1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Olá.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- Rápido! Pega ele!
- Peguei.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- Acerta ele!
- Mata ele!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Merda!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Sai daqui!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Vai!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
- Por favor!
- Nancy, atrás de você! Cuidado!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Meu Deus! Nancy!
- Tira isso de mim, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,430
Tira isso de mim!
10
00:00:55,513 --> 00:00:56,556
Te peguei!
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Puta merda!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Vamos!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Vem aqui!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- Não!
- Pega ele!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,943
- Nancy!
- Vai pro inferno!
16
00:01:10,820 --> 00:01:11,988
Vem aqui!
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,990
Vem, seu filho da puta!
18
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Mandei vir aqui! Anda!
19
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
- Steve!
- Meu Deus!
20
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
- Steve, nossa…
- Meu santo Deus!
21
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Você está bem?
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Perdi um meio quilo de carne,
23
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
mas, tirando isso,
24
00:01:50,360 --> 00:01:51,569
nunca estive melhor.
25
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Sabem se esses morcegos têm raiva?
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
O quê?
27
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
É que pegar raiva
é o maior medo da minha vida.
28
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
E é melhor você ir ao médico logo,
29
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
porque quando os sintomas começam,
já era. Você está morto.
30
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Tá. Até que não são tantos assim.
31
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
A gente dá conta.
32
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Né?
33
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
O que disse mesmo?
34
00:02:39,242 --> 00:02:41,161
Pra floresta. Vamos!
35
00:02:42,704 --> 00:02:44,080
Tudo que eu queria,
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,248
correr mais.
37
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UMA SÉRIE NETFLIX
38
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CAPÍTULO SETE
O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS
39
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Dormiu bem, Sr. Wallace?
40
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Você…
41
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
repensou sua decisão?
42
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Onde está a garota?
43
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Talvez precise pensar mais.
44
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Vamos.
45
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Não, por favor. Espere!
46
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Por favor.
47
00:04:54,127 --> 00:04:55,545
Só não matem a garota.
48
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Prometa que não vão matá-la.
49
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
Nosso tempo está acabando, Martin.
O de Hawkins também.
50
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Eu sei bem o que está em jogo.
51
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Às vezes me pergunto se sabe mesmo.
52
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Ou vai ver fez tudo isso
porque estava com saudade da filhinha.
53
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Eu dei tudo o que você pediu.
54
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Fui contra os meus princípios.
Arrisquei minha vida, a da minha família.
55
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
Tudo porque você garantiu que daria certo,
que era a única alternativa.
56
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Mas não vejo progresso algum, Martin.
57
00:05:56,981 --> 00:06:00,777
Sabe o que eu vejo?
Uma garotinha apavorada e traumatizada.
58
00:06:02,862 --> 00:06:03,946
Parabéns para nós.
59
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
A verdade é
que você está regredindo, Onze.
60
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Está retrocedendo.
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Onze, olhe para mim.
62
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Olhe para mim.
63
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Sei que está assustada.
64
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Está muito assustada com o que viu.
65
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Mas é esse medo que está atrasando você.
66
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Se quer o sucesso do Projeto Nina,
67
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
não pode se esconder da verdade,
por mais assustadora que seja.
68
00:06:58,960 --> 00:07:00,420
Eu vi o que fiz.
69
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Eu sou um monstro.
70
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Você fala sobre monstros
71
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
e super-heróis.
72
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Coisas que só existem
em mitos e contos de fadas.
73
00:07:15,059 --> 00:07:17,854
A realidade, a verdade,
raramente é tão simples.
74
00:07:18,354 --> 00:07:20,773
Não é tão fácil definir as pessoas.
75
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Só enfrentando todas as nossas facetas,
as partes boas e ruins,
76
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
nos tornamos completos.
77
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
E se eu não quiser ser completa?
78
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Isso seria uma escolha.
79
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
A sua escolha.
80
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
A porta está sempre aberta.
81
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Este lugar
82
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
não é uma prisão.
83
00:07:47,341 --> 00:07:48,301
A prisão é aqui.
84
00:07:52,221 --> 00:07:54,432
Você escolheu confiar em mim uma vez.
85
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Peço que confie novamente.
86
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Viaje para o passado comigo
uma última vez.
87
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Pare de se esconder, Onze.
88
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
O que você fez?
89
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
CONFIDENCIAL
PERTENCE AO GOVERNO AMERICANO
90
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
Quanto tempo você pulou?
91
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
Não queria progresso?
92
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
É o que estou dando.
93
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
O que exatamente
vocês estavam fazendo no lago?
94
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- É compli…
- Só íamos dar uma caminhada.
95
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Uma caminhada?
96
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
Às 21h?
97
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Até o lago.
98
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
A gente ia…
99
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
nadar um pouquinho.
100
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
Uma nadadinha noturna.
101
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty.
102
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Acabaram de matar alguém lá.
103
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Pois é, só nos demos conta
quando chegamos lá.
104
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Por isso não nadamos.
105
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
A Nancy também foi nadar com vocês?
106
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- Não.
- Sim.
107
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Não sabemos bem.
108
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Ela estava lá,
109
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
mas depois foi embora.
110
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- Estamos confusos.
- Foi quando vocês chegaram.
111
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
E aí eles me desafiaram a dizer aquilo.
112
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
É mesmo.
113
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Sobre o assassino.
- Por sorte não levaram bala.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Tiveram algum contato com o Eddie?
115
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Aquele assassino psicopata maluco?
116
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Deus me livre!
117
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- Não. De jeito nenhum.
- Nem sinal dele.
118
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- Mal o conhecemos.
- Quem?
119
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
- Que bando de mentirosos!
- Erica!
120
00:10:51,776 --> 00:10:54,945
Sabem que estão mentindo, né?
Até o nariz do sofá cresceu!
121
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica!
- Trabalho com fatos!
122
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Está mentindo para os policiais, Dusty?
123
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- Não!
- Mentir pra polícia é crime, filho.
124
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Não estou mentindo!
- O nariz está batendo aqui.
125
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Se passarem um tempinho presos,
aposto que abrem o bico.
126
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Ah, tá.
- Prender as crianças?
127
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Precisamos levar a sério.
- Ele não quis dizer…
128
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- Isso não é necessário.
- Ele não tá errado.
129
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Calem a boca.
- Meu Deus!
130
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Calem a boca!
131
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Credo.
132
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Vamos tentar
uma abordagem mais civilizada.
133
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Um de cada vez.
134
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Você primeiro.
135
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Hein? Por que eu?
- Venha comigo.
136
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Nem sou do Clube Hellfire.
137
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Vou precisar te algemar?
138
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Levante.
139
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
É pra hoje!
140
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Vamos.
141
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Tá.
