1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Hoi. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 Snel. Hou vast, Robin. -Hebbes. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 Pak 'm. -Maak 'm dood. 4 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 Toe. -Nancy, achter je. Kijk uit. 5 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 Mijn god, Nancy. -Haal 'm weg, Robin. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 Haal 'm van me af. -Ik heb 'm… 7 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Laat los. 8 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Kom hier. 9 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 Nee. -Pak hem. 10 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 Nancy. -Brand in de hel. 11 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Kom op, klootzak. 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Kom op, zei ik. Vooruit. 13 00:01:36,888 --> 00:01:40,391 Steve. Steve, mijn god… -Jezus Christus. 14 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Gaat het? 15 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Ze hebben me wel te pakken gehad. 16 00:01:48,483 --> 00:01:51,528 Maar verder beter dan ooit. 17 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 Zouden die vleermuizen rabiës hebben? -Wat? 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,328 Rabiës is mijn grootste angst. 19 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Je moet meteen naar een arts… 20 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 …want bij symptomen is het te laat. Dan ga je dood. 21 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Oké. Het zijn er niet veel. 22 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 Die kunnen we wel aan. Toch? 23 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Wat zei je? 24 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Het bos. Kom. 25 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 Geweldig. 26 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Nog meer rennen. 27 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 EEN NETFLIX-SERIE 28 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 HOOFDSTUK 7: THE MASSACRE AT HAWKINS LAB 29 00:04:18,299 --> 00:04:19,801 Lekker geslapen, Mr Wallace? 30 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Heb je… 31 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 …je standpunt herzien? 32 00:04:26,474 --> 00:04:27,809 Waar is het meisje? 33 00:04:32,772 --> 00:04:34,732 Misschien wil je langer nadenken. 34 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Vooruit. 35 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Nee, wacht. Alsjeblieft. Wacht. 36 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Alsjeblieft. 37 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 Vermoord haar niet. 38 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Beloof dat je haar niet doodt. 39 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 We hebben geen tijd meer. Hawkins heeft geen tijd meer. 40 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Ik begrijp wat er op het spel staat. 41 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Soms vraag ik me dat af. 42 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Of misschien doe je dit allemaal omdat je je dochtertje gemist hebt. 43 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Ik heb je alles gegeven wat je wilde. 44 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Ik heb mijn principes, mijn leven en dat van mijn gezin geriskeerd. 45 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 Omdat jij me verzekerde dat dit zou lukken. Dat het alleen zo kon. 46 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Maar ik zie geen vooruitgang. 47 00:05:56,981 --> 00:06:00,943 Weet je wat ik zie? Een bang, getraumatiseerd meisje. 48 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Goed gedaan. 49 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 De waarheid is dat je terugvalt, Elf. 50 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Je gaat achteruit. 51 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Elf, kijk me aan. 52 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Kijk me aan. 53 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Ik weet dat je bang bent. 54 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Je bent bang voor wat je hebt gezien. 55 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Maar het is juist die angst die je tegenhoudt. 56 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Als je wilt dat Nina slaagt… 57 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 …mag je de waarheid niet ontlopen, hoe eng die ook is. 58 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 Ik zag wat ik heb gedaan. 59 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Ik ben een monster. 60 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Je praat over monsters… 61 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 …en superhelden. 62 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Die komen uit mythes en sprookjes. 63 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 De realiteit, de waarheid, is minder simpel. 64 00:07:18,312 --> 00:07:20,982 Mensen zijn niet makkelijk te definiëren. 65 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Alleen door onszelf helemaal te kennen, goed en kwaad… 66 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 …kunnen we onszelf helen. 67 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Wat als ik dat niet wil? 68 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Dan is dat een keuze. 69 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Jouw keuze. 70 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 De deur staat altijd open. 71 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Dit is geen gevangenis. 72 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 Dit wel. 73 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Je hebt me ooit vertrouwd. 74 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Vertrouw me nog een keer. 75 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Reis nog één keer met me naar het verleden. 76 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Ontloop het niet meer, Elf. 77 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Wat heb je gedaan? 78 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 CAM TR2 09-8-79 79 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 VERTROUWELIJK REGERING V.S. 80 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 Hoeveel tijd heb je overgeslagen? 81 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 Je wilde vooruitgang. 82 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 Dat geef ik je. 83 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Wat deden jullie bij het meer? 84 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 Het is ingew… -We maakten een wandeling. 85 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Een wandeling? 86 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 Om 21.00 uur? 87 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Naar het meer. 88 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 We zouden… 89 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 …gaan zwemmen. 90 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Nachtzwemmen. 91 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Daar is iemand vermoord. 92 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Dat beseften we pas toen we er kwamen. 93 00:10:16,407 --> 00:10:20,161 Daarom zwommen we niet. -En was Nancy bij jullie? 94 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Nee. -Ja. 95 00:10:23,039 --> 00:10:25,708 Dat weten we niet. -Ze was erbij. 96 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 En toen ging ze weg. 97 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 Het is wat verwarrend. -Toen kwamen jullie. 98 00:10:31,505 --> 00:10:34,967 En toen daagden ze me uit dat te zeggen. 99 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 Over de moordenaar. -Je boft dat ze niet schoten. 100 00:10:38,179 --> 00:10:43,851 Heb je contact gehad met Eddie? -Die gestoorde moordenaar? 101 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 God, nee. 102 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 Nee. Geen sprake van. -Nee. Niks gehoord. 103 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 We kennen hem amper. -Wie? 104 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Wat een onzin. 105 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 Erica. -U weet toch dat ze liegen? 106 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Dat ze barsten. 107 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 Erica. -Het is waar. 108 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Lieg je tegen de agenten? 109 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 Nee. -Dat is een misdrijf, jongen. 110 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 Ik lieg niet. -Dat ze barsten. 111 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Dreig met celstraf. Dan praten ze wel. 112 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Oké… -Wil je ze de cel in hebben? 113 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 We moeten dit serieus nemen. -Zo bedoelde hij het niet. 114 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 Dat hoeft niet. -Ik vind dat ook. 115 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Hou jullie mond. -Mijn god. 116 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Kop dicht. 117 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Jezus. 118 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 We gaan het wat beschaafder proberen. 