:19:00,556 -Jeg forstår ikke. -Ikke jeg heller, for å være ærlig. 212 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Jeg vet bare at den tingen… 213 00:19:04,059 --> 00:19:06,979 Den burde ikke være her, eller være i live. 214 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Det betyr at dette fortsatt ikke er over. 215 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Jeg trodde jeg ble plassert her for å bøte for det jeg har gjort. 216 00:19:19,449 --> 00:19:21,743 Men det kan ha vært en annen grunn. 217 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Kanskje jeg… 218 00:19:25,205 --> 00:19:27,082 Kanskje jeg kan hjelpe Ell. 219 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 Om enn det er det siste jeg gjør. 220 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Du høres nesten religiøs ut. 221 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Religiøs? Jeg vet nå ikke det. 222 00:19:38,302 --> 00:19:41,221 Men kanskje jeg burde gi den bønnegreia et forsøk. 223 00:19:41,889 --> 00:19:46,393 For om vi vil komme oss vekk herfra, om vi vil tilbake til Ell og Mikhail… 224 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Da trenger vi et mirakel. 225 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 Kan jeg hjelpe deg, kamerat? 226 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Mitt navn er Yuri Ismaylov. 227 00:20:32,314 --> 00:20:33,649 Kjekk, hva? 228 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 Direktøren venter meg. 229 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Jeg har en viktig levering til ham. 230 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 En sjelden import fra USA. 231 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Ok. 232 00:21:59,568 --> 00:22:01,737 Prøv å ikke blunke. 233 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Noe mer hodepine? 234 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Kvalm i morges? 235 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 Hva med hukommelsen? 236 00:22:21,840 --> 00:22:23,925 Husker du det som skjedde nå? 237 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Kanskje noen andre kan fylle hullene. 238 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Ja? 239 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 God morgen, barn. 240 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 God morgen, Papa. 241 00:22:50,077 --> 00:22:52,746 Dagens lekse handler om regler. 242 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 For noen av dere kan dette virke overflødig. 243 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 For andre er en oppfriskning nødvendig. 244 00:23:02,589 --> 00:23:04,091 Elleve, kom frem. 245 00:23:07,969 --> 00:23:12,099 I går kveld fikk deres søster Elleve hjernerystelse 246 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 da hun var alene på regnbuerommet. 247 00:23:15,185 --> 00:23:18,563 Nå påstår hun at hun ikke husker hva som skjedde. 248 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Men slike skader skjer ikke av seg selv. 249 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Noen gjorde dette. 250 00:23:25,695 --> 00:23:28,365 Noen i dette rommet. 251 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Nå… 252 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 Hvem skal fortelle meg hva som skjedde? 253 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Hun må ha… falt. 254 00:23:45,006 --> 00:23:46,341 Falt? 255 00:23:47,342 --> 00:23:50,971 Du har sett henne, Papa. Hun er klossete. 256 00:23:51,888 --> 00:23:53,223 Dum. 257 00:23:58,019 --> 00:24:00,063 Elleve, du kan gå tilbake. 258 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Nummer to, kom frem. 259 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Sett halsbånd på ham. 260 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 Takk. 261 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Du tror at fordi du har noe talent, 262 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 så er du immun mot reglene, eller hva? 263 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 Nei, Papa. 264 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 At reglene ikke gjelder deg på samme måte 265 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 som de gjelder dine søsken? 266 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Nei, Papa. 267 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Så hvorfor angrep du Elleve da? 268 00:24:53,533 --> 00:24:56,786 -Sa hun det? -Spør du, eller spør jeg? 269 00:24:56,870 --> 00:24:58,663 Angrep du Elleve? 270 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Om hun sa det, så lyver hun. 271 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papa, du må tro på meg. 272 00:25:07,797 --> 00:25:10,383 Papa, vær så snill. Hun lyver… 273 00:25:16,389 --> 00:25:19,518 Nå, skal vi prøve igjen? 274 00:25:24,314 --> 00:25:25,774 Hva skjedde? 275 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Det var et uhell. 276 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Kunne vi ikke ha tatt en vei som var litt mindre nifs? 277 00:25:49,548 --> 00:25:53,385 Jeg tror vi nærmer oss. Vi er nesten ute. Ta det med ro. 278 00:25:54,261 --> 00:25:55,136 Eddie. 279 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Eddie. Hei. 280 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Hør her… 281 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 Jeg vil bare takke deg. 282 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 For at du reddet meg. 283 00:26:05,730 --> 00:26:07,941 Du reddet deg selv, mann. 284 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Det var et skikkelig Ozzy-trekk. 285 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 Ozzy? 286 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 Da du beit i den flaggermusen. 287 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 288 00:26:19,536 --> 00:26:24,332 Black Sabbath? Beit hodet av en flaggermus på scenen, vet du? 289 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 -Nei. -Uansett. 290 00:26:25,417 --> 00:26:28,003 Det var veldig metall. Det er alt. 291 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Takk. 292 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson sa at du var rå. Han insisterte på det. 293 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 -Sa Henderson det? -Å ja. Han tilber deg. 294 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Du aner ikke. Det er litt irriterende, helt ærlig. 295 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Jeg vet ikke hvorfor jeg bryr meg om hva den reka mener, 296 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 men jeg ble bare litt sjalu, Steve. 297 00:26:54,988 --> 00:27:00,201 Jeg kunne ikke godta at Steve Harrington faktisk var 298 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 en bra fyr. 299 00:27:03,413 --> 00:27:08,918 Rike foreldre, populær, damene digger ham. Ikke en kødd? Aldri i livet. 300 00:27:09,002 --> 00:27:15,300 Det går imot alle universets regler og min personlige Munson-doktrine. 301 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 Fortsatt drittsjalu, forresten. 302 00:27:20,096 --> 00:27:23,308 Derfor hadde jeg aldri hoppet i vannet for å redde deg. 303 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Ikke under noen… 304 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 …normale omstendigheter. 