142
00:12:25,453 --> 00:12:26,829
- Essa foi por pouco.
- É.
143
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Pouco até demais.
144
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Merda.
145
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
146
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Jesus!
- Estou bem.
147
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Não. Está perdendo muito sangue.
148
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Vem, senta aqui.
149
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Tá.
150
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Beleza.
151
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
A boa notícia é que acho
que tontura não é sintoma de raiva.
152
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Mas se começar a alucinar,
ter espasmos musculares
153
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
ou se sentir agressivo,
tipo, se quiser me socar, me fala.
154
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Oi?
155
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Meio que quero te socar.
156
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Senso de humor intacto. Bom sinal.
157
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
É.
158
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
Certo.
159
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
- Pronto?
- Sim. Faz de uma vez.
160
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Desculpa.
161
00:13:19,632 --> 00:13:20,508
Tudo bem.
162
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Apertei demais?
163
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- Não, tá bom.
- Tá.
164
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Certo.
165
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Valeu.
166
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Imagina.
167
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Então…
168
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
aqui é tipo Hawkins,
mas cheio de monstros e coisas nojentas?
169
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Basicamente.
170
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Ei, cuidado com as videiras.
É uma mente coletiva.
171
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Como é?
172
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Todos esses troços bizarros, cara.
173
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
São tipo uma coisa só.
174
00:14:18,315 --> 00:14:21,694
Ao pisar na videira,
pisa nos morcegos e no próprio Vecna.
175
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
Merda.
176
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Mas tudo do nosso mundo
continua aqui, né? Menos as pessoas?
177
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Pelo que sei, sim.
178
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Então, teoricamente,
podemos ir à delegacia,
179
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
roubar armas, granadas e tudo mais
180
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
pra explodir os morcegos do portal.
181
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Duvido que a polícia de Hawkins
tenha granadas, Robin.
182
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Mas armas? Claro.
183
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
Não precisamos ir
até o centro pegar armas.
184
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Tenho armas no meu quarto.
185
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Você,
186
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
187
00:14:51,181 --> 00:14:52,516
tem armas, no plural,
188
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
no seu quarto?
189
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Cheia de surpresas, né?
190
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Uma Makarov russa e um revólver.
191
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
Quase atirou em mim com essa.
192
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
Você quase mereceu.
193
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Cubra suas vergonhas.
194
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
Meu Deus!
195
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
- Armas parecem uma ótima ideia pra mim.
- É, pra mim também.
196
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
O que estamos esperando?
197
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Olha,
198
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
o que vamos tentar fazer é loucura.
199
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
Até para o seu padrão, americano.
200
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
É?
201
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Já calculou nossas chances?
202
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Acho que…
203
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
uma chance em mil?
204
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Mesmo que matemos o monstro,
ainda precisamos fugir.
205
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Se fracassarmos,
206
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
acho que não farão a bondade
de nos jogar aqui de novo.
207
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Vão nos matar lá mesmo.
208
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Vamos morrer como caçadores de monstros.
209
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
Você será uma lenda.
210
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Mas ainda um traidor. Se esqueceu disso.
211
00:17:23,917 --> 00:17:26,211
Caçador de monstros supera traidor.
212
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Aposto que Mikhail
se orgulhará do pai, ao menos.
213
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
O Mikhail?
214
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Não.
215
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Parece que não consigo mais
dar uma dentro com ele.
216
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Ele vai dizer: "Pai,
217
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
aposto que o americano careca fez tudo.
218
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Está nessa fase, né?
219
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Sim, nesta fase.
220
00:17:49,359 --> 00:17:52,696
Acontece com você, americano?
Com sua nova filha?
221
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Da última vez que estive com a On,
ela não queria nada comigo.
222
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
Só servi pra atrapalhar, acho.
223
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Fico pensando,
e eu era igual com meu pai nessa idade.
224
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Igualzinho.
225
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Acho que somos programados
pra rejeitar nosso pai.
226
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Para crescermos e evoluirmos.
227
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Para sermos independentes.
228
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
Espero que esteja fazendo isso.
229
00:18:28,190 --> 00:18:29,441
Ficando independente.
230
00:18:32,653 --> 00:18:35,072
Mas, mesmo assim, você se preocupa.
231
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
Acho que a preocupação com nossos filhos
é algo natural, não é?
232
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
É.
233
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Mas a On nunca lidou
com coisas naturais na vida.
234
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
O monstro,
235
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
esse monstro aí,
236
00:18:52,422 --> 00:18:54,967
faz parte da coisa que quer machucar a On,
237
00:18:55,467 --> 00:18:56,426
matá-la.
238
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Eu não entendo.
239
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Sinceramente, nem eu.
240
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Só sei que essa coisa…
241
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
não deveria estar aqui,
deveria estar morta.
242
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Porque isso significa
que ainda não acabou.
243
00:19:13,527 --> 00:19:15,362
Achei que tinham me jogado aqui
244
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
pra pagar pelo que fiz.
245
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
Mas talvez tenha sido por outra razão.
246
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Talvez eu…
247
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
ainda possa ajudar a On.
248
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
Ainda que eu morra tentando.
249
00:19:31,670 --> 00:19:35,799
- Quase pareceu religioso, americano.
- Religioso? Até parece.
250
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Mas talvez eu devesse tentar rezar.
251
00:19:41,972 --> 00:19:45,267
Porque, se quisermos fugir
e voltar pra On e pro Mikhail,
252
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
nós dois…
253
00:19:48,770 --> 00:19:50,397
precisaremos de um milagre.
254
00:20:21,136 --> 00:20:22,971
Posso ajudar, camarada?
255
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
Meu nome é Yuri Ismaylov.
256
00:20:32,356 --> 00:20:33,398
Olá.
257
00:20:34,900 --> 00:20:36,735
O diretor está me esperando.
258
00:20:36,818 --> 00:20:39,071
Tenho uma entrega especial pra ele.
259
00:20:39,613 --> 00:20:41,531
Uma raridade dos Estados Unidos.
260
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Certo.
261
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Tente não piscar.
262
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
Sentiu mais dor de cabeça?
263
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Enjoo agora de manhã?
264
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
E a sua memória?
265
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
Consegue se lembrar do que houve?
266
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Talvez alguém consiga ajudar
a preencher as lacunas.
267
00:22:33,226 --> 00:22:34,144
Certo?
268
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Bom dia, crianças.
269
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Bom dia, papai.
270
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
A aula de hoje será sobre regras.
271
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Para alguns de vocês,
272
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
pode parecer desnecessário.
273
00:22:59,252 --> 00:23:01,963
Mas outros parecem
estar precisando relembrar.
274
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
Onze, um passo à frente.
