1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Olá! 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 - Rápido! Segura-o, Robin! - Sim. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 - Dá-lhe! - Mata-o! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Merda! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Isso! Vá! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Vá! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - Por favor! - Nancy, atrás de ti! Atenção! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Meu Deus, Nancy! - Tira-o, Robin! Tira-o! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Tira-o daqui! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Vai... 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Raios partam! Merda! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Vamos! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Aqui! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - Não! - Vai! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 - Nancy! - Desaparece! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Vá lá, seu filho da mãe! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Vá lá, já disse! Vamos! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 - Steve! - Jesus Cristo. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 - Steve. Meu Deus... - Valha-me Jesus Cristo! 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Estás bem? 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Levaram meio quilo de carne 22 00:01:48,483 --> 00:01:51,528 Mas, tirando isso, nunca estive melhor. 23 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 Sabem se estes morcegos têm raiva? 24 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 O quê? 25 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 Sabem, a raiva é o meu maior medo. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Devias ser já visto por um médico. 27 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 Quando surgem os sintomas, já é tarde de mais. Morres. 28 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Vá, não são assim tantos. 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 Damos conta deles. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 Não damos? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Repete lá. 32 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 O bosque. Venham. 33 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 Ótimo. 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Correr mais. 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 UMA SÉRIE NETFLIX 36 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 CAPÍTULO SETE O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS 37 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Dormiu bem, Sr. Wallace? 38 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Será que já… 39 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 … reconsiderou a sua posição? 40 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Onde está a rapariga? 41 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Talvez precise de mais tempo para pensar. 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Vamos. 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Não, esperem. Por favor. Esperem! 44 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Por favor. 45 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Não a matem. 46 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Prometa-me que não a matam. 47 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 Estamos a ficar sem tempo, Martin. Hawkins está a ficar sem tempo. 48 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Sei muito bem o que está em jogo. 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Às vezes, pergunto-me se sabes mesmo. 50 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Se calhar, fizeste isto 51 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 porque sentias falta da relação pai-filha. 52 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Dei-te tudo o que pediste. 53 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Comprometi os meus princípios. Arrisquei a minha vida e a dos meus. 54 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 Tudo porque me garantiste que isto resultaria, 55 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 que era a única solução. 56 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Mas não vejo progressos, Martin. 57 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 Sabes o que vejo? 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Vejo uma menina assustada e traumatizada. 59 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Bom trabalho! 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Na verdade, estás a regredir, Onze. 61 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Estás a andar para trás. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Onze, olha para mim. 63 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Olha para mim. 64 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Sei que estás assustada. 65 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Estás muito assustada com o que viste. 66 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Mas é este medo que te está a reter. 67 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Se queres que o Nina seja bem-sucedido, 68 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 não te podes esconder da verdade, por muito assustadora que seja. 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 Vi o que fiz. 70 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Sou um monstro. 71 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Falas de monstros, 72 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 super-heróis. 73 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Isso é nos mitos e nos contos de fadas. 74 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 A realidade e a verdade raramente são assim tão simples. 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 As pessoas não se definem assim tão facilmente. 76 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Só quando nos confrontamos a nós, o bem e o mal 77 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 é que ficamos completos. 78 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 E se eu não quiser ficar completa? 79 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Nesse caso, é uma escolha. 80 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 A tua escolha. 81 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 A porta está sempre aberta. 82 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Este sítio… 83 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 … não é uma prisão. 84 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Isto é. 85 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Escolheste confiar em mim uma vez. 86 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Peço-te que confies em mim mais uma. 87 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Viaja comigo até ao passado uma última vez. 88 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Para de te esconder, Onze. 89 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 O que fizeste? 90 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 PROPRIEDADE CONFIDENCIAL DO GOVERNO DOS EUA 91 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 Quantos tempo saltaste? 92 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 Querias progressão. 93 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 É o que te estou a dar. 94 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Então, o que estavam a fazer no lago? 95 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - É comp… - Fomos dar um passeio. 96 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Um passeio? 97 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 Às nove da noite? 98 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Até ao lago. 99 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Íamos… 100 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 … nadar. 101 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Um mergulho noturno. 102 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty. 103 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Alguém foi assassinado lá. 104 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Só nos apercebemos disso quando lá chegámos. 105 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Daí não termos nadado. 106 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 A Nancy esteve convosco no mergulho noturno? 107 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 - Não. - Sim. 108 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Não temos a certeza. 109 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Ela estava lá. 110 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Depois, foi-se embora. 111 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - É um pouco confuso. - Foi quando vocês apareceram. 112 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Sim. Depois, desafiaram-me a dizer o que disse. 113 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Pois é. 114 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - Sobre o assassino. - Foi uma sorte não levarem um tiro. 115 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Tiveram contacto com o Eddie? 116 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Aquele assassino psicopata esquisito? 117 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Credo, não. 118 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - Não. Nem pensar. - Não. Não sabemos nada dele. 119 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 - Mal o conhecemos. - Quem? 120 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Parem com essas tretas. 121 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 - Erica! - Eles estão a mentir. 122 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Grandes Pinóquios! 123 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Erica. - São factos. 124 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Estás a mentir à Polícia, Dusty? 125 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - Não. - Mentir à Polícia é crime, filho. 126 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Não estou a mentir. - O Pinóquio continua. 127 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Ameacem-nos com prisão. Talvez isso lhes solte a língua. 128 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - Ora… - Quer mandá-los para a prisão? 129 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Vamos levar isto a sério. - Não é bem isso. 130 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - Não vejo necessidade. - Até concordo. 131 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - Calem-se! - Meu Deus! 132 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Calem-se! 133 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Céus. 134 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Vamos tentar uma abordagem mais civilizada. 135 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Um de cada vez. 136 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Tu primeiro. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - O quê? Porquê eu? - Vem comigo. 