1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Olá. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 - Rápido! Pega ele! - Peguei. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 - Acerta ele! - Mata ele! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Merda! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Sai daqui! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Vai! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 - Por favor! - Nancy, atrás de você! Cuidado! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Meu Deus! Nancy! - Tira isso de mim, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,430 Tira isso de mim! 10 00:00:55,513 --> 00:00:56,556 Te peguei! 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Puta merda! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Vamos! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Vem aqui! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - Não! - Pega ele! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,943 - Nancy! - Vai pro inferno! 16 00:01:10,820 --> 00:01:11,988 Vem aqui! 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,990 Vem, seu filho da puta! 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Mandei vir aqui! Anda! 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 - Steve! - Meu Deus! 20 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 - Steve, nossa… - Meu santo Deus! 21 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Você está bem? 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Perdi um meio quilo de carne, 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 mas, tirando isso, 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,569 nunca estive melhor. 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Sabem se esses morcegos têm raiva? 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 O quê? 27 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 É que pegar raiva é o maior medo da minha vida. 28 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 E é melhor você ir ao médico logo, 29 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 porque quando os sintomas começam, já era. Você está morto. 30 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Tá. Até que não são tantos assim. 31 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 A gente dá conta. 32 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Né? 33 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 O que disse mesmo? 34 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 Pra floresta. Vamos! 35 00:02:42,704 --> 00:02:44,080 Tudo que eu queria, 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,248 correr mais. 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 UMA SÉRIE NETFLIX 38 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 CAPÍTULO SETE O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS 39 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Dormiu bem, Sr. Wallace? 40 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Você… 41 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 repensou sua decisão? 42 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Onde está a garota? 43 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Talvez precise pensar mais. 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Vamos. 45 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Não, por favor. Espere! 46 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Por favor. 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,545 Só não matem a garota. 48 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Prometa que não vão matá-la. 49 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 Nosso tempo está acabando, Martin. O de Hawkins também. 50 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Eu sei bem o que está em jogo. 51 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Às vezes me pergunto se sabe mesmo. 52 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Ou vai ver fez tudo isso porque estava com saudade da filhinha. 53 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Eu dei tudo o que você pediu. 54 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Fui contra os meus princípios. Arrisquei minha vida, a da minha família. 55 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 Tudo porque você garantiu que daria certo, que era a única alternativa. 56 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Mas não vejo progresso algum, Martin. 57 00:05:56,981 --> 00:06:00,777 Sabe o que eu vejo? Uma garotinha apavorada e traumatizada. 58 00:06:02,862 --> 00:06:03,946 Parabéns para nós. 59 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 A verdade é que você está regredindo, Onze. 60 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Está retrocedendo. 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Onze, olhe para mim. 62 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Olhe para mim. 63 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Sei que está assustada. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Está muito assustada com o que viu. 65 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Mas é esse medo que está atrasando você. 66 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Se quer o sucesso do Projeto Nina, 67 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 não pode se esconder da verdade, por mais assustadora que seja. 68 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 Eu vi o que fiz. 69 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Eu sou um monstro. 70 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Você fala sobre monstros 71 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 e super-heróis. 72 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Coisas que só existem em mitos e contos de fadas. 73 00:07:15,059 --> 00:07:17,854 A realidade, a verdade, raramente é tão simples. 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,773 Não é tão fácil definir as pessoas. 75 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Só enfrentando todas as nossas facetas, as partes boas e ruins, 76 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 nos tornamos completos. 77 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 E se eu não quiser ser completa? 78 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Isso seria uma escolha. 79 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 A sua escolha. 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 A porta está sempre aberta. 81 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Este lugar 82 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 não é uma prisão. 83 00:07:47,341 --> 00:07:48,301 A prisão é aqui. 84 00:07:52,221 --> 00:07:54,432 Você escolheu confiar em mim uma vez. 85 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Peço que confie novamente. 86 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Viaje para o passado comigo uma última vez. 87 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Pare de se esconder, Onze. 88 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 O que você fez? 89 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 CONFIDENCIAL PERTENCE AO GOVERNO AMERICANO 90 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 Quanto tempo você pulou? 91 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 Não queria progresso? 92 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 É o que estou dando. 93 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 O que exatamente vocês estavam fazendo no lago? 94 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - É compli… - Só íamos dar uma caminhada. 95 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Uma caminhada? 96 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 Às 21h? 97 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Até o lago. 98 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 A gente ia… 99 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 nadar um pouquinho. 100 00:10:07,815 --> 00:10:09,275 Uma nadadinha noturna. 101 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty. 102 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Acabaram de matar alguém lá. 103 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Pois é, só nos demos conta quando chegamos lá. 104 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Por isso não nadamos. 105 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 A Nancy também foi nadar com vocês? 106 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 - Não. - Sim. 107 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Não sabemos bem. 108 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Ela estava lá, 109 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 mas depois foi embora. 110 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - Estamos confusos. - Foi quando vocês chegaram. 111 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 E aí eles me desafiaram a dizer aquilo. 112 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 É mesmo. 113 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - Sobre o assassino. - Por sorte não levaram bala. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Tiveram algum contato com o Eddie? 115 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Aquele assassino psicopata maluco? 116 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Deus me livre! 117 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - Não. De jeito nenhum. - Nem sinal dele. 118 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 - Mal o conhecemos. - Quem? 119 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 - Que bando de mentirosos! - Erica! 120 00:10:51,776 --> 00:10:54,945 Sabem que estão mentindo, né? Até o nariz do sofá cresceu! 121 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica! - Trabalho com fatos! 122 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Está mentindo para os policiais, Dusty? 123 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - Não! - Mentir pra polícia é crime, filho. 124 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Não estou mentindo! - O nariz está batendo aqui. 125 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Se passarem um tempinho presos, aposto que abrem o bico. 126 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - Ah, tá. - Prender as crianças? 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Precisamos levar a sério. - Ele não quis dizer… 128 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - Isso não é necessário. - Ele não tá errado. 129 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - Calem a boca. - Meu Deus! 130 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Calem a boca! 131 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Credo. 132 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Vamos tentar uma abordagem mais civilizada. 133 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Um de cada vez. 134 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Você primeiro. 135 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - Hein? Por que eu? - Venha comigo. 