119 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 Een voor een. 120 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Jij eerst. 121 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 Wacht, wat? Waarom ik? -Kom mee. 122 00:11:36,737 --> 00:11:39,907 Ik zit niet in de Hellfire Club. -Moet ik je boeien? 123 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Opstaan. 124 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Opschieten. 125 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Kom op. 126 00:12:25,453 --> 00:12:28,664 Dat was op het nippertje. -Ja. Bijna na het nippertje. 127 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 Jezus. -Ik ben in orde. 128 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Nee. Je verliest bloed. 129 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Ga zitten. Oké? 130 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Het goede nieuws is dat sufheid geen symptoom van rabiës is. 131 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Als je gaat hallucineren, spierspasmen krijgt… 132 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 …of je agressief voelt, dat je me wilt slaan, zeg het dan. 133 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Robin. -Ja? 134 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Ik wil je slaan. 135 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Gevoel voor humor is intact. Goed teken. 136 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 Klaar? -Ja. 137 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Doe het gewoon. 138 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Sorry. 139 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 Geeft niet. 140 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Te strak? 141 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Nee, goed. -Oké. 142 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Bedankt. 143 00:14:00,297 --> 00:14:06,762 Dus dit is net Hawkins, maar dan met monsters en zo? 144 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Zoiets. 145 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Kijk uit voor de ranken. Ze delen een geest. 146 00:14:13,018 --> 00:14:16,480 Ze doen wat? -Al dat enge spul hier. 147 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Dat is allemaal één. 148 00:14:18,315 --> 00:14:21,944 Trap op een rank, en je trapt op een vleermuis en op Vecna. 149 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Maar alles uit onze wereld is hier? Behalve de mensen? 150 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Voor zover ik weet, ja. 151 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Dus we kunnen naar het politiebureau gaan… 152 00:14:32,121 --> 00:14:36,709 …om wapens en granaten te stelen om die vleermuizen bij de poort te doden. 153 00:14:36,792 --> 00:14:41,338 Ze hebben in Hawkins vast geen granaten. Maar wapens, ja. 154 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 We hoeven niet helemaal naar het centrum. 155 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Ik heb wapens in mijn slaapkamer. 156 00:14:48,429 --> 00:14:51,098 Jij, Nancy Wheeler… 157 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 …hebt wapens, meervoud, in je slaapkamer? 158 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Ze zit vol verrassingen. 159 00:14:55,978 --> 00:15:00,065 Een Russische Makarov en 'n revolver. -Daarmee schoot je bijna op mij. 160 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 Dat verdiende je bijna. 161 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Voor je zedigheid. 162 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 Wapens lijken me een prima idee. 163 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 Mij ook. 164 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Waar wachten we nog op? 165 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Weet je… 166 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 …wat we gaan proberen, is gestoord. 167 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 Zelfs naar jouw maatstaven. 168 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Wat zijn onze kansen deze keer? 169 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Volgens mij… 170 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 …duizend tegen één. 171 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Ook al doden we dat monster, we moeten nog ontsnappen. 172 00:17:08,861 --> 00:17:13,490 Als dat mislukt, gooien ze ons niet meer in een cel. 173 00:17:14,074 --> 00:17:17,911 Dan schieten ze ons dood. -Dan sterven we als monsterdoders. 174 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Je wordt 'n legende. 175 00:17:21,248 --> 00:17:25,627 Maar ook een verrader. Dat vergeet je. -Monsterdoder overtroeft verrader. 176 00:17:28,839 --> 00:17:32,634 Mikhail is dan zeker trots op z'n vader. -Mikhail? 177 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Nee. 178 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Ik kan niks meer goed doen bij hem. 179 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Dan zegt hij: 'Pap, die kale Amerikaan heeft het monster vast gedood.' 180 00:17:44,104 --> 00:17:47,483 Is hij op die leeftijd? -Ja, op die leeftijd. 181 00:17:49,359 --> 00:17:52,696 Geldt dat ook voor jou? Met je nieuwe dochter? 182 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 De laatste keer dat ik El zag, wilde ze niks met me te maken hebben. 183 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Ik stond haar in de weg. 184 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Toen ik die leeftijd had, was ik net zo met mijn vader. 185 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Precies hetzelfde. 186 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Het zit vast in onze aard om onze vaders af te wijzen. 187 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Zodat we kunnen groeien. 188 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Onszelf kunnen worden. 189 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 Ik hoop dat ze dat doet. 190 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Zichzelf wordt. 191 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 Maar toch… -Maak je je zorgen. 192 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 Ons zorgen maken om onze kinderen, dat is natuurlijk, toch? 193 00:18:43,288 --> 00:18:46,250 Maar waar El mee moest omgaan, was niet natuurlijk. 194 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Dat beest… 195 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 …dat monster daar… 196 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 …dat hoort bij iets wat El wil doden. Wat haar wil vermoorden. 197 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Ik snap 't niet. 198 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Ik ook niet, eerlijk gezegd. 199 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Ik weet alleen dat dat ding… 200 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 …hier niet zou moeten zijn. In leven. 201 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Want als dat zo is, is het niet voorbij. 202 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Ik dacht dat ik hier was om te boeten voor mijn daden. 203 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Misschien heeft het een andere reden. 204 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Misschien… 205 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 …kan ik El nog helpen. 206 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 Al is 't het laatste wat ik doe. 207 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Je klinkt bijna religieus. 208 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Religieus? Dat weet ik niet. 209 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Misschien moet ik 's proberen te bidden. 210 00:19:41,972 --> 00:19:46,268 Als we willen ontsnappen, terug naar El en Mikhail, hebben jij en ik… 211 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 …een wonder nodig. 212 00:20:21,136 --> 00:20:22,971 Kan ik je helpen, kameraad? 213 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Mijn naam is Yuri Ismaylov. 214 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Hallo. 215 00:20:34,816 --> 00:20:36,652 De directeur verwacht me. 216 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Ik heb iets speciaals voor hem. 217 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Een zeldzame import uit Amerika. 218 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Probeer niet te knipperen. 219 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Nog hoofdpijn? 220 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Vanmorgen misselijk? 221 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 En je geheugen? 222 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 Weet je nog wat er gebeurd is? 223 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Misschien kan iemand anders helpen. 224 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 Ja? 225 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Goedemorgen, kinderen. 226 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Goedemorgen, papa. 227 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 De les van vandaag gaat over regels. 228 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Voor sommigen van jullie… 229 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 …lijkt dat overbodig. 230 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 Anderen hebben een opfriscursus nodig. 231 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Elf, kom naar voren. 