1
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
Hei sann.
2
00:00:31,990 --> 00:00:34,200
-Fort! Hold det nede!
-Jeg har det.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
-Ta det!
-Drep det!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Svarte!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Ja! Kom igjen!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Kom igjen!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,467
-Vær så snill!
-Nancy, bak deg! Pass opp!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
-Herregud! Nancy!
-Få den av, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Få den av meg!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Har det…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
For helvete! Pokker!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Slipp!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Kom her!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
-Nei!
-Ta det!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
-Nancy!
-Dra til helvete!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Kom igjen! Kom igjen, din jævel!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Kom igjen, sa jeg! Ta den!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
-Steve!
-Herregud.
19
00:01:38,556 --> 00:01:40,517
-Steve, herregud…
-Satan steike!
20
00:01:41,226 --> 00:01:42,393
Går det bra?
21
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
De beit vel av rundt en halv kilo.
22
00:01:48,483 --> 00:01:51,528
Men utover det
har jeg aldri følt meg bedre.
23
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
Vet dere om flaggermusene har rabies?
24
00:01:55,949 --> 00:02:00,328
-Hva?
-Rabies er min aller største frykt.
25
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Vi burde få deg til legen snart,
26
00:02:02,664 --> 00:02:06,084
for når symptomene setter inn,
er det for sent. Du er død.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Greit. Det er ikke så mange.
28
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Vi kan ta dem.
29
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Ikke sant?
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Hva sa du igjen?
31
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Skogen. Kom igjen.
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Herlig. Mer løping.
33
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
EN NETFLIX-SERIE
34
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
Sov du godt, Mr. Wallace?
35
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
Har du revurdert ditt standpunkt?
36
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Hvor er jenta?
37
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Kanskje du trenger mer tenketid.
38
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Kom.
39
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Nei, vent. Vær så snill. Vent!
40
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Vær så snill.
41
00:04:54,127 --> 00:04:55,586
Bare ikke drep henne.
42
00:04:57,046 --> 00:04:59,590
Lov meg at dere ikke dreper henne.
43
00:05:27,493 --> 00:05:31,414
Tiden renner ut her, Martin.
Tiden renner ut for Hawkins også.
44
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Jeg vet godt hva som står på spill.
45
00:05:34,625 --> 00:05:36,836
Av og til så tviler jeg på det.
46
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Eller kanskje du gjorde alt dette
fordi pappa savnet datteren sin.
47
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Jeg har gitt deg alt du ba om.
48
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Jeg satte mine prinsipper på spill.
Risikerte livet og livet til familien.
49
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
Fordi du forsikret meg om at det
ville funke, at det var eneste utvei.
50
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Men jeg ser ingen utvikling, Martin.
51
00:05:56,856 --> 00:06:00,777
Vet du hva jeg ser? Jeg ser en skremt
og traumatisert liten jente.
52
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
Så flinke vi er, da.
53
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Sannheten er at du regrederer, Elleve.
54
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Du går bakover.
55
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
Elleve, se på meg.
56
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Se på meg.
57
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Jeg vet du er redd.
58
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
Du er så skremt av det du har sett.
59
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
Men det er den frykten
som nå holder deg igjen.
60
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Om du vil at Nina skal lykkes,
61
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
kan du ikke gjemme deg for sannheten,
uansett hvor skremmende den er.
62
00:06:58,835 --> 00:07:00,420
Jeg så det jeg gjorde.
63
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Jeg er et monster.
64
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
Du snakker om monstre og superhelter.
65
00:07:11,514 --> 00:07:14,976
Det er myter og eventyr.
66
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Virkeligheten og sannheten
er aldri så enkle.
67
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
Folk er ikke så enkle å definere.
68
00:07:21,649 --> 00:07:27,447
Bare ved å gå i møte med oss selv,
både på godt og vondt, kan vi bli hele.
69
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Hva om jeg ikke vil bli hel?
70
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Da er det et valg.
71
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Ditt valg.
72
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Døren er alltid åpen.
73
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Dette stedet
74
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
er ikke et fengsel.
75
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Dette er det.
76
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
Du valgte å stole på meg en gang.
77
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
Jeg ber deg om å stole på meg igjen.
78
00:07:59,562 --> 00:08:02,398
Reis inn i fortiden med meg én siste gang.
79
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Slutt å gjemme deg, Elleve.
80
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Hva har du gjort?
81
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
KAMERA TR2 08. SEPT 1979
82
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
KONFIDENSIELT
TILHØRER STATEN
83
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
Hvor lang tid hoppet du over?
84
00:09:27,900 --> 00:09:29,610
Du ville ha fremgang.
85
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Jeg gir det til deg.
86
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Hva var det dere gjorde ved vannet?
87
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
-Det er komp…
-Vi gikk en tur.
88
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
En tur? Klokken ni på kvelden?
89
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Til vannet.
90
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Vi skulle…
91
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
…ta en liten svømmetur.
92
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Et lite nattbad.
93
00:10:09,358 --> 00:10:12,987
Dusty. Noen ble nettopp drept der.
94
00:10:13,070 --> 00:10:17,658
-Vi visste ikke det før vi kom dit.
-Derfor svømte vi ikke.
95
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Var Nancy med dere på denne turen?
96
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
-Nei.
-Ja.
97
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Vi er usikre.
98
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Hun var der.
99
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Så dro hun.
100
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
-Det er forvirrende.
-Det var da dere kom.
101
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
-Akkurat. Så ba de meg om å si det jeg sa.
-Å, ja.
102
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
-Det om morderen.
-Flaks dere ikke ble skutt.
103
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Har dere hatt kontakt med Eddie?
104
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Den psyko… frikmorderen?
105
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Gud, nei.
106
00:10:45,227 --> 00:10:47,563
-Niks.
-Vi har ikke hørt fra ham.
107
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
-Vi kjenner ham knapt.
-Hvem?
108
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Det er bare piss.
109
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
-Erica!
-Dere vet at de lyver.
110
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Hele sofaen brenner.
111
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
-Erica.
-Bare fakta.
112
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Lyver du for disse politimennene, Dusty?
113
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
-Nei.
-Å lyve for politiet er en forbrytelse.
114
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
-Jeg lyver ikke.
-Brannen sluker oss.
115
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
True dem med tid i fengsel. Da prater de.
116
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
-Ok…
-Vil du sende dem i fengsel?
117
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
-Vi må ta det seriøst.
-Han mente det ikke sånn.
118
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
Mitt barn skal ikke i fengsel!
119
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
-Hold munn!
-Herregud.
120
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Hold munn!
121
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Fy søren.
122
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Vi prøver en mer sivilisert tilnærming.
123
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Én av gangen.
124
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Deg først.
125
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
-Hva? Hvorfor meg?
-Bli med meg.
126
00:11:36,737 --> 00:11:39,907
-Jeg er ikke med i klubben.
-Må jeg bruke håndjern?
127
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Opp.
128
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Raska på.
129
00:11:44,370 --> 00:11:45,329
Kom igjen.
130
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Ok.
131
00:12:25,369 --> 00:12:28,497
-Det var nære på.
-Ja. For nære.
132
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Pokker.
133
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
134
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
-Herregud.
-Det går bra.
135
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Nei. Du mister blod.
136
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Sett deg ned. Ok?
137
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Greit.
138
00:12:48,851 --> 00:12:53,773
Ok. Heldigvis er jeg sikker på at
svimmelhet ikke er et symptom på rabies.
139
00:12:53,856 --> 00:12:56,734
Men om du får hallusinasjoner
eller muskelspasmer
140
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
eller blir aggressiv,
som om du vil slå meg, så si ifra.
141
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
-Robin.
-Ja?
142
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Jeg vil slå deg litt.
143
00:13:03,908 --> 00:13:07,119
-Humoren er intakt. Det er et godt tegn.
-Ja.
144
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Ok.
145
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
-Klar?
-Ja. Bare gjør det.
146
00:13:18,589 --> 00:13:20,674
-Unnskyld.
-Det går bra.
147
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
For stramt?
148
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
-Nei, det er bra.
-Fint.
149
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Ok.
150
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Takk.
151
00:13:43,072 --> 00:13:44,031
Ja.
152
00:14:00,297 --> 00:14:06,762
Så, stedet er som Hawkins,
bare med monstre og ekle greier?
153
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Mer eller mindre.
154
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Pass opp for vinrankene.
De tenker som ett.
155
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Hva for noe?
156
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Alle de ekle tingene her inne.
157
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
De er som en helhet.
158
00:14:18,315 --> 00:14:22,111
Tråkk på en vinranke, så tråkker du
på en flaggermus eller Vecna.
159
00:14:22,194 --> 00:14:23,571
Helvete.
160
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Men alt fra vår verden er her, sant?
Annet enn folka?
161
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Så vidt jeg vet, ja.
162
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
Teoretisk sett
kan vi gå til politistasjonen
163
00:14:32,037 --> 00:14:34,540
og stjele våpen, granater
og alt vi trenger
164
00:14:34,623 --> 00:14:37,251
for å sprenge flaggermusene ved porten.
165
00:14:37,334 --> 00:14:41,881
Tviler på at Hawkins-politiet
har granater. Men våpen, jo da.
166
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Vi må ikke dra helt til sentrum.
167
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Jeg har våpen på soverommet.
168
00:14:48,387 --> 00:14:49,513
Du,
169
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
170
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
har våpen i flertall på soverommet?
171
00:14:54,393 --> 00:14:58,147
-Full av overraskelser, hun.
-En russisk Makarov og en revolver.
172
00:14:58,230 --> 00:15:00,983
Ja, du skjøt meg nesten med den en gang.
173
00:15:01,066 --> 00:15:03,152
Det var nesten så du fortjente det.
174
00:15:05,654 --> 00:15:07,406
Så du kan dekke deg til.
175
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
Herregud!
176
00:15:36,894 --> 00:15:40,189
-Våpen virker som en god idé.
-Enig.
177
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Hva venter vi på?
178
00:16:40,541 --> 00:16:44,628
Du vet,
det vi prøver å gjøre er ganske vanvittig.
179
00:16:45,629 --> 00:16:49,174
-Selv etter dine standarder, amerikaner.
-Å ja?
180
00:16:51,343 --> 00:16:53,137
Har du oddsen denne gangen?
181
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Kanskje…
182
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
Tusen mot en?
183
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Selv om vi dreper beistet,
så må vi fortsatt flykte.
184
00:17:08,861 --> 00:17:13,490
Om vi mislykkes, vil de ikke bare
hive oss tilbake i en celle.
185
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
De skyter oss.
186
00:17:15,534 --> 00:17:19,663
Vi dør som monsterslaktere.
Du blir en legende.
187
00:17:21,248 --> 00:17:25,627
-Men fortsatt en forræder.
-Monsterslakter er bedre enn forræder.
188
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Mikhail blir stolt av fatteren sin.
189
00:17:31,216 --> 00:17:33,594
Mikhail? Nei.
190
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Jeg kan ikke gjøre noe rett med ham.
191
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
"Vedder på at den skalla amerikaneren
gjorde det meste av slaktinga."
192
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Den alderen, hva?
193
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Ja, den alderen.
194
00:17:49,359 --> 00:17:52,696
Er det sånn for deg også?
Med din nye datter?
195
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Sist jeg var med Ell,
ville hun ikke ha noe med meg å gjøre.
196
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
Jeg var bare i veien.
197
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Da jeg var på den alderen,
var jeg på samme måte med pappa.
198
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Nøyaktig lik.
199
00:18:11,006 --> 00:18:14,134
Jeg tror det er naturlig for oss
å avvise våre fedre.
200
00:18:15,636 --> 00:18:17,971
Så vi kan vokse opp og utvikle oss.
201
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Å komme til vår rett.
202
00:18:24,144 --> 00:18:26,105
Jeg håper det er det hun gjør.
203
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Kommer til sin rett.
204
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Men fortsatt…
205
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Du er urolig.
206
00:18:36,448 --> 00:18:40,577
Å være urolig for våre barn
er naturlig, ikke sant?
207
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Ja.
208
00:18:43,205 --> 00:18:46,333
Men ingenting av det
Ell måtte håndtere, var naturlig.
209
00:18:48,418 --> 00:18:52,339
Det beistet, det monstret der inne,
210
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
det er en del av
det som vil skade Ell. Drepe henne.
211
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
-Jeg forstår ikke.
-Ikke jeg heller, for å være ærlig.
212
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Jeg vet bare at den tingen…
213
00:19:04,059 --> 00:19:06,979
Den burde ikke være her,
eller være i live.
214
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Det betyr at dette fortsatt ikke er over.
215
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
Jeg trodde jeg ble plassert her
for å bøte for det jeg har gjort.
216
00:19:19,449 --> 00:19:21,743
Men det kan ha vært en annen grunn.
217
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Kanskje jeg…
218
00:19:25,205 --> 00:19:27,082
Kanskje jeg kan hjelpe Ell.
219
00:19:28,125 --> 00:19:30,419
Om enn det er det siste jeg gjør.
220
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Du høres nesten religiøs ut.
221
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Religiøs? Jeg vet nå ikke det.
222
00:19:38,302 --> 00:19:41,221
Men kanskje jeg burde
gi den bønnegreia et forsøk.
223
00:19:41,889 --> 00:19:46,393
For om vi vil komme oss vekk herfra,
om vi vil tilbake til Ell og Mikhail…
224
00:19:48,729 --> 00:19:50,439
Da trenger vi et mirakel.
225
00:20:20,677 --> 00:20:22,971
Kan jeg hjelpe deg, kamerat?
226
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
Mitt navn er Yuri Ismaylov.
227
00:20:32,314 --> 00:20:33,649
Kjekk, hva?
228
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
Direktøren venter meg.
229
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Jeg har en viktig levering til ham.
230
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
En sjelden import fra USA.
231
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Ok.
232
00:21:59,568 --> 00:22:01,737
Prøv å ikke blunke.
233
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Noe mer hodepine?
234
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Kvalm i morges?
235
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Hva med hukommelsen?
236
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
Husker du det som skjedde nå?
237
00:22:28,138 --> 00:22:31,683
Kanskje noen andre kan fylle hullene.
238
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Ja?
239
00:22:46,823 --> 00:22:48,200
God morgen, barn.
240
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
God morgen, Papa.
241
00:22:50,077 --> 00:22:52,746
Dagens lekse handler om regler.
242
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
For noen av dere
kan dette virke overflødig.
243
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
For andre er en oppfriskning nødvendig.
244
00:23:02,589 --> 00:23:04,091
Elleve, kom frem.
245
00:23:07,969 --> 00:23:12,099
I går kveld
fikk deres søster Elleve hjernerystelse
246
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
da hun var alene på regnbuerommet.
247
00:23:15,185 --> 00:23:18,563
Nå påstår hun
at hun ikke husker hva som skjedde.
248
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Men slike skader skjer ikke av seg selv.
249
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Noen gjorde dette.
250
00:23:25,695 --> 00:23:28,365
Noen i dette rommet.
251
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Nå…
252
00:23:30,617 --> 00:23:33,036
Hvem skal fortelle meg hva som skjedde?
253
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Hun må ha… falt.
254
00:23:45,006 --> 00:23:46,341
Falt?
255
00:23:47,342 --> 00:23:50,971
Du har sett henne, Papa. Hun er klossete.
256
00:23:51,888 --> 00:23:53,223
Dum.
257
00:23:58,019 --> 00:24:00,063
Elleve, du kan gå tilbake.
258
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Nummer to, kom frem.
259
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Sett halsbånd på ham.
260
00:24:26,715 --> 00:24:27,841
Takk.
261
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Du tror at fordi du har noe talent,
262
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
så er du immun mot reglene, eller hva?
263
00:24:42,689 --> 00:24:44,024
Nei, Papa.
264
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
At reglene ikke gjelder deg
på samme måte
265
00:24:46,735 --> 00:24:48,945
som de gjelder dine søsken?
266
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Nei, Papa.
267
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Så hvorfor angrep du Elleve da?
268
00:24:53,533 --> 00:24:56,786
-Sa hun det?
-Spør du, eller spør jeg?
269
00:24:56,870 --> 00:24:58,663
Angrep du Elleve?
270
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Om hun sa det, så lyver hun.
271
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papa, du må tro på meg.
272
00:25:07,797 --> 00:25:10,383
Papa, vær så snill. Hun lyver…
273
00:25:16,389 --> 00:25:19,518
Nå, skal vi prøve igjen?
274
00:25:24,314 --> 00:25:25,774
Hva skjedde?
275
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Det var et uhell.
276
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Kunne vi ikke ha tatt en vei
som var litt mindre nifs?
277
00:25:49,548 --> 00:25:53,385
Jeg tror vi nærmer oss.
Vi er nesten ute. Ta det med ro.
278
00:25:54,261 --> 00:25:55,136
Eddie.
279
00:25:55,762 --> 00:25:57,222
Eddie. Hei.
280
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Hør her…
281
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
Jeg vil bare takke deg.
282
00:26:04,104 --> 00:26:05,647
For at du reddet meg.
283
00:26:05,730 --> 00:26:07,941
Du reddet deg selv, mann.
284
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Det var et skikkelig Ozzy-trekk.
285
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
Ozzy?
286
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
Da du beit i den flaggermusen.
287
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
288
00:26:19,536 --> 00:26:24,332
Black Sabbath? Beit hodet av en flaggermus
på scenen, vet du?
289
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
-Nei.
-Uansett.
290
00:26:25,417 --> 00:26:28,003
Det var veldig metall. Det er alt.
291
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Takk.
292
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson sa at du var rå.
Han insisterte på det.
293
00:26:36,136 --> 00:26:39,389
-Sa Henderson det?
-Å ja. Han tilber deg.
294
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Du aner ikke.
Det er litt irriterende, helt ærlig.
295
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Jeg vet ikke hvorfor
jeg bryr meg om hva den reka mener,
296
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
men jeg ble bare litt sjalu, Steve.
297
00:26:54,988 --> 00:27:00,201
Jeg kunne ikke godta
at Steve Harrington faktisk var
298
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
en bra fyr.
299
00:27:03,413 --> 00:27:08,918
Rike foreldre, populær, damene digger ham.
Ikke en kødd? Aldri i livet.
300
00:27:09,002 --> 00:27:15,300
Det går imot alle universets regler
og min personlige Munson-doktrine.
301
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
Fortsatt drittsjalu, forresten.
302
00:27:20,096 --> 00:27:23,308
Derfor hadde jeg aldri
hoppet i vannet for å redde deg.
303
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Ikke under noen…
304
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
…normale omstendigheter.
305
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Niks.
306
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Utenfor D&D er jeg ingen helt.
307
00:27:39,240 --> 00:27:43,662
Jeg ser fare og bare snur på hælen.
308
00:27:43,745 --> 00:27:46,998
Det er iallfall det jeg har lært
om meg selv denne uken.
309
00:27:47,082 --> 00:27:49,584
-Vær grei mot deg selv, da.
-Du skjønner,
310
00:27:49,668 --> 00:27:54,381
den eneste grunnen til at jeg ble med,
var fordi de damene hoppet oppi etter deg.
311
00:27:54,964 --> 00:27:58,176
Jeg skammet meg for mye
over å være den som var igjen.
312
00:27:58,259 --> 00:28:01,554
Wheeler nølte ikke i ett sekund.
313
00:28:02,722 --> 00:28:04,891
Ikke i ett sekund.
314
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Hun bare hoppet uti.
315
00:28:08,186 --> 00:28:11,981
Jeg vet ikke hva som skjedde
mellom dere to,
316
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
men var jeg deg,
317
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
hadde jeg fått henne tilbake.
318
00:28:16,820 --> 00:28:23,201
For det var et så utvetydig tegn
på ekte kjærlighet
319
00:28:23,284 --> 00:28:27,122
som disse kyniske øynene har sett.
320
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
Herregud!
321
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
På'n igjen.
322
00:28:37,382 --> 00:28:40,385
Det andre på lista
over det jeg hater er jordskjelv.
323
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
Jeg er ustø nok som det er.
324
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
325
00:28:50,019 --> 00:28:51,396
Hvor skal du?
326
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
327
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
328
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Kom an.
329
00:29:25,221 --> 00:29:26,723
Steve, hører du meg?
330
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
331
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Dette er Dustin. Hvor er dere?
332
00:29:31,186 --> 00:29:35,857
Loven har slått kloa i oss. Jeg gjentar,
loven har slått kloa i oss. Mottatt?
333
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Helvete!
334
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
-Burde vi skaffe advokat?
-Vi er ikke klare for det.
335
00:29:44,449 --> 00:29:48,828
-Så vidt vi vet, gjorde ingen noe galt.
-Men hva om de gjorde noe galt?
336
00:29:50,580 --> 00:29:51,998
-Kontakt?
-Nei.
337
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
-Du tror ikke de gikk gjennom…
-Watergate?
338
00:29:57,003 --> 00:30:01,216
Uten oss? Uten en plan eller våpen?
De hadde ikke vært så dumme.
339
00:30:01,299 --> 00:30:04,636
-Nei.
-De ligger nok lavt fordi loven tok oss.
340
00:30:04,719 --> 00:30:09,098
"Loven"? Er dette Kruttrøyk, eller?
Den dumme og den stygge?
341
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Skal jeg samle gjengen?
342
00:30:11,518 --> 00:30:15,688
-Sadle hestene?
-Erica. Gå vekk, er du grei.
343
00:30:15,772 --> 00:30:19,776
Her er greia.
Enten så sier du hva som skjer,
344
00:30:19,859 --> 00:30:23,738
eller så sier jeg til Dustin
hva jeg fant under senga di.
345
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
-Nei, vær så snill.
-Ut med språket, cowboy.
346
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
-Hva fant hun?
-Ingenting.
347
00:30:30,161 --> 00:30:32,956
-Noe ekkelt? På en skala fra én til ti.
-Hundre.
348
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Hundre?
349
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Seriemorderen er en mørk magiker
fra Opp Ned.
350
00:30:37,001 --> 00:30:40,588
Vi har sett etter ham,
men han er i Opp Ned, der vi ikke når.
351
00:30:40,672 --> 00:30:44,551
Vi trodde ikke vi kunne det,
til vi fant en port ved Lover's Lake.
352
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Der var derfor vi var der,
men den dumme purken tok oss.
353
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
Om du sier det til noen,
354
00:30:51,057 --> 00:30:55,854
og det inkluderer mamma
og pappa og Tina…
355
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Spesielt Tina.
356
00:31:02,318 --> 00:31:05,947
…så skal jeg kvele deg…
357
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
…i søvne.
358
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
Er det forstått?
359
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
360
00:31:17,834 --> 00:31:18,668
Er
361
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
det
362
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
mottatt?
363
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Kvelinga i søvne, men ikke stort annet.
364
00:31:25,466 --> 00:31:28,177
Hvorfor skulle de åpne en port ved vannet?
365
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
-Hva?
-Kommunistene.
366
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
-Det var ikke dem.
-Hvem var det da?
367
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
-Ingen.
-Den åpnet seg for moro skyld?
368
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, du aner ikke hva du prater om.
369
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Nei, men hun stiller
et avgjørende spørsmål.
370
00:31:41,733 --> 00:31:43,610
Hvordan ble Watergate åpnet?
371
00:31:43,693 --> 00:31:47,864
Bare to porter har blitt åpnet så langt.
En av Ell, en av kommunistene.
372
00:31:47,947 --> 00:31:50,491
Men det er ikke dem eller Ell nå, så det…
373
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Fy flate.
374
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Vent.
375
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Hva da, "vent"?
376
00:32:00,209 --> 00:32:03,212
Det er én ting vi aldri forsto.
377
00:32:04,213 --> 00:32:06,466
Hvorfor Vecna dreper folk.
378
00:32:07,091 --> 00:32:08,718
Hva er motivet hans?
379
00:32:08,801 --> 00:32:12,138
Å drepe tenåringer?
Det virker for vilkårlig.
380
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
For prosaisk.
381
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
Og hvilken rolle spiller
hjernesugeren oppi alt dette?
382
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Kanskje det er det.
383
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Det er svaret.
384
00:32:22,106 --> 00:32:25,360
-Hva er svaret?
-Sikker på at du bare vil ha vann?
385
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
-Vi har Cola, Sprite, Dr. Pepper.
-Cola. Takk.
386
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Bare hør på meg.
Hvordan åpnet Ell Moder-gate?
387
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Hun kontaktet demogorgonen.
388
00:32:37,121 --> 00:32:39,958
Med hjernen. Akkurat som…
389
00:32:40,041 --> 00:32:42,543
-Vecna når han utfører en formel.
-Nettopp.
390
00:32:42,627 --> 00:32:46,589
Hva om han med hvert drap
ikke bare drepte dem,
391
00:32:46,673 --> 00:32:49,592
men også skapte
en mental forbindelse med ofrene?
392
00:32:49,676 --> 00:32:54,389
En forbindelse sterk nok
til å revne tidens og rommets vev.
393
00:32:54,472 --> 00:32:56,891
-Han åpner flere porter.
-Bingo.
394
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Mottatt. Vi er fortsatt hos Wheeler.
395
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
-Hvorfor åpne porter?
-For å ta over verden.
396
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
-Hvem ønsker å ta over verden?
-Hjernesugeren.
397
00:33:07,610 --> 00:33:10,321
Så om demogorgonen
var hans fotsoldat,
398
00:33:10,405 --> 00:33:13,032
så er Vecna hans femstjerners general.
399
00:33:13,116 --> 00:33:17,120
En femstjerners general
med makten til å åpne porter.
400
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
-Fy flate.
-Fy flate.
401
00:33:19,122 --> 00:33:21,416
Fy flate. Det hang ikke på greip.
402
00:33:21,499 --> 00:33:25,128
Dere mistet meg ved "Moder-gate".
Spol tilbake, er dere greie.
403
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
-Husker du laboratorieporten?
-Nei, det har jeg fortrengt…
404
00:33:28,673 --> 00:33:32,760
-Den ble ikke lagd av kommunistene.
-Hva gjorde den digre laseren da?
405
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Helvete.
406
00:33:52,905 --> 00:33:55,491
På tide å skaffe deg hushjelp, Wheeler.
407
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Kom igjen,
jeg vil ikke bli lenger enn vi må.
408
00:34:06,127 --> 00:34:11,257
Hun skapte en slags revne i tid og rom,
sterk nok til å rive…
409
00:34:19,307 --> 00:34:20,725
Det er ikke våpen.
410
00:34:20,808 --> 00:34:25,021
Hælene er spisse, men jeg håpte på noe
som lignet et dødelig prosjektil.
411
00:34:25,104 --> 00:34:27,899
-Jeg forstår ikke.
-Kanskje de er et annet sted.
412
00:34:27,982 --> 00:34:30,610
Vi har en seksåring.
Jeg vet hvor våpnene er.
413
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Og jeg kastet disse for mange år siden.
414
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
KJEMI
HVA DEFINERER ET ELEMENT?
415
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
-Herregud. Hvor mange lagde du?
-Du sa du ville hjelpe.
416
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Jeg vet at karakterer er viktige,
men kunne du ventet med å pugge?
417
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Dette er fra kjemi i andre klasse.
418
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Og dette er det gamle tapetet vårt.
419
00:35:02,600 --> 00:35:05,394
Dette speilet ga vi til et garasjesalg.
420
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Og du…
421
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
Du skal ikke være her.
422
00:35:10,316 --> 00:35:13,402
Nei, jeg ga deg til kusine Joanna
for to år siden.
423
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6. NOV 1983 STEVE OG JEG BLE VENNER IGJEN,
BARB VET DET NÅ.
424
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
Hva er det?
425
00:35:27,125 --> 00:35:29,794
Nancy? Du friker meg ut.
426
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Jeg tror at våpnene mine ikke er her
427
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
fordi de ikke fins ennå.
428
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
De…
429
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
…fins ikke?
430
00:35:41,722 --> 00:35:44,559
Denne dagboka skulle vært full av innlegg.
431
00:35:44,642 --> 00:35:47,311
Det siste innlegget er
fra 6. november i 1983.
432
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Dagen Will ble borte.
433
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
Dagen porten ble åpnet.
434
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Vi er i fortiden.
435
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
436
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
Dustin!
437
00:36:02,368 --> 00:36:04,245
Kan du høre meg? Dustin!
438
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Hallo?
439
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
-Kanskje han faktisk har rabies.
-Hallo!
440
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Hva gjør du?
441
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Hallo!
442
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Han er her. Henderson.
Den lille drittungen er her.
443
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Han er i veggene eller noe. Bare hør.
444
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Dustin.
445
00:36:20,094 --> 00:36:21,596
Dustin!
446
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin! Hører du meg?
447
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Og det bringer oss
til ditt første spørsmål.
448
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Hvordan og hvorfor
er det en port ved Lover's Lake?
449
00:36:32,648 --> 00:36:36,986
La oss analysere.
Hva har Elleve og Vecna til felles?
450
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
451
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
-Dustin?
-Dustin!
452
00:36:43,534 --> 00:36:47,496
Enten så hører han oss ikke,
eller så er han en skikkelig kødd.
453
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
-Will fant en utvei.
-Hva?
454
00:36:49,498 --> 00:36:53,920
Will. Han fant en måte
å kommunisere med Joyce på med lysene.
455
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
-Lysene?
-Ja.
456
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
-Prøv bryteren.
-Ok.
457
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Den funker ikke.
458
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Dere?
459
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Ser dere dette?
460
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…revne tidens og rommets vev,
akkurat som Moder-gate.
461
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Oi.
462
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Men likevel en port.
463
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Det…
464
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
…kiler.
465
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Det er litt deilig.
466
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Kan noen morse?
467
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Nei.
468
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Teller SOS?
469
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Er det…
470
00:38:13,582 --> 00:38:15,126
Er det bra?
471
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Så vår teori er at Vecna
kontakter folk fra loftet.
472
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
Vi vet ikke hvorfor.
Han kan vel gjøre det hvor som helst fra.
473
00:38:25,678 --> 00:38:29,348
-Hører du etter?
-Ja, jeg hører. Det er bare…
474
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Du sa at du fulgte Vecna
gjennom lys, sant?
475
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Ja, hvordan det?
476
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Fordi jeg tror han er her.
477
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Det funker.
478
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
"S."
479
00:39:04,508 --> 00:39:05,468
"O."
480
00:39:07,178 --> 00:39:08,262
"S."
481
00:39:10,181 --> 00:39:11,349
Dere…
482
00:39:12,433 --> 00:39:16,812
Husker dere da jeg sa at de ikke var
dumme nok til å gå gjennom Watergate?
483
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Ja?
484
00:39:20,775 --> 00:39:22,360
Jeg overvurderte dem.
485
00:39:31,243 --> 00:39:35,039
For et fint fengsel du har her, direktør.
486
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Ser man det?
487
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
Ser man det?
488
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Det var det jeg tenkte.
489
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Direktør.
490
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Så hyggelig å møte deg.
491
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Jeg er Yuri, men la meg
introdusere deg for mine veldig…
492
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Helvete.
493
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Beklager.
494
00:39:56,352 --> 00:39:59,772
-Hva?
-Kan du slutte å tukle med den greia?
495
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Jeg tukler ikke. Jeg øver.
496
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Og kan du slutte å prate med meg
og bli i rollen?
497
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Husk at du er redd og forvirret.
498
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
-Ja, jeg er jo redd og…
-Ok. Greit. Ja. Bra.
499
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
500
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
Hei!
501
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Endelig så møtes vi.
502
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Kamerat major.
503
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Er dette spionen Bauman?
504
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
Han ser annerledes ut.
505
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Styggere i virkeligheten, ja.
506
00:40:34,807 --> 00:40:38,436
Han har også barbert seg
som utkledning. Lure jævel.
507
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Stille, amerikanske utyske!
Det holder nå! Nok!
508
00:40:46,610 --> 00:40:50,573
Henne her hadde jeg kjent igjen
på mils avstand.
509
00:40:50,656 --> 00:40:55,870
Hun var vakrere i uniformen vår,
men hun er nå nydelig likevel.
510
00:40:55,953 --> 00:40:59,373
Ja, veldig pen å se på, kamerat.
511
00:40:59,457 --> 00:41:02,251
Men ikke så deilig å høre på,
er jeg redd.
512
00:41:02,334 --> 00:41:06,797
Hvor er han? Hva har du gjort med Hopper,
ditt ekle kommunistsvin?
513
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Som sagt,
514
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
ubehagelig.
515
00:41:11,719 --> 00:41:15,431
Men jeg må si at jeg også er nysgjerrig.
516
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
Den andre amerikaneren.
517
00:41:17,933 --> 00:41:19,894
Hva gjorde du med ham?
518
00:41:19,977 --> 00:41:25,858
Jeg ser ham for meg
på pinebenken i kulden, strukket ut,
519
00:41:25,941 --> 00:41:29,862
der fugler plukker ut øynene hans.
Har jeg rett?
520
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Jeg har hørt historier om Yuri Ismaylov,
521
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
peanøttsmørsmugleren.
522
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
Og du…
523
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
Du er ikke den Yuri jeg har hørt om.
524
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Er jeg…
525
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Er jeg ikke det?
526
00:41:49,715 --> 00:41:50,674
Nei.
527
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Nei.
528
00:41:55,095 --> 00:41:59,308
Yuri hadde en skrue løs, har jeg hørt.
529
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Og du…
530
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Du har mange skruer løs.
531
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Jeg håper ikke vi gikk glipp av showet.
532
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Dere kom faktisk akkurat i tide.
533
00:42:29,129 --> 00:42:31,090
Flytt på ræva! Gå!
534
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Denne nøkkelen
gir dere adgang til våpenskapet.
535
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Velg det våpenet dere vil ha.
536
00:42:51,443 --> 00:42:55,573
Samarbeid eller slåss alene.
537
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Hva er det som skjer?
538
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
De får fortalt reglene.
539
00:43:02,705 --> 00:43:03,872
Reglene for hva da?
540
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
Jeg kunne sagt det,
541
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
men da hadde jeg røpet all moroa.
542
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Vent på signal.
543
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Vent.
544
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Om dere rører på dere før signalet,
545
00:43:21,557 --> 00:43:23,392
så blir dere skutt.
546
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Er det forstått?
547
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
-Er det forstått?
-Ja.
548
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Jeg hadde ønsket dere lykke til,
549
00:43:42,661 --> 00:43:44,330
men det hjelper ikke dere.
550
00:43:52,588 --> 00:43:56,383
Vi får håpe at dine bønner
har blitt hørt, amerikaner.
551
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Er du åpen for noe litt mer utfordrende?
552
00:45:17,339 --> 00:45:19,967
Prøv å ikke vise følelser mens jeg prater.
553
00:45:22,428 --> 00:45:25,389
Bare fortsett å spille spillet,
om du forstår.
554
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
To er fortsatt på sykestuen.
555
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
De passer på ham,
men når han blir sluppet ut,
556
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
vil han og de andre prøve å drepe deg.
557
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Akkurat her,
558
00:45:44,742 --> 00:45:46,243
i dette rommet.
559
00:45:46,326 --> 00:45:49,455
Og Papa vil la det skje.
560
00:45:49,538 --> 00:45:51,957
Faktisk vil han at det skal skje.
561
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Han har planlagt det en stund nå.
562
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Behold roen.
563
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Fokuser på spillet.
564
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Det er en grunn til at To og de andre
kom seg ut av rommene sine i går kveld.
565
00:46:11,351 --> 00:46:13,729
Hvorfor kameraene var slått av.
566
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Hvorfor Papa straffet To i dag.
567
00:46:17,691 --> 00:46:22,112
De vet det ikke, men han flytter på dem
som disse sjakkbrikkene.
568
00:46:24,114 --> 00:46:29,244
Driver dem til å gjøre
akkurat som han vil, som er…
569
00:46:33,957 --> 00:46:35,083
Hvorfor?
570
00:46:36,001 --> 00:46:37,503
Du skremmer ham.
571
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Han vet at du er sterkere enn de andre,
572
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
og at han ikke kan kontrollere deg.
573
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Det er alt han vil ha.
574
00:46:47,805 --> 00:46:49,139
Kontroll.
575
00:46:50,057 --> 00:46:54,353
Jeg så det skje. Derfor ville jeg hjelpe,
men jeg gjorde det bare verre.
576
00:46:55,437 --> 00:46:56,814
Da du hjalp meg…
577
00:46:59,316 --> 00:47:00,692
…så skadet Papa deg.
578
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Derfor må du flykte.
579
00:47:09,701 --> 00:47:10,869
I dag.
580
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Men de følger med.
581
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Veldig tett.
582
00:47:18,210 --> 00:47:23,173
Om du vil komme ut herfra i live,
må du gjøre som jeg sier. Forstår du det?
583
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Hvorfor hjelper du ennå?
584
00:47:34,142 --> 00:47:36,228
Fordi jeg tror på deg.
585
00:47:38,063 --> 00:47:41,692
Det er på tide å frigjøre deg
fra dette helvetet.
586
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Hei!
587
00:48:11,054 --> 00:48:13,307
-Unnskyld!
-Beklager.
588
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
For din forståelse.
589
00:48:32,701 --> 00:48:34,745
Kom igjen.
590
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
-Der, ja. Gå.
-Ja, ok.
591
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Ser dere dette?
592
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Fy flate!
593
00:49:03,106 --> 00:49:06,151
Vi flytter ikke på det,
men vi tar ut pluggen. Vent.
594
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Dra den ut.
595
00:49:10,364 --> 00:49:12,032
Prøv nå.
596
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Ok.
597
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"H."
598
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
-"Hei"!
-Hei!
599
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Det funket!
600
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Ja!
601
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Hei!
602
00:49:35,430 --> 00:49:36,431
Ok.
603
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
"F… A…"
604
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
"N…"
605
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
-"Fan…"
-Fanden?
606
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
"…G… E… T."
607
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Fanget."
608
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
-Ja.
-Vi er det.
609
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
-De er fanget i Opp Ned.
-Ok.
610
00:49:59,121 --> 00:50:01,289
Kan dere ikke bruke Watergate?
611
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
-Hva er Watergate?
-Det er i vannet, og det er en "gate".
612
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
Så søtt.
613
00:50:07,546 --> 00:50:10,132
-Akkurat.
-Nei. Det er…
614
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
Et sekstall?
615
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
-"V"?
-Nei, "V".
616
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
-Ja.
-"V… O… K."
617
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
"Vok"?
618
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Vok…
619
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
-"Vokt…"
-"Voktet."
620
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
-"Voktet"?
-Ok. Watergate er voktet.
621
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfekt. Ja.
622
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Vi har en teori som kan hjelpe med det.
623
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
-Ja.
-Genibarn.
624
00:50:36,825 --> 00:50:38,994
Watergate er ikke den eneste porten.
625
00:50:39,077 --> 00:50:41,246
Det er en port på hvert drapssted.
626
00:50:42,581 --> 00:50:45,667
Forstår noen hva han snakker om?
627
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
-Nei.
-Aner ikke.
628
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Ok. Seriøst?
629
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Hvor mange ganger må jeg ha
helt rett før dere stoler på meg?
630
00:50:56,344 --> 00:51:00,307
-Gutten må få styr på egoet sitt.
-Det er tonen han bruker.
631
00:51:00,390 --> 00:51:03,477
-Jeg vet.
-Ok. Hvor langt unna er vogna di?
632
00:51:03,560 --> 00:51:05,020
Elleve kilometer.
633
00:51:05,103 --> 00:51:06,188
Nancy?
634
00:51:07,105 --> 00:51:10,942
Jeg vet at huset ditt
er skremmende frosset i tid og greier,
635
00:51:11,026 --> 00:51:13,195
men har ikke dere alltid hatt sykler?
636
00:51:23,747 --> 00:51:26,416
-Fant du noe ut?
-Niks.
637
00:51:26,500 --> 00:51:30,462
Hun holder seg til forklaringen.
De skulle ta et nattbad.
638
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Nancy kom på et tidspunkt.
639
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
Hun sa det samme her på sofaen.
640
00:51:39,346 --> 00:51:42,557
Det var alt hun sa. Hun holdt på sitt.
641
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Hun burde ikke ha vært først.
642
00:51:45,519 --> 00:51:48,230
Hun var… litt slem.
643
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Vi skal finne datteren din, Mrs. Wheeler.
Ta det med ro.
644
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
En av disse ungene vil røpe seg.
Jeg vet det.
645
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Hvor er de?
646
00:51:57,239 --> 00:52:00,200
Oppe og sturer.
647
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Å, små griser.
648
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Å, små griser.
649
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Slipp inn betjent Callahan.
650
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
-Kjør!
-Hei!
651
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
-Unnskyld meg! Kom tilbake!
-Gå!
652
00:52:31,022 --> 00:52:32,649
-Jeg tuller ikke!
-Gjør det!
653
00:52:32,732 --> 00:52:35,235
-Det er bare en forseelse.
-Hei!
654
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Nei!
655
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
-Lucas!
-Dusty!
656
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
657
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas, Erica! Kom tilbake!
658
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
659
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Det er din favoritt, ikke sant?
660
00:54:29,724 --> 00:54:32,519
-Hvordan har du det i dag?
-Greit.
661
00:54:33,061 --> 00:54:35,397
Vil du lære litt til?
662
00:54:40,235 --> 00:54:41,152
Bra.
663
00:55:07,929 --> 00:55:10,473
-Jeg er svimmel.
-Svimmel?
664
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Ja.
665
00:55:13,351 --> 00:55:15,020
Og lyset.
666
00:55:16,146 --> 00:55:17,856
Jeg får vondt i hodet av det.
667
00:55:39,336 --> 00:55:40,795
Beklager forstyrrelsen.
668
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
-Alt bra?
-Jeg er usikker.
669
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Hun sier at hun ennå er svimmel.
Lyset gjør vondt.
670
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Hvem får vondt?
671
00:56:35,642 --> 00:56:37,852
Stille. Bli med meg.
672
00:56:44,484 --> 00:56:48,571
Nå, det blir litt skummelt her inne,
673
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
men dette
674
00:56:51,199 --> 00:56:53,910
leder ut forbi gjerdet og inn i skogen.
675
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Men du er for stor.
676
00:57:06,256 --> 00:57:08,049
Jeg blir ikke med, Elleve.
677
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Jeg mente det jeg sa.
Da jeg sa at dette var et fengsel.
678
00:57:12,512 --> 00:57:16,224
Og alle her er fanger, ikke bare du.
679
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Ikke bare dine søsken,
men vaktene og sykepleierne også.
680
00:57:22,230 --> 00:57:23,148
Jeg.
681
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
Her.
682
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Kjenner du det?
683
00:57:34,033 --> 00:57:36,703
Papa kaller det Soteria.
684
00:57:39,456 --> 00:57:43,209
Den svekker og sporer meg.
Han vil alltid kunne finne meg.
685
00:57:43,293 --> 00:57:45,503
Om han finner meg, så finner han deg.
686
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
Hva om jeg fjerner den?
687
00:57:59,934 --> 00:58:02,812
Du hjalp meg, jeg hjelper deg.
688
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Rolig.
689
00:58:35,470 --> 00:58:36,721
Hold dere samlet.
690
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Hold dere til planen.
691
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Amerikaner!
692
00:59:00,495 --> 00:59:02,747
Det er dette jeg liker best.
693
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Når de fortsatt tror det er håp.
694
00:59:27,605 --> 00:59:31,985
Hva enn som kommer ut der, ikke gi etter.
695
00:59:32,068 --> 00:59:33,695
Ikke gi etter!
696
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Hva gjør amerikaneren?
697
00:59:54,841 --> 00:59:56,884
-Jeg vet ikke.
-Finn det ut!
698
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Om du rører på deg, så dreper jeg deg.
699
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Hva?
700
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Kom igjen!
701
01:00:35,882 --> 01:00:38,009
Er dette en syk vits?
702
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Nei. Som sagt…
703
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Amerikanere er slu.
704
01:00:42,805 --> 01:00:45,350
Kom igjen.
705
01:00:45,433 --> 01:00:47,185
Ikke si at den er tom.
706
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Kom igjen!
707
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Om du vil overleve,
708
01:00:52,023 --> 01:00:57,445
så skal du avslutte dette syke spillet
og løslate vår venn.
709
01:00:57,528 --> 01:01:00,239
Da er jeg redd du må drepe meg.
710
01:01:00,907 --> 01:01:03,826
For din venn er allerede død.
711
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Kom igjen!
712
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Kom igjen!
713
01:01:09,791 --> 01:01:10,917
Kom igjen!
714
01:01:43,116 --> 01:01:44,992
Hva gjør dere?
715
01:01:45,076 --> 01:01:47,912
Hold sammen, idioter!
716
01:01:47,995 --> 01:01:53,459
-Beordre dine menn om å drepe den.
-Da blir jeg skutt i morgen som forræder.
717
01:01:53,543 --> 01:01:56,129
Om du vil drepe meg, så gjør det.
718
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Kom igjen!
719
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Tilbake!
720
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Tilbake, for helvete!
721
01:02:19,402 --> 01:02:21,362
Tilbake! Tilbake!
722
01:02:29,912 --> 01:02:32,039
Jeg dreper ham!
723
01:02:32,123 --> 01:02:34,751
Gi meg våpenet ditt.
724
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Du, åpne alle dørene under.
725
01:02:39,881 --> 01:02:41,132
Forstår du?
726
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Åpne dørene.
727
01:02:42,508 --> 01:02:46,804
Åpner du dørene,
så går monstret løs i fengslet.
728
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
Da vil vi alle dø.
729
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Jeg skyter! Åpne dørene!
730
01:03:06,240 --> 01:03:09,494
De trenger en rambukk
for å åpne den døren.
731
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
La ham spise.
732
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Tror du jeg tuller?
733
01:03:24,467 --> 01:03:27,136
Tror du jeg ikke gjør det?
734
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Åpne dørene!
735
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Om jeg åpner de dørene,
736
01:03:33,142 --> 01:03:38,231
så dømmer jeg ikke bare meg selv,
men alle mine kamerater til døden.
737
01:03:39,565 --> 01:03:41,776
Jeg har ikke samvittighet til det.
738
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Jeg gjør det ikke.
739
01:03:45,738 --> 01:03:47,824
Det må jeg si om dere kommunister.
740
01:03:47,907 --> 01:03:49,283
Dere er dedikerte.
741
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Tilbake!
742
01:04:16,227 --> 01:04:17,770
Tilbake!
743
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Ok.
744
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
-Hva gjør du?
-Aner ikke. Det er mange knapper.
745
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Jeg trenger briller. Et øyeblikk.
746
01:04:29,949 --> 01:04:32,743
Kom her. Gi meg. Mine!
747
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Vi slipper opp for tid!
748
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Jeg prøver!
749
01:04:48,467 --> 01:04:51,888
Nei. Joyce, vi aner ikke
hva de knappene gjør.
750
01:04:51,971 --> 01:04:54,557
Du kan ikke bare trykke sånn.
751
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Tilbake!
752
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Tilbake med deg!
753
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Slapp av, Joyce.
754
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Kom igjen!
755
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Amerikaner!
756
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Det gikk!
757
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Lukk den, Joyce!
758
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Lukk den!
759
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
I et øyeblikk trodde jeg
at vi hadde ditt mirakel.
760
01:06:16,013 --> 01:06:18,808
Men vi kom ut av ett fengsel
og inn i et annet.
761
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
FOREST HILLS HUSVOGNPARK
762
01:08:03,287 --> 01:08:04,288
Her.
763
01:08:11,253 --> 01:08:15,633
Det må være en verdensrekord.
Lengste reise mellom dimensjoner.
764
01:08:15,716 --> 01:08:19,303
Jeg inhalerte masse av det der.
Det sitter fast i halsen.
765
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Dæven steike.
766
01:08:31,816 --> 01:08:33,859
Det var her Chrissy døde.
767
01:08:33,943 --> 01:08:36,654
Det var akkurat her.
768
01:08:38,405 --> 01:08:40,157
Jeg tror det er noe inni der.
769
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Hva i huleste er det?
770
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Du kødder.
771
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Hei sann.
772
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Hei.
773
01:09:38,716 --> 01:09:41,468
Satan, dette er helt på tur.
774
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Bada-bada-boom!
775
01:09:54,481 --> 01:09:58,777
Husk, du kan ikke såre meg
mer enn de allerede har gjort.
776
01:10:51,372 --> 01:10:55,209
Hvem kunne forestilt seg
at noe så lite kunne være til så mye bry?
777
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Takk.
778
01:11:02,883 --> 01:11:05,261
Der er de! Stopp!
779
01:11:05,344 --> 01:11:07,012
-Løp.
-Frys!
780
01:11:08,430 --> 01:11:09,306
Stopp!
781
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Lås dørene!
782
01:11:16,272 --> 01:11:17,231
Hei!
783
01:11:18,399 --> 01:11:20,067
Hvor skal dere hen?
784
01:11:27,283 --> 01:11:28,367
Mot veggen.
785
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Begge to. Nå.
786
01:11:33,497 --> 01:11:34,540
Nei.
787
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Du trenger ikke være redd for dem.
788
01:11:38,836 --> 01:11:39,962
Ikke nå lenger.
789
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Ta dem.
790
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Kom.
791
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Vent her. Ikke rør deg.
792
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
-Jeg skal finne en utvei.
-Vent.
793
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Hvordan…
794
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Som sagt,
795
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
vi er like,
796
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
du og jeg.
797
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
De flekkene er…
798
01:13:10,135 --> 01:13:11,762
Jeg vet ikke hva det er.
799
01:13:17,309 --> 01:13:20,854
Usikker på hvordan
fysikken skal funke her, men…
800
01:13:23,065 --> 01:13:24,358
Vi prøver.
801
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
Sånn.
802
01:13:32,616 --> 01:13:35,119
Og om teorien min stemmer…
803
01:13:38,330 --> 01:13:39,915
-Abrakadabra.
-Fy flate.
804
01:13:41,083 --> 01:13:43,377
Dra i den! Se om det går!
805
01:13:51,176 --> 01:13:54,263
Det er det villeste jeg har sett
i hele mitt liv.
806
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
Og jeg har sett mye vilt.
807
01:13:59,143 --> 01:14:01,311
Jeg får vel være forsøksdyret.
808
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Klarer landingsplassen.
809
01:14:15,117 --> 01:14:16,076
Nei, herregud!
810
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Takk gud.
811
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Det var moro.
812
01:14:26,670 --> 01:14:28,088
Ja, da går jeg, da.
813
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Greit.
814
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Rolig.
815
01:14:38,807 --> 01:14:41,143
Det… var moro.
816
01:14:41,852 --> 01:14:43,228
Dæven.
817
01:14:44,855 --> 01:14:46,523
Vi ses på den andre siden.
818
01:14:47,566 --> 01:14:49,109
På den andre siden.
819
01:14:54,656 --> 01:14:55,574
Fint.
820
01:15:29,942 --> 01:15:30,901
Nancy.
821
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Hei!
822
01:15:33,570 --> 01:15:35,572
Bli hos meg. Nancy! Hei!
823
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, våkn opp.
824
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
-Våkn opp! Nancy!
-Vecna.
825
01:16:07,312 --> 01:16:10,315
Husker du hva du gjorde, Nancy?
826
01:16:13,443 --> 01:16:16,488
Eller har du alt glemt det?
827
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Når jeg dreper noen…
828
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
…så glemmer jeg det aldri.
829
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
830
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Jeg ba deg om å vente.
831
01:19:41,568 --> 01:19:43,570
Hvorfor gråter du for dem, Elleve?
832
01:19:46,323 --> 01:19:48,325
Etter alt de gjorde mot deg?
833
01:19:51,536 --> 01:19:54,289
Du tror du trenger dem,
men du gjør ikke det.
834
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Du gjør ikke det.
835
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Men jeg vet at du bare er redd.
836
01:20:04,090 --> 01:20:05,884
Jeg var også redd en gang.
837
01:20:11,014 --> 01:20:13,809
Jeg vet hvordan det føles…
838
01:20:15,560 --> 01:20:17,229
…å være annerledes.
839
01:20:19,064 --> 01:20:20,357
Å være alene.
840
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
I denne verden.
841
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Jeg ser at du har lett etter meg, Nancy.
842
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Du var så nær.
843
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Så nær sannheten.
844
01:21:05,193 --> 01:21:09,447
Hvordan gikk det med
gamle, blinde, dumme Victor?
845
01:21:09,531 --> 01:21:10,991
Savnet han meg?
846
01:21:12,325 --> 01:21:17,163
Jeg skulle avlegge ham en visitt,
men jeg har hatt det travelt.
847
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Så utrolig travelt.
848
01:21:37,517 --> 01:21:39,269
-Hva sa jeg?
-Wow.
849
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Dette er fantastisk.
850
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Det ser ut som et eventyr.
851
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
En drøm.
852
01:21:47,110 --> 01:21:48,486
Alice, ikke løp.
853
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
Det er så stort!
854
01:21:51,948 --> 01:21:54,075
-Dette er fint.
-Ja.
855
01:21:55,160 --> 01:21:55,994
Ja.
856
01:21:56,077 --> 01:21:59,956
Som deg
passet jeg ikke inn blant andre barn.
857
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Noe var galt med meg.
858
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Alle lærerne og legene sa jeg var…
859
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
"Ødelagt",
860
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
sa de.
861
01:22:12,719 --> 01:22:14,137
Foreldrene mine
862
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
trodde en forandring
og en ny start i Hawkins
863
01:22:19,434 --> 01:22:21,061
kunne gjøre meg bedre.
864
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Det var absurd.
865
01:22:26,983 --> 01:22:30,070
Som om verden
hadde vært annerledes her.
866
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Men så…
867
01:22:42,707 --> 01:22:46,962
…til min store overraskelse
ga vårt nye hjem oss en oppdagelse.