136 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Nem sou do Clube Hellfire. 137 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Vou precisar te algemar? 138 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Levante. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 É pra hoje! 140 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Vamos. 141 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Tá. 142 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 - Essa foi por pouco. - É. 143 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Pouco até demais. 144 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Merda. 145 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 146 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Jesus! - Estou bem. 147 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Não. Está perdendo muito sangue. 148 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Vem, senta aqui. 149 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Tá. 150 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Beleza. 151 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 A boa notícia é que acho que tontura não é sintoma de raiva. 152 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Mas se começar a alucinar, ter espasmos musculares 153 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ou se sentir agressivo, tipo, se quiser me socar, me fala. 154 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Robin. - Oi? 155 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Meio que quero te socar. 156 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Senso de humor intacto. Bom sinal. 157 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 É. 158 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 Certo. 159 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 - Pronto? - Sim. Faz de uma vez. 160 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Desculpa. 161 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 Tudo bem. 162 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Apertei demais? 163 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - Não, tá bom. - Tá. 164 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Certo. 165 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Valeu. 166 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 Imagina. 167 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Então… 168 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 aqui é tipo Hawkins, mas cheio de monstros e coisas nojentas? 169 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Basicamente. 170 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Ei, cuidado com as videiras. É uma mente coletiva. 171 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 Como é? 172 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Todos esses troços bizarros, cara. 173 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 São tipo uma coisa só. 174 00:14:18,315 --> 00:14:21,694 Ao pisar na videira, pisa nos morcegos e no próprio Vecna. 175 00:14:22,194 --> 00:14:23,028 Merda. 176 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Mas tudo do nosso mundo continua aqui, né? Menos as pessoas? 177 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Pelo que sei, sim. 178 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Então, teoricamente, podemos ir à delegacia, 179 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 roubar armas, granadas e tudo mais 180 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 pra explodir os morcegos do portal. 181 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Duvido que a polícia de Hawkins tenha granadas, Robin. 182 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Mas armas? Claro. 183 00:14:42,006 --> 00:14:44,675 Não precisamos ir até o centro pegar armas. 184 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Tenho armas no meu quarto. 185 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Você, 186 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 187 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 tem armas, no plural, 188 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 no seu quarto? 189 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Cheia de surpresas, né? 190 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Uma Makarov russa e um revólver. 191 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 Quase atirou em mim com essa. 192 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 Você quase mereceu. 193 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Cubra suas vergonhas. 194 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Meu Deus! 195 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 - Armas parecem uma ótima ideia pra mim. - É, pra mim também. 196 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 O que estamos esperando? 197 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Olha, 198 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 o que vamos tentar fazer é loucura. 199 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 Até para o seu padrão, americano. 200 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 É? 201 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Já calculou nossas chances? 202 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Acho que… 203 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 uma chance em mil? 204 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Mesmo que matemos o monstro, ainda precisamos fugir. 205 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Se fracassarmos, 206 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 acho que não farão a bondade de nos jogar aqui de novo. 207 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Vão nos matar lá mesmo. 208 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Vamos morrer como caçadores de monstros. 209 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 Você será uma lenda. 210 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Mas ainda um traidor. Se esqueceu disso. 211 00:17:23,917 --> 00:17:26,211 Caçador de monstros supera traidor. 212 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Aposto que Mikhail se orgulhará do pai, ao menos. 213 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 O Mikhail? 214 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Não. 215 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Parece que não consigo mais dar uma dentro com ele. 216 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Ele vai dizer: "Pai, 217 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 aposto que o americano careca fez tudo. 218 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Está nessa fase, né? 219 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Sim, nesta fase. 220 00:17:49,359 --> 00:17:52,696 Acontece com você, americano? Com sua nova filha? 221 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Da última vez que estive com a On, ela não queria nada comigo. 222 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Só servi pra atrapalhar, acho. 223 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Fico pensando, e eu era igual com meu pai nessa idade. 224 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Igualzinho. 225 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Acho que somos programados pra rejeitar nosso pai. 226 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Para crescermos e evoluirmos. 227 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Para sermos independentes. 228 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 Espero que esteja fazendo isso. 229 00:18:28,190 --> 00:18:29,441 Ficando independente. 230 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 Mas, mesmo assim, você se preocupa. 231 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 Acho que a preocupação com nossos filhos é algo natural, não é? 232 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 É. 233 00:18:43,288 --> 00:18:46,125 Mas a On nunca lidou com coisas naturais na vida. 234 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 O monstro, 235 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 esse monstro aí, 236 00:18:52,422 --> 00:18:54,967 faz parte da coisa que quer machucar a On, 237 00:18:55,467 --> 00:18:56,426 matá-la. 238 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Eu não entendo. 239 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Sinceramente, nem eu. 240 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Só sei que essa coisa… 241 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 não deveria estar aqui, deveria estar morta. 242 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Porque isso significa que ainda não acabou. 243 00:19:13,527 --> 00:19:15,362 Achei que tinham me jogado aqui 244 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 pra pagar pelo que fiz. 245 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Mas talvez tenha sido por outra razão. 246 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Talvez eu… 247 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 ainda possa ajudar a On. 248 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Ainda que eu morra tentando. 249 00:19:31,670 --> 00:19:35,799 - Quase pareceu religioso, americano. - Religioso? Até parece. 250 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Mas talvez eu devesse tentar rezar. 251 00:19:41,972 --> 00:19:45,267 Porque, se quisermos fugir e voltar pra On e pro Mikhail, 252 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 nós dois… 253 00:19:48,770 --> 00:19:50,397 precisaremos de um milagre. 254 00:20:21,136 --> 00:20:22,971 Posso ajudar, camarada? 255 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 Meu nome é Yuri Ismaylov. 256 00:20:32,356 --> 00:20:33,398 Olá. 257 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 O diretor está me esperando. 258 00:20:36,818 --> 00:20:39,071 Tenho uma entrega especial pra ele. 259 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 Uma raridade dos Estados Unidos. 260 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Certo. 261 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Tente não piscar. 262 00:22:12,664 --> 00:22:14,207 Sentiu mais dor de cabeça? 263 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Enjoo agora de manhã? 264 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 E a sua memória? 265 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 Consegue se lembrar do que houve? 266 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Talvez alguém consiga ajudar a preencher as lacunas. 267 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 Certo? 268 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Bom dia, crianças. 269 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Bom dia, papai. 270 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 A aula de hoje será sobre regras. 271 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Para alguns de vocês, 272 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 pode parecer desnecessário. 273 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 Mas outros parecem estar precisando relembrar. 