232 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Gisteravond liep jullie zuster Elf een hersenschudding op… 233 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 …bij haar verblijf in de regenboogkamer. 234 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Nu weet ze niet meer wat er is gebeurd. 235 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Maar zulke verwondingen ontstaan niet zomaar. 236 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Iemand heeft dit gedaan. 237 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Iemand in deze kamer. 238 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Welnu… 239 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 …wie vertelt wat er is gebeurd? 240 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Ze is vast gevallen. 241 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Gevallen? 242 00:23:47,467 --> 00:23:50,971 Je hebt haar gezien, papa. Ze is onhandig. 243 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Dom. 244 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 Elf, ga maar terug. 245 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Nummer Twee, kom naar voren. 246 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Doe hem de band om. 247 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 Bedankt. 248 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Denk je dat je door je talent… 249 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 …immuun bent voor de regels? 250 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Nee, papa. 251 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Dat de regels niet voor jou gelden zoals voor je broers en zussen? 252 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Nee, papa. 253 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Waarom viel je Elf dan aan? 254 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 Heeft ze dat gezegd? -Stel jij de vragen of ik? 255 00:24:57,370 --> 00:25:01,500 Heb je Elf aangevallen? -Als ze dat zei, dan liegt ze. 256 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papa, je moet me geloven. 257 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papa, toe. 258 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Ze liegt… 259 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Laten we het nog een keer proberen. 260 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Wat is er gebeurd? 261 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Het was een ongeluk. 262 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Hadden we geen weg kunnen nemen? Iets minder engs? 263 00:25:49,548 --> 00:25:53,385 We zijn dichtbij. We zijn er bijna uit. Geen zorgen. 264 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Luister, ik… 265 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 …ik wil je bedanken. 266 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Dat je me hebt gered. 267 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Shit. Je hebt jezelf gered. 268 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Dat was een echte Ozzy-actie van je. 269 00:26:12,487 --> 00:26:15,615 Ozzy? -Toen je een hap uit die vleermuis nam. 270 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 271 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 272 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Beet op het podium de kop van 'n vleermuis af? 273 00:26:24,416 --> 00:26:28,211 Nee. -Maakt niet uit. Het was heel metal. 274 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Bedankt. 275 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson zei al dat je stoer was. Hij wist het zo zeker. 276 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 Zei Henderson dat? -Ja. Shit. Dat joch aanbidt je. 277 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Je hebt geen idee. Eerlijk gezegd is het best irritant. 278 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Geen idee waarom het me boeit wat dat onderdeurtje denkt… 279 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 …maar ik was jaloers, Steve. 280 00:26:54,988 --> 00:27:00,327 Ik accepteerde niet dat Steve Harrington eigenlijk… 281 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 …een goeie vent was. 282 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Rijke ouders, populair, knap, en geen eikel? 283 00:27:06,458 --> 00:27:11,671 Dat kan echt niet. Dat druist tegen alle natuurwetten in… 284 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 …en tegen mijn eigen Munson-doctrine. 285 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Ik ben nog steeds jaloers. 286 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 Daarom was ik dat meer niet in gesprongen om je te redden. Onder geen enkele… 287 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 …normale omstandigheden. 288 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Buiten D&D ben ik geen held. 289 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Als ik gevaar zie, vlucht ik. 290 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Dat heb ik deze week over mezelf geleerd. 291 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 Niet zo hard voor jezelf. -Zie je? 292 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 Ik ben hier alleen omdat die dames achter je aan sprongen. 293 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Als enige achterblijven was te gênant. 294 00:27:58,176 --> 00:28:01,554 Wheeler aarzelde geen seconde. 295 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Geen seconde. 296 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Ze dook er gewoon in. 297 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Ik weet niet wat er gebeurd is tussen jullie… 298 00:28:12,065 --> 00:28:13,483 …maar als ik jou was… 299 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 …wilde ik haar terug. 300 00:28:16,820 --> 00:28:22,701 Want zo'n duidelijk teken van ware liefde… 301 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 …heeft deze cynicus nog nooit gezien. 302 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 Daar gaan we weer. 303 00:28:37,465 --> 00:28:40,385 Tweede op m'n lijst van klotedingen: aardbevingen. 304 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 Ik ben al wankel genoeg. 305 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Waar ga je heen? 306 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Kom op. 307 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Steve, hoor je me? 308 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 309 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Dit is Dustin. Waar zijn jullie? 310 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 We zijn in de kraag gevat. We zijn gepakt door de politie. 311 00:29:34,939 --> 00:29:36,024 Hoor je me? 312 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 Moeten we een advocaat nemen? -Nee, nog niet. 313 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Niemand heeft iets misdaan. 314 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 Wat als dat wel zo is? 315 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 Iets? -Niks. 316 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 Je denkt toch niet dat ze… -Door Watergate zijn? 317 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 Zonder ons? Zonder plan? Zonder wapens? 318 00:30:00,089 --> 00:30:01,216 Zo dom zijn ze niet. 319 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 Ze houden zich vast gedeisd vanwege de wet. 320 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 De wet? 321 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 Is dit soms Gunsmoke? The Stupid and the Ugly? 322 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Moet ik de posse verzamelen? 323 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 De paarden zadelen? -Erica. 324 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Ga gewoon weg. 325 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Het zit zo. 326 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 Vertel me wat er aan de hand is… 327 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 …of ik vertel Dustin wat er onder je bed lag. 328 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 Nee. -Vertel op, koeienjongen. 329 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 Wat heeft ze gevonden? -Niks. 330 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Is het goor? 331 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 Schaal van 1 tot 10. -100. 332 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Honderd? 333 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 De moordenaar is een tovenaar uit het Ondersteboven. 334 00:30:37,001 --> 00:30:39,796 We zoeken hem, maar hij is in het Ondersteboven. 335 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 We konden daar niet komen, tot we een poort vonden in Lovers Lake. 336 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Daarom waren we daar, maar de politie vond ons. 337 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 Als je dit aan iemand vertelt… 338 00:30:51,057 --> 00:30:55,854 …en dat geldt ook voor mama en papa en Tina… 339 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Vooral Tina. 340 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 …dan… 341 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 …wurg ik je… 342 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 …in je slaap. 343 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Begrijp je dat? 344 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 345 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Begrijp… 346 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 …je… 347 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 …dat? 348 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Alleen dat wurgen in mijn slaap, de rest niet. 349 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Waarom een poort in Lovers Lake? 350 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 Wat? -Die rooien. 