138 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Nem sequer sou do Clube Hellfire. 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Preciso de te algemar? 140 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Levanta-te. 141 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Toca a andar. 142 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Vamos. 143 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Está bem. 144 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 - Foi por pouco. - Sim. 145 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Por um triz. 146 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Merda. 147 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 148 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Credo. - Eu estou bem. 149 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Não. Não estás. Estás a perder sangue. 150 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Vá lá, senta-te. Sim? 151 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Muito bem. 152 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Pronto. 153 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Boa notícia: tonturas não são um sintoma de raiva. 154 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Mas se tiveres alucinações ou espasmos musculares 155 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ou se te sentires agressivo, como se me quisesses esmurrar, avisa. 156 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Robin. - Sim? 157 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Quero esmurrar-te. 158 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 Não perdeste o sentido de humor. É bom sinal. 159 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Sim. 160 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 Vá. 161 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - Pronto? - Sim. 162 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Força. 163 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Desculpa. 164 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 Não há problema. 165 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Está muito apertado? 166 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - Está bom assim. - Ótimo. 167 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Está bem. 168 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Obrigado. 169 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 De nada. 170 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Então… 171 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 Este sítio é como o Hawkins, mas com monstros e merdas nojentas? 172 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Basicamente. 173 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Cuidado com as videiras. É a mentalidade de colmeia. 174 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 É o quê? 175 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Todos os rastejantes que por aqui andam. 176 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 São como um só. 177 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 Se pisas uma videira, pisas um morcego, pisas o Vecna. 178 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Merda. 179 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Mas tudo do nosso mundo está aqui, certo? Exceto as pessoas? 180 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Tanto quanto percebo, sim. 181 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Teoricamente, podíamos ir à esquadra 182 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 e roubar armas e granadas e o que fosse preciso 183 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 para matar os morcegos que guardam a porta. 184 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Duvido que a Polícia de Hawkins tenha granadas, Robin. 185 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Mas armas, sim, claro. 186 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Não temos de ir até lá por causa das armas. 187 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Tenho armas no meu quarto. 188 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Tu, 189 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheeler, 190 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 tens armas, plural, 191 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 no teu quarto? 192 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Ela é uma caixinha de surpresas. 193 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Uma Makarov russa e um revólver. 194 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 Sim, quase me alvejaste com essa. 195 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 Quase o mereceste. 196 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 É para tapar a modéstia. 197 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 Meu Deus! 198 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 Sim, as armas parecem-me uma boa ideia. 199 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 Também acho. 200 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Estamos à espera de quê? 201 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Sabes, 202 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 o que vamos tentar é uma loucura. 203 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 Até para os vossos padrões, americano. 204 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Sim? 205 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Qual é a probabilidade desta vez? 206 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Penso que é… 207 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 … mil para um? 208 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Mesmo que matemos o monstro, ainda temos de fugir. 209 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Se falharmos, 210 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 não nos atiram novamente para uma cela. 211 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Matam-nos logo ali. 212 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Morreríamos como caçadores de monstros. 213 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Serás uma lenda. 214 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Sem deixar de ser traidor. Esqueceste-te de traidor. 215 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 O caçador de monstros supera o traidor. 216 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Aposto que o Mikhail vai ficar orgulhoso do pai 217 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 O Mikhail? 218 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Não. 219 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Acho que, para ele, já não consigo fazer nada bem. 220 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Ele vai dizer: "Papá, 221 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 aposto que o americano careca teve o trabalho todo." 222 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Está nessa fase? 223 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Sim, está nessa fase. 224 00:17:49,359 --> 00:17:50,944 Contigo também, americano? 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 Com a tua nova filha? 226 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Na última vez que estive com a Onz, ela não queria nada comigo. 227 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 Eu estava a atrapalhar. 228 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Lembro-me de como eu era com o meu pai naquela idade, era igual. 229 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Exatamente igual. 230 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Julgo que estamos programados para rejeitar os nossos pais. 231 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Para crescermos e vivermos. 232 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Encontrarmos algo nosso. 233 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 Espero que seja o que ela está a fazer. 234 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 A encontrar-se. 235 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Mas… 236 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Preocupas-te. 237 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 A preocupação com os filhos e as filhas é natural, não é? 238 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Sim. 239 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 Mas nada daquilo com que a Onz lidou é natural. 240 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Aquele animal, 241 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 aquele monstro, 242 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 faz parte de algo que quer fazer mal à Onz. Matá-la. 243 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Não compreendo. 244 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Para ser sincero, nem eu. 245 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Só sei que aquela coisa 246 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 não devia estar aqui, não devia estar viva. 247 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Se está, significa que ainda não acabou. 248 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Pensei que eu tinha vindo para cá para pagar pelo que fiz. 249 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Mas vim para cá por outro motivo. 250 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Talvez eu… 251 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 ... ainda possa ajudar a Onz. 252 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Até pode ser última coisa que eu faça. 253 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Quase pareces religioso, americano. 254 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Religioso? Isso já não sei. 255 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Mas eu podia experimentar isso da oração. 256 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 Se queremos sair daqui e voltar para a Onz e para o Mikhail, 257 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 eu e tu… 258 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 … precisamos de um milagre. 259 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 Posso ajudar, camarada? 260 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Chamo-me Yuri Ismaylov. 261 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Olá. 262 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 O diretor está à minha espera. 263 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 Tenho uma entrega especial para ele. 264 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 Uma importação rara da América. 265 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Calma, calma... 266 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Tenta não pestanejar. 267 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Dores de cabeça? 268 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Náuseas esta manhã? 269 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 E a tua memória? 270 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 Já te lembras do que aconteceu? 271 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Talvez outra pessoa possa ajudar a perceber o que se passou. 