274 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Onze, um passo à frente. 275 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Ontem à noite, Onze, a irmã de vocês, sofreu uma concussão 276 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 quando estava sozinha no quarto arco-íris. 277 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Ela diz não se lembrar do que aconteceu, 278 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 mas lesões assim não acontecem do nada. 279 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Alguém fez isso. 280 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Alguém nesta sala. 281 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Agora… 282 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 quem vai me contar o que houve? 283 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Ela deve ter caído. 284 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Caído? 285 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Sabe como ela é, papai. 286 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Ela é desengonçada. 287 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Burra. 288 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 Onze, pode voltar para trás. 289 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Dois, um passo à frente. 290 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Coloque a coleira. 291 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 Obrigado. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Você acha que, só porque tem algum talento, 293 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 de alguma forma é imune às regras? É isso? 294 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Não, papai. 295 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Que as regras não se aplicam a você como se aplicam a seus irmãos e irmãs? 296 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Não, papai. 297 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Então por que atacou a Onze? 298 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 - Foi o que ela disse? - Eu faço as perguntas. 299 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 Você atacou a Onze? 300 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Se foi o que ela disse, está mentindo! 301 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papai, precisa acreditar em mim. 302 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papai, por favor. 303 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Ela está mentin… 304 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Agora, 305 00:25:17,933 --> 00:25:19,518 podemos tentar de novo? 306 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 O que aconteceu? 307 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Foi um acidente. 308 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Não podíamos ter pegado uma estrada ou um caminho menos sinistro? 309 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Acho que está perto. Falta pouco pra sairmos. 310 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Relaxa. 311 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 312 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Eddie. Ei, cara. 313 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Olha, eu só… 314 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 queria agradecer. 315 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Por ter me salvado lá. 316 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Cara, foi você quem se salvou. 317 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Baixou o próprio Ozzy em você. 318 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 Ozzy? 319 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 Quando você mordeu o morcego. 320 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 321 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 322 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Ele arrancou a cabeça de um morcego no palco. Sabe? 323 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 - Não. - Esquece. 324 00:26:25,667 --> 00:26:28,211 Foi muito hard-core da sua parte. Só isso. 325 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Obrigado. 326 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson disse que você era fodão. Insistiu nisso, na verdade. 327 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - Ele disse isso? - Nossa, sim. 328 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 O moleque venera você. 329 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Você nem imagina. Inclusive, é um pé no meu saco. 330 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Nem sei por que me importo com o que aquele fedelho pensa, 331 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 mas acho que fiquei com inveja, Steve. 332 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Acho que foi difícil aceitar o fato de que Steve Harrington 333 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 era realmente… 334 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 um cara legal. 335 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Família rica, popular, garanhão e não é um babaca? 336 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Nem a pau, cara. Sem condições. 337 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Isso vai contra todas as leis do universo 338 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 e a minha própria doutrina pessoal. 339 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Aliás, continuo com inveja. 340 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Por isso eu jamais pularia no lago para te salvar. 341 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Pelo menos não sob… 342 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 circunstâncias normais. 343 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 Não. 344 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Fora do D&D, estou longe de ser um herói. 345 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Se eu vejo perigo, viro pro outro lado e dou no pé. 346 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Pelo menos foi o que aprendi sobre mim esta semana. 347 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 - Se dá um desconto, cara. - Olha… 348 00:27:49,876 --> 00:27:52,962 Eu só vim pra cá porque aquelas duas meninas 349 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 vieram atrás de você. 350 00:27:55,090 --> 00:27:58,093 Fiquei com vergonha de ser o único a ficar pra trás. 351 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 A Wheeler, aliás, 352 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 não hesitou por um segundo. 353 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Nem um segundo. 354 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Ela mergulhou de cara. 355 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Eu não sei o que rolou entre vocês dois, 356 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 mas, se eu fosse você, 357 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 iria atrás dela. 358 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Porque aquilo 359 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 foi o maior e mais claro sinal de amor verdadeiro 360 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 que estes olhos cínicos já viram na vida. 361 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jesus! 362 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 Lá vamos nós de novo! 363 00:28:37,549 --> 00:28:40,385 Tá, a segunda coisa que mais odeio são terremotos. 364 00:28:40,468 --> 00:28:42,762 Sério, já sou desequilibrada naturalmente. 365 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 366 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Aonde você vai? 367 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 368 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Nancy! 369 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Vamos. 370 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Steve, está na escuta? 371 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 372 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Dustin falando. Cadê vocês? 373 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Fomos pegos pela lei. Repito, fomos pegos pela lei. 374 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Estão ouvindo? 375 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Merda! 376 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - Precisamos de advogados? - Não, até agora não. 377 00:29:44,449 --> 00:29:48,828 - Até onde sabemos, não fizeram nada. - Mas e se tiverem feito algo errado? 378 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 - Alguma coisa? - Nada. 379 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 - Não acha que entraram… - No Portal Aquático? 380 00:29:57,003 --> 00:29:57,879 Sem a gente? 381 00:29:57,962 --> 00:29:59,589 Sem um plano? Sem armas? 382 00:30:00,089 --> 00:30:02,217 - Não seriam tão burros. - É. 383 00:30:02,300 --> 00:30:04,803 Devem estar escondidos porque fomos pegos pela lei. 384 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 "Pela lei"? 385 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 Que é isso, um filme de faroeste? 386 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Dois Bestas em Conflito? 387 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 Devo convocar toda a vila? 388 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 - Selar os cavalos? - Erica. 389 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Por favor, dá o fora daqui. 390 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 É o seguinte, 391 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ou me contam o que está acontecendo 392 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 ou conto ao Dustin o que achei embaixo da sua cama. 393 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - Não, por favor. - Então desembucha, caubói. 394 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - O que ela achou lá? - Nada. 395 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 É nojento? 396 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - De um a dez? - Cem. 397 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Cem? 398 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 O serial killer é um mago das trevas do Mundo Invertido. 399 00:30:37,001 --> 00:30:40,505 Procuramos por ele, mas é inacessível, está no Mundo Invertido. 400 00:30:40,588 --> 00:30:41,965 Era o que pensávamos, 401 00:30:42,048 --> 00:30:44,551 até acharmos um portal no Lago dos Amantes. 402 00:30:44,634 --> 00:30:48,304 Por isso estávamos lá, mas esses policiais idiotas nos pegaram. 403 00:30:48,388 --> 00:30:50,974 E se você contar a alguém sobre isso, 404 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 e isso inclui a mamãe, 405 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 o papai, 406 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 a Tina… 407 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Principalmente a Tina. 408 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Eu… 409 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 vou te enforcar 410 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 durante o sono. 411 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Fui claro? 