305 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 Niks. 306 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Utenfor D&D er jeg ingen helt. 307 00:27:39,240 --> 00:27:43,662 Jeg ser fare og bare snur på hælen. 308 00:27:43,745 --> 00:27:46,998 Det er iallfall det jeg har lært om meg selv denne uken. 309 00:27:47,082 --> 00:27:49,584 -Vær grei mot deg selv, da. -Du skjønner, 310 00:27:49,668 --> 00:27:54,381 den eneste grunnen til at jeg ble med, var fordi de damene hoppet oppi etter deg. 311 00:27:54,964 --> 00:27:58,176 Jeg skammet meg for mye over å være den som var igjen. 312 00:27:58,259 --> 00:28:01,554 Wheeler nølte ikke i ett sekund. 313 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 Ikke i ett sekund. 314 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Hun bare hoppet uti. 315 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 Jeg vet ikke hva som skjedde mellom dere to, 316 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 men var jeg deg, 317 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 hadde jeg fått henne tilbake. 318 00:28:16,820 --> 00:28:23,201 For det var et så utvetydig tegn på ekte kjærlighet 319 00:28:23,284 --> 00:28:27,122 som disse kyniske øynene har sett. 320 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 Herregud! 321 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 På'n igjen. 322 00:28:37,382 --> 00:28:40,385 Det andre på lista over det jeg hater er jordskjelv. 323 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 Jeg er ustø nok som det er. 324 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 325 00:28:50,019 --> 00:28:51,396 Hvor skal du? 326 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 327 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Nancy! 328 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Kom an. 329 00:29:25,221 --> 00:29:26,723 Steve, hører du meg? 330 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 331 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Dette er Dustin. Hvor er dere? 332 00:29:31,186 --> 00:29:35,857 Loven har slått kloa i oss. Jeg gjentar, loven har slått kloa i oss. Mottatt? 333 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Helvete! 334 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 -Burde vi skaffe advokat? -Vi er ikke klare for det. 335 00:29:44,449 --> 00:29:48,828 -Så vidt vi vet, gjorde ingen noe galt. -Men hva om de gjorde noe galt? 336 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 -Kontakt? -Nei. 337 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 -Du tror ikke de gikk gjennom… -Watergate? 338 00:29:57,003 --> 00:30:01,216 Uten oss? Uten en plan eller våpen? De hadde ikke vært så dumme. 339 00:30:01,299 --> 00:30:04,636 -Nei. -De ligger nok lavt fordi loven tok oss. 340 00:30:04,719 --> 00:30:09,098 "Loven"? Er dette Kruttrøyk, eller? Den dumme og den stygge? 341 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Skal jeg samle gjengen? 342 00:30:11,518 --> 00:30:15,688 -Sadle hestene? -Erica. Gå vekk, er du grei. 343 00:30:15,772 --> 00:30:19,776 Her er greia. Enten så sier du hva som skjer, 344 00:30:19,859 --> 00:30:23,738 eller så sier jeg til Dustin hva jeg fant under senga di. 345 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 -Nei, vær så snill. -Ut med språket, cowboy. 346 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 -Hva fant hun? -Ingenting. 347 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 -Noe ekkelt? På en skala fra én til ti. -Hundre. 348 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Hundre? 349 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Seriemorderen er en mørk magiker fra Opp Ned. 350 00:30:37,001 --> 00:30:40,588 Vi har sett etter ham, men han er i Opp Ned, der vi ikke når. 351 00:30:40,672 --> 00:30:44,551 Vi trodde ikke vi kunne det, til vi fant en port ved Lover's Lake. 352 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Der var derfor vi var der, men den dumme purken tok oss. 353 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 Om du sier det til noen, 354 00:30:51,057 --> 00:30:55,854 og det inkluderer mamma og pappa og Tina… 355 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Spesielt Tina. 356 00:31:02,318 --> 00:31:05,947 …så skal jeg kvele deg… 357 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 …i søvne. 358 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Er det forstått? 359 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 360 00:31:17,834 --> 00:31:18,668 Er 361 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 det 362 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 mottatt? 363 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Kvelinga i søvne, men ikke stort annet. 364 00:31:25,466 --> 00:31:28,177 Hvorfor skulle de åpne en port ved vannet? 365 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 -Hva? -Kommunistene. 366 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 -Det var ikke dem. -Hvem var det da? 367 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 -Ingen. -Den åpnet seg for moro skyld? 368 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, du aner ikke hva du prater om. 369 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Nei, men hun stiller et avgjørende spørsmål. 370 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 Hvordan ble Watergate åpnet? 371 00:31:43,693 --> 00:31:47,864 Bare to porter har blitt åpnet så langt. En av Ell, en av kommunistene. 372 00:31:47,947 --> 00:31:50,491 Men det er ikke dem eller Ell nå, så det… 373 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Fy flate. 374 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Vent. 375 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Hva da, "vent"? 376 00:32:00,209 --> 00:32:03,212 Det er én ting vi aldri forsto. 377 00:32:04,213 --> 00:32:06,466 Hvorfor Vecna dreper folk. 378 00:32:07,091 --> 00:32:08,718 Hva er motivet hans? 379 00:32:08,801 --> 00:32:12,138 Å drepe tenåringer? Det virker for vilkårlig. 380 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 For prosaisk. 381 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 Og hvilken rolle spiller hjernesugeren oppi alt dette? 382 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Kanskje det er det. 383 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Det er svaret. 384 00:32:22,106 --> 00:32:25,360 -Hva er svaret? -Sikker på at du bare vil ha vann? 385 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 -Vi har Cola, Sprite, Dr. Pepper. -Cola. Takk. 386 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Bare hør på meg. Hvordan åpnet Ell Moder-gate? 387 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Hun kontaktet demogorgonen. 388 00:32:37,121 --> 00:32:39,958 Med hjernen. Akkurat som… 389 00:32:40,041 --> 00:32:42,543 -Vecna når han utfører en formel. -Nettopp. 390 00:32:42,627 --> 00:32:46,589 Hva om han med hvert drap ikke bare drepte dem, 391 00:32:46,673 --> 00:32:49,592 men også skapte en mental forbindelse med ofrene? 392 00:32:49,676 --> 00:32:54,389 En forbindelse sterk nok til å revne tidens og rommets vev. 393 00:32:54,472 --> 00:32:56,891 -Han åpner flere porter. -Bingo. 394 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Mottatt. Vi er fortsatt hos Wheeler. 395 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 -Hvorfor åpne porter? -For å ta over verden. 396 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 -Hvem ønsker å ta over verden? -Hjernesugeren. 397 00:33:07,610 --> 00:33:10,321 Så om demogorgonen var hans fotsoldat, 398 00:33:10,405 --> 00:33:13,032 så er Vecna hans femstjerners general. 399 00:33:13,116 --> 00:33:17,120 En femstjerners general med makten til å åpne porter. 400 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 -Fy flate. -Fy flate. 401 00:33:19,122 --> 00:33:21,416 Fy flate. Det hang ikke på greip. 402 00:33:21,499 --> 00:33:25,128 Dere mistet meg ved "Moder-gate". Spol tilbake, er dere greie. 403 00:33:25,211 --> 00:33:28,589 -Husker du laboratorieporten? -Nei, det har jeg fortrengt… 404 00:33:28,673 --> 00:33:32,760 -Den ble ikke lagd av kommunistene. -Hva gjorde den digre laseren da? 405 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Helvete. 406 00:33:52,905 --> 00:33:55,491 På tide å skaffe deg hushjelp, Wheeler. 407 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Kom igjen, jeg vil ikke bli lenger enn vi må. 408 00:34:06,127 --> 00:34:11,257 Hun skapte en slags revne i tid og rom, sterk nok til å rive… 409 00:34:19,307 --> 00:34:20,725 Det er ikke våpen. 410 00:34:20,808 --> 00:34:25,021 Hælene er spisse, men jeg håpte på noe som lignet et dødelig prosjektil. 411 00:34:25,104 --> 00:34:27,899 -Jeg forstår ikke. -Kanskje de er et annet sted. 412 00:34:27,982 --> 00:34:30,610 Vi har en seksåring. Jeg vet hvor våpnene er. 413 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Og jeg kastet disse for mange år siden. 414 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 KJEMI HVA DEFINERER ET ELEMENT? 415 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 -Herregud. Hvor mange lagde du? -Du sa du ville hjelpe. 416 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Jeg vet at karakterer er viktige, men kunne du ventet med å pugge? 417 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Dette er fra kjemi i andre klasse. 418 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 Og dette er det gamle tapetet vårt. 419 00:35:02,600 --> 00:35:05,394 Dette speilet ga vi til et garasjesalg. 420 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 Og du… 421 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 Du skal ikke være her. 422 00:35:10,316 --> 00:35:13,402 Nei, jeg ga deg til kusine Joanna for to år siden. 423 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6. NOV 1983 STEVE OG JEG BLE VENNER IGJEN, BARB VET DET NÅ. 424 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 Hva er det? 425 00:35:27,125 --> 00:35:29,794 Nancy? Du friker meg ut. 426 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Jeg tror at våpnene mine ikke er her 427 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 fordi de ikke fins ennå. 428 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 De… 429 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 …fins ikke? 430 00:35:41,722 --> 00:35:44,559 Denne dagboka skulle vært full av innlegg. 431 00:35:44,642 --> 00:35:47,311 Det siste innlegget er fra 6. november i 1983. 432 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Dagen Will ble borte. 433 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 Dagen porten ble åpnet. 434 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Vi er i fortiden. 435 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 436 00:36:01,117 --> 00:36:02,285 Dustin! 437 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 Kan du høre meg? Dustin! 438 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Hallo? 439 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 -Kanskje han faktisk har rabies. -Hallo! 440 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Hva gjør du? 441 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Hallo! 442 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Han er her. Henderson. Den lille drittungen er her. 443 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Han er i veggene eller noe. Bare hør. 444 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Dustin. 445 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 Dustin! 446 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin! Hører du meg? 447 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Og det bringer oss til ditt første spørsmål. 448 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Hvordan og hvorfor er det en port ved Lover's Lake? 449 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 La oss analysere. Hva har Elleve og Vecna til felles? 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 451 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 -Dustin? -Dustin! 452 00:36:43,534 --> 00:36:47,496 Enten så hører han oss ikke, eller så er han en skikkelig kødd. 453 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 -Will fant en utvei. -Hva? 454 00:36:49,498 --> 00:36:53,920 Will. Han fant en måte å kommunisere med Joyce på med lysene. 455 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 -Lysene? -Ja. 456 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 -Prøv bryteren. -Ok. 457 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Den funker ikke. 458 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Dere? 459 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Ser dere dette? 460 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …revne tidens og rommets vev, akkurat som Moder-gate. 461 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Oi. 462 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Men likevel en port. 463 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Det… 464 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 …kiler. 465 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Det er litt deilig. 466 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Kan noen morse? 467 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nei. 468 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Teller SOS? 469 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Er det… 470 00:38:13,582 --> 00:38:15,126 Er det bra? 471 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Så vår teori er at Vecna kontakter folk fra loftet. 472 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 Vi vet ikke hvorfor. Han kan vel gjøre det hvor som helst fra. 473 00:38:25,678 --> 00:38:29,348 -Hører du etter? -Ja, jeg hører. Det er bare… 474 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Du sa at du fulgte Vecna gjennom lys, sant? 475 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Ja, hvordan det? 476 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Fordi jeg tror han er her. 477 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Det funker. 478 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 "S." 479 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 "O." 480 00:39:07,178 --> 00:39:08,262 "S." 481 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 Dere… 482 00:39:12,433 --> 00:39:16,812 Husker dere da jeg sa at de ikke var dumme nok til å gå gjennom Watergate? 483 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Ja? 484 00:39:20,775 --> 00:39:22,360 Jeg overvurderte dem. 485 00:39:31,243 --> 00:39:35,039 For et fint fengsel du har her, direktør. 