272 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 Sim? 273 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 Bom dia, crianças. 274 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 Bom dia, papá. 275 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 A lição de hoje é sobre regras. 276 00:22:54,331 --> 00:22:58,126 Para alguns de vocês, isto pode parecer desnecessário. 277 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 Para outros, parece que é preciso uma atualização. 278 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 Onze, dá um passo em frente. 279 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Ontem à noite, a vossa irmã Onze sofreu um traumatismo craniano 280 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 quando estava sozinha na sala do arco-íris. 281 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Ela afirma não se lembrar do que aconteceu. 282 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Mas lesões destas não surgem de forma espontânea. 283 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Alguém fez isto. 284 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 Alguém nesta sala. 285 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Ora bem... 286 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 Quem me vai dizer o que aconteceu? 287 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Ela deve ter… caído. 288 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Caído? 289 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Sabe como ela é. 290 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Ela é desastrada. 291 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Estúpida. 292 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 Onze, podes voltar. 293 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Dois, dá um passo em frente. 294 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Prendam-no. 295 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 Obrigado. 296 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Achas que, por demonstrares algum talento, 297 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 passas a ser imune às regras, é isso? 298 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Não, papá. 299 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 Que as regras não se aplicam a ti da mesma forma 300 00:24:46,693 --> 00:24:48,945 que se aplicam aos teus irmãos e irmãs? 301 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Não, papá. 302 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Então, porque atacaste a Onze? 303 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 - Ela disse isso? - Quem faz perguntas és tu ou sou eu? 304 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 Atacaste a Onze? 305 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Se ela disse isso, está a mentir. 306 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Papá, tem de acreditar em mim. 307 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Papá, por favor. 308 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Ela está a mentir... 309 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Ora bem, 310 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 vamos tentar novamente? 311 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 O que aconteceu? 312 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Foi um acidente. 313 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Não podíamos ter ido por um caminho menos sinistro? 314 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Penso que estamos quase a chegar. 315 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Não te preocupes. 316 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 317 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 Eddie, olha. 318 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Ouve, eu… 319 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 … quero agradecer-te. 320 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Por me teres salvado. 321 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Merda. Foste tu que te salvaste. 322 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Aquilo foi mesmo à Ozzy. 323 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 À Ozzy? 324 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 Quando despedaçaste o morcego. 325 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 326 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 327 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Arrancou a cabeça a um morcego em palco. Sabes? 328 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 - Não. - Na boa. 329 00:26:25,417 --> 00:26:28,211 Fizeste uma cena mesmo à metal. É só isso. 330 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Obrigado. 331 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 O Henderson disse-me que eras dos duros. Até insistiu nisso. 332 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - O Henderson disse isso? - Ouve... 333 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 O puto idolatra-te, meu. 334 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Não fazes ideia. Chega a ser irritante. 335 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Aquilo que o garoto pensa nem sequer me interessa, 336 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 mas acho que fiquei com ciúmes, Steve. 337 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 Acho que não consegui aceitar o facto de o Steve Harrington 338 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ser, na verdade, 339 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 um tipo porreiro. 340 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Pais ricos, popular, as miúdas adoram-no. E não é idiota? 341 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Nem pensar, pá. 342 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Isso vai contra todas as leis do universo 343 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 e contra a minha própria doutrina Munson. 344 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Continuo cheio de ciúmes, já agora. 345 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 Como tal, eu nunca teria saltado para o lago para te salvar. 346 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 Nunca o faria… 347 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 … em circunstâncias normais 348 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 Não. 349 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Fora do D&D, não sou nenhum herói. 350 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Vejo o perigo, dou meia-volta e fujo. 351 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Foi isso que aprendi sobre mim esta semana. 352 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 - Não sejas assim, meu. - Sabes? 353 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 Só estou aqui porque aquelas senhoras se atiraram logo a seguir a ti. 354 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Eu tive vergonha de ser o único a ficar para trás. 355 00:27:58,176 --> 00:28:01,554 Ali a Wheeler não perdeu um segundo. 356 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 Nem um segundo. 357 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Atirou-se de cabeça. 358 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Não sei o que aconteceu entre vocês os dois, 359 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 mas, se eu fosse a ti... 360 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 ... tentava reconquistá-la. 361 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Porque aquilo... 362 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 ... foi uma verdadeira prova de amor 363 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 testemunhada por este olhar cínico. 364 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Céus! 365 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 Aqui vamos nós outra vez. 366 00:28:37,549 --> 00:28:40,385 O segundo na lista das coisas eu menos gosto: terramotos. 367 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 A sério, já me sinto muito instável. 368 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 369 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Aonde vais? 370 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 371 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Nancy! 372 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 Vamos. 373 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 Steve, estás a ouvir? 374 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 375 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Sou o Dustin. Onde estão? 376 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Fomos detidos pela lei. Repito, fomos detidos pela lei. 377 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Estão a ouvir? 378 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Merda! 379 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - Arranjamos advogados? - Não. Não estamos nesse ponto. 380 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Ao que sabemos, ninguém fez nada errado. 381 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 E se fizeram algo errado? 382 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 - Alguma coisa? - Nada. 383 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 - Será que entraram... - Na Watergate? 384 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 Sem nós? Sem um plano? Sem armas? 385 00:30:00,089 --> 00:30:02,217 - Não seriam tão estúpidos. - Pois. 386 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 Estão escondidos porque fomos apanhados pela lei. 387 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 "Pela lei"? 388 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 O que é isto, Gunsmoke? 389 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 O Estúpido e o Feio? 390 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Devo reunir os homens? 391 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 - Pôr selas nos cavalos? - Erica. 392 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Por favor, não te metas. 393 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 É o seguinte. 394 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 Dizes-me o que se está a passar 395 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 ou digo ao Dustin o que encontrei debaixo da tua cama. 396 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - Por favor, não. - Desembucha, vaqueiro. 397 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - O que está debaixo da cama? - Nada. 398 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 É nojento? 399 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - De um a dez. - Cem. 400 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Cem?! 401 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 O assassino em série é um feiticeiro do Mundo Invertido. 402 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 Temos andado à procura dele, 403 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 mas ele está no Mundo Invertido e não chegamos lá. 404 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 Até encontrarmos uma porta no Lago dos Enamorados. 