351 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 Dit waren de rooien niet. -Wie dan? 352 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 Niemand. -Is hij voor de lol open? 353 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Je hebt geen idee waar je het over hebt. 354 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Nee, maar ze stelt een essentiële vraag. 355 00:31:42,275 --> 00:31:46,154 Hoe is Watergate opengegaan? Er zijn maar twee poorten geopend. 356 00:31:46,237 --> 00:31:50,575 Een door El, een door de rooien. Dit zijn de rooien niet, en El ook niet. 357 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Allemachtig. 358 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Wacht. 359 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 Wacht, wat? 360 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Eén ding hebben we nooit begrepen. 361 00:32:04,339 --> 00:32:08,176 Waarom Vecna mensen doodt. Wat is zijn motief? 362 00:32:08,843 --> 00:32:13,306 Tieners vermoorden? Dat was te willekeurig. Te prozaïsch. 363 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 En welke rol speelt de mind flayer? 364 00:32:18,436 --> 00:32:22,023 Misschien is dit het. Dit is het antwoord. 365 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Wat is het antwoord? 366 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Wil je echt alleen water? 367 00:32:25,443 --> 00:32:28,279 We hebben cola, Sprite, Dr. Pepper. -Cola graag. 368 00:32:31,074 --> 00:32:34,744 Luister. Hoe heeft El de moederpoort geopend? 369 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Ze had contact met de Demogorgon. 370 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Telepathisch. Zoals… 371 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 Zoals Vecna als hij tovert. -Precies. 372 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Wat als hij bij elke moord ze niet alleen vermoordt… 373 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 …maar ook een sterke telepathische connectie vormt? 374 00:32:49,759 --> 00:32:54,514 Een connectie die sterk genoeg is om een gat te maken in tijd en ruimte. 375 00:32:54,597 --> 00:32:56,516 Hij maakt meer poorten. -Bingo. 376 00:32:57,558 --> 00:32:59,811 Begrepen. We zijn nog bij de Wheelers. 377 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 Waarom doet hij dat? -Om de wereld te veroveren. 378 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Wie wil de wereld veroveren? -De mind flayer. 379 00:33:07,610 --> 00:33:10,488 Als de Demogorgon zijn soldaat was… 380 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 …is Vecna zijn generaal. 381 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Een generaal die poorten kan openen. 382 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 Godallemachtig. 383 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Godallemachtig, dat was onbegrijpelijk. 384 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Na 'moederpoort' snapte ik niks meer. Nog een keer. 385 00:33:25,211 --> 00:33:28,548 Weet je nog, de poort bij Hawkins? -Nee, dat heb ik weggestopt. 386 00:33:28,631 --> 00:33:32,760 Die is niet gemaakt door de rooien. -Waar was die laser dan voor? 387 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Tijd voor een huishoudster. 388 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Kom. Ik wil hier niet langer blijven dan nodig. 389 00:34:06,210 --> 00:34:11,257 …om een gat te maken in tijd en ruimte sterk genoeg om… 390 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Dat zijn geen wapens. 391 00:34:20,850 --> 00:34:25,188 De hakken zijn scherp, maar ik hoopte op dodelijke projectielen. 392 00:34:25,271 --> 00:34:28,024 Ik snap het niet. -Misschien ergens anders. 393 00:34:28,107 --> 00:34:30,610 Hier woont een 6-jarige. Ik weet waar m'n wapens zijn. 394 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 En deze heb ik jaren geleden al weggegooid. 395 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 Hoeveel heb je er wel niet gemaakt? -Je wou me toch helpen? 396 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 Cijfers zijn belangrijk… 397 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 …maar kan leren even wachten? 398 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Deze zijn van scheikunde uit de tweede klas. 399 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 En dit behang is oud. 400 00:35:02,600 --> 00:35:07,188 Deze spiegel hebben we verkocht. En jij… 401 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 …hoort hier niet. 402 00:35:10,316 --> 00:35:13,486 Ik heb je twee jaar geleden aan nicht Joanna gegeven. 403 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 HET IS WEER AAN MET STEVE EN BARB WEET HET NU. 404 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 Wat is er? 405 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 Nancy? Je maakt me bang. 406 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Ik denk dat mijn wapens er niet zijn… 407 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 …omdat ze nog niet bestaan. 408 00:35:37,593 --> 00:35:38,761 Ze… 409 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 …bestaan niet? 410 00:35:41,722 --> 00:35:47,311 Dit dagboek zou vol moeten staan. De laatste dag is 6 november 1983. 411 00:35:47,395 --> 00:35:50,982 De dag dat Will verdween. De dag dat de poort openging. 412 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 We zijn in het verleden. 413 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Hoor je me? Dustin. 414 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 Misschien heeft hij echt rabiës. -Hallo. 415 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Wat doe je? 416 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Hij is hier. Henderson. Dat ettertje. Hij is… 417 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Hij zit in de muren of zo. Luister. 418 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin. Hoor je me? 419 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 En dat brengt ons bij de eerste vraag. 420 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Hoe en waarom is er een poort bij Lovers Lake? 421 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 We analyseren het. Wat hebben Elf en Vecna gemeen? 422 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Hij hoort ons niet of hij is een hufter. 423 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 Will had een oplossing. -Wat? 424 00:36:49,582 --> 00:36:53,920 Will. Hij heeft met Joyce gepraat met de lampen. 425 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 Lampen? -Ja. 426 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 Probeer de schakelaar. -Oké. 427 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Hij werkt niet. 428 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Jongens? 429 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Zien jullie dit? 430 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …om een gat in de ruimte te maken, zoals de moederpoort. 431 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Maar wel een poort. 432 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Het… 433 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 …kietelt. 434 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Het voelt best fijn. 435 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Kent iemand morsecode? 436 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nee. 437 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Telt S.O.S. ook? 438 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Is dat… 439 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 Is dat goed? 440 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Onze theorie is dat Vecna op afstand contact maakt vanaf de zolder. 441 00:38:19,463 --> 00:38:22,717 We weten niet waarom. Hij kan het vast vanaf overal. 442 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 Luister je wel? -Ja, ik luister. 443 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Maar… 444 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Je zei dat je Vecna via lichten volgde. 445 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Ja, hoezo? 446 00:38:36,647 --> 00:38:38,441 Volgens mij is hij hier. 447 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Het werkt. 448 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 S. 449 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 O. 450 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 S. 451 00:39:12,475 --> 00:39:16,479 Ik zei toch dat ze niet zo stom zouden zijn om door Watergate te gaan? 452 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Ik heb ze overschat. 453 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Directeur, mooie gevangenis. 454 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Wat vind je hiervan? 455 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 Wat vind je daarvan? 456 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Dat dacht ik al. 457 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Directeur. 458 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Aangenaam. 459 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Ik ben Yuri, natuurlijk. Ik stel u voor aan mijn… 460 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Sorry. 