275
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Ontem à noite, Onze,
a irmã de vocês, sofreu uma concussão
276
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
quando estava sozinha no quarto arco-íris.
277
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Ela diz não se lembrar do que aconteceu,
278
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
mas lesões assim não acontecem do nada.
279
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Alguém fez isso.
280
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Alguém nesta sala.
281
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Agora…
282
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
quem vai me contar o que houve?
283
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Ela deve ter caído.
284
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Caído?
285
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Sabe como ela é, papai.
286
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Ela é desengonçada.
287
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Burra.
288
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
Onze, pode voltar para trás.
289
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Dois, um passo à frente.
290
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Coloque a coleira.
291
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Obrigado.
292
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Você acha que,
só porque tem algum talento,
293
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
de alguma forma é imune às regras? É isso?
294
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Não, papai.
295
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Que as regras não se aplicam a você
como se aplicam a seus irmãos e irmãs?
296
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Não, papai.
297
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Então por que atacou a Onze?
298
00:24:53,575 --> 00:24:56,786
- Foi o que ela disse?
- Eu faço as perguntas.
299
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
Você atacou a Onze?
300
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Se foi o que ela disse, está mentindo!
301
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papai, precisa acreditar em mim.
302
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Papai, por favor.
303
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Ela está mentin…
304
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Agora,
305
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
podemos tentar de novo?
306
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
O que aconteceu?
307
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Foi um acidente.
308
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Não podíamos ter pegado uma estrada
ou um caminho menos sinistro?
309
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Acho que está perto.
Falta pouco pra sairmos.
310
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Relaxa.
311
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
312
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Eddie. Ei, cara.
313
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Olha, eu só…
314
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
queria agradecer.
315
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Por ter me salvado lá.
316
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Cara, foi você quem se salvou.
317
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Baixou o próprio Ozzy em você.
318
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Ozzy?
319
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
Quando você mordeu o morcego.
320
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
321
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
322
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Ele arrancou a cabeça
de um morcego no palco. Sabe?
323
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
- Não.
- Esquece.
324
00:26:25,667 --> 00:26:28,211
Foi muito hard-core da sua parte. Só isso.
325
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Obrigado.
326
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson disse que você era fodão.
Insistiu nisso, na verdade.
327
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- Ele disse isso?
- Nossa, sim.
328
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
O moleque venera você.
329
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Você nem imagina.
Inclusive, é um pé no meu saco.
330
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Nem sei por que me importo
com o que aquele fedelho pensa,
331
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
mas acho que fiquei com inveja, Steve.
332
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Acho que foi difícil aceitar
o fato de que Steve Harrington
333
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
era realmente…
334
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
um cara legal.
335
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Família rica, popular,
garanhão e não é um babaca?
336
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Nem a pau, cara. Sem condições.
337
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Isso vai contra todas as leis do universo
338
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
e a minha própria doutrina pessoal.
339
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Aliás, continuo com inveja.
340
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Por isso eu jamais pularia no lago
para te salvar.
341
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Pelo menos não sob…
342
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
circunstâncias normais.
343
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Não.
344
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Fora do D&D, estou longe de ser um herói.
345
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Se eu vejo perigo,
viro pro outro lado e dou no pé.
346
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Pelo menos foi o que aprendi
sobre mim esta semana.
347
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
- Se dá um desconto, cara.
- Olha…
348
00:27:49,876 --> 00:27:52,962
Eu só vim pra cá
porque aquelas duas meninas
349
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
vieram atrás de você.
350
00:27:55,090 --> 00:27:58,093
Fiquei com vergonha
de ser o único a ficar pra trás.
351
00:27:58,176 --> 00:27:59,803
A Wheeler, aliás,
352
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
não hesitou por um segundo.
353
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Nem um segundo.
354
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Ela mergulhou de cara.
355
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Eu não sei o que rolou entre vocês dois,
356
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
mas, se eu fosse você,
357
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
iria atrás dela.
358
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Porque aquilo
359
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
foi o maior e mais claro
sinal de amor verdadeiro
360
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
que estes olhos cínicos já viram na vida.
361
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jesus!
362
00:28:34,212 --> 00:28:35,755
Lá vamos nós de novo!
363
00:28:37,549 --> 00:28:40,385
Tá, a segunda coisa
que mais odeio são terremotos.
364
00:28:40,468 --> 00:28:42,762
Sério, já sou desequilibrada naturalmente.
365
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
366
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Aonde você vai?
367
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
368
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
369
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Vamos.
370
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Steve, está na escuta?
371
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
372
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Dustin falando. Cadê vocês?
373
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Fomos pegos pela lei.
Repito, fomos pegos pela lei.
374
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Estão ouvindo?
375
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Merda!
376
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Precisamos de advogados?
- Não, até agora não.
377
00:29:44,449 --> 00:29:48,828
- Até onde sabemos, não fizeram nada.
- Mas e se tiverem feito algo errado?
378
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- Alguma coisa?
- Nada.
379
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
- Não acha que entraram…
- No Portal Aquático?
380
00:29:57,003 --> 00:29:57,879
Sem a gente?
381
00:29:57,962 --> 00:29:59,589
Sem um plano? Sem armas?
382
00:30:00,089 --> 00:30:02,217
- Não seriam tão burros.
- É.
383
00:30:02,300 --> 00:30:04,803
Devem estar escondidos
porque fomos pegos pela lei.
384
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
"Pela lei"?
385
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
Que é isso, um filme de faroeste?
386
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Dois Bestas em Conflito?
387
00:30:09,766 --> 00:30:11,434
Devo convocar toda a vila?
388
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
- Selar os cavalos?
- Erica.
389
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Por favor, dá o fora daqui.
390
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
É o seguinte,
391
00:30:17,023 --> 00:30:19,859
ou me contam o que está acontecendo
392
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
ou conto ao Dustin
o que achei embaixo da sua cama.
393
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Não, por favor.
- Então desembucha, caubói.
394
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- O que ela achou lá?
- Nada.
395
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
É nojento?
396
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- De um a dez?
- Cem.
397
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Cem?
398
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
O serial killer é
um mago das trevas do Mundo Invertido.
399
00:30:37,001 --> 00:30:40,505
Procuramos por ele, mas é inacessível,
está no Mundo Invertido.
400
00:30:40,588 --> 00:30:41,965
Era o que pensávamos,
401
00:30:42,048 --> 00:30:44,551
até acharmos um portal
no Lago dos Amantes.
402
00:30:44,634 --> 00:30:48,304
Por isso estávamos lá,
mas esses policiais idiotas nos pegaram.
403
00:30:48,388 --> 00:30:50,974
E se você contar a alguém sobre isso,
404
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
e isso inclui a mamãe,
405
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
o papai,
406
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
a Tina…
407
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Principalmente a Tina.