405 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Era por isso que estávamos lá, mas os bófias estúpidos apanharam-nos. 406 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 E se contares isto a alguém, 407 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 incluindo a mãe 408 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 e o pai 409 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 e a Tina… 410 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Especialmente a Tina. 411 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Eu... 412 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 ... asfixio-te... 413 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 ... durante o sono. 414 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Compreendes? 415 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 416 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Estás... 417 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 ... a... 418 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 ... perceber? 419 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 A parte de sufocar durante o sono, o resto não. 420 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 Porque abririam uma porta no Lago dos Enamorados? 421 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - O quê? - Os comunas. 422 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - Não foram os comunas. - Quem foi? 423 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Ninguém. - Foi aberta só por gozo? 424 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Erica, não sabes o que estás a dizer. 425 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Não sabe, não. Mas colocou uma questão essencial. 426 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Como se abriu a Watergate? 427 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 Sabemos que só foram abertas duas portas. 428 00:31:46,237 --> 00:31:47,906 Uma pela Onz, outra pelos comunas. 429 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 Desta vez, não são os comunas nem a Onz, por isso… 430 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 C'um caraças! 431 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Espera... 432 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 "Espera", o quê? 433 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Há uma coisa que nunca percebemos. 434 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 Daí o Vecna estar a matar pessoas. 435 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 Qual é o motivo? 436 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 Matar adolescentes? Pareceu sempre demasiado aleatório. 437 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 Demasiado prosaico. 438 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 E como é que o Devorador de Mentes entra nisto tudo? 439 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 Talvez seja isto. 440 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 É esta é a resposta. 441 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Qual é a resposta? 442 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 De certeza que só quer água? 443 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 - Temos Cola, Sprite, Dr. Pepper. - Cola. Obrigado. 444 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Ouçam-me com atenção. 445 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 Como é que a Onz abriu a Porta Mãe? 446 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Ela contactou o Demogorgon. 447 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Com contacto psíquico. Tal como... 448 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 - O Vecna quando lança os feitiços. - Exato. 449 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 E se, a cada morte, 450 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ele não está simplesmente a matá-las, 451 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 mas a estabelecer uma ligação psíquica com as vítimas? 452 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Uma ligação poderosa, 453 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 capaz de abrir um buraco no tecido do espaço e do tempo. 454 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 Está a abrir mais portas. 455 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 Bingo. 456 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Entendido. Estamos em casa dos Wheeler. 457 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 - Abrir portas para quê? - Para dominar o mundo. 458 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 - E quem quer dominar o mundo? - O Devorador de Mentes. 459 00:33:07,610 --> 00:33:10,488 Se o Demogorgon era só um soldado raso, 460 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 o Vecna é o seu general condecorado. 461 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 Um general condecorado capaz de abrir portas. 462 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - C'um caraças! - C'um caraças! 463 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 C'um caraças. Foi incompreensível. 464 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Só percebi até à "Porta Mãe". Sê simpático e repete. 465 00:33:25,211 --> 00:33:28,548 - Lembras-te do Laboratório de Hawkins? - Não. Bloqueei isso… 466 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 Pensas que foram os comunas, mas não. 467 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 O que fazia o laser gigante? 468 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Merda. 469 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Já mandavas limpar isto, Wheeler. 470 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Vamos. Não quero ficar aqui mais do que o necessário. 471 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Ela criou uma espécie de fissura no espaço e no tempo 472 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 capaz de abrir... 473 00:34:19,307 --> 00:34:22,060 Isto não são armas. Os saltos são pontiagudos, 474 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 mas eu esperava algo parecido com um projétil mortal. 475 00:34:25,354 --> 00:34:28,107 - Não percebo. - Guardaste-as noutro lado. 476 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 Há crianças em casa. Sei onde guardo as armas. 477 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 E também deitei isto fora há anos. 478 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 QUÍMICA O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO? 479 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 - Credo. Quantos destes fizeste? - Disseste que ias ajudar. 480 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Sei que as notas são importantes, mas podes estudar depois de sairmos daqui? 481 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 São do segundo ano de química. 482 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 E este papel de parede é antigo. 483 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 E este espelho já foi vendido. 484 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 E tu... 485 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 ... não devias estar aqui. 486 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 Não, dei-te à prima Joanna há dois anos. 487 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 NOV 1983 EU E O STEVE FIZEMOS AS PAZES. E A BARB JÁ SABE. 488 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 O que é? 489 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 Nancy? Estás a assustar-me. 490 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Acho que as minhas armas não estão aqui... 491 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 ... porque ainda não existem. 492 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Não... 493 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 ... existem? 494 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 Este diário devia estar todo escrito. Não está. 495 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 A última entrada é de 6 de novembro de 1983. 496 00:35:47,395 --> 00:35:50,982 O dia em que o Will desapareceu. O dia em que a porta abriu. 497 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Estamos no passado. 498 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 499 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 Dustin! 500 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Ouves-me? Dustin! 501 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Olá? 502 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Talvez ele tenha mesmo raiva. - Olá! 503 00:36:09,458 --> 00:36:11,836 - O que estás a fazer? - Olá! 504 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Ele está aqui. O Henderson. Aquele merdoso está aqui. Está... 505 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Ele está nas paredes ou assim. Ouçam. 506 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 Dustin. 507 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Dustin! 508 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin! Estás a ouvir-me? 509 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 E isto leva-nos à questão que levantaste. 510 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Como e porquê há uma porta no Lago dos Enamorados? 511 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Vamos analisar. O que têm a Onze e o Vecna em comum? 512 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 513 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - Dustin? - Dustin! 514 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 O miúdo não nos ouve ou está a ser um idiota. 515 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 - O Will arranjou maneira. - O quê? 516 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 O Will. 517 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Conseguiu falar com a Joyce através das luzes. 518 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - Luzes? - Sim. 519 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Tenta o interruptor. - Está bem. 520 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Não funciona. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Malta? 522 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Estão a ver isto? 523 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 ... e abrir uma fissura no espaço e no tempo, como a Porta Mãe. 524 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Mas não deixa de ser uma porta. 525 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Isto... 526 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ... faz cócegas. 527 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Sabe bem. 528 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Alguém sabe código Morse? 529 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Não. 530 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Espera, SOS conta? 531 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Será que... 532 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 Será que serve? 533 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 A nossa teoria é: o Vecna faz contacto remoto a partir do sótão. 534 00:38:19,463 --> 00:38:22,717 Não sabemos porquê. Presumimos que o faz de qualquer lado. 535 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 - Estás a ouvir-me? - Sim, estou a ouvir. 