461 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 Wat? 462 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Speel niet zo met dat ding. 463 00:39:59,855 --> 00:40:05,403 Ik speel niet. Ik oefen. Hou op met praten en blijf in je rol. 464 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Je bent bang en in de war. 465 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 Ja, ik ben ook bang en… -Oké. Goed. 466 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 467 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 468 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Kameraad majoor. 469 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Is dit de spion Bauman? 470 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Hij ziet er anders uit. 471 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Lelijker in het echt. Ik weet het. 472 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Hij heeft z'n baard afgeschoren. 473 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Sluwe eikel. 474 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Stilte, Amerikaans tuig. Ik heb genoeg gehoord. 475 00:40:46,735 --> 00:40:50,573 En deze herken ik een continent verderop nog. 476 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Ze was mooier in haar uniform, maar toch… 477 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 …is ze nog prachtig. 478 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Ja, een lust voor het oog. 479 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 Maar niet voor het oor, helaas. 480 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Waar is hij? 481 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 Wat heb je met Hopper gedaan, vuile rooie? 482 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Zoals ik al zei… 483 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 …niet prettig. 484 00:41:11,844 --> 00:41:15,431 Maar ik moet zeggen dat ik ook nieuwsgierig ben. 485 00:41:16,140 --> 00:41:19,435 De andere Amerikaan. Wat heb je met hem gedaan? 486 00:41:19,977 --> 00:41:25,858 Geen idee waarom, maar ik zie hem aan een rek in de kou, uitgerekt… 487 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 …vogels die z'n oogbollen pikken. 488 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Ben ik warm? 489 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Ik heb verhalen gehoord over Yuri Ismaylov… 490 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 …de pindakaassmokkelaar. 491 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 En jij… 492 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 …bent niet de Yuri over wie ik heb gehoord. 493 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Ik ben… 494 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 Niet? 495 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Nee. 496 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Nee. 497 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Bij die Yuri zat een schroefje los. 498 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 En bij jou… 499 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 …zitten er veel meer los. 500 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Hopelijk hebben we de show niet gemist. 501 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Integendeel, net op tijd. 502 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Deze sleutel geeft je toegang tot dat wapenkastje. 503 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Kies een wapen dat je bevalt. 504 00:42:51,443 --> 00:42:55,739 Werk samen of alleen. 505 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Wat gebeurt er? 506 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Ze krijgen de regels te horen. 507 00:43:02,955 --> 00:43:05,416 Wat voor regels? -Dat kan ik vertellen… 508 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 …maar dat bederft de pret, toch? 509 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Wacht op de zoemer. 510 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Wacht. 511 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Als je voor de zoemer beweegt… 512 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 …wordt er geschoten. 513 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Begrepen? 514 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Begrepen? 515 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Ja. 516 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Ik zou jullie succes wensen… 517 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 …maar dat helpt niet. 518 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Laten we hopen dat je gebeden zijn verhoord. 519 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Sta je open voor een uitdaging? 520 00:45:17,423 --> 00:45:20,175 Probeer geen emotie te tonen terwijl ik praat. 521 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Blijf doorspelen als je het snapt. 522 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Twee ligt nog in de ziekenboeg. 523 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Hij wordt in de gaten gehouden. Als hij weg mag… 524 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 …gaan hij en de rest je proberen te doden. 525 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Hier… 526 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 …in deze kamer. 527 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 En papa… 528 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 …laat dat toe. 529 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Hij wil dat het gebeurt. 530 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Hij plant het al een tijdje. 531 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Blijf rustig. 532 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Richt je op het spel. 533 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Er is een reden dat Twee en de rest uit hun kamers konden ontsnappen. 534 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 Waarom de camera's uit waren. 535 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Waarom papa Twee heeft gestraft. 536 00:46:17,775 --> 00:46:22,112 Ze weten het niet, maar hij verplaatst ze als stukken op dit bord. 537 00:46:24,239 --> 00:46:25,657 Hij stuurt ze… 538 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 …zodat ze doen wat hij wil… 539 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 …en dat is… 540 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Waarom? 541 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Hij is bang voor je. 542 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Hij weet dat je sterker bent dan de rest. 543 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 Hij weet dat hij je niet kan sturen. 544 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Dat is alles wat hij wil. 545 00:46:47,805 --> 00:46:49,139 De controle. 546 00:46:50,057 --> 00:46:54,353 Ik zag het gebeuren, daarom wilde ik helpen, maar ik maakte het erger. 547 00:46:55,437 --> 00:46:56,688 Omdat je mij hielp… 548 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 …deed papa jou pijn. 549 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Daarom moet je ontsnappen. 550 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Vandaag. 551 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Maar ze houden ons in de gaten. 552 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Nauwlettend. 553 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Als je hier levend weg wilt, moet je precies doen wat ik zeg. 554 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Begrijp je dat? 555 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Waarom help je nog? 556 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 Omdat ik in je geloof. 557 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Het wordt tijd dat je verlost wordt uit deze hel. 558 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 Sorry. -Sorry. 559 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Voor je begrip. 560 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Kom op. 561 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 Zo. Vooruit. -Ja. 562 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Zien jullie dit? 563 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Allemachtig. 564 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 We verplaatsen niks, maar trekken de stekker eruit. 565 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Trekken maar. 566 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Probeer nu eens. 567 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 H. 568 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Het werkte. 569 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 G… E… 570 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 S… 571 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 'Ges…' -Gestoord? 572 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 '…T… R… A… N… D.' 573 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 'Gestrand.' 574 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 Ja. -Dat klopt. 575 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 Ze zitten vast in het Ondersteboven. 576 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 Kun je niet terug via Watergate? 577 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 Wat is Watergate? -Het is een poort, in het water. 578 00:50:05,794 --> 00:50:07,004 O. -Leuk. 579 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 Juist. -Nee, het… 580 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 Is dat 'n zes? 581 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 B? -Nee, een B. 582 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 Ja. -E… W… A.' 583 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 'Bewa'? 