412 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 413 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Eu… 414 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 fui… 415 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 claro? 416 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Só entendi a parte do enforcamento, e mais nada. 417 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Por que abririam um portal no Lago dos Amantes? 418 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - Quê? - Os comunistas? 419 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - Não foram eles. - Então quem? 420 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Ninguém. - Então ele se abriu do nada? 421 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, você não tem ideia do que está falando. 422 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Ela não tem mesmo, mas levantou uma questão essencial. 423 00:31:42,275 --> 00:31:46,154 Como o Portal Aquático foi aberto? Só sabíamos de dois portais abertos. 424 00:31:46,237 --> 00:31:48,114 Um pela On, outro pelos comunistas. 425 00:31:48,197 --> 00:31:50,658 Mas se agora não foi nenhum deles, então… 426 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Puta merda. 427 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Espera. 428 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 Esperar o quê? 429 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Tem uma coisa que nunca entendemos. 430 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 Que é por que o Vecna mata pessoas? 431 00:32:07,008 --> 00:32:08,259 Qual é o motivo dele? 432 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Matar adolescentes sempre pareceu aleatório. 433 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 Prosaico demais. 434 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 E outra, onde o Devorador de Mentes se encaixa nessa história? 435 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Talvez seja isso. 436 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 Esta é a resposta. 437 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Qual é a resposta? 438 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Só quer água mesmo? 439 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 - Tem Coca, Sprite, Dr. Pepper. - Coca, valeu. 440 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Tá, presta atenção. 441 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 Como a On abriu o Portal Mãe? 442 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Ela contatou o Demogorgon. 443 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Fez contato psíquico. Assim como… 444 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 - Os feitiços lançados por Vecna. - Exato. 445 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 E se, com cada morte, 446 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ele não estiver apenas matando, 447 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 mas fazendo uma conexão poderosa com as vítimas? 448 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Poderosa o bastante 449 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 para abrir buracos no tecido do espaço-tempo. 450 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 - Está abrindo mais portais. - Bingo. 451 00:32:57,558 --> 00:32:59,936 Certo. Continuamos na casa dos Wheelers. 452 00:33:02,021 --> 00:33:04,691 - Pra que mais portais? - Pra dominar o mundo. 453 00:33:04,774 --> 00:33:07,735 - E quem quer dominar o mundo? - O Devorador de Mentes. 454 00:33:07,819 --> 00:33:12,615 Se o Demogorgon era apenas um peão, Vecna é o general cinco estrelas dele. 455 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Um general cinco estrelas que pode abrir portais. 456 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Puta merda! - Puta merda! 457 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Puta merda. Nada fez sentido. 458 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Me perdeu em "Portal Mãe". Seja bonzinho e me explique. 459 00:33:25,211 --> 00:33:28,548 - Lembra do Laboratório de Hawkins? - Puxa, bloqueei a memória. 460 00:33:28,631 --> 00:33:32,510 - Não foram os comunistas, como acha. - E aquele laser gigante? 461 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Merda. 462 00:33:52,905 --> 00:33:54,866 Devia contratar uma faxineira, Wheeler. 463 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Vamos. Quero sair daqui o mais rápido possível. 464 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 De alguma forma, 465 00:34:07,336 --> 00:34:11,257 ela criou uma fenda no espaço-tempo poderosa o bastante para abrir… 466 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Isso não são armas. 467 00:34:20,850 --> 00:34:22,643 Os saltos são pontudos, 468 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 mas eu esperava algo tipo projéteis mortais. 469 00:34:25,354 --> 00:34:28,107 - Não entendo. - Deve estar em outro canto. 470 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 Tem criança em casa, sei onde guardo minhas armas. 471 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 E, outra coisa, joguei esse sapato fora há anos. 472 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 QUÍMICA O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO? 473 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 Nossa. Quantos você fez? 474 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Disse que queria ajudar. 475 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Sei que notas são importantes, mas pode estudar quando sairmos daqui? 476 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 São da aula de Química do 2º ano. 477 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 E esse papel de parede é antigo. 478 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 Vendi esse espelho numa venda de garagem. 479 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 E você… 480 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 não deveria estar aqui. 481 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Eu te dei há dois anos pra minha prima Joanna. 482 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 06/11/1983: EU E STEVE NOS ACERTAMOS, E BARB JÁ SABE! 483 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 O que foi? 484 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 Nancy? Está me assustando. 485 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Acho que minhas armas não estão aqui 486 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 porque ainda não existem. 487 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Elas não… 488 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 existem? 489 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 O diário deveria estar cheio de entradas, mas não. 490 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 A última é de 6 de novembro de 1983. 491 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 O dia em que Will sumiu. 492 00:35:49,564 --> 00:35:51,232 O dia em que o portal abriu. 493 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Estamos no passado. 494 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 495 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 Dustin! 496 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Está me ouvindo? Dustin! 497 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Dustin? Olá? 498 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Vai ver pegou raiva mesmo. - Olá! 499 00:36:09,458 --> 00:36:11,836 - Steve, o que está fazendo? - Olá! 500 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Ele está aqui. Henderson. Aquele merdinha está aqui. 501 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Nas paredes ou algo assim. Só escutem. 502 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 Dustin. 503 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Dustin! 504 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin! Está me ouvindo? 505 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 O que nos leva à questão que você levantou. 506 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Como e por que tem um portal no Lago dos Amantes? 507 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Vamos analisar. O que Onze e Vecna têm em comum? 508 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 509 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - Dustin? - Dustin! 510 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Tá, ou ele não está ouvindo ou está sendo um babaca. 511 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 - Will achou um jeito. - O quê? 512 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Will. 513 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Ele conseguiu se comunicar com a Joyce pelas luzes. 514 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - Luzes? - Sim. 515 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Tente o interruptor. - Tá. 516 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Não está funcionando. 517 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Gente? 518 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Estão vendo isso? 519 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …para abrir uma fenda no espaço-tempo, assim como o Portal Mãe. 520 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Nossa. 521 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Mas, de toda forma, é um portal. 522 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Faz… 523 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 cócegas. 524 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 É meio gostosinho. 525 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Alguém sabe código Morse? 526 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Não. 527 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Espera, serve "SOS"? 528 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Por acaso… 529 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 isso serve? 530 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Então, nossa teoria é que Vecna faça contato remoto do porão dele. 531 00:38:19,463 --> 00:38:22,883 Não sabemos por quê. Achávamos que fazia de qualquer lugar. 532 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 - Está me ouvindo? - Estou ouvindo. 533 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 É que… 534 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Você disse que seguiram Vecna através das luzes, certo? 535 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Sim, por quê? 536 00:38:36,647 --> 00:38:38,441 Porque acho que ele está aqui. 537 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Está funcionando. 