536 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Mas... 537 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Disseram que seguiram o Vecna através das luzes, certo? 538 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Sim, porquê? 539 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Porque acho que ele está aqui. 540 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Está a resultar. 541 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 "S." 542 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 "O." 543 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 "S." 544 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Olhem... 545 00:39:12,475 --> 00:39:14,769 Há pouco, eu disse que eles não seriam estúpidos 546 00:39:14,852 --> 00:39:16,354 ao ponto de entrar na Watergate. 547 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Sim. 548 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Sobrestimei-os. 549 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Diretor, tem aqui uma bela prisão. 550 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Quem diria? 551 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 E que tal isto? 552 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Bem me pareceu. 553 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Diretor. 554 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Muito prazer. 555 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Sou o Yuri, claro, mas quero apresentar-lhe o meu... 556 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Merda. 557 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Peço desculpa. 558 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 O que é? 559 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 Podes parar de brincar com isso? 560 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Não estou a brincar. Estou a treinar. 561 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 Podes parar de tentar falar comigo e manter a personagem? 562 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Lembra-te: estás amedrontada, assustada, confusa. 563 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - Sim, estou amedrontada, assustada e... - Muito bem. Sim. Boa. 564 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 565 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Finalmente conhecemo-nos. 566 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Camarada major. 567 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Este é o espião Bauman? 568 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Ele parece diferente. 569 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 É mais feio em pessoa, eu sei. 570 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Também cortou a barba para se disfarçar. 571 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Sacana traiçoeiro. 572 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 Silêncio, escumalha americana! 573 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 Já chega! Chega! 574 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 E esta… 575 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 Esta eu reconheceria a um continente de distância. 576 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 Ela ficava mais bonita de uniforme, mas ainda assim... 577 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 É impressionante, não é? 578 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Sim, é muito agradável à vista, camarada. 579 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 Mas não tão agradável para os ouvidos. 580 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Onde está ele? 581 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 O que fizeste ao Hopper, seu porco comuna? 582 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Tal como eu disse. 583 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 Desagradável. 584 00:41:11,844 --> 00:41:15,431 Mas confesso que eu também estou curioso. 585 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 O outro americano. 586 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 O que lhe fez? 587 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 Não sei porquê, imagino-o numa estrutura, 588 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 ao frio, a ser esticado, 589 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 pássaros a bicarem-lhe os olhos. 590 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Ando lá perto? 591 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Ouvi histórias do Yuri Ismaylov, 592 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 o contrabandista da manteiga de amendoim. 593 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 E tu… 594 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 Não és o Yuri de quem ouvi falar. 595 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Eu… 596 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 Não sou? 597 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Não. 598 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Não. 599 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 O Yuri de quem me falaram tinha um parafuso a menos. 600 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 E tu… 601 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ... tens muitos parafusos a menos! 602 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 Espero que não tenhamos perdido o espetáculo. 603 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 Pelo contrário, chegam a tempo. 604 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Esta chave dá acesso ao armeiro. 605 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Escolham a arma que quiserem. 606 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Trabalhem juntos ou sozinhos. 607 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 O que se passa? 608 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Estão a explicar as regras. 609 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 Regras de quê? 610 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 Eu podia dizer-te, 611 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 mas iria estragar a surpresa, não era? 612 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Esperam pela sirene. 613 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Esperam. 614 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 Se se mexerem antes de ouvirem a sirene, 615 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 são alvejados. 616 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Entendido? 617 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Entendido? 618 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 Sim. 619 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Desejo-vos sorte, 620 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 mas não vos serve de nada. 621 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Esperemos que as tuas preces tenham sido ouvidas, americano. 622 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Vamos tentar algo um pouco mais desafiante. 623 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 Tenta não mostrar emoções enquanto falo, sim? 624 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Continua a jogar, se perceberes. 625 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 O Dois está na enfermaria a recuperar. 626 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Está a ser vigiado, mas, quando for libertado, 627 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 ele e os outros vão tentar matar-te. 628 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Aqui mesmo, 629 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 nesta sala. 630 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 E o papá 631 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 vai permitir que aconteça. 632 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Ele até quer que isso aconteça. 633 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Ele está a planeá-lo há algum tempo. 634 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Mantém-te calma. 635 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Concentra-te no jogo. 636 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Há uma razão para o Dois e os outros terem conseguido sair do quarto ontem. 637 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 Para as câmaras terem sido desligadas. 638 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 Para o papá ter castigado o Dois hoje. 639 00:46:17,775 --> 00:46:18,776 Eles não se dão conta, 640 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 mas ele manipula-os como as peças neste tabuleiro. 641 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 Vai levá-los 642 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 a fazer exatamente o que ele quer, 643 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 que é... 644 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Porquê? 645 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Tu assusta-lo. 646 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Ele sabe que és mais poderosa do que os outros. 647 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 E sabe que não te consegue controlar. 648 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 É tudo o que ele quer. 649 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Controlar. 650 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Vi que isto ia acontecer. 651 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 Eu quis ajudar-te, mas só piorei as coisas. 652 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Ajudares-me... 653 00:46:58,941 --> 00:47:00,692 ... fez com que o papá te magoasse. 654 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 É por isso que tens de fugir. 655 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Hoje. 656 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 Mas estão a vigiar-nos. 657 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 De perto. 658 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Se quiseres sair daqui viva, tens de fazer exatamente o que eu disser. 659 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Percebes? 660 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Ainda me estás a ajudar porquê? 661 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 Porque acredito em ti. 662 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Está na hora de te libertares deste inferno. 663 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Então? 664 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Peço desculpa! - Desculpa. 665 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Por seres compreensiva. 666 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Vá lá. 667 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 - Pronto, é isso. Vai. - Está bem. 668 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Estão a ver isto? 669 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Caramba! 670 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Não vai sair daqui, mas vamos desligá-lo. Esperem. 671 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Desliga. 672 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Vá, tentem agora. 