584 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Bewa… 585 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 Bewaakt. 586 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 Bewaakt? -Watergate wordt bewaakt. 587 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfect. Ja. 588 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 We hebben een theorie die kan helpen. 589 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 Ja. -Geniaal kind. 590 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 Watergate is niet de enige poort. Er is een poort bij elke moord. 591 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Snapt iemand waar hij het over heeft? 592 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 Nee. -Geen idee. 593 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Oké. Serieus? 594 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Hoe vaak moet ik gelijk hebben voor jullie me vertrouwen? 595 00:50:56,344 --> 00:51:00,307 Jezus, dat joch moet z'n ego intomen. -Die toon, hè? 596 00:51:00,390 --> 00:51:03,477 Ja. -Oké. Hoe ver is je woonwagen? 597 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 Elf kilometer. 598 00:51:07,230 --> 00:51:13,028 Jouw huis staat heel eng stil in de tijd, maar jullie hadden toch fietsen? 599 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Is er nieuws? 600 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Nee. Ze blijft bij haar verhaal. 601 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 …wat ze op de bank ook al zei. 602 00:51:39,346 --> 00:51:42,557 Dat is alles wat ze zei. Ze bleef erbij. 603 00:51:43,183 --> 00:51:46,436 We hadden haar niet eerst moeten nemen. Ze was… 604 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 …nogal gemeen. 605 00:51:48,313 --> 00:51:50,440 We vinden uw dochter wel. 606 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Geen zorgen. 607 00:51:51,900 --> 00:51:55,070 Een van die snotaapjes verklapt wel iets. 608 00:51:56,238 --> 00:51:58,323 Waar zijn ze? -Boven. 609 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Aan het mokken. 610 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Biggetjes. 611 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Biggetjes. 612 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Laat agent Callahan binnen. 613 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 Vooruit. -Hé. 614 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 Pardon. Nee, kom terug. -Vooruit. 615 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 Ik meen het. -Nu. 616 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 Het is maar een overtreding. -Hé. 617 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Nee. 618 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica. Kom terug. 619 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Dat is je favoriet, hè? 620 00:54:29,724 --> 00:54:32,519 Hoe voel je je vandaag? -Wel goed. 621 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Kun je nog wat lessen aan? 622 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Goed. 623 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Ik ben duizelig. 624 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Duizelig? 625 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Ja. 626 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 En het licht. 627 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 Dat doet pijn aan m'n hoofd. 628 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Sorry dat ik stoor. 629 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 Alles goed? -Weet ik niet. 630 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Ze is duizelig en het licht doet pijn. 631 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Wie? 632 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Stil. 633 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Volg mij. 634 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Oké… 635 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 …dit is een beetje eng… 636 00:56:49,447 --> 00:56:50,532 …maar hierdoor… 637 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 …kom je uit in het bos buiten de hekken. 638 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Jij bent te groot. 639 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Ik ga niet met je mee, Elf. 640 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Ik meende het, dat dit een gevangenis is. 641 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 Iedereen hier zit gevangen, niet alleen jij. 642 00:57:16,307 --> 00:57:20,478 Niet alleen je broers en zussen, maar de bewakers en verpleging ook. 643 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Ik ook. 644 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Hier. 645 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Voel je het? 646 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Je papa noemt het een remmer. 647 00:57:39,456 --> 00:57:43,209 Het verzwakt en traceert me. Al kon ik weg, hij zou me vinden. 648 00:57:43,293 --> 00:57:45,503 En dan vindt hij jou ook. 649 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 Wat als ik zorg dat het verdwijnt? 650 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Jij hebt mij geholpen, ik help jou. 651 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Blijf rustig. 652 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Blijf bij elkaar. 653 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Hou je aan het plan. 654 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Amerikaan. 655 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 Dit vind ik het leukst. 656 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Als ze nog hoop hebben. 657 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Wat er ook uit komt… 658 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 …blijf staan. 659 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Blijf staan. 660 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Wat doet de Amerikaan? 661 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Geen idee. 662 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 Zoek het uit. 663 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Als je beweegt, maak ik je af. 664 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Wat? 665 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Kom op. 666 01:00:36,424 --> 01:00:40,219 Wat is dit? Een zieke grap? -Geen grap. Zoals ik zei… 667 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 De Amerikanen zijn sluw. 668 01:00:42,805 --> 01:00:47,185 Kom op. -Er zit toch wel vloeistof in? 669 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Kom op. 670 01:00:50,730 --> 01:00:55,735 Als je wilt blijven leven, dan stop je dit zieke spelletje… 671 01:00:55,818 --> 01:00:57,445 …en bevrijd je onze vriend. 672 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Dan zul je me moeten vermoorden. 673 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 Want je vriend is zo goed als dood. 674 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Kom op. 675 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Kom op. 676 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Kom op. 677 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 Wat doen jullie? 678 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 Blijf bij elkaar, dwazen. 679 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Laat je mannen het doodschieten. 680 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Als ik dat laat doen, word ik geëxecuteerd als verrader. 681 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Als je me wilt doden, doe het dan. 682 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Kom op. 683 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Terug. 684 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Ga verdomme terug. 685 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Terug. Ga terug. 686 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Ik vermoord hem. 687 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Gooi je wapen naar mij. 688 01:02:38,004 --> 01:02:41,132 Doe alle deuren beneden open. Begrijp je dat? 689 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Doe de deuren open. 690 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Als je de deuren opent… 691 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 …loopt dat monster hier straks los… 692 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 …en zijn we allemaal dood. 693 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Ik haal de trekker over. Doe de deuren open. 694 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Ze hebben een stormram nodig om die deur te openen. 695 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Laat het monster eten. 696 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Denk je dat ik lieg? 697 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Denk je dat ik het niet doe? 698 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Doe de deur open. 699 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Als ik die deuren open… 700 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 …veroordeel ik mezelf… 701 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 …en mijn kameraden tot de dood. 702 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Dat kan ik niet doen. 703 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Ik doe het niet. 704 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 Ik moet het jullie rooien nageven. 705 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 Jullie zijn toegewijd. 706 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Terug. 707 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Terug. 