408
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
Eu…
409
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
vou te enforcar
410
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
durante o sono.
411
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Fui claro?
412
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
413
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Eu…
414
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
fui…
415
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
claro?
416
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Só entendi a parte
do enforcamento, e mais nada.
417
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
Por que abririam um portal
no Lago dos Amantes?
418
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- Quê?
- Os comunistas?
419
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- Não foram eles.
- Então quem?
420
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Ninguém.
- Então ele se abriu do nada?
421
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, você não tem ideia
do que está falando.
422
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Ela não tem mesmo,
mas levantou uma questão essencial.
423
00:31:42,275 --> 00:31:46,154
Como o Portal Aquático foi aberto?
Só sabíamos de dois portais abertos.
424
00:31:46,237 --> 00:31:48,114
Um pela On, outro pelos comunistas.
425
00:31:48,197 --> 00:31:50,658
Mas se agora não foi nenhum deles, então…
426
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Puta merda.
427
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Espera.
428
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
Esperar o quê?
429
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Tem uma coisa que nunca entendemos.
430
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
Que é por que o Vecna mata pessoas?
431
00:32:07,008 --> 00:32:08,259
Qual é o motivo dele?
432
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Matar adolescentes
sempre pareceu aleatório.
433
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Prosaico demais.
434
00:32:14,223 --> 00:32:17,852
E outra, onde o Devorador de Mentes
se encaixa nessa história?
435
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Talvez seja isso.
436
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Esta é a resposta.
437
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Qual é a resposta?
438
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Só quer água mesmo?
439
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
- Tem Coca, Sprite, Dr. Pepper.
- Coca, valeu.
440
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Tá, presta atenção.
441
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Como a On abriu o Portal Mãe?
442
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Ela contatou o Demogorgon.
443
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Fez contato psíquico. Assim como…
444
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
- Os feitiços lançados por Vecna.
- Exato.
445
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
E se, com cada morte,
446
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
ele não estiver apenas matando,
447
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
mas fazendo
uma conexão poderosa com as vítimas?
448
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Poderosa o bastante
449
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
para abrir buracos
no tecido do espaço-tempo.
450
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
- Está abrindo mais portais.
- Bingo.
451
00:32:57,558 --> 00:32:59,936
Certo. Continuamos na casa dos Wheelers.
452
00:33:02,021 --> 00:33:04,691
- Pra que mais portais?
- Pra dominar o mundo.
453
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
- E quem quer dominar o mundo?
- O Devorador de Mentes.
454
00:33:07,819 --> 00:33:12,615
Se o Demogorgon era apenas um peão,
Vecna é o general cinco estrelas dele.
455
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Um general cinco estrelas
que pode abrir portais.
456
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Puta merda!
- Puta merda!
457
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Puta merda. Nada fez sentido.
458
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Me perdeu em "Portal Mãe".
Seja bonzinho e me explique.
459
00:33:25,211 --> 00:33:28,548
- Lembra do Laboratório de Hawkins?
- Puxa, bloqueei a memória.
460
00:33:28,631 --> 00:33:32,510
- Não foram os comunistas, como acha.
- E aquele laser gigante?
461
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Merda.
462
00:33:52,905 --> 00:33:54,866
Devia contratar uma faxineira, Wheeler.
463
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Vamos. Quero sair daqui
o mais rápido possível.
464
00:34:06,210 --> 00:34:07,253
De alguma forma,
465
00:34:07,336 --> 00:34:11,257
ela criou uma fenda no espaço-tempo
poderosa o bastante para abrir…
466
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Isso não são armas.
467
00:34:20,850 --> 00:34:22,643
Os saltos são pontudos,
468
00:34:22,727 --> 00:34:25,271
mas eu esperava algo
tipo projéteis mortais.
469
00:34:25,354 --> 00:34:28,107
- Não entendo.
- Deve estar em outro canto.
470
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
Tem criança em casa,
sei onde guardo minhas armas.
471
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
E, outra coisa,
joguei esse sapato fora há anos.
472
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
QUÍMICA
O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO?
473
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Nossa. Quantos você fez?
474
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Disse que queria ajudar.
475
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Sei que notas são importantes,
mas pode estudar quando sairmos daqui?
476
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
São da aula de Química do 2º ano.
477
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
E esse papel de parede é antigo.
478
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
Vendi esse espelho numa venda de garagem.
479
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
E você…
480
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
não deveria estar aqui.
481
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Eu te dei há dois anos
pra minha prima Joanna.
482
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
06/11/1983: EU E STEVE NOS ACERTAMOS,
E BARB JÁ SABE!
483
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
O que foi?
484
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
Nancy? Está me assustando.
485
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Acho que minhas armas não estão aqui
486
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
porque ainda não existem.
487
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Elas não…
488
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
existem?
489
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
O diário deveria estar
cheio de entradas, mas não.
490
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
A última é de 6 de novembro de 1983.
491
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
O dia em que Will sumiu.
492
00:35:49,564 --> 00:35:51,232
O dia em que o portal abriu.
493
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Estamos no passado.
494
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
495
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
Dustin!
496
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Está me ouvindo? Dustin!
497
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Dustin? Olá?
498
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Vai ver pegou raiva mesmo.
- Olá!
499
00:36:09,458 --> 00:36:11,836
- Steve, o que está fazendo?
- Olá!
500
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Ele está aqui. Henderson.
Aquele merdinha está aqui.
501
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Nas paredes ou algo assim. Só escutem.
502
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Dustin.
503
00:36:20,178 --> 00:36:21,596
Dustin!
504
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin! Está me ouvindo?
505
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
O que nos leva
à questão que você levantou.
506
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Como e por que tem um portal
no Lago dos Amantes?
507
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Vamos analisar.
O que Onze e Vecna têm em comum?
508
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
509
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- Dustin?
- Dustin!
510
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Tá, ou ele não está ouvindo
ou está sendo um babaca.
511
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- Will achou um jeito.
- O quê?
512
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Will.
513
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Ele conseguiu se comunicar
com a Joyce pelas luzes.
514
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Luzes?
- Sim.
515
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Tente o interruptor.
- Tá.
516
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Não está funcionando.
517
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Gente?
518
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Estão vendo isso?
519
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…para abrir uma fenda no espaço-tempo,
assim como o Portal Mãe.
520
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Nossa.
521
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Mas, de toda forma, é um portal.
522
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Faz…
523
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
cócegas.
524
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
É meio gostosinho.
525
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Alguém sabe código Morse?
526
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Não.
527
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Espera, serve "SOS"?
528
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Por acaso…
529
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
isso serve?
530
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Então, nossa teoria é que Vecna
faça contato remoto do porão dele.