673 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Está bem. 674 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "H." 675 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 "Olá"! - Olá! 676 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Resultou! 677 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Boa! 678 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Olá! 679 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Vá. 680 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 "S. T". 681 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 "U" 682 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - "Stu..." - Estúpido? 683 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 "CK". 684 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Preso". (=Stuck) 685 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Sim. - Estamos. 686 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 - Estão presos no Mundo Invertido. - Certo. 687 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 Não dá para voltar pela Watergate? 688 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - O que é a Watergate? - Fica na água e é uma porta. 689 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 Que giro. 690 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 - Certo. - Não. É... 691 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 É um seis? 692 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - "G"? - Não, "G". 693 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Sim. - "U... A... R". 694 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 "Guar"? 695 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Guar... 696 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - "Guard..." - "Guarded". 697 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - "Guardada"? - Sim. A Watergate está a ser guardada. 698 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Perfeito. Sim. 699 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Julgamos ter uma teoria que pode ajudar nisso. 700 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 - Sim. - Miúdo genial. 701 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 A Watergate não é a única porta. Há uma em todos os locais de homicídio. 702 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Alguém entende o que ele está a dizer? 703 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 - Não. - Não faço ideia. 704 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Está bem. A sério? 705 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Quantas vezes tenho de acertar em cheio para confiarem em mim? 706 00:50:56,344 --> 00:51:00,307 - Jesus! O miúdo tem problemas de ego. - É o tom que ele usa, não é? 707 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Pois é. - Muito bem. 708 00:51:01,600 --> 00:51:04,519 - A que distância fica a tua caravana? - A 10 km. 709 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy? 710 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 Sei que a tua casa está estranhamente congelada no tempo, 711 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 mas sempre tiveste bicicletas, certo? 712 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Há novidades? 713 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Não. Mantém a mesma história. 714 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Foram nadar no lago à noite. 715 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 A Nancy apareceu a certa altura... 716 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Mexe-te! 717 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 ... o mesmo que já tinha dito no sofá. 718 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Foi tudo o que ela nos disse. 719 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Ela manteve-se firme. 720 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Não devia ter sido ela a primeira. 721 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Ela até foi... 722 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 ... mazinha. 723 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Vamos encontrar a sua filha, Sra. Wheeler. Não se preocupe. 724 00:51:51,900 --> 00:51:55,070 Um dos fedelhos vai desbroncar-se, eu sei que sim. 725 00:51:56,238 --> 00:51:58,323 - Onde estão eles? - Lá em cima. 726 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 A lamuriar-se. 727 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Porquinhos. 728 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Porquinhos. 729 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 O agente Callahan quer entrar. 730 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 - Vão! - Ei! 731 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - Desculpem! Voltem cá! - Vão! 732 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - Não estou a brincar. - Força! 733 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 - É só um pequeno delito. - Ei! 734 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Não! 735 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 - Lucas! - Dusty! 736 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 737 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas, Erica! Voltem cá! 738 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 739 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 É o teu preferido, não é? 740 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 Como te sentes hoje? 741 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Bem. 742 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Apetece-te ter mais lições? 743 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 Ótimo. 744 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 Sinto-me tonta. 745 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 Tonta? 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Sim. 747 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 E a luz. 748 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 A luz faz doer a cabeça. 749 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 Desculpe incomodar. 750 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 - Está tudo bem? - Não sei. 751 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Ela diz que ainda está tonta. As luzes fazem doer. 752 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Quem? 753 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Silêncio. 754 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Vem comigo. 755 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Olha, 756 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 vai ser um pouco assustador, 757 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 mas isto 758 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 leva-te até ao bosque, fora da vedação do laboratório. 759 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Mas és muito grande. 760 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Não vou contigo, Onze. 761 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Eu não menti quando chamei prisão a este lugar. 762 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 Todos aqui são prisioneiros, não és só tu. 763 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Não só os teus irmãos e irmãs mas também os guardas, os enfermeiros. 764 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 Eu. 765 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 Dá cá... 766 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Consegues sentir? 767 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 O teu papá chama-lhe Soteria. 768 00:57:39,456 --> 00:57:40,832 Enfraquece-me, segue-me. 769 00:57:40,915 --> 00:57:43,251 Mesmo havendo outra saída, ele encontrava-me. 770 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 Se me encontrasse, encontrava-te a ti. 771 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 E se eu fizer desaparecer isso? 772 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 Tu ajudaste-me. 773 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 Eu ajudo-te. 774 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Mantenham-se calmos. 775 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Mantenham-se juntos. 776 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Respeitem o plano. 777 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Americano! 778 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 Gosto desta parte. 779 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Quando ainda acreditam que há esperança. 780 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 Saia o que sair dali... 781 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 … mantenham-se firmes. 782 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Mantenham-se firmes! 783 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 O que está o americano a fazer? 784 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 Não sei. 785 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 Descobre! 786 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Se te mexeres, mato-te. 787 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 O quê? 788 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Vá lá! 789 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 É uma brincadeira de mau gosto? 790 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 Não é brincadeira. Como eu disse… 791 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Os americanos são muito traiçoeiros. 792 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 Vá lá. 793 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 Diz-me que há líquido. 794 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Vá lá! 795 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Se quiseres viver, 796 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 seja lá qual for este jogo doentio, 797 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 vais impedi-lo e vais libertar o nosso amigo. 798 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Receio que tenham de me matar. 799 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 Porque o vosso amigo já está morto. 800 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Vá lá! 801 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Vá lá! 802 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Vá lá! 803 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 O que estão a fazer? 804 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 Mantenham-se juntos, idiotas! 805 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Manda os homens disparar. Matem aquilo! 806 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Se eu der essa ordem, amanhã matam-me e morrerei como traidor. 807 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Se me queres matar, força! 808 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Vá lá! 809 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Para trás! 810 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Vai para trás! 811 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Para trás! 812 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Vou matá-lo! 813 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Atira a arma. Passa-ma. 814 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Tu, abre todas as portas. 815 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 Percebes? 