538 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 "S. 539 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 O. 540 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 S." 541 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Ei, 542 00:39:12,475 --> 00:39:16,354 lembram que falei que não seriam burros de atravessar o Portal Aquático? 543 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Sim? 544 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Foi esperar demais deles. 545 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Diretor, que bela prisão o senhor tem aqui! 546 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Que tal, hein? 547 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 E que tal isto aqui? 548 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 É, foi o que eu pensei. 549 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Diretor. 550 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Que prazer te conhecer. 551 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Sou Yuri, é claro, mas permita-me apresentar meus… 552 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Merda. 553 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Foi mal. 554 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 O que é? 555 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Por Deus, pode parar de brincar com isso? 556 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Não estou brincando, estou treinando. 557 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 E você, pare de falar comigo e não saia da personagem. 558 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Lembre-se, você está apavorada, assustada, confusa. 559 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - Eu estou mesmo apavorada, assustada… - Tá, beleza. Legal. 560 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 561 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Enfim, nos encontramos. 562 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Camarada major. 563 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Esse é o tal espião Bauman? 564 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Ele parece diferente. 565 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 Pois é, é mais feio pessoalmente. 566 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 E ele raspou a barba pra disfarçar. 567 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 O safado é ardiloso. 568 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Silêncio, escória americana! Chega! Não quero ouvir. 569 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 Já essa aí… 570 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 consigo reconhecer até em outro continente. 571 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Parecia mais bonita de uniforme, mas, ainda assim, 572 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 é uma beleza, não é? 573 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Sim, é um colírio para os olhos, camarada. 574 00:40:59,498 --> 00:41:01,625 Infelizmente, não agrada tanto aos ouvidos. 575 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Onde ele está? 576 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 O que fez com o Hopper, seu porco comunista maldito? 577 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Como eu disse, 578 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 desagradável. 579 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 Mas devo dizer 580 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 que também estou curioso. 581 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 O outro americano… 582 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 O que fez com ele? 583 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Imaginei que estaria sendo torturado, 584 00:41:22,396 --> 00:41:25,816 no frio, todo destroçado, 585 00:41:25,900 --> 00:41:27,985 com pássaros bicando os olhos dele. 586 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Cheguei perto? 587 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Já ouvi histórias sobre Yuri Ismaylov, 588 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 contrabandista de manteiga de amendoim. 589 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 E você… 590 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 não parece o Yuri de quem ouvi falar. 591 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Eu… 592 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 não pareço? 593 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Não. 594 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Não. 595 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 O infame Yuri de quem ouvi falar tinha um parafuso solto. 596 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 E você… 597 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 tem vários parafusos soltos. 598 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Espero que não tenhamos perdido o show. 599 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Pelo contrário, chegaram na hora certa. 600 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Esta chave os dará acesso ao armário de armas. 601 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Escolham a arma que preferirem. 602 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Trabalhem juntos ou sozinhos. 603 00:42:56,365 --> 00:42:57,741 O que está acontecendo? 604 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Estão informando as regras. 605 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 Regras de quê? 606 00:43:03,956 --> 00:43:05,708 Eu poderia te contar, 607 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 mas por que tirar a graça agora, não é? 608 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Esperem pelo alarme. 609 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Esperem. 610 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Se alguém começar antes do alarme, 611 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 levará um tiro. 612 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Fui claro? 613 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Fui claro? 614 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Sim. 615 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Eu desejaria sorte a vocês, 616 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 mas nem isso ajudaria. 617 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Tomara que tenham ouvido suas preces, americano. 618 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Topa uma atividade mais desafiadora? 619 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 Tente não reagir ao que falo, certo? 620 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Continue jogando, se entendeu. 621 00:45:32,730 --> 00:45:35,023 O Dois ainda está se recuperando na enfermaria. 622 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Agora, está sendo observado, mas quando tiver alta, 623 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 ele e os outros tentarão matar você. 624 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Bem aqui, 625 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 nesta sala. 626 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 E o papai 627 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 deixará que isso aconteça. 628 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Na verdade, é o que ele quer. 629 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Ele já planeja isso há um bom tempo. 630 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Permaneça calma. 631 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Concentre-se no jogo. 632 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 O Dois e os outros conseguiram fugir do quarto ontem por um motivo. 633 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 Desligaram as câmeras por um motivo. 634 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 O Dois foi punido hoje por um motivo. 635 00:46:17,775 --> 00:46:18,859 Eles não percebem, 636 00:46:18,942 --> 00:46:22,112 mas são manipulados como peças em um tabuleiro. 637 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 Ele os conduz 638 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 a fazer exatamente o que ele quer, 639 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 que é… 640 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Por quê? 641 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Você o assusta. 642 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Ele sabe que você é mais poderosa do que os demais. 643 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 E que não pode controlar você. 644 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 É tudo que ele quer. 645 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Controle. 646 00:46:50,349 --> 00:46:54,353 Eu percebi, por isso quis te ajudar, mas só piorei as coisas. 647 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Me ajudar… 648 00:46:59,149 --> 00:47:00,692 fez o papai machucar você. 649 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Por isso você precisa fugir. 650 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Hoje. 651 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Mas eles estão nos observando. 652 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 De perto. 653 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Se quer sair viva daqui, faça exatamente o que eu disser. 654 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Entendeu? 655 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Por que continua me ajudando? 656 00:47:34,184 --> 00:47:35,811 Porque eu acredito em você. 657 00:47:38,564 --> 00:47:41,233 Está na hora de você escapar deste inferno. 658 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Ei! 659 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Desculpa. - Foi mal! 660 00:48:14,683 --> 00:48:16,226 Agradecemos a compreensão. 661 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Vamos. 662 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 - É isso. Vai! - Tá! 663 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Tá, estão vendo isso? 664 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Puta merda! 665 00:49:03,231 --> 00:49:06,151 Não vamos sair daqui, mas vamos desligar. Esperem. 666 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Arranca. 667 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Tentem agora. 668 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Beleza. 669 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "O…" 670 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - "Oi"! - Oi! 671 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Funcionou! 672 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 - Isso! - Boa! 673 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Oi! 674 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Tá. 675 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 "P, R, 676 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 E…" 677 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - "Pre…" - Pregos? 678 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 …"S, O, S." 679 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Presos"! 680 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Sim. - Estamos mesmo. 681 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 - Estão presos no Mundo Invertido! - Certo. 682 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 Não podem voltar pelo Watergate? 683 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - O que é Watergate? - É que é um portal na água. 684 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 - Ah! - Gostei. 685 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 - Entendi. - Não, ele está… 686 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 É um "U"? 687 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - É um "V"? - É, "V". 688 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - É. - "V, I, G, I…" 689 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 "Vigi"? 690 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Vigi… 691 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - "Vigi…" - "Vigiado." 692 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - Vigiado? - O Portal Aquático está sendo vigiado. 693 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfeito. Sim. 694 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Temos uma teoria que pode ajudar com isso. 695 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 O menino é um gênio. 696 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 O Portal Aquático não é o único. Onde ele matou alguém, deve ter portal. 697 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Alguém entendeu o que ele quis dizer? 698 00:50:45,751 --> 00:50:47,210 - Não. - Não faço ideia. 699 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Pô, é sério? 700 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Quantas vezes preciso acertar pra começarem a acreditar em mim? 701 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Credo, olha o ego desse moleque. 702 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Arrogante, né? 703 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Demais. - Certo. 704 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 Seu trailer fica longe daqui? 705 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 Uns 11km. 706 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy? 707 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 Sei que sua casa está bizarra, congelada no tempo e tal… 708 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 Mas sempre tiveram bicicletas, né? 709 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Alguma novidade? 710 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Não. Ela manteve a história. 711 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Decidiram ir nadar no lago à noite. 712 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Nancy apareceu em algum momento… 713 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Vem cá! 714 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 O mesmo que ela disse no sofá. 715 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Tudo que já tinha contado. 716 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Ficou firme até o fim. 717 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Não devíamos ter começado por ela. 718 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Ela é… 719 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 meio maldosa. 720 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Acharemos sua filha, Sra. Wheeler. Não se preocupe. 721 00:51:51,900 --> 00:51:55,070 Um dos pirralhos vai abrir o bico. Tenho certeza. 722 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Cadê eles? 723 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Lá em cima. 724 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Deprimidos. 725 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Porquinhos… 726 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Porquinhos? 727 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Deixem o agente Callahan entrar. 728 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 - Vai! - Ei! 729 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - O que é isso? Voltem aqui agora! - Vai! 730 00:52:31,022 --> 00:52:32,691 - Não estou brincando! - Anda! 731 00:52:32,774 --> 00:52:35,235 - É só uma contravençãozinha. - Ei! 732 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Não! 733 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 -Lucas! - Dusty! 734 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 735 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica! Voltem já aqui! 736 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 737 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Esse é o seu favorito, não é? 738 00:54:29,724 --> 00:54:31,518 Como está se sentindo hoje? 739 00:54:31,601 --> 00:54:32,519 Bem. 740 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Está pronto para as próximas aulas? 741 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Ótimo. 742 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Estou tonta. 743 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Tonta? 744 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Sim. 745 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 E a luz… 746 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 está me dando dor de cabeça. 747 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Desculpe incomodar. 748 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 - Está tudo bem? - Não sei. 749 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Ela continua tonta e as luzes dão dor de cabeça. 750 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Ela quem? 751 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Silêncio. 752 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Venha comigo. 753 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Olha, 754 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 vai ser meio assustador aí dentro, 755 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 mas esse cano… 756 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 vai te levar para a floresta, além da cerca. 757 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Mas você é grande demais. 758 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Eu não vou com você, Onze. 759 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Falei sério quando chamei este lugar de prisão. 760 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 Todos aqui são prisioneiros, não só você. 761 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Não apenas seus irmãos e irmãs, mas os guardas, as enfermeiras… 762 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Eu. 763 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Olha aqui. 764 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Consegue sentir? 765 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 Seu pai chama isso de Soteria. 766 00:57:39,456 --> 00:57:43,251 Me enfraquece e me rastreia. Mesmo que eu fugisse, ele me encontraria. 767 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 E me encontrando, encontraria você. 768 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 E se eu fizer isso sumir? 769 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 Você me ajudou, 770 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 quero te ajudar. 771 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Mantenham a calma. 772 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Fiquem próximos. 773 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Não saiam do plano. 774 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Americano! 775 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 Eu adoro esta parte, 776 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 quando eles ainda acham que há esperança. 777 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Seja lá o que sair dali, 778 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 fiquem firmes. 779 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Fiquem firmes! 780 00:59:52,463 --> 00:59:54,299 O que o americano está fazendo? 781 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Não sei. 782 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 Descubra! 783 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Mexa um centímetro, e eu te mato. 784 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 O quê? 785 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Vamos! 786 01:00:36,424 --> 01:00:40,386 - Isso é uma brincadeira de mau gosto? - Não é brincadeira. Como eu disse… 787 01:00:40,470 --> 01:00:42,722 Os americanos são ardilosos. 788 01:00:42,805 --> 01:00:45,391 Anda! 789 01:00:45,475 --> 01:00:47,185 Não diga que o fluido acabou. 790 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Anda! 791 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Se quiser viver, 792 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 vai interromper esse jogo doentio agora 793 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 e soltar o nosso amigo. 794 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Então, infelizmente, precisarão me matar. 795 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 Porque o seu amigo já está morto. 796 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Anda! 797 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Anda! 798 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Anda! 799 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 O que estão fazendo? 800 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 Permaneçam juntos, idiotas! 801 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Mande seus homens atirarem no monstro! 802 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Se eu der essa ordem, morrerei como traidor amanhã. 803 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Se quiser me matar, que mate! 804 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Por favor! 805 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Pra trás! 806 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Vá pra trás! 807 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Anda, pra trás! 808 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Eu vou matar ele. 809 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Jogue sua arma pra cá. Jogue pra mim. 810 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Você, abra todas as portas. 811 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 Entendeu? 812 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Abra as portas. 813 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Se você abrir todas as portas, 814 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 o monstro ficará à solta na prisão, 815 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 e morreremos todos. 816 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Vou puxar o gatilho! Abra as portas! 817 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Precisariam de um aríete para abrir a porta. 818 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Deixe o monstro se alimentar. 819 01:03:22,715 --> 01:03:24,383 Acham que é brincadeira? 