868
01:22:49,089 --> 01:22:51,424
En ny hensikt.
869
01:22:52,634 --> 01:22:56,054
Jeg fant et bol med sorte enker
som bodde i et luftehull.
870
01:22:57,305 --> 01:23:00,141
De fleste frykter edderkopper.
871
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
De kan ikke utstå dem.
872
01:23:03,687 --> 01:23:08,108
Og likevel syntes jeg
at de var uendelig fascinerende.
873
01:23:09,025 --> 01:23:10,068
Og endatil
874
01:23:11,361 --> 01:23:13,738
ga de meg en følelse av ro.
875
01:23:14,948 --> 01:23:15,991
Av slektskap.
876
01:23:18,284 --> 01:23:19,661
Som meg
877
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
er de enslige skapninger.
878
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
Dypt misforstått.
879
01:23:26,793 --> 01:23:30,588
De er vår verdens guder.
880
01:23:31,423 --> 01:23:33,550
De viktigste av alle rovdyr.
881
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
De lammer og livnærer seg på de svake,
882
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
og gir deretter balanse
og orden til et ustabilt økosystem.
883
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Men menneskeverden
forstyrret denne harmonien.
884
01:23:47,689 --> 01:23:50,525
Som du ser er mennesker
885
01:23:51,359 --> 01:23:57,073
en unik type pest som formerer seg
og forgifter vår verden
886
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
mens de tvinger på den sin egen struktur.
887
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
En høyst unaturlig struktur.
888
01:24:04,414 --> 01:24:07,751
Der andre så orden, så jeg en tvangstrøye.
889
01:24:08,960 --> 01:24:15,008
En ondskapsfull og tyrannisk verden
bestemt av oppfunne regler.
890
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Sekunder, minutter,
891
01:24:17,135 --> 01:24:22,140
timer, dager, uker, måneder, år, tiår.
892
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Hvert liv er en falmet,
mindreverdig kopi av livet før.
893
01:24:26,478 --> 01:24:31,733
Våkne opp, spise, jobbe,
sove, formere seg og dø.
894
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Alle
895
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
bare
896
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
venter.
897
01:24:39,616 --> 01:24:44,245
De venter på at det skal være over,
898
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
mens de opptrer
i et fjollete og elendig skuespill,
899
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
dag etter dag.
900
01:24:53,129 --> 01:24:54,339
Det kunne jeg ikke.
901
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Jeg kunne ikke stenge av sinnet
og bli med i galskapen.
902
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Jeg kunne ikke late som.
903
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Og jeg innså…
904
01:25:07,477 --> 01:25:09,229
…at jeg ikke måtte det.
905
01:25:19,614 --> 01:25:21,324
Jeg kunne skrive egne regler.
906
01:25:21,908 --> 01:25:25,995
Jeg kunne gjenopprette balansen
i en ødelagt verden.
907
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Et rovdyr…
908
01:25:29,582 --> 01:25:31,126
…bare godhjertet.
909
01:25:38,007 --> 01:25:43,263
Mens jeg øvde, skjønte jeg at jeg kunne
gjøre mer enn jeg kunne forestille meg.
910
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Jeg kunne gå inn i andre,
911
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
inn i deres sinn,
912
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
deres minner.
913
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Jeg ble en utforsker.
914
01:25:59,154 --> 01:26:01,739
Jeg så foreldrene mine
slik de faktisk var.
915
01:26:02,782 --> 01:26:03,950
For verden
916
01:26:04,701 --> 01:26:09,956
fremsto de som gode, normale mennesker.
917
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Men som med alt annet i verden,
var det en løgn.
918
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
En grusom løgn.
919
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
De hadde gjort ting, Elleve.
920
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Fryktelige ting.
921
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Jeg viste dem hvem de virkelig var.
922
01:26:35,106 --> 01:26:36,566
Jeg holdt opp et speil.
923
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Min naive far trodde
924
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
at det var en demon
som forbannet dem for deres synder.
925
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Men min mor hadde skjønt det.
926
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Hun visste at det var jeg
som holdt speilet oppe,
927
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
og hun hatet meg for det.
928
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Hun ringte en lege, en ekspert.
929
01:26:58,838 --> 01:27:01,925
Hun ville at han skulle
sperre meg inne og fikse meg,
930
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
selv om det ikke var jeg
som var ødelagt, men de.
931
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Hun ga meg ikke noe valg.
932
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Jeg måtte handle.
933
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Bryte meg løs.
934
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Med hvert liv jeg tok, ble jeg sterkere.
935
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
Mektigere.
936
01:27:30,036 --> 01:27:31,746
De ble en del av meg.
937
01:27:32,789 --> 01:27:34,457
Men jeg var ennå et barn.
938
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
Jeg kjente ikke mine egne grenser.
939
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
Det tok nesten livet av meg.
940
01:27:51,557 --> 01:27:55,687
Han ble arrestert og fikk skylden
for drapet på min søster og mor,
941
01:27:55,770 --> 01:27:58,189
akkurat som jeg hadde planlagt.
942
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Men jeg var langt ifra fri.
943
01:28:01,067 --> 01:28:05,655
Jeg våknet opp av koma
under oppsyn av en lege,
944
01:28:05,738 --> 01:28:07,782
den legen jeg ønsket å flykte fra.
945
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Dr. Martin Brenner.
946
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Papa.
947
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Men sannheten…
948
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
Sannheten er at han
ikke bare ville studere meg.
949
01:28:22,046 --> 01:28:23,256
Han ville ha mer.
950
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Han ville ha kontroll.
951
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Da Papa endelig skjønte
at han ikke kunne kontrollere meg,
952
01:28:32,348 --> 01:28:34,434
så prøvde han å gjenskape meg.
953
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Han startet et program.
954
01:28:38,938 --> 01:28:40,064
Og snart…
955
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
…ble andre født.
956
01:28:44,569 --> 01:28:45,611
Du ble født.
957
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
Og jeg er så glad du ble det, Elleve.
958
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
Så utrolig glad.
959
01:29:00,835 --> 01:29:03,629
De er ikke borte, Elleve.
960
01:29:06,049 --> 01:29:07,550
De er fortsatt med meg.
961
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Her inne.
962
01:29:12,764 --> 01:29:15,683
Du lurte meg.
963
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Lurte deg?
964
01:29:18,853 --> 01:29:20,396
Nei, jeg reddet deg.
965
01:29:20,480 --> 01:29:25,818
Du er en fange her, akkurat som jeg.
966
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
For din Papa er ikke du
mer enn et dyr, et monster,
967
01:29:30,531 --> 01:29:34,035
en labrotte som han vil temme.
Men sannheten, Elleve…
968
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
Sannheten er det motsatte.
969
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Du er bedre enn dem.
970
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Overlegen.
971
01:29:49,926 --> 01:29:51,928
Det er derfor du skremmer ham.
972
01:29:54,180 --> 01:29:59,685
Om du blir med meg, så vil du
for første gang i ditt liv være fri.
973
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Tenk hva vi kunne gjort sammen.
974
01:30:05,274 --> 01:30:10,905
Vi kunne omformet verden
og gjort den til det vi ønsket.
975
01:30:12,657 --> 01:30:13,908
Bli med meg.
976
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Nei.
977
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Han fant styrken i et minne fra fortiden.
978
01:31:22,560 --> 01:31:24,061
Noe som gjorde ham trist.
979
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
Men også sint.
980
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Har du et sånt minne?
981
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Nei! Jane!
982
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Nei!
983
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Det skulle ikke ende slik.
984
01:32:50,398 --> 01:32:51,357
Jane.
985
01:32:53,651 --> 01:32:54,902
Jeg er glad i deg.
986
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
987
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Det skjer.
988
01:38:17,892 --> 01:38:21,270
Tekst: Ekaterina Pliassova