816 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Abre as portas. 817 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Se abrires as portas todas, 818 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 o monstro fica à solta na prisão 819 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 e morremos todos. 820 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Vou premir o gatilho! Abre as portas! 821 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 Precisariam de um aríete para abrir a porta. 822 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Deixa o monstro alimentar-se. 823 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Achas que estou a mentir? 824 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Achas que não o faço? 825 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Abre a porta! 826 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Se eu abrir as portas, 827 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 condeno-me não só a mim, 828 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 mas todos os meus camaradas à morte. 829 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Em consciência, não posso. 830 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Não o farei. 831 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 Tenho de admitir, comunas. 832 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 Que bela noção de dever. 833 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Para trás! 834 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Vai para trás! 835 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Para trás! 836 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Ora bem! 837 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - O que estás a fazer? - Não sei. São muitos botões. 838 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Não consigo ver. Preciso dos óculos. Espera. 839 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 Vem cá. Não. 840 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Dá-me. São meus! 841 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Estamos a ficar sem tempo! 842 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Estou a tentar! 843 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 Não! Joyce, não sabemos o que estes botões fazem. 844 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 Não podes carregar à maluca. 845 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Para trás! 846 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Vai para trás! 847 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, calma. 848 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Vamos! 849 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Americano! 850 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Já está! 851 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Fecha, Joyce. 852 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Fecha! 853 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Por instantes, pensei que tínhamos conseguido o teu milagre. 854 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Mas viemos de uma prisão para outra. 855 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 PARQUE DE CARAVANAS FOREST HILLS 856 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Aqui mesmo. 857 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Tem de ser recorde do Guinness. Mais quilómetros interdimensionais. 858 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 Inalei esta porcaria. 859 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 Está na garganta. 860 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Raios partam... 861 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Foi aqui que a Chrissy morreu. 862 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 Exatamente onde ela morreu. 863 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Está ali qualquer coisa. 864 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Que raio é aquilo? 865 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Não pode ser. 866 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Viva. 867 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 Olá. 868 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Caramba, isto é alucinante. 869 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Tcharan! 870 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Lembra-te: não me vais magoar mais do que eles já me magoaram. 871 01:10:51,622 --> 01:10:54,792 Quem diria que algo tão pequeno causava tantos problemas? 872 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Obrigado. 873 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Ali estão eles! 874 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 - Parem! - Foge. 875 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Quietos! 876 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Parem! 877 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Bloqueiem-nos! 878 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Aonde pensam que vão? 879 01:11:27,449 --> 01:11:30,411 Encostados à parede. Os dois. Já! 880 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 Não. 881 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Não tens de ter medo deles, Onze. 882 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Já não. 883 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Apanhem-nos. 884 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Vem. 885 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Espera aqui. Não te mexas. 886 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Vou encontrar uma saída. - Espera. 887 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Como é que tu... 888 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Como eu disse, 889 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 somos parecidos, 890 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 eu e tu. 891 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Aquelas manchas são… 892 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 Não sei que manchas são. 893 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 Não sei bem como se aplica aqui a Física. 894 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 Mas... 895 01:13:22,981 --> 01:13:23,941 ... aqui vai disto. 896 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 Vamos lá. 897 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 Se a minha teoria estiver correta… 898 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 - Abracadabra. - Caraças! 899 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Vá, puxem! A ver se aguenta! 900 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 É a merda mais marada que alguma vez vi. 901 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 E já vi merdas bem maradas. 902 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 Eu faço de cobaia. 903 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Afastem-se desta zona. 904 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Meu Deus. 905 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Graças a Deus! 906 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Foi divertido. 907 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 Está bem, vou eu. 908 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Está bem. 909 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Calma. 910 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 Isto... 911 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 ... teve piada. 912 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Merda. 913 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 Vemo-nos do outro lado. 914 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Do outro lado. 915 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Isso. 916 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 Nancy. 917 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Fica comigo. Nancy! Então? 918 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, acorda. 919 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 - Acorda! Nancy! - O Vecna. 920 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 Lembras-te do que fizeste, Nancy? 921 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Ou já te esqueceste? 922 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Quando mato alguém… 923 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 Nunca me esqueço. 924 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 925 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Pedi-te para esperares. 926 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 Porque choras por eles, Onze? 927 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 Depois de tudo o que te fizeram? 928 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 Achas que precisas deles, mas não precisas. 929 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Não precisas. 930 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Sei que estás com medo. 931 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 Também eu já tive medo. 932 01:20:11,139 --> 01:20:13,809 Eu sei como é... 933 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 ... ser diferente. 934 01:20:19,189 --> 01:20:22,275 Estar sozinho neste mundo. 935 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Vejo que tens andado à minha procura, Nancy. 936 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Estiveste tão perto. 937 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Tão perto da verdade. 938 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Como estava o velho, cego e burro Victor? 939 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Teve saudades minhas? 940 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 Pensei em ir visitá-lo, 941 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 mas tenho andado ocupado. 942 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Muito ocupado. 943 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 - Não te disse? - Uau! 944 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Isto é fantástico. 945 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Parece um conto de fadas. 946 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Um sonho. 947 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 Alice, não corras. 948 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 É tão grande! 949 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 Isto é bom. 950 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 Sim. 951 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 Sim. 952 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Tal como tu, 953 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 eu não me dava bem com as crianças. 954 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Eu tinha algum problema. 955 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Os professores e médicos disseram que eu estava... 956 01:22:06,171 --> 01:22:08,924 "Estragado", diziam eles. 957 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 Os meus pais 958 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 acharam que mudar de ares, recomeçar em Hawkins, 959 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 podia curar-me. 960 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Foi um absurdo. 