820 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Acham que não vou atirar? 821 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Abra a porta! 822 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Se eu abrir as portas, 823 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 não matarei apenas a mim mesmo, 824 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 mas todos os meus camaradas. 825 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Não posso fazer isso. 826 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Não abrirei. 827 01:03:45,738 --> 01:03:49,283 Preciso admitir, comunas, são comprometidos mesmo. 828 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Pra trás! 829 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Vá pra trás! 830 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Pra trás! 831 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Beleza. 832 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - O que vai fazer? - Não sei, são muitos botões! 833 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Não enxergo sem meus óculos. Espera. 834 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Venha aqui. Não. 835 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Me dá isso aqui! É meu! 836 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Nosso tempo está acabando! 837 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Estou tentando! 838 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 Não! Joyce, não sabemos o que os botões fazem. 839 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Não pode sair apertando assim. 840 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Pra trás! 841 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Pra trás! 842 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, tenha calma. 843 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Por favor! 844 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Americano! 845 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Deu certo! 846 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Fecha, Joyce! 847 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Fecha logo! 848 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Por um segundo, acreditei no seu milagre. 849 01:06:16,222 --> 01:06:18,808 Saímos de uma prisão para outra. 850 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 PARQUE DE TRAILERS FOREST HILLS 851 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Por aqui. 852 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Devemos ter batido algum recorde: maior viagem interdimensional. 853 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 Inalei um monte de espora. 854 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 Estão na minha garganta. 855 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Puta merda. 856 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Foi onde Chrissy morreu. 857 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Tipo, o lugar exato. 858 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Acho que tem algo ali. 859 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Que merda é essa? 860 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Mentira! 861 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Oi, galera! 862 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 - Oi. - Oi. 863 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Puta merda, que viagem! 864 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Uhú! 865 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Lembre-se, não tem como me machucar mais do que já me machucaram. 866 01:10:51,413 --> 01:10:54,792 Quem diria que algo tão pequeno poderia causar tanto dano? 867 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Obrigado. 868 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Lá estão eles! 869 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 - Parem! - Corra. 870 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Parados! 871 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Parem! 872 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Cerquem eles! 873 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 Ei! 874 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Aonde pensam que vão? 875 01:11:27,408 --> 01:11:28,367 Contra a parede. 876 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Os dois. Agora. 877 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 Não. 878 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Não precisa ter medo deles, Onze. 879 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Não mais. 880 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Peguem eles. 881 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Venha. 882 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Espere aqui. Não se mexa. 883 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Vou achar uma saída. - Espera. 884 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Como você… 885 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Como eu disse, 886 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 nós dois 887 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 somos parecidos. 888 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Essas manchas são de… 889 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 Não sei do que são. 890 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 Não sei como a física vai funcionar, 891 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 mas… 892 01:13:23,065 --> 01:13:23,941 lá vamos nós! 893 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 Olha só! 894 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 E, se minha teoria estiver certa… 895 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 - Abracadabra! - Caramba! 896 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Certo. Puxem e vejam se aguenta. 897 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 Essa é a parada mais louca que já vi na vida. 898 01:13:54,346 --> 01:13:56,473 E olha que já vi muita parada louca. 899 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 Acho que serei a cobaia. 900 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Liberem a pista de pouso. 901 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Ai, meu Deus! 902 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Graças a Deus! 903 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Foi divertido. 904 01:14:26,670 --> 01:14:28,088 Tá, posso ser o próximo. 905 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Certo. 906 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Devagar. 907 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 Isso… 908 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 foi da hora! 909 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Cacete! 910 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 Te vejo do lado de lá. 911 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Do lado de lá. 912 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Legal. 913 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 Nancy. 914 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Ei! 915 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Fique comigo. Nancy! Ei! 916 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, acorde. 917 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 - Acorda, Nancy! - Vecna. 918 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Você se lembra do que fez, Nancy? 919 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Ou será que já se esqueceu? 920 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Quando mato alguém… 921 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 eu nunca me esqueço. 922 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 923 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Falei pra você esperar. 924 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 Por que chora por eles, Onze? 925 01:19:46,573 --> 01:19:48,784 Depois de tudo que fizeram com você? 926 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 Acha que precisa deles, mas não. 927 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Não precisa. 928 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Mas sei que está com medo. 929 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 Eu também já tive medo. 930 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 Eu entendo 931 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 como é. 932 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 Ser diferente. 933 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 Não ter ninguém 934 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 neste mundo. 935 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Sei que andou me procurando, Nancy. 936 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Você chegou tão perto… 937 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Tão perto da verdade. 938 01:21:05,193 --> 01:21:09,531 Como está o Victor, aquele velho cego e burro? 939 01:21:09,614 --> 01:21:10,991 Ele sentiu minha falta? 940 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Preciso ver como ele está, 941 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 mas ando ocupado. 942 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Ocupado demais. 943 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 - Eu não falei? - Uau! 944 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Que casa incrível! 945 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Parece até de conto de fadas. 946 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Um sonho. 947 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Alice, sem correr. 948 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 É gigante! 949 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 Estou gostando. 950 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 Sim. 951 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 Sim. 952 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Assim como você, 953 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 nunca fui como as outras crianças. 954 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Tinha algo de errado comigo. 955 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Os professores e médicos diziam que eu era… 956 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 "Defeituoso", 957 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 eles disseram. 958 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Meus pais 959 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 acharam que uma mudança de cenário, um recomeço em Hawkins, 960 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 poderia me curar. 961 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Um absurdo. 962 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Como se o mundo fosse diferente aqui. 963 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Mas aí… 964 01:22:42,707 --> 01:22:45,835 para minha surpresa, nossa nova casa me proporcionou… 965 01:22:45,919 --> 01:22:46,962 uma descoberta. 966 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 E um novo senso de propósito. 967 01:22:52,634 --> 01:22:55,804 Achei um ninho de viúvas-negras vivendo na ventilação. 968 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Quase todo mundo tem medo de aranha. 969 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Elas são detestadas. 970 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Mesmo assim, 971 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 eu sempre as achei fascinantes. 972 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Mais que isso, 973 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 sempre me trouxeram conforto. 974 01:23:15,073 --> 01:23:16,157 Uma identificação. 975 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Assim como eu, 976 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 elas são criaturas solitárias. 977 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 E totalmente incompreendidas. 978 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Elas… 979 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 são deusas do nosso mundo. 980 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 Não há predador mais importante. 981 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Elas imobilizam e se alimentam dos fracos, 982 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 trazendo equilíbrio e ordem a um ecossistema instável. 983 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Mas o mundo humano estava perturbando a harmonia. 984 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Sabe, 985 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 os humanos 986 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 são uma espécie de peste curiosa. 987 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 Se multiplicam 988 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 e envenenam o nosso mundo. 989 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 Fazem tudo para impor a estrutura deles. 990 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Uma estrutura nada natural. 991 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 Onde os outros viam ordem, eu via uma camisa de força. 992 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Um mundo cruel e opressivo 993 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 ditado por regras inventadas. 994 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Segundos, minutos, 995 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 horas, dias, semanas, meses, 996 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 anos, décadas. 997 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Cada nova vida é uma cópia inferior das anteriores. 998 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Acordar, comer, trabalhar, dormir, 999 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 reproduzir e morrer. 1000 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Todo mundo 1001 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 está apenas 1002 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 esperando. 1003 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Esperando 1004 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 pelo momento em que tudo acaba. 1005 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Tudo isso enquanto encenam um papel patético e horrível, 1006 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 dia após dia. 1007 01:24:53,213 --> 01:24:54,339 Eu não podia fazer isso. 1008 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Eu não podia fechar minha mente e fazer parte dessa loucura. 1009 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Eu não podia fingir. 1010 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Até que percebi 1011 01:25:07,560 --> 01:25:08,812 que eu não precisava. 1012 01:25:19,614 --> 01:25:21,324 Eu podia fazer minhas regras. 1013 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Eu podia restaurar o equilíbrio neste mundo perturbado. 1014 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Um predador, 1015 01:25:29,624 --> 01:25:30,708 só que para o bem. 1016 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 Quanto mais eu treinava, percebia 1017 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 que eu poderia ir muito além do que imaginei. 1018 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Eu podia alcançar os outros, 1019 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 entrar em suas mentes, 1020 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 em suas memórias. 1021 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Me tornei um explorador. 1022 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 E passei a ver meus pais como eram. 1023 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Para o mundo, 1024 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 eles se apresentavam como pessoas boas e normais. 1025 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Mas como tudo neste mundo, era tudo mentira. 1026 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 Uma mentira terrível. 1027 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Eles tinham feito coisas, Onze. 1028 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Coisas horríveis. 1029 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Eu mostrei a eles quem realmente eram. 1030 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Segurei um espelho. 1031 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Meu pai era ingênuo e acreditava 1032 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 que um demônio os estava punindo por seus pecados. 1033 01:26:44,240 --> 01:26:46,284 Mas, de alguma forma, minha mãe sabia. 1034 01:26:46,868 --> 01:26:50,205 Sabia que o espelho era segurado por mim, 1035 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 e ela me abominava por isso. 1036 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Ela chamou um médico, um especialista. 1037 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Queria que ele me trancafiasse, me consertasse, 1038 01:27:02,008 --> 01:27:04,761 ainda que o problema não fosse eu. 1039 01:27:04,844 --> 01:27:06,137 O problema eram eles. 1040 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Assim, ela não me deixou escolha. 1041 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Eu precisei agir. 1042 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Para me libertar. 1043 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 Cada vida que eu tirava me deixava mais forte. 1044 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Mais poderoso. 1045 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Elas se tornavam parte de mim. 1046 01:27:32,789 --> 01:27:34,332 Mas eu era só uma criança. 1047 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 E ainda não sabia meus limites. 1048 01:27:38,920 --> 01:27:40,672 E isso quase me matou. 1049 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 Ele foi preso, condenado pela morte da minha irmã e mãe, 1050 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 exatamente como planejei. 1051 01:27:58,273 --> 01:28:00,275 Mas eu estava longe de ser livre. 1052 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Quando acordei do coma, vi que estava sob os cuidados de um médico, 1053 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 o mesmo do qual tentei escapar. 1054 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Dr. Martin Brenner. 1055 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 O papai. 1056 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Mas a verdade… 1057 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 A verdade é que ele não queria apenas me estudar. 1058 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Ele queria mais. 1059 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Ele queria me controlar. 1060 01:28:27,844 --> 01:28:31,514 Quando o papai percebeu que não conseguiria me controlar, 1061 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 tentou me recriar. 1062 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Deu início a um programa. 1063 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 E logo… 1064 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 outros nasceram. 1065 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Você nasceu. 1066 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 E fiquei tão feliz por isso, Onze! 1067 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Muito feliz mesmo. 1068 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 Eles não morreram, Onze. 1069 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Ainda estão comigo. 1070 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Aqui dentro. 1071 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Você me enganou. 1072 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Te enganei? 1073 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Não, eu te salvei. 1074 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Você é uma prisioneira aqui, 1075 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 assim como eu. 1076 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Para seu papai, você não passa de um animal, um monstro, 1077 01:29:30,531 --> 01:29:32,408 um rato de laboratório a ser domado. 1078 01:29:32,492 --> 01:29:34,035 Mas, na verdade, Onze… 1079 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 Na verdade, é justamente o oposto. 1080 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Você é melhor do que eles. 1081 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Superior. 1082 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Por isso você o assusta. 1083 01:29:54,680 --> 01:29:55,681 Se vier comigo, 1084 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 você será livre pela primeira vez na sua vida. 1085 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Imagine o que podemos fazer juntos. 1086 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Podemos remodelar o mundo, 1087 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 deixá-lo exatamente como quisermos. 1088 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Junte-se a mim. 1089 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Não. 1090 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Ele encontrou forças em uma memória do passado. 1091 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Era algo que o deixava triste, 1092 01:31:25,605 --> 01:31:26,898 mas também com raiva. 1093 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Será que tem uma memória assim? 1094 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Não! Jane! 1095 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Não! 1096 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Não era para terminar assim. 1097 01:32:50,523 --> 01:32:51,357 Jane. 1098 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Eu te amo. 1099 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1100 01:33:28,436 --> 01:33:29,437 Está acontecendo. 1101 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Legendas: Rebeca Passos