531
00:38:19,463 --> 00:38:22,883
Não sabemos por quê.
Achávamos que fazia de qualquer lugar.
532
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
- Está me ouvindo?
- Estou ouvindo.
533
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
É que…
534
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Você disse que seguiram Vecna
através das luzes, certo?
535
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Sim, por quê?
536
00:38:36,647 --> 00:38:38,441
Porque acho que ele está aqui.
537
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Está funcionando.
538
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
"S.
539
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
O.
540
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
S."
541
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Ei,
542
00:39:12,475 --> 00:39:16,354
lembram que falei que não seriam burros
de atravessar o Portal Aquático?
543
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Sim?
544
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
Foi esperar demais deles.
545
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Diretor, que bela prisão
o senhor tem aqui!
546
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Que tal, hein?
547
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
E que tal isto aqui?
548
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
É, foi o que eu pensei.
549
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Diretor.
550
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Que prazer te conhecer.
551
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Sou Yuri, é claro,
mas permita-me apresentar meus…
552
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Merda.
553
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Foi mal.
554
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
O que é?
555
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Por Deus, pode parar de brincar com isso?
556
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Não estou brincando, estou treinando.
557
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
E você, pare de falar comigo
e não saia da personagem.
558
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Lembre-se, você está apavorada,
assustada, confusa.
559
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Eu estou mesmo apavorada, assustada…
- Tá, beleza. Legal.
560
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
561
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Enfim, nos encontramos.
562
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Camarada major.
563
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Esse é o tal espião Bauman?
564
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Ele parece diferente.
565
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
Pois é, é mais feio pessoalmente.
566
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
E ele raspou a barba pra disfarçar.
567
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
O safado é ardiloso.
568
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Silêncio, escória americana!
Chega! Não quero ouvir.
569
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
Já essa aí…
570
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
consigo reconhecer
até em outro continente.
571
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Parecia mais bonita de uniforme,
mas, ainda assim,
572
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
é uma beleza, não é?
573
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Sim, é um colírio para os olhos, camarada.
574
00:40:59,498 --> 00:41:01,625
Infelizmente,
não agrada tanto aos ouvidos.
575
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Onde ele está?
576
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
O que fez com o Hopper,
seu porco comunista maldito?
577
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Como eu disse,
578
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
desagradável.
579
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
Mas devo dizer
580
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
que também estou curioso.
581
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
O outro americano…
582
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
O que fez com ele?
583
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Imaginei que estaria sendo torturado,
584
00:41:22,396 --> 00:41:25,816
no frio, todo destroçado,
585
00:41:25,900 --> 00:41:27,985
com pássaros bicando os olhos dele.
586
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Cheguei perto?
587
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Já ouvi histórias sobre Yuri Ismaylov,
588
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
contrabandista de manteiga de amendoim.
589
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
E você…
590
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
não parece o Yuri de quem ouvi falar.
591
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Eu…
592
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
não pareço?
593
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Não.
594
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Não.
595
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
O infame Yuri de quem ouvi falar
tinha um parafuso solto.
596
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
E você…
597
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
tem vários parafusos soltos.
598
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Espero que não tenhamos perdido o show.
599
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Pelo contrário, chegaram na hora certa.
600
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Esta chave os dará acesso
ao armário de armas.
601
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Escolham a arma que preferirem.
602
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Trabalhem juntos ou sozinhos.
603
00:42:56,365 --> 00:42:57,741
O que está acontecendo?
604
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Estão informando as regras.
605
00:43:02,955 --> 00:43:03,872
Regras de quê?
606
00:43:03,956 --> 00:43:05,708
Eu poderia te contar,
607
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
mas por que tirar a graça agora, não é?
608
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Esperem pelo alarme.
609
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Esperem.
610
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Se alguém começar antes do alarme,
611
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
levará um tiro.
612
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Fui claro?
613
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Fui claro?
614
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Sim.
615
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Eu desejaria sorte a vocês,
616
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
mas nem isso ajudaria.
617
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Tomara que tenham ouvido
suas preces, americano.
618
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Topa uma atividade mais desafiadora?
619
00:45:17,423 --> 00:45:20,050
Tente não reagir ao que falo, certo?
620
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Continue jogando, se entendeu.
621
00:45:32,730 --> 00:45:35,023
O Dois ainda está
se recuperando na enfermaria.
622
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Agora, está sendo observado,
mas quando tiver alta,
623
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
ele e os outros tentarão matar você.
624
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Bem aqui,
625
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
nesta sala.
626
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
E o papai
627
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
deixará que isso aconteça.
628
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
Na verdade, é o que ele quer.
629
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Ele já planeja isso há um bom tempo.
630
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Permaneça calma.
631
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Concentre-se no jogo.
632
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
O Dois e os outros conseguiram fugir
do quarto ontem por um motivo.
633
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
Desligaram as câmeras por um motivo.
634
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
O Dois foi punido hoje por um motivo.
635
00:46:17,775 --> 00:46:18,859
Eles não percebem,
636
00:46:18,942 --> 00:46:22,112
mas são manipulados
como peças em um tabuleiro.
637
00:46:24,239 --> 00:46:25,240
Ele os conduz
638
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
a fazer exatamente o que ele quer,
639
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
que é…
640
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Por quê?
641
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Você o assusta.
642
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Ele sabe que você é
mais poderosa do que os demais.
643
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
E que não pode controlar você.
644
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
É tudo que ele quer.
645
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Controle.
646
00:46:50,349 --> 00:46:54,353
Eu percebi, por isso quis te ajudar,
mas só piorei as coisas.
647
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Me ajudar…
648
00:46:59,149 --> 00:47:00,692
fez o papai machucar você.
649
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Por isso você precisa fugir.
650
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Hoje.
651
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Mas eles estão nos observando.
652
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
De perto.
653
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Se quer sair viva daqui,
faça exatamente o que eu disser.
654
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Entendeu?
655
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Por que continua me ajudando?
656
00:47:34,184 --> 00:47:35,811
Porque eu acredito em você.
657
00:47:38,564 --> 00:47:41,233
Está na hora
de você escapar deste inferno.
658
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Ei!
659
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Desculpa.
- Foi mal!
660
00:48:14,683 --> 00:48:16,226
Agradecemos a compreensão.
661
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Vamos.
662
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
- É isso. Vai!
- Tá!
663
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Tá, estão vendo isso?
664
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Puta merda!
665
00:49:03,231 --> 00:49:06,151
Não vamos sair daqui,
mas vamos desligar. Esperem.
666
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Arranca.
667
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Tentem agora.
668
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Beleza.
669
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"O…"
670
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- "Oi"!
- Oi!
671
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Funcionou!
672
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
- Isso!
- Boa!
673
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Oi!
674
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Tá.
675
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
"P, R,
676
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
E…"
677
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- "Pre…"
- Pregos?
678
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
…"S, O, S."
679
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Presos"!
680
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Sim.
- Estamos mesmo.
681
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
- Estão presos no Mundo Invertido!
- Certo.
682
00:49:59,162 --> 00:50:01,289
Não podem voltar pelo Watergate?
683
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- O que é Watergate?
- É que é um portal na água.
684
00:50:05,794 --> 00:50:06,878
- Ah!
- Gostei.
685
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
- Entendi.
- Não, ele está…
686
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
É um "U"?
687
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- É um "V"?
- É, "V".
688
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- É.
- "V, I, G, I…"
689
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
"Vigi"?
690
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Vigi…
691
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- "Vigi…"
- "Vigiado."
692
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- Vigiado?
- O Portal Aquático está sendo vigiado.
693
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfeito. Sim.
694
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Temos uma teoria que pode ajudar com isso.
695
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
O menino é um gênio.
696
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
O Portal Aquático não é o único.
Onde ele matou alguém, deve ter portal.
697
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Alguém entendeu o que ele quis dizer?
698
00:50:45,751 --> 00:50:47,210
- Não.
- Não faço ideia.
699
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Pô, é sério?
700
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Quantas vezes preciso acertar
pra começarem a acreditar em mim?
701
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Credo, olha o ego desse moleque.
702
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Arrogante, né?
703
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Demais.
- Certo.
704
00:51:01,600 --> 00:51:03,477
Seu trailer fica longe daqui?
705
00:51:03,560 --> 00:51:04,519
Uns 11km.
706
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy?
707
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
Sei que sua casa está bizarra,
congelada no tempo e tal…
708
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
Mas sempre tiveram bicicletas, né?
709
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Alguma novidade?
710
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Não. Ela manteve a história.
711
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Decidiram ir nadar no lago à noite.
712
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Nancy apareceu em algum momento…
713
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Vem cá!
714
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
O mesmo que ela disse no sofá.
715
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Tudo que já tinha contado.
716
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Ficou firme até o fim.
717
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Não devíamos ter começado por ela.
718
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Ela é…
719
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
meio maldosa.
720
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Acharemos sua filha, Sra. Wheeler.
Não se preocupe.
721
00:51:51,900 --> 00:51:55,070
Um dos pirralhos vai abrir o bico.
Tenho certeza.
722
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Cadê eles?
723
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Lá em cima.
724
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Deprimidos.
725
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Porquinhos…
726
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Porquinhos?
727
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Deixem o agente Callahan entrar.
728
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
- Vai!
- Ei!
729
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- O que é isso? Voltem aqui agora!
- Vai!
730
00:52:31,022 --> 00:52:32,691
- Não estou brincando!
- Anda!
731
00:52:32,774 --> 00:52:35,235
- É só uma contravençãozinha.
- Ei!
732
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Não!
733
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
-Lucas!
- Dusty!
734
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
735
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas, Erica! Voltem já aqui!
736
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
737
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Esse é o seu favorito, não é?
738
00:54:29,724 --> 00:54:31,518
Como está se sentindo hoje?
739
00:54:31,601 --> 00:54:32,519
Bem.
740
00:54:33,019 --> 00:54:35,105
Está pronto para as próximas aulas?
741
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Ótimo.
742
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Estou tonta.
743
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Tonta?
744
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Sim.
745
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
E a luz…
746
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
está me dando dor de cabeça.
747
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Desculpe incomodar.
748
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
- Está tudo bem?
- Não sei.
749
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Ela continua tonta
e as luzes dão dor de cabeça.
750
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Ela quem?
751
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Silêncio.
752
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Venha comigo.
753
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Olha,
754
00:56:46,569 --> 00:56:48,696
vai ser meio assustador aí dentro,
755
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
mas esse cano…
756
00:56:51,324 --> 00:56:53,993
vai te levar para a floresta,
além da cerca.
757
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Mas você é grande demais.
758
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Eu não vou com você, Onze.
759
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Falei sério
quando chamei este lugar de prisão.
760
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
Todos aqui são prisioneiros, não só você.
761
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Não apenas seus irmãos e irmãs,
mas os guardas, as enfermeiras…
762
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Eu.
763
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Olha aqui.
764
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Consegue sentir?
765
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
Seu pai chama isso de Soteria.
766
00:57:39,456 --> 00:57:43,251
Me enfraquece e me rastreia.
Mesmo que eu fugisse, ele me encontraria.
767
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
E me encontrando, encontraria você.
768
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
E se eu fizer isso sumir?
769
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
Você me ajudou,
770
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
quero te ajudar.
771
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Mantenham a calma.
772
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Fiquem próximos.
773
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Não saiam do plano.
774
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Americano!
775
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
Eu adoro esta parte,
776
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
quando eles ainda acham que há esperança.
777
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
Seja lá o que sair dali,
778
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
fiquem firmes.
779
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Fiquem firmes!
780
00:59:52,463 --> 00:59:54,299
O que o americano está fazendo?
781
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Não sei.
782
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
Descubra!
783
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Mexa um centímetro, e eu te mato.
784
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
O quê?
785
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Vamos!
786
01:00:36,424 --> 01:00:40,386
- Isso é uma brincadeira de mau gosto?
- Não é brincadeira. Como eu disse…
787
01:00:40,470 --> 01:00:42,722
Os americanos são ardilosos.
788
01:00:42,805 --> 01:00:45,391
Anda!
789
01:00:45,475 --> 01:00:47,185
Não diga que o fluido acabou.
790
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Anda!
791
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Se quiser viver,
792
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
vai interromper esse jogo doentio agora
793
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
e soltar o nosso amigo.
794
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Então, infelizmente, precisarão me matar.
795
01:01:00,990 --> 01:01:03,826
Porque o seu amigo já está morto.
796
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Anda!
797
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Anda!
798
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Anda!
799
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
O que estão fazendo?
800
01:01:45,201 --> 01:01:47,495
Permaneçam juntos, idiotas!
801
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Mande seus homens atirarem no monstro!
802
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Se eu der essa ordem,
morrerei como traidor amanhã.
803
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Se quiser me matar, que mate!
804
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Por favor!
805
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Pra trás!
806
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Vá pra trás!
807
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Anda, pra trás!
808
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Eu vou matar ele.
809
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Jogue sua arma pra cá. Jogue pra mim.
810
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Você, abra todas as portas.
811
01:02:39,881 --> 01:02:40,715
Entendeu?
812
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Abra as portas.
813
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Se você abrir todas as portas,
814
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
o monstro ficará à solta na prisão,
815
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
e morreremos todos.
816
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Vou puxar o gatilho! Abra as portas!
817
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Precisariam de um aríete
para abrir a porta.
818
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Deixe o monstro se alimentar.
819
01:03:22,715 --> 01:03:24,383
Acham que é brincadeira?
820
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Acham que não vou atirar?
821
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Abra a porta!
822
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Se eu abrir as portas,
823
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
não matarei apenas a mim mesmo,
824
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
mas todos os meus camaradas.
825
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Não posso fazer isso.
826
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Não abrirei.
827
01:03:45,738 --> 01:03:49,283
Preciso admitir, comunas,
são comprometidos mesmo.
828
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Pra trás!
829
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Vá pra trás!
830
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Pra trás!
831
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Beleza.
832
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- O que vai fazer?
- Não sei, são muitos botões!
833
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Não enxergo sem meus óculos. Espera.
834
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Venha aqui. Não.
835
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Me dá isso aqui! É meu!
836
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Nosso tempo está acabando!
837
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Estou tentando!
838
01:04:48,467 --> 01:04:52,054
Não! Joyce, não sabemos
o que os botões fazem.
839
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Não pode sair apertando assim.
840
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Pra trás!
841
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Pra trás!
842
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, tenha calma.
843
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Por favor!
844
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Americano!
845
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Deu certo!
846
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Fecha, Joyce!
847
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Fecha logo!
848
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Por um segundo, acreditei no seu milagre.
849
01:06:16,222 --> 01:06:18,808
Saímos de uma prisão para outra.
850
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
PARQUE DE TRAILERS FOREST HILLS
851
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Por aqui.
852
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
Devemos ter batido algum recorde:
maior viagem interdimensional.
853
01:08:15,716 --> 01:08:17,301
Inalei um monte de espora.
854
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
Estão na minha garganta.
855
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Puta merda.
856
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Foi onde Chrissy morreu.
857
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
Tipo, o lugar exato.
858
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Acho que tem algo ali.
859
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Que merda é essa?
860
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Mentira!
861
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Oi, galera!
862
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
- Oi.
- Oi.
863
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Puta merda, que viagem!
864
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Uhú!
865
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Lembre-se, não tem como me machucar
mais do que já me machucaram.
866
01:10:51,413 --> 01:10:54,792
Quem diria que algo tão pequeno
poderia causar tanto dano?
867
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Obrigado.
868
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Lá estão eles!
869
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
- Parem!
- Corra.
870
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Parados!
871
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Parem!
872
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Cerquem eles!
873
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
Ei!
874
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Aonde pensam que vão?
875
01:11:27,408 --> 01:11:28,367
Contra a parede.
876
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Os dois. Agora.
877
01:11:33,497 --> 01:11:34,415
Não.
878
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Não precisa ter medo deles, Onze.
879
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Não mais.
880
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Peguem eles.
881
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Venha.
882
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Espere aqui. Não se mexa.
883
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Vou achar uma saída.
- Espera.
884
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Como você…
885
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Como eu disse,
886
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
nós dois
887
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
somos parecidos.
888
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Essas manchas são de…
889
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
Não sei do que são.
890
01:13:17,309 --> 01:13:19,478
Não sei como a física vai funcionar,
891
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
mas…
892
01:13:23,065 --> 01:13:23,941
lá vamos nós!
893
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Olha só!
894
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
E, se minha teoria estiver certa…
895
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Abracadabra!
- Caramba!
896
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Certo. Puxem e vejam se aguenta.
897
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
Essa é a parada mais louca
que já vi na vida.
898
01:13:54,346 --> 01:13:56,473
E olha que já vi muita parada louca.
899
01:13:59,268 --> 01:14:00,811
Acho que serei a cobaia.
900
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Liberem a pista de pouso.
901
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Ai, meu Deus!
902
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Graças a Deus!
903
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Foi divertido.
904
01:14:26,670 --> 01:14:28,088
Tá, posso ser o próximo.
905
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Certo.
906
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Devagar.
907
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
Isso…
908
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
foi da hora!
909
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Cacete!
910
01:14:44,980 --> 01:14:46,315
Te vejo do lado de lá.
911
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Do lado de lá.
912
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Legal.
913
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Nancy.
914
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Ei!
915
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Fique comigo. Nancy! Ei!
916
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, acorde.
917
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Acorda, Nancy!
- Vecna.
918
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Você se lembra do que fez, Nancy?
919
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Ou será que já se esqueceu?
920
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Quando mato alguém…
921
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
eu nunca me esqueço.
922
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
923
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Falei pra você esperar.
924
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
Por que chora por eles, Onze?
925
01:19:46,573 --> 01:19:48,784
Depois de tudo que fizeram com você?
926
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
Acha que precisa deles, mas não.
927
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Não precisa.
928
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Mas sei que está com medo.
929
01:20:04,216 --> 01:20:05,759
Eu também já tive medo.
930
01:20:11,139 --> 01:20:12,015
Eu entendo
931
01:20:12,724 --> 01:20:13,809
como é.
932
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
Ser diferente.
933
01:20:19,189 --> 01:20:20,357
Não ter ninguém
934
01:20:20,982 --> 01:20:22,275
neste mundo.
935
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Sei que andou me procurando, Nancy.
936
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Você chegou tão perto…
937
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Tão perto da verdade.
938
01:21:05,193 --> 01:21:09,531
Como está o Victor,
aquele velho cego e burro?
939
01:21:09,614 --> 01:21:10,991
Ele sentiu minha falta?
940
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Preciso ver como ele está,
941
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
mas ando ocupado.
942
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Ocupado demais.
943
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
- Eu não falei?
- Uau!
944
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Que casa incrível!
945
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Parece até de conto de fadas.
946
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Um sonho.
947
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Alice, sem correr.
948
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
É gigante!
949
01:21:51,948 --> 01:21:52,866
Estou gostando.
950
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
Sim.
951
01:21:55,160 --> 01:21:55,994
Sim.
952
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Assim como você,
953
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
nunca fui como as outras crianças.
954
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Tinha algo de errado comigo.
955
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Os professores e médicos
diziam que eu era…
956
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
"Defeituoso",
957
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
eles disseram.
958
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Meus pais
959
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
acharam que uma mudança de cenário,
um recomeço em Hawkins,
960
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
poderia me curar.
961
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Um absurdo.
962
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Como se o mundo fosse diferente aqui.
963
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Mas aí…
964
01:22:42,707 --> 01:22:45,835
para minha surpresa,
nossa nova casa me proporcionou…
965
01:22:45,919 --> 01:22:46,962
uma descoberta.
966
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
E um novo senso de propósito.
967
01:22:52,634 --> 01:22:55,804
Achei um ninho de viúvas-negras
vivendo na ventilação.
968
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
Quase todo mundo tem medo de aranha.
969
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Elas são detestadas.
970
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Mesmo assim,
971
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
eu sempre as achei fascinantes.
972
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Mais que isso,
973
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
sempre me trouxeram conforto.
974
01:23:15,073 --> 01:23:16,157
Uma identificação.
975
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Assim como eu,
976
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
elas são criaturas solitárias.
977
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
E totalmente incompreendidas.
978
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Elas…
979
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
são deusas do nosso mundo.
980
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
Não há predador mais importante.
981
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Elas imobilizam e se alimentam dos fracos,
982
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
trazendo equilíbrio e ordem
a um ecossistema instável.
983
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Mas o mundo humano
estava perturbando a harmonia.
984
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Sabe,
985
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
os humanos
986
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
são uma espécie de peste curiosa.
987
01:23:53,778 --> 01:23:54,863
Se multiplicam
988
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
e envenenam o nosso mundo.
989
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
Fazem tudo para impor a estrutura deles.
990
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Uma estrutura nada natural.
991
01:24:04,539 --> 01:24:07,751
Onde os outros viam ordem,
eu via uma camisa de força.
992
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Um mundo cruel e opressivo
993
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
ditado por regras inventadas.
994
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Segundos, minutos,
995
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
horas, dias, semanas, meses,
996
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
anos, décadas.
997
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Cada nova vida é
uma cópia inferior das anteriores.
998
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Acordar, comer, trabalhar, dormir,
999
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
reproduzir e morrer.
1000
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Todo mundo
1001
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
está apenas
1002
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
esperando.
1003
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Esperando
1004
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
pelo momento em que tudo acaba.
1005
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Tudo isso enquanto encenam
um papel patético e horrível,
1006
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
dia após dia.
1007
01:24:53,213 --> 01:24:54,339
Eu não podia fazer isso.
1008
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Eu não podia fechar minha mente
e fazer parte dessa loucura.
1009
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Eu não podia fingir.
1010
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Até que percebi
1011
01:25:07,560 --> 01:25:08,812
que eu não precisava.
1012
01:25:19,614 --> 01:25:21,324
Eu podia fazer minhas regras.
1013
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Eu podia restaurar o equilíbrio
neste mundo perturbado.
1014
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Um predador,
1015
01:25:29,624 --> 01:25:30,708
só que para o bem.
1016
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Quanto mais eu treinava, percebia
1017
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
que eu poderia ir
muito além do que imaginei.
1018
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Eu podia alcançar os outros,
1019
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
entrar em suas mentes,
1020
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
em suas memórias.
1021
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Me tornei um explorador.
1022
01:25:59,154 --> 01:26:01,489
E passei a ver meus pais como eram.
1023
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Para o mundo,
1024
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
eles se apresentavam
como pessoas boas e normais.
1025
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Mas como tudo neste mundo,
era tudo mentira.
1026
01:26:14,919 --> 01:26:16,254
Uma mentira terrível.
1027
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Eles tinham feito coisas, Onze.
1028
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Coisas horríveis.
1029
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Eu mostrei a eles quem realmente eram.
1030
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Segurei um espelho.
1031
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Meu pai era ingênuo e acreditava
1032
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
que um demônio
os estava punindo por seus pecados.
1033
01:26:44,240 --> 01:26:46,284
Mas, de alguma forma, minha mãe sabia.
1034
01:26:46,868 --> 01:26:50,205
Sabia que o espelho era segurado por mim,
1035
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
e ela me abominava por isso.
1036
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Ela chamou um médico, um especialista.
1037
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Queria que ele me trancafiasse,
me consertasse,
1038
01:27:02,008 --> 01:27:04,761
ainda que o problema não fosse eu.
1039
01:27:04,844 --> 01:27:06,137
O problema eram eles.
1040
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Assim, ela não me deixou escolha.
1041
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Eu precisei agir.
1042
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Para me libertar.
1043
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Cada vida que eu tirava
me deixava mais forte.
1044
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Mais poderoso.
1045
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Elas se tornavam parte de mim.
1046
01:27:32,789 --> 01:27:34,332
Mas eu era só uma criança.
1047
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
E ainda não sabia meus limites.
1048
01:27:38,920 --> 01:27:40,672
E isso quase me matou.
1049
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
Ele foi preso, condenado pela morte
da minha irmã e mãe,
1050
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
exatamente como planejei.
1051
01:27:58,273 --> 01:28:00,275
Mas eu estava longe de ser livre.
1052
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Quando acordei do coma, vi que estava
sob os cuidados de um médico,
1053
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
o mesmo do qual tentei escapar.
1054
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Dr. Martin Brenner.
1055
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
O papai.
1056
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Mas a verdade…
1057
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
A verdade é que ele não queria
apenas me estudar.
1058
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Ele queria mais.
1059
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Ele queria me controlar.
1060
01:28:27,844 --> 01:28:31,514
Quando o papai percebeu
que não conseguiria me controlar,
1061
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
tentou me recriar.
1062
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Deu início a um programa.
1063
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
E logo…
1064
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
outros nasceram.
1065
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Você nasceu.
1066
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
E fiquei tão feliz por isso, Onze!
1067
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Muito feliz mesmo.
1068
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
Eles não morreram, Onze.
1069
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Ainda estão comigo.
1070
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Aqui dentro.
1071
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Você me enganou.
1072
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Te enganei?
1073
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Não, eu te salvei.
1074
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Você é uma prisioneira aqui,
1075
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
assim como eu.
1076
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Para seu papai, você não passa
de um animal, um monstro,
1077
01:29:30,531 --> 01:29:32,408
um rato de laboratório a ser domado.
1078
01:29:32,492 --> 01:29:34,035
Mas, na verdade, Onze…
1079
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
Na verdade, é justamente o oposto.
1080
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Você é melhor do que eles.
1081
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Superior.
1082
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Por isso você o assusta.
1083
01:29:54,680 --> 01:29:55,681
Se vier comigo,
1084
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
você será livre
pela primeira vez na sua vida.
1085
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Imagine o que podemos fazer juntos.
1086
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Podemos remodelar o mundo,
1087
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
deixá-lo exatamente como quisermos.
1088
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Junte-se a mim.
1089
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Não.
1090
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Ele encontrou forças
em uma memória do passado.
1091
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Era algo que o deixava triste,
1092
01:31:25,605 --> 01:31:26,898
mas também com raiva.
1093
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Será que tem uma memória assim?
1094
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Não! Jane!
1095
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Não!
1096
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Não era para terminar assim.
1097
01:32:50,523 --> 01:32:51,357
Jane.
1098
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Eu te amo.
1099
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1100
01:33:28,436 --> 01:33:29,437
Está acontecendo.
1101
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Legendas: Rebeca Passos