961 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Como se o mundo fosse diferente aqui. 962 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Mas depois... 963 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 ... para minha surpresa, a nossa nova casa proporcionou-me 964 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 uma descoberta. 965 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 E um novo sentido de propósito. 966 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Encontrei um ninho de viúvas negras num respiradouro. 967 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 A maioria das pessoas tem medo de aranhas. 968 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Detestam-nas. 969 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 No entanto, 970 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 achei-as infinitamente fascinantes. 971 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Mais do que isso... 972 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 ... senti grande conforto junto delas. 973 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 Uma afinidade. 974 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Tal como eu, 975 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 são criaturas solitárias. 976 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 E profundamente incompreendidas. 977 01:23:26,001 --> 01:23:30,588 Elas são as deusas do nosso mundo. 978 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 O mais importante de todos os predadores. 979 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Imobilizam e alimentam-se dos fracos, 980 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 conferindo equilíbrio e ordem a um ecossistema instável. 981 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Mas o mundo humano estava a perturbar esta harmonia. 982 01:23:47,689 --> 01:23:50,525 Sabes, os humanos 983 01:23:51,359 --> 01:23:54,863 são um tipo especial de praga, multiplicam-se 984 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 e envenenam o nosso mundo, 985 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ao mesmo tempo que impõem uma estrutura própria. 986 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Uma estrutura nada natural. 987 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 Onde os outros viam ordem, eu via um colete de forças. 988 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Um mundo cruel e opressor 989 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 ditado por regras inventadas. 990 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Segundos, minutos, 991 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 horas, dias, semanas, meses, 992 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 anos, décadas. 993 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Cada vida é uma cópia desbotada e inferior da vida anterior. 994 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Acordar, comer, trabalhar, dormir, 995 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 reproduzir e morrer. 996 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Todos... 997 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 ... estão... 998 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 ... à espera. 999 01:24:39,616 --> 01:24:44,245 À espera que tudo acabe. 1000 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 E todos participam numa peça idiota e horrível, 1001 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 dia após dia. 1002 01:24:53,088 --> 01:24:54,339 Eu não o conseguia fazer. 1003 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 Eu não conseguia fechar a minha mente 1004 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 e juntar-me à loucura. 1005 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Eu não conseguia fingir. 1006 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 E percebi... 1007 01:25:07,477 --> 01:25:09,020 ... que não tinha de o fazer. 1008 01:25:19,614 --> 01:25:21,324 Eu podia criar as minhas regras. 1009 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Eu podia restaurar o equilíbrio de um mundo arruinado. 1010 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Um predador… 1011 01:25:29,666 --> 01:25:30,750 ... mas para o bem. 1012 01:25:38,007 --> 01:25:43,263 À medida que eu ia praticando, percebia que conseguia fazer mais do que imaginava. 1013 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Conseguia chegar aos outros, 1014 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 entrar nas suas mentes, 1015 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 nas suas memórias. 1016 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Tornei-me explorador. 1017 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 Vi os meus pais como realmente eram. 1018 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Ao mundo, 1019 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 apresentavam-se como pessoas boas e normais. 1020 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Mas, tal como tudo neste mundo, não passava de uma mentira. 1021 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 Uma terrível mentira. 1022 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Eles tinham feito coisas, Onze. 1023 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Coisas horríveis. 1024 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Mostrei-lhes quem eles realmente eram. 1025 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Segurei um espelho. 1026 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 O meu crédulo pai acreditou 1027 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 que era um demónio a amaldiçoá-lo pelos seus pecados. 1028 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Mas a minha mãe percebeu. 1029 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Ela sabia que era eu que segurava o espelho 1030 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 e odiou-me pelo que eu fizera. 1031 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Ela chamou um médico, um especialista. 1032 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Ela queria que me levassem, que me pusessem bom, 1033 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 muito embora eu não estivesse estragado, mas eles sim. 1034 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 E ela não me deu outra escolha. 1035 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 Eu tinha de fazer algo. 1036 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Libertar-me. 1037 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 A cada vida que eu roubava, eu ficava mais forte. 1038 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Mais poderoso. 1039 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Estavam a tornar-se parte de mim. 1040 01:27:32,789 --> 01:27:34,374 Mas eu ainda era uma criança. 1041 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 E não conhecia os meus limites. 1042 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 Ele foi preso, acusado pela morte da minha irmã e da minha mãe, 1043 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 tal como eu planeara. 1044 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Mas eu estava longe de ser livre. 1045 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Acordei e dei por mim aos cuidados de um tipo diferente de médico, 1046 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 o médico do qual eu queria ter escapado. 1047 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Dr. Martin Brenner. 1048 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 O papá. 1049 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Na verdade... 1050 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 Na verdade, ele não queria apenas estudar-me. 1051 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Ele queria mais. 1052 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Ele queria controlar. 1053 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Quando o papá finalmente percebeu que não me conseguia controlar, 1054 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 tentou recriar-me. 1055 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Ele deu início a um programa. 1056 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 E, em pouco tempo, 1057 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 nasceram outros. 1058 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 Tu nasceste. 1059 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 E estou contente por teres nascido, Onze. 1060 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Muito contente. 1061 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 Não desapareceram, Onze. 1062 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Ainda estão comigo. 1063 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Aqui dentro. 1064 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Enganaste-me. 1065 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Enganei-te? 1066 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Não, eu salvei-te. 1067 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Tu és uma prisioneira aqui, 1068 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 tal como eu. 1069 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Para o teu papá, não passas de um animal, um monstro, 1070 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 um rato de laboratório. 1071 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 Mas a verdade, Onze, 1072 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 a verdade é precisamente o oposto. 1073 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 És melhor do que eles. 1074 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 Superior. 1075 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 É por isso que o assustas. 1076 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 Se vieres comigo, 1077 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 pela primeira vez na tua vida serás livre. 1078 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Imagina o que podemos fazer juntos. 1079 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Podemos reconfigurar o mundo, 1080 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 recriá-lo como quisermos. 1081 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Junta-te a mim. 1082 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Não. 1083 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Ele encontrara a sua força numa memória do seu passado. 1084 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Algo que o deixou triste. 1085 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 Mas também zangado. 1086 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Será que tu tens uma memória assim? 1087 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Não! Jane! 1088 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Não! 1089 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Não devia acabar assim. 1090 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 1091 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Amo-te. 1092 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1093 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Está a acontecer.