486 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Ser man det? 487 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 Ser man det? 488 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Det var det jeg tenkte. 489 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Direktør. 490 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Så hyggelig å møte deg. 491 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Jeg er Yuri, men la meg introdusere deg for mine veldig… 492 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Helvete. 493 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Beklager. 494 00:39:56,352 --> 00:39:59,772 -Hva? -Kan du slutte å tukle med den greia? 495 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Jeg tukler ikke. Jeg øver. 496 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 Og kan du slutte å prate med meg og bli i rollen? 497 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Husk at du er redd og forvirret. 498 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 -Ja, jeg er jo redd og… -Ok. Greit. Ja. Bra. 499 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 500 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 Hei! 501 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Endelig så møtes vi. 502 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Kamerat major. 503 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Er dette spionen Bauman? 504 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 Han ser annerledes ut. 505 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Styggere i virkeligheten, ja. 506 00:40:34,807 --> 00:40:38,436 Han har også barbert seg som utkledning. Lure jævel. 507 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Stille, amerikanske utyske! Det holder nå! Nok! 508 00:40:46,610 --> 00:40:50,573 Henne her hadde jeg kjent igjen på mils avstand. 509 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 Hun var vakrere i uniformen vår, men hun er nå nydelig likevel. 510 00:40:55,953 --> 00:40:59,373 Ja, veldig pen å se på, kamerat. 511 00:40:59,457 --> 00:41:02,251 Men ikke så deilig å høre på, er jeg redd. 512 00:41:02,334 --> 00:41:06,797 Hvor er han? Hva har du gjort med Hopper, ditt ekle kommunistsvin? 513 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Som sagt, 514 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 ubehagelig. 515 00:41:11,719 --> 00:41:15,431 Men jeg må si at jeg også er nysgjerrig. 516 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 Den andre amerikaneren. 517 00:41:17,933 --> 00:41:19,894 Hva gjorde du med ham? 518 00:41:19,977 --> 00:41:25,858 Jeg ser ham for meg på pinebenken i kulden, strukket ut, 519 00:41:25,941 --> 00:41:29,862 der fugler plukker ut øynene hans. Har jeg rett? 520 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Jeg har hørt historier om Yuri Ismaylov, 521 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 peanøttsmørsmugleren. 522 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 Og du… 523 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 Du er ikke den Yuri jeg har hørt om. 524 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Er jeg… 525 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Er jeg ikke det? 526 00:41:49,715 --> 00:41:50,674 Nei. 527 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Nei. 528 00:41:55,095 --> 00:41:59,308 Yuri hadde en skrue løs, har jeg hørt. 529 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Og du… 530 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Du har mange skruer løs. 531 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Jeg håper ikke vi gikk glipp av showet. 532 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Dere kom faktisk akkurat i tide. 533 00:42:29,129 --> 00:42:31,090 Flytt på ræva! Gå! 534 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Denne nøkkelen gir dere adgang til våpenskapet. 535 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Velg det våpenet dere vil ha. 536 00:42:51,443 --> 00:42:55,573 Samarbeid eller slåss alene. 537 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Hva er det som skjer? 538 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 De får fortalt reglene. 539 00:43:02,705 --> 00:43:03,872 Reglene for hva da? 540 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 Jeg kunne sagt det, 541 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 men da hadde jeg røpet all moroa. 542 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Vent på signal. 543 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Vent. 544 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Om dere rører på dere før signalet, 545 00:43:21,557 --> 00:43:23,392 så blir dere skutt. 546 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Er det forstått? 547 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 -Er det forstått? -Ja. 548 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Jeg hadde ønsket dere lykke til, 549 00:43:42,661 --> 00:43:44,330 men det hjelper ikke dere. 550 00:43:52,588 --> 00:43:56,383 Vi får håpe at dine bønner har blitt hørt, amerikaner. 551 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Er du åpen for noe litt mer utfordrende? 552 00:45:17,339 --> 00:45:19,967 Prøv å ikke vise følelser mens jeg prater. 553 00:45:22,428 --> 00:45:25,389 Bare fortsett å spille spillet, om du forstår. 554 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 To er fortsatt på sykestuen. 555 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 De passer på ham, men når han blir sluppet ut, 556 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 vil han og de andre prøve å drepe deg. 557 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Akkurat her, 558 00:45:44,742 --> 00:45:46,243 i dette rommet. 559 00:45:46,326 --> 00:45:49,455 Og Papa vil la det skje. 560 00:45:49,538 --> 00:45:51,957 Faktisk vil han at det skal skje. 561 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Han har planlagt det en stund nå. 562 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Behold roen. 563 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Fokuser på spillet. 564 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Det er en grunn til at To og de andre kom seg ut av rommene sine i går kveld. 565 00:46:11,351 --> 00:46:13,729 Hvorfor kameraene var slått av. 566 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Hvorfor Papa straffet To i dag. 567 00:46:17,691 --> 00:46:22,112 De vet det ikke, men han flytter på dem som disse sjakkbrikkene. 568 00:46:24,114 --> 00:46:29,244 Driver dem til å gjøre akkurat som han vil, som er… 569 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 Hvorfor? 570 00:46:36,001 --> 00:46:37,503 Du skremmer ham. 571 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Han vet at du er sterkere enn de andre, 572 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 og at han ikke kan kontrollere deg. 573 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Det er alt han vil ha. 574 00:46:47,805 --> 00:46:49,139 Kontroll. 575 00:46:50,057 --> 00:46:54,353 Jeg så det skje. Derfor ville jeg hjelpe, men jeg gjorde det bare verre. 576 00:46:55,437 --> 00:46:56,814 Da du hjalp meg… 577 00:46:59,316 --> 00:47:00,692 …så skadet Papa deg. 578 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Derfor må du flykte. 579 00:47:09,701 --> 00:47:10,869 I dag. 580 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Men de følger med. 581 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Veldig tett. 582 00:47:18,210 --> 00:47:23,173 Om du vil komme ut herfra i live, må du gjøre som jeg sier. Forstår du det? 583 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Hvorfor hjelper du ennå? 584 00:47:34,142 --> 00:47:36,228 Fordi jeg tror på deg. 585 00:47:38,063 --> 00:47:41,692 Det er på tide å frigjøre deg fra dette helvetet. 586 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Hei! 587 00:48:11,054 --> 00:48:13,307 -Unnskyld! -Beklager. 588 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 For din forståelse. 589 00:48:32,701 --> 00:48:34,745 Kom igjen. 590 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 -Der, ja. Gå. -Ja, ok. 591 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Ser dere dette? 592 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Fy flate! 593 00:49:03,106 --> 00:49:06,151 Vi flytter ikke på det, men vi tar ut pluggen. Vent. 594 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Dra den ut. 595 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 Prøv nå. 596 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Ok. 597 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "H." 598 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 -"Hei"! -Hei! 599 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Det funket! 600 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Ja! 601 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Hei! 602 00:49:35,430 --> 00:49:36,431 Ok. 603 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 "F… A…" 604 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 "N…" 605 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 -"Fan…" -Fanden? 606 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 "…G… E… T." 607 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Fanget." 608 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 -Ja. -Vi er det. 609 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 -De er fanget i Opp Ned. -Ok. 610 00:49:59,121 --> 00:50:01,289 Kan dere ikke bruke Watergate? 611 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 -Hva er Watergate? -Det er i vannet, og det er en "gate". 612 00:50:05,794 --> 00:50:07,462 Så søtt. 613 00:50:07,546 --> 00:50:10,132 -Akkurat. -Nei. Det er… 614 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 Et sekstall? 615 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 -"V"? -Nei, "V". 616 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 -Ja. -"V… O… K." 617 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 "Vok"? 618 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Vok… 619 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 -"Vokt…" -"Voktet." 620 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 -"Voktet"? -Ok. Watergate er voktet. 621 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfekt. Ja. 622 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Vi har en teori som kan hjelpe med det. 623 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 -Ja. -Genibarn. 624 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 Watergate er ikke den eneste porten. 625 00:50:39,077 --> 00:50:41,246 Det er en port på hvert drapssted. 626 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 Forstår noen hva han snakker om? 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 -Nei. -Aner ikke. 628 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Ok. Seriøst? 629 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Hvor mange ganger må jeg ha helt rett før dere stoler på meg? 630 00:50:56,344 --> 00:51:00,307 -Gutten må få styr på egoet sitt. -Det er tonen han bruker. 631 00:51:00,390 --> 00:51:03,477 -Jeg vet. -Ok. Hvor langt unna er vogna di? 632 00:51:03,560 --> 00:51:05,020 Elleve kilometer. 633 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 Nancy? 634 00:51:07,105 --> 00:51:10,942 Jeg vet at huset ditt er skremmende frosset i tid og greier, 635 00:51:11,026 --> 00:51:13,195 men har ikke dere alltid hatt sykler? 636 00:51:23,747 --> 00:51:26,416 -Fant du noe ut? -Niks. 637 00:51:26,500 --> 00:51:30,462 Hun holder seg til forklaringen. De skulle ta et nattbad. 638 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Nancy kom på et tidspunkt. 639 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 Hun sa det samme her på sofaen. 640 00:51:39,346 --> 00:51:42,557 Det var alt hun sa. Hun holdt på sitt. 641 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Hun burde ikke ha vært først. 642 00:51:45,519 --> 00:51:48,230 Hun var… litt slem. 643 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Vi skal finne datteren din, Mrs. Wheeler. Ta det med ro. 644 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 En av disse ungene vil røpe seg. Jeg vet det. 645 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Hvor er de? 646 00:51:57,239 --> 00:52:00,200 Oppe og sturer. 647 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Å, små griser. 648 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Å, små griser. 649 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Slipp inn betjent Callahan. 650 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 -Kjør! -Hei! 651 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 -Unnskyld meg! Kom tilbake! -Gå! 652 00:52:31,022 --> 00:52:32,649 -Jeg tuller ikke! -Gjør det! 653 00:52:32,732 --> 00:52:35,235 -Det er bare en forseelse. -Hei! 654 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Nei! 655 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 -Lucas! -Dusty! 656 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 657 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica! Kom tilbake! 658 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 659 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Det er din favoritt, ikke sant? 660 00:54:29,724 --> 00:54:32,519 -Hvordan har du det i dag? -Greit. 661 00:54:33,061 --> 00:54:35,397 Vil du lære litt til? 662 00:54:40,235 --> 00:54:41,152 Bra. 663 00:55:07,929 --> 00:55:10,473 -Jeg er svimmel. -Svimmel? 664 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Ja. 665 00:55:13,351 --> 00:55:15,020 Og lyset. 666 00:55:16,146 --> 00:55:17,856 Jeg får vondt i hodet av det. 667 00:55:39,336 --> 00:55:40,795 Beklager forstyrrelsen. 668 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 -Alt bra? -Jeg er usikker. 669 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Hun sier at hun ennå er svimmel. Lyset gjør vondt. 670 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Hvem får vondt? 671 00:56:35,642 --> 00:56:37,852 Stille. Bli med meg. 672 00:56:44,484 --> 00:56:48,571 Nå, det blir litt skummelt her inne, 673 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 men dette 674 00:56:51,199 --> 00:56:53,910 leder ut forbi gjerdet og inn i skogen. 675 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Men du er for stor. 676 00:57:06,256 --> 00:57:08,049 Jeg blir ikke med, Elleve. 677 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Jeg mente det jeg sa. Da jeg sa at dette var et fengsel. 678 00:57:12,512 --> 00:57:16,224 Og alle her er fanger, ikke bare du. 679 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Ikke bare dine søsken, men vaktene og sykepleierne også. 680 00:57:22,230 --> 00:57:23,148 Jeg. 681 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 Her. 682 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Kjenner du det? 683 00:57:34,033 --> 00:57:36,703 Papa kaller det Soteria. 684 00:57:39,456 --> 00:57:43,209 Den svekker og sporer meg. Han vil alltid kunne finne meg. 685 00:57:43,293 --> 00:57:45,503 Om han finner meg, så finner han deg. 686 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 Hva om jeg fjerner den? 687 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Du hjalp meg, jeg hjelper deg. 688 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Rolig. 689 00:58:35,470 --> 00:58:36,721 Hold dere samlet. 690 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Hold dere til planen. 691 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Amerikaner! 692 00:59:00,495 --> 00:59:02,747 Det er dette jeg liker best. 693 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Når de fortsatt tror det er håp. 694 00:59:27,605 --> 00:59:31,985 Hva enn som kommer ut der, ikke gi etter. 695 00:59:32,068 --> 00:59:33,695 Ikke gi etter! 696 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Hva gjør amerikaneren? 697 00:59:54,841 --> 00:59:56,884 -Jeg vet ikke. -Finn det ut! 698 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Om du rører på deg, så dreper jeg deg. 699 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Hva? 700 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Kom igjen! 701 01:00:35,882 --> 01:00:38,009 Er dette en syk vits? 702 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Nei. Som sagt… 703 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Amerikanere er slu. 704 01:00:42,805 --> 01:00:45,350 Kom igjen. 705 01:00:45,433 --> 01:00:47,185 Ikke si at den er tom. 706 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Kom igjen! 707 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Om du vil overleve, 708 01:00:52,023 --> 01:00:57,445 så skal du avslutte dette syke spillet og løslate vår venn. 709 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 Da er jeg redd du må drepe meg. 710 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 For din venn er allerede død. 711 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Kom igjen! 712 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Kom igjen! 713 01:01:09,791 --> 01:01:10,917 Kom igjen! 714 01:01:43,116 --> 01:01:44,992 Hva gjør dere? 715 01:01:45,076 --> 01:01:47,912 Hold sammen, idioter! 716 01:01:47,995 --> 01:01:53,459 -Beordre dine menn om å drepe den. -Da blir jeg skutt i morgen som forræder. 717 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 Om du vil drepe meg, så gjør det. 718 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Kom igjen! 719 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Tilbake! 720 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Tilbake, for helvete! 721 01:02:19,402 --> 01:02:21,362 Tilbake! Tilbake! 722 01:02:29,912 --> 01:02:32,039 Jeg dreper ham! 723 01:02:32,123 --> 01:02:34,751 Gi meg våpenet ditt. 724 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Du, åpne alle dørene under. 725 01:02:39,881 --> 01:02:41,132 Forstår du? 726 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Åpne dørene. 727 01:02:42,508 --> 01:02:46,804 Åpner du dørene, så går monstret løs i fengslet. 728 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 Da vil vi alle dø. 729 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Jeg skyter! Åpne dørene! 730 01:03:06,240 --> 01:03:09,494 De trenger en rambukk for å åpne den døren. 731 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 La ham spise. 732 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Tror du jeg tuller? 733 01:03:24,467 --> 01:03:27,136 Tror du jeg ikke gjør det? 734 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Åpne dørene! 735 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Om jeg åpner de dørene, 736 01:03:33,142 --> 01:03:38,231 så dømmer jeg ikke bare meg selv, men alle mine kamerater til døden. 737 01:03:39,565 --> 01:03:41,776 Jeg har ikke samvittighet til det. 738 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Jeg gjør det ikke. 739 01:03:45,738 --> 01:03:47,824 Det må jeg si om dere kommunister. 740 01:03:47,907 --> 01:03:49,283 Dere er dedikerte. 741 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Tilbake! 742 01:04:16,227 --> 01:04:17,770 Tilbake! 743 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Ok. 744 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 -Hva gjør du? -Aner ikke. Det er mange knapper. 745 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Jeg trenger briller. Et øyeblikk. 746 01:04:29,949 --> 01:04:32,743 Kom her. Gi meg. Mine! 747 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Vi slipper opp for tid! 748 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Jeg prøver! 749 01:04:48,467 --> 01:04:51,888 Nei. Joyce, vi aner ikke hva de knappene gjør. 750 01:04:51,971 --> 01:04:54,557 Du kan ikke bare trykke sånn. 751 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Tilbake! 752 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Tilbake med deg! 753 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Slapp av, Joyce. 754 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Kom igjen! 755 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Amerikaner! 756 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Det gikk! 757 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Lukk den, Joyce! 758 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Lukk den! 759 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 I et øyeblikk trodde jeg at vi hadde ditt mirakel. 760 01:06:16,013 --> 01:06:18,808 Men vi kom ut av ett fengsel og inn i et annet. 761 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 FOREST HILLS HUSVOGNPARK 762 01:08:03,287 --> 01:08:04,288 Her. 763 01:08:11,253 --> 01:08:15,633 Det må være en verdensrekord. Lengste reise mellom dimensjoner. 764 01:08:15,716 --> 01:08:19,303 Jeg inhalerte masse av det der. Det sitter fast i halsen. 765 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Dæven steike. 766 01:08:31,816 --> 01:08:33,859 Det var her Chrissy døde. 767 01:08:33,943 --> 01:08:36,654 Det var akkurat her. 768 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 Jeg tror det er noe inni der. 769 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Hva i huleste er det? 770 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Du kødder. 771 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Hei sann. 772 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Hei. 773 01:09:38,716 --> 01:09:41,468 Satan, dette er helt på tur. 774 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Bada-bada-boom! 775 01:09:54,481 --> 01:09:58,777 Husk, du kan ikke såre meg mer enn de allerede har gjort. 776 01:10:51,372 --> 01:10:55,209 Hvem kunne forestilt seg at noe så lite kunne være til så mye bry? 777 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Takk. 778 01:11:02,883 --> 01:11:05,261 Der er de! Stopp! 779 01:11:05,344 --> 01:11:07,012 -Løp. -Frys! 780 01:11:08,430 --> 01:11:09,306 Stopp! 781 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Lås dørene! 782 01:11:16,272 --> 01:11:17,231 Hei! 783 01:11:18,399 --> 01:11:20,067 Hvor skal dere hen? 784 01:11:27,283 --> 01:11:28,367 Mot veggen. 785 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Begge to. Nå. 786 01:11:33,497 --> 01:11:34,540 Nei. 787 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Du trenger ikke være redd for dem. 788 01:11:38,836 --> 01:11:39,962 Ikke nå lenger. 789 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Ta dem. 790 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Kom. 791 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Vent her. Ikke rør deg. 792 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 -Jeg skal finne en utvei. -Vent. 793 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Hvordan… 794 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Som sagt, 795 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 vi er like, 796 01:12:26,133 --> 01:12:27,343 du og jeg. 797 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 De flekkene er… 798 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Jeg vet ikke hva det er. 799 01:13:17,309 --> 01:13:20,854 Usikker på hvordan fysikken skal funke her, men… 800 01:13:23,065 --> 01:13:24,358 Vi prøver. 801 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 Sånn. 802 01:13:32,616 --> 01:13:35,119 Og om teorien min stemmer… 803 01:13:38,330 --> 01:13:39,915 -Abrakadabra. -Fy flate. 804 01:13:41,083 --> 01:13:43,377 Dra i den! Se om det går! 805 01:13:51,176 --> 01:13:54,263 Det er det villeste jeg har sett i hele mitt liv. 806 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 Og jeg har sett mye vilt. 807 01:13:59,143 --> 01:14:01,311 Jeg får vel være forsøksdyret. 808 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Klarer landingsplassen. 809 01:14:15,117 --> 01:14:16,076 Nei, herregud! 810 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Takk gud. 811 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Det var moro. 812 01:14:26,670 --> 01:14:28,088 Ja, da går jeg, da. 813 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Greit. 814 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Rolig. 815 01:14:38,807 --> 01:14:41,143 Det… var moro. 816 01:14:41,852 --> 01:14:43,228 Dæven. 817 01:14:44,855 --> 01:14:46,523 Vi ses på den andre siden. 818 01:14:47,566 --> 01:14:49,109 På den andre siden. 819 01:14:54,656 --> 01:14:55,574 Fint. 820 01:15:29,942 --> 01:15:30,901 Nancy. 821 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Hei! 822 01:15:33,570 --> 01:15:35,572 Bli hos meg. Nancy! Hei! 823 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, våkn opp. 824 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 -Våkn opp! Nancy! -Vecna. 825 01:16:07,312 --> 01:16:10,315 Husker du hva du gjorde, Nancy? 826 01:16:13,443 --> 01:16:16,488 Eller har du alt glemt det? 827 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Når jeg dreper noen… 828 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 …så glemmer jeg det aldri. 829 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 830 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Jeg ba deg om å vente. 831 01:19:41,568 --> 01:19:43,570 Hvorfor gråter du for dem, Elleve? 832 01:19:46,323 --> 01:19:48,325 Etter alt de gjorde mot deg? 833 01:19:51,536 --> 01:19:54,289 Du tror du trenger dem, men du gjør ikke det. 834 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Du gjør ikke det. 835 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Men jeg vet at du bare er redd. 836 01:20:04,090 --> 01:20:05,884 Jeg var også redd en gang. 837 01:20:11,014 --> 01:20:13,809 Jeg vet hvordan det føles… 838 01:20:15,560 --> 01:20:17,229 …å være annerledes. 839 01:20:19,064 --> 01:20:20,357 Å være alene. 840 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 I denne verden. 841 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Jeg ser at du har lett etter meg, Nancy. 842 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Du var så nær. 843 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Så nær sannheten. 844 01:21:05,193 --> 01:21:09,447 Hvordan gikk det med gamle, blinde, dumme Victor? 845 01:21:09,531 --> 01:21:10,991 Savnet han meg? 846 01:21:12,325 --> 01:21:17,163 Jeg skulle avlegge ham en visitt, men jeg har hatt det travelt. 847 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Så utrolig travelt. 848 01:21:37,517 --> 01:21:39,269 -Hva sa jeg? -Wow. 849 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Dette er fantastisk. 850 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Det ser ut som et eventyr. 851 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 En drøm. 852 01:21:47,110 --> 01:21:48,486 Alice, ikke løp. 853 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 Det er så stort! 854 01:21:51,948 --> 01:21:54,075 -Dette er fint. -Ja. 855 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 Ja. 856 01:21:56,077 --> 01:21:59,956 Som deg passet jeg ikke inn blant andre barn. 857 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Noe var galt med meg. 858 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Alle lærerne og legene sa jeg var… 859 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 "Ødelagt", 860 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 sa de. 861 01:22:12,719 --> 01:22:14,137 Foreldrene mine 862 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 trodde en forandring og en ny start i Hawkins 863 01:22:19,434 --> 01:22:21,061 kunne gjøre meg bedre. 864 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Det var absurd. 865 01:22:26,983 --> 01:22:30,070 Som om verden hadde vært annerledes her. 866 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Men så… 867 01:22:42,707 --> 01:22:46,962 …til min store overraskelse ga vårt nye hjem oss en oppdagelse. 868 01:22:49,089 --> 01:22:51,424 En ny hensikt. 869 01:22:52,634 --> 01:22:56,054 Jeg fant et bol med sorte enker som bodde i et luftehull. 870 01:22:57,305 --> 01:23:00,141 De fleste frykter edderkopper. 871 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 De kan ikke utstå dem. 872 01:23:03,687 --> 01:23:08,108 Og likevel syntes jeg at de var uendelig fascinerende. 873 01:23:09,025 --> 01:23:10,068 Og endatil 874 01:23:11,361 --> 01:23:13,738 ga de meg en følelse av ro. 875 01:23:14,948 --> 01:23:15,991 Av slektskap. 876 01:23:18,284 --> 01:23:19,661 Som meg 877 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 er de enslige skapninger. 878 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 Dypt misforstått. 879 01:23:26,793 --> 01:23:30,588 De er vår verdens guder. 880 01:23:31,423 --> 01:23:33,550 De viktigste av alle rovdyr. 881 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 De lammer og livnærer seg på de svake, 882 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 og gir deretter balanse og orden til et ustabilt økosystem. 883 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Men menneskeverden forstyrret denne harmonien. 884 01:23:47,689 --> 01:23:50,525 Som du ser er mennesker 885 01:23:51,359 --> 01:23:57,073 en unik type pest som formerer seg og forgifter vår verden 886 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 mens de tvinger på den sin egen struktur. 887 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 En høyst unaturlig struktur. 888 01:24:04,414 --> 01:24:07,751 Der andre så orden, så jeg en tvangstrøye. 889 01:24:08,960 --> 01:24:15,008 En ondskapsfull og tyrannisk verden bestemt av oppfunne regler. 