708 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Terug. 709 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 Wat doe je? -Geen idee. Zo veel knoppen. 710 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Ik zie het niet zonder bril. Wacht. 711 01:04:29,991 --> 01:04:32,285 Kom hier. Nee. Geef hier. Van mij. 712 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 We hebben weinig tijd meer. 713 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Ik doe m'n best. 714 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 Nee. Joyce, we weten niet wat die knoppen doen. 715 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Je kunt er niet zomaar op drukken. 716 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Terug. 717 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Terug. Ga terug. 718 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, rustig. 719 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Kom op. 720 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Amerikaan. 721 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Het is gelukt. 722 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Doe maar dicht, Joyce. 723 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Doe dicht. 724 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Ik dacht even dat je wonder zou geschieden. 725 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Maar van de ene gevangenis naar de andere. 726 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Hier. 727 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Dat is vast een wereldrecord. Meeste interdimensionale kilometers. 728 01:08:15,716 --> 01:08:19,303 Ik heb die troep ingeademd. Het zit in mijn keel. 729 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Godsamme. 730 01:08:31,982 --> 01:08:33,526 Hier is Chrissy gestorven. 731 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Dit is precies waar ze stierf. 732 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Er zit iets in, volgens mij. 733 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Wat is dat? 734 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Dat kan niet. 735 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Allemachtig, dit is gestoord. 736 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Bada-bada-boem. 737 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Je kunt me niet meer pijn doen dan zij al hebben gedaan. 738 01:10:51,622 --> 01:10:55,209 Wie had gedacht dat zoiets kleins zo veel problemen gaf? 739 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Bedankt. 740 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Daar zijn ze. 741 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 Stop. -Rennen. 742 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Sta stil. 743 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Stop. 744 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Sluit alles af. 745 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Waar gaan jullie naartoe? 746 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 Tegen de muur. 747 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Jullie allebei. Nu. 748 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 Nee. 749 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Je hoeft niet bang voor ze te zijn. 750 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Niet meer. 751 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Pak ze. 752 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Kom. 753 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Wacht hier. Verroer je niet. 754 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 Ik zoek een uitweg. -Wacht. 755 01:12:20,753 --> 01:12:22,755 Hoe heb je… -Zoals ik zei: 756 01:12:24,131 --> 01:12:25,341 we lijken op elkaar… 757 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 …jij en ik. 758 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Die vlekken zijn… 759 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 Ik weet niet wat dat zijn. 760 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 Geen idee hoe dit gaat werken. 761 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 Maar… 762 01:13:23,065 --> 01:13:23,941 …op de gok. 763 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 Daar gaan we. 764 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 En als mijn theorie klopt… 765 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 Abracadabra. -Allemachtig. 766 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Trek eraan. Kijk of hij het houdt. 767 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 Ik heb nog nooit zoiets gestoords gezien. 768 01:13:54,346 --> 01:13:56,515 En ik heb gestoorde dingen gezien. 769 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 Ik ben het proefkonijn. 770 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 We maken de landing vrij. 771 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Nee, mijn god. 772 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Goddank. 773 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Dat was leuk. 774 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 Oké. Dan ga ik wel. 775 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Rustig aan. 776 01:14:38,807 --> 01:14:41,185 Dat was leuk. 777 01:14:44,980 --> 01:14:46,482 Ik zie je aan de andere kant. 778 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Aan de andere kant. 779 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Goed. 780 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Blijf bij me. Nancy. Hé. 781 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, word wakker. 782 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 Word wakker. Nancy. -Vecna. 783 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Weet je nog wat je gedaan hebt, Nancy? 784 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Of ben je het al vergeten? 785 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Als ik iemand dood… 786 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 …vergeet ik dat nooit. 787 01:19:14,916 --> 01:19:16,793 Ik vroeg je te wachten. 788 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 Waarom huil je om hen, Elf? 789 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Na alles wat ze je hebben gedaan? 790 01:19:51,620 --> 01:19:54,289 Je denkt dat je ze nodig hebt. Dat is niet zo. 791 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Echt niet. 792 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Ik weet dat je gewoon bang bent. 793 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 Ik was ooit ook bang. 794 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 Ik weet… 795 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 …hoe dat is. 796 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 Om anders te zijn. 797 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 Om alleen te zijn… 798 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 …in deze wereld. 799 01:20:56,434 --> 01:21:00,063 Ik heb gemerkt dat je me zocht. 800 01:21:00,146 --> 01:21:05,110 Je was er zo dichtbij. Zo dicht bij de waarheid. 801 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Hoe was het met die oude, blinde, domme Victor? 802 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Heeft hij me gemist? 803 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Ik wilde weer eens bij hem kijken… 804 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 …maar ik heb het druk. 805 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Heel erg druk. 806 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 Wat zei ik? -Wauw. 807 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Dit is geweldig. 808 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Het lijkt wel een sprookje. 809 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Een droom. 810 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Alice, niet rennen. 811 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 Wat is het groot. 812 01:21:51,948 --> 01:21:53,116 Dit is fijn. 813 01:21:56,161 --> 01:21:57,245 Net als jij… 814 01:21:57,829 --> 01:22:02,459 …hoorde ik niet bij de andere kinderen. Er was iets mis met me. 815 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 De leraren en artsen zeiden dat ik… 816 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 …'kapot' was. 817 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 Dat zeiden ze. 818 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Mijn ouders… 819 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 …dachten dat een frisse start in Hawkins… 820 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 …me zou genezen. 821 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Het was absurd. 822 01:22:27,108 --> 01:22:30,070 Alsof de wereld hier anders zou zijn. 823 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Maar toen… 824 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 …deed ik verrassend genoeg in ons nieuwe huis… 825 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 …een ontdekking. 826 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 Ik vond een nieuw doel. 827 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Ik vond een nest zwarte weduwen achter een rooster. 828 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Veel mensen zijn bang voor spinnen. 829 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Ze verafschuwen ze. 830 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 En toch… 831 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 …vond ik ze ontzettend fascinerend. 832 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 En bovendien… 833 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 …schonken ze me troost. 