890 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Sekunder, minutter, 891 01:24:17,135 --> 01:24:22,140 timer, dager, uker, måneder, år, tiår. 892 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Hvert liv er en falmet, mindreverdig kopi av livet før. 893 01:24:26,478 --> 01:24:31,733 Våkne opp, spise, jobbe, sove, formere seg og dø. 894 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Alle 895 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 bare 896 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 venter. 897 01:24:39,616 --> 01:24:44,245 De venter på at det skal være over, 898 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 mens de opptrer i et fjollete og elendig skuespill, 899 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 dag etter dag. 900 01:24:53,129 --> 01:24:54,339 Det kunne jeg ikke. 901 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Jeg kunne ikke stenge av sinnet og bli med i galskapen. 902 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Jeg kunne ikke late som. 903 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Og jeg innså… 904 01:25:07,477 --> 01:25:09,229 …at jeg ikke måtte det. 905 01:25:19,614 --> 01:25:21,324 Jeg kunne skrive egne regler. 906 01:25:21,908 --> 01:25:25,995 Jeg kunne gjenopprette balansen i en ødelagt verden. 907 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Et rovdyr… 908 01:25:29,582 --> 01:25:31,126 …bare godhjertet. 909 01:25:38,007 --> 01:25:43,263 Mens jeg øvde, skjønte jeg at jeg kunne gjøre mer enn jeg kunne forestille meg. 910 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Jeg kunne gå inn i andre, 911 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 inn i deres sinn, 912 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 deres minner. 913 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Jeg ble en utforsker. 914 01:25:59,154 --> 01:26:01,739 Jeg så foreldrene mine slik de faktisk var. 915 01:26:02,782 --> 01:26:03,950 For verden 916 01:26:04,701 --> 01:26:09,956 fremsto de som gode, normale mennesker. 917 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Men som med alt annet i verden, var det en løgn. 918 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 En grusom løgn. 919 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 De hadde gjort ting, Elleve. 920 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Fryktelige ting. 921 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Jeg viste dem hvem de virkelig var. 922 01:26:35,106 --> 01:26:36,566 Jeg holdt opp et speil. 923 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Min naive far trodde 924 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 at det var en demon som forbannet dem for deres synder. 925 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Men min mor hadde skjønt det. 926 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Hun visste at det var jeg som holdt speilet oppe, 927 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 og hun hatet meg for det. 928 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Hun ringte en lege, en ekspert. 929 01:26:58,838 --> 01:27:01,925 Hun ville at han skulle sperre meg inne og fikse meg, 930 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 selv om det ikke var jeg som var ødelagt, men de. 931 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Hun ga meg ikke noe valg. 932 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Jeg måtte handle. 933 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Bryte meg løs. 934 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Med hvert liv jeg tok, ble jeg sterkere. 935 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 Mektigere. 936 01:27:30,036 --> 01:27:31,746 De ble en del av meg. 937 01:27:32,789 --> 01:27:34,457 Men jeg var ennå et barn. 938 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 Jeg kjente ikke mine egne grenser. 939 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 Det tok nesten livet av meg. 940 01:27:51,557 --> 01:27:55,687 Han ble arrestert og fikk skylden for drapet på min søster og mor, 941 01:27:55,770 --> 01:27:58,189 akkurat som jeg hadde planlagt. 942 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Men jeg var langt ifra fri. 943 01:28:01,067 --> 01:28:05,655 Jeg våknet opp av koma under oppsyn av en lege, 944 01:28:05,738 --> 01:28:07,782 den legen jeg ønsket å flykte fra. 945 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Dr. Martin Brenner. 946 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Papa. 947 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Men sannheten… 948 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 Sannheten er at han ikke bare ville studere meg. 949 01:28:22,046 --> 01:28:23,256 Han ville ha mer. 950 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Han ville ha kontroll. 951 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Da Papa endelig skjønte at han ikke kunne kontrollere meg, 952 01:28:32,348 --> 01:28:34,434 så prøvde han å gjenskape meg. 953 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Han startet et program. 954 01:28:38,938 --> 01:28:40,064 Og snart… 955 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 …ble andre født. 956 01:28:44,569 --> 01:28:45,611 Du ble født. 957 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 Og jeg er så glad du ble det, Elleve. 958 01:28:52,618 --> 01:28:54,329 Så utrolig glad. 959 01:29:00,835 --> 01:29:03,629 De er ikke borte, Elleve. 960 01:29:06,049 --> 01:29:07,550 De er fortsatt med meg. 961 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Her inne. 962 01:29:12,764 --> 01:29:15,683 Du lurte meg. 963 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Lurte deg? 964 01:29:18,853 --> 01:29:20,396 Nei, jeg reddet deg. 965 01:29:20,480 --> 01:29:25,818 Du er en fange her, akkurat som jeg. 966 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 For din Papa er ikke du mer enn et dyr, et monster, 967 01:29:30,531 --> 01:29:34,035 en labrotte som han vil temme. Men sannheten, Elleve… 968 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 Sannheten er det motsatte. 969 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Du er bedre enn dem. 970 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Overlegen. 971 01:29:49,926 --> 01:29:51,928 Det er derfor du skremmer ham. 972 01:29:54,180 --> 01:29:59,685 Om du blir med meg, så vil du for første gang i ditt liv være fri. 973 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Tenk hva vi kunne gjort sammen. 974 01:30:05,274 --> 01:30:10,905 Vi kunne omformet verden og gjort den til det vi ønsket. 975 01:30:12,657 --> 01:30:13,908 Bli med meg. 976 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Nei. 977 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Han fant styrken i et minne fra fortiden. 978 01:31:22,560 --> 01:31:24,061 Noe som gjorde ham trist. 979 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 Men også sint. 980 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Har du et sånt minne? 981 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Nei! Jane! 982 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Nei! 983 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Det skulle ikke ende slik. 984 01:32:50,398 --> 01:32:51,357 Jane. 985 01:32:53,651 --> 01:32:54,902 Jeg er glad i deg. 986 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 987 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Det skjer. 988 01:38:17,892 --> 01:38:21,270 Tekst: Ekaterina Pliassova