834 01:23:15,073 --> 01:23:16,116 Verwantschap. 835 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Net als ik… 836 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 …waren het eenlingen. 837 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 En verkeerd begrepen. 838 01:23:26,793 --> 01:23:30,505 Ze zijn de goden van onze wereld. 839 01:23:31,589 --> 01:23:33,842 De belangrijkste van alle roofdieren. 840 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Ze immobiliseren de zwakkeren en eten die… 841 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 …en brengen balans en orde in een onstabiel ecosysteem. 842 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Maar de mensenwereld verstoorde die harmonie. 843 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Zie je… 844 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 …mensen… 845 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 …zijn een unieke plaag. 846 01:23:53,778 --> 01:23:55,447 Ze vermenigvuldigen zich… 847 01:23:55,530 --> 01:23:59,909 …en vergiftigen onze wereld, terwijl ze die hun structuur opdringen. 848 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Een heel onnatuurlijke structuur. 849 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 Waar anderen orde zagen, zag ik een dwangbuis. 850 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Een wrede, tirannieke wereld… 851 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 …beheerst door verzonnen regels. 852 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Seconden, minuten… 853 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 …uren, dagen, weken, maanden… 854 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 …jaren, decennia. 855 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Elk leven een vervaagde kopie van het leven ervoor. 856 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Wakker worden, eten, werken, slapen… 857 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 …voortplanten en sterven. 858 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Iedereen… 859 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 …is gewoon… 860 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 …aan het wachten. 861 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Wachten… 862 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 …tot alles voorbij is. 863 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Terwijl ze spelen in een dwaas, afschuwelijk toneelstuk. 864 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 Elke dag weer. 865 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 Dat kon ik niet. 866 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 Ik kon mijn geest niet afsluiten… 867 01:24:58,885 --> 01:25:02,472 …en me in die waanzin storten. Ik kon niet doen alsof. 868 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 En ik besefte… 869 01:25:07,602 --> 01:25:09,229 …dat dat niet hoefde. 870 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 Ik kon m'n eigen regels maken. 871 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Ik kon het evenwicht herstellen in een kapotte wereld. 872 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Een roofdier… 873 01:25:29,666 --> 01:25:31,126 …maar dan goed. 874 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Tijdens het oefenen besefte ik… 875 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 …dat ik meer kon dan ik had gedacht. 876 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Ik kon in anderen reiken… 877 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 …in hun geest… 878 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 …in hun herinneringen. 879 01:25:55,692 --> 01:25:57,402 Ik werd ontdekkingsreiziger. 880 01:25:59,154 --> 01:26:01,656 Ik zag mijn ouders zoals ze echt waren. 881 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Aan de wereld… 882 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 …toonden ze zichzelf als goede, normale mensen. 883 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Maar net als al het andere was dat ook een leugen. 884 01:26:14,919 --> 01:26:16,379 Een vreselijke leugen. 885 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Ze hadden dingen gedaan, Elf. 886 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Vreselijke dingen. 887 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Ik liet ze zien wie ze echt waren. 888 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Ik gaf ze een spiegel. 889 01:26:37,650 --> 01:26:43,448 Mijn naïeve vader geloofde dat een demon hen had vervloekt. 890 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Maar mijn moeder wist het. 891 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Ze wist dat ik hen die spiegel voorhield. 892 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 En ze haatte me daarom. 893 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Ze belde een arts. Een expert. 894 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Ze wilde dat hij me opsloot, dat hij me genas… 895 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 …ook al was ik niet kapot. Zij waren dat. 896 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Dus ze liet me geen keus. 897 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Ik moest iets doen. 898 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Ik moest vrij zijn. 899 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Met elk leven dat ik nam, werd ik sterker. 900 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Krachtiger. 901 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Ze werden een deel van mij. 902 01:27:32,789 --> 01:27:34,457 Maar ik was nog een kind. 903 01:27:35,708 --> 01:27:37,835 En ik kende mijn grenzen nog niet. 904 01:27:38,878 --> 01:27:40,672 Dat werd bijna mijn dood. 905 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 Hij werd beschuldigd van de dood van mijn zus en moeder… 906 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 …volgens mijn plan. 907 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Maar ik was niet vrij. 908 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Ik werd wakker uit mijn coma in de zorg van een arts. 909 01:28:05,780 --> 01:28:08,241 De arts die ik had willen ontlopen. 910 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Dr. Martin Brenner. 911 01:28:13,788 --> 01:28:20,128 De waarheid is dat hij me niet alleen wilde bestuderen. 912 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Hij wilde meer. 913 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Hij wilde controle. 914 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Toen papa besefte dat hij me niet kon beheersen… 915 01:28:32,432 --> 01:28:34,350 …probeerde hij me na te maken. 916 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Hij zette 'n programma op. 917 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 Al snel… 918 01:28:41,691 --> 01:28:43,151 …werden anderen geboren. 919 01:28:44,652 --> 01:28:45,820 Jij werd geboren. 920 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 En daar ben ik zo blij om, Elf. 921 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Heel erg blij. 922 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 Ze zijn niet weg, Elf. 923 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Ze zijn nog bij me. 924 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Hier. 925 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Je hebt me bedrogen. 926 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Bedrogen? 927 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Nee, ik heb je gered. 928 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Je bent hier een gevangene… 929 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 …net als ik. 930 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Voor je papa ben je niets meer dan een beest, een monster… 931 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 …een proefdier om te temmen. 932 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 Maar de waarheid… 933 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 …is het tegenovergestelde. 934 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Jij bent beter dan zij. 935 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Superieur. 936 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Daarom is hij bang voor je. 937 01:29:54,180 --> 01:29:59,143 Als je met me meegaat, ben je voor het eerst in je leven vrij. 938 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Stel je voor wat we samen kunnen. 939 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 We kunnen de wereld opnieuw maken… 940 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 …zoals wij dat willen. 941 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Ga met me mee. 942 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Nee. 943 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Hij had zijn kracht gevonden in een herinnering. 944 01:31:22,643 --> 01:31:24,645 Iets wat hem verdrietig maakte. 945 01:31:25,605 --> 01:31:26,898 Maar ook boos. 946 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Heb jij ook zo'n herinnering? 947 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Nee. Jane. 948 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Nee. 949 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Zo moest het niet aflopen. 950 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 951 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Ik hou van je. 952 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Het is bezig. 953 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk