1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Olá!
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- Rápido! Segura-o, Robin!
- Sim.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- Dá-lhe!
- Mata-o!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Merda!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Isso! Vá!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Vá!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- Por favor!
- Nancy, atrás de ti! Atenção!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Meu Deus, Nancy!
- Tira-o, Robin! Tira-o!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Tira-o daqui!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Vai...
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Raios partam! Merda!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Vamos!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Aqui!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- Não!
- Vai!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
- Nancy!
- Desaparece!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Vá lá, seu filho da mãe!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Vá lá, já disse! Vamos!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
- Steve!
- Jesus Cristo.
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
- Steve. Meu Deus...
- Valha-me Jesus Cristo!
20
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Estás bem?
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Levaram meio quilo de carne
22
00:01:48,483 --> 00:01:51,528
Mas, tirando isso, nunca estive melhor.
23
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
Sabem se estes morcegos têm raiva?
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,325
O quê?
25
00:01:57,408 --> 00:02:00,328
Sabem, a raiva é o meu maior medo.
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Devias ser já visto por um médico.
27
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
Quando surgem os sintomas,
já é tarde de mais. Morres.
28
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Vá, não são assim tantos.
29
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Damos conta deles.
30
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Não damos?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Repete lá.
32
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
O bosque. Venham.
33
00:02:42,704 --> 00:02:43,663
Ótimo.
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Correr mais.
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UMA SÉRIE NETFLIX
36
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CAPÍTULO SETE
O MASSACRE NO LABORATÓRIO DE HAWKINS
37
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Dormiu bem, Sr. Wallace?
38
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Será que já…
39
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
… reconsiderou a sua posição?
40
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Onde está a rapariga?
41
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Talvez precise de mais tempo para pensar.
42
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Vamos.
43
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Não, esperem. Por favor. Esperem!
44
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Por favor.
45
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Não a matem.
46
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Prometa-me que não a matam.
47
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
Estamos a ficar sem tempo, Martin.
Hawkins está a ficar sem tempo.
48
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Sei muito bem o que está em jogo.
49
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Às vezes, pergunto-me se sabes mesmo.
50
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Se calhar, fizeste isto
51
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
porque sentias falta da relação pai-filha.
52
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Dei-te tudo o que pediste.
53
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Comprometi os meus princípios.
Arrisquei a minha vida e a dos meus.
54
00:05:49,140 --> 00:05:51,809
Tudo porque me garantiste
que isto resultaria,
55
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
que era a única solução.
56
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Mas não vejo progressos, Martin.
57
00:05:56,981 --> 00:05:57,899
Sabes o que vejo?
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Vejo uma menina assustada e traumatizada.
59
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Bom trabalho!
60
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Na verdade, estás a regredir, Onze.
61
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Estás a andar para trás.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Onze, olha para mim.
63
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Olha para mim.
64
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Sei que estás assustada.
65
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Estás muito assustada com o que viste.
66
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Mas é este medo que te está a reter.
67
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Se queres que o Nina seja bem-sucedido,
68
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
não te podes esconder da verdade,
por muito assustadora que seja.
69
00:06:58,960 --> 00:07:00,420
Vi o que fiz.
70
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Sou um monstro.
71
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Falas de monstros,
72
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
super-heróis.
73
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Isso é nos mitos e nos contos de fadas.
74
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
A realidade e a verdade
raramente são assim tão simples.
75
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
As pessoas não se definem
assim tão facilmente.
76
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Só quando nos confrontamos a nós,
o bem e o mal
77
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
é que ficamos completos.
78
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
E se eu não quiser ficar completa?
79
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Nesse caso, é uma escolha.
80
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
A tua escolha.
81
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
A porta está sempre aberta.
82
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Este sítio…
83
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
… não é uma prisão.
84
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Isto é.
85
00:07:52,221 --> 00:07:54,348
Escolheste confiar em mim uma vez.
86
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Peço-te que confies em mim mais uma.
87
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Viaja comigo até ao passado
uma última vez.
88
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Para de te esconder, Onze.
89
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
O que fizeste?
90
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
PROPRIEDADE CONFIDENCIAL
DO GOVERNO DOS EUA
91
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
Quantos tempo saltaste?
92
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
Querias progressão.
93
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
É o que te estou a dar.
94
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Então, o que estavam a fazer no lago?
95
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- É comp…
- Fomos dar um passeio.
96
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Um passeio?
97
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
Às nove da noite?
98
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Até ao lago.
99
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Íamos…
100
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
… nadar.
101
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
Um mergulho noturno.
102
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty.
103
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Alguém foi assassinado lá.
104
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Só nos apercebemos disso
quando lá chegámos.
105
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Daí não termos nadado.
106
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
A Nancy esteve convosco
no mergulho noturno?
107
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- Não.
- Sim.
108
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Não temos a certeza.
109
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Ela estava lá.
110
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Depois, foi-se embora.
111
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- É um pouco confuso.
- Foi quando vocês apareceram.
112
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Sim.
Depois, desafiaram-me a dizer o que disse.
113
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Pois é.
114
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Sobre o assassino.
- Foi uma sorte não levarem um tiro.
115
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Tiveram contacto com o Eddie?
116
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Aquele assassino psicopata esquisito?
117
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Credo, não.
118
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- Não. Nem pensar.
- Não. Não sabemos nada dele.
119
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- Mal o conhecemos.
- Quem?
120
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Parem com essas tretas.
121
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
- Erica!
- Eles estão a mentir.
122
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Grandes Pinóquios!
123
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica.
- São factos.
124
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Estás a mentir à Polícia, Dusty?
125
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- Não.
- Mentir à Polícia é crime, filho.
126
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Não estou a mentir.
- O Pinóquio continua.
127
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Ameacem-nos com prisão.
Talvez isso lhes solte a língua.
128
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Ora…
- Quer mandá-los para a prisão?
129
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Vamos levar isto a sério.
- Não é bem isso.
130
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- Não vejo necessidade.
- Até concordo.
131
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Calem-se!
- Meu Deus!
132
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Calem-se!
133
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Céus.
134
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Vamos tentar
uma abordagem mais civilizada.
135
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Um de cada vez.
136
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Tu primeiro.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- O quê? Porquê eu?
- Vem comigo.
138
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Nem sequer sou do Clube Hellfire.
139
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Preciso de te algemar?
140
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Levanta-te.
141
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Toca a andar.
142
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Vamos.
143
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Está bem.
144
00:12:25,453 --> 00:12:26,829
- Foi por pouco.
- Sim.
145
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Por um triz.
146
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Merda.
147
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
148
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Credo.
- Eu estou bem.
149
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Não. Não estás. Estás a perder sangue.
150
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Vá lá, senta-te. Sim?
151
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Muito bem.
152
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Pronto.
153
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Boa notícia: tonturas
não são um sintoma de raiva.
154
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Mas se tiveres
alucinações ou espasmos musculares
155
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
ou se te sentires agressivo,
como se me quisesses esmurrar, avisa.
156
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Sim?
157
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Quero esmurrar-te.
158
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Não perdeste o sentido de humor.
É bom sinal.
159
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Sim.
160
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
Vá.
161
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- Pronto?
- Sim.
162
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Força.
163
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Desculpa.
164
00:13:19,632 --> 00:13:20,508
Não há problema.
165
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Está muito apertado?
166
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- Está bom assim.
- Ótimo.
167
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Está bem.
168
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Obrigado.
169
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
De nada.
170
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Então…
171
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
Este sítio é como o Hawkins,
mas com monstros e merdas nojentas?
172
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Basicamente.
173
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Cuidado com as videiras.
É a mentalidade de colmeia.
174
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
É o quê?
175
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Todos os rastejantes que por aqui andam.
176
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
São como um só.
177
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Se pisas uma videira,
pisas um morcego, pisas o Vecna.
178
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Merda.
179
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Mas tudo do nosso mundo está aqui, certo?
Exceto as pessoas?
180
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Tanto quanto percebo, sim.
181
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Teoricamente, podíamos ir à esquadra
182
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
e roubar armas e granadas
e o que fosse preciso
183
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
para matar os morcegos
que guardam a porta.
184
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Duvido que a Polícia de Hawkins
tenha granadas, Robin.
185
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Mas armas, sim, claro.
186
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
Não temos de ir até lá
por causa das armas.
187
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Tenho armas no meu quarto.
188
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Tu,
189
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheeler,
190
00:14:51,181 --> 00:14:52,516
tens armas, plural,
191
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
no teu quarto?
192
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Ela é uma caixinha de surpresas.
193
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Uma Makarov russa e um revólver.
194
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
Sim, quase me alvejaste com essa.
195
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
Quase o mereceste.
196
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
É para tapar a modéstia.
197
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
Meu Deus!
198
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
Sim, as armas parecem-me uma boa ideia.
199
00:15:39,313 --> 00:15:40,189
Também acho.
200
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Estamos à espera de quê?
201
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Sabes,
202
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
o que vamos tentar é uma loucura.
203
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
Até para os vossos padrões, americano.
204
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
Sim?
205
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Qual é a probabilidade desta vez?
206
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Penso que é…
207
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
… mil para um?
208
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Mesmo que matemos o monstro,
ainda temos de fugir.
209
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Se falharmos,
210
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
não nos atiram novamente para uma cela.
211
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Matam-nos logo ali.
212
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Morreríamos como caçadores de monstros.
213
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Serás uma lenda.
214
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Sem deixar de ser traidor.
Esqueceste-te de traidor.
215
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
O caçador de monstros supera o traidor.
216
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Aposto que o Mikhail
vai ficar orgulhoso do pai
217
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
O Mikhail?
218
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Não.
219
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Acho que, para ele,
já não consigo fazer nada bem.
220
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Ele vai dizer: "Papá,
221
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
aposto que o americano careca
teve o trabalho todo."
222
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Está nessa fase?
223
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Sim, está nessa fase.
224
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
Contigo também, americano?
225
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Com a tua nova filha?
226
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Na última vez que estive com a Onz,
ela não queria nada comigo.
227
00:17:59,161 --> 00:18:00,954
Eu estava a atrapalhar.
228
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Lembro-me de como eu era com o meu pai
naquela idade, era igual.
229
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Exatamente igual.
230
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Julgo que estamos programados
para rejeitar os nossos pais.
231
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Para crescermos e vivermos.
232
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Encontrarmos algo nosso.
233
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Espero que seja o que ela está a fazer.
234
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
A encontrar-se.
235
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Mas…
236
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Preocupas-te.
237
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
A preocupação com os filhos e as filhas
é natural, não é?
238
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Sim.
239
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
Mas nada daquilo
com que a Onz lidou é natural.
240
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Aquele animal,
241
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
aquele monstro,
242
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
faz parte de algo
que quer fazer mal à Onz. Matá-la.
243
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Não compreendo.
244
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Para ser sincero, nem eu.
245
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Só sei que aquela coisa
246
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
não devia estar aqui,
não devia estar viva.
247
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Se está, significa que ainda não acabou.
248
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
Pensei que eu tinha vindo para cá
para pagar pelo que fiz.
249
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
Mas vim para cá por outro motivo.
250
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Talvez eu…
251
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
... ainda possa ajudar a Onz.
252
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
Até pode ser última coisa que eu faça.
253
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Quase pareces religioso, americano.
254
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Religioso? Isso já não sei.
255
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Mas eu podia experimentar isso da oração.
256
00:19:41,972 --> 00:19:45,100
Se queremos sair daqui
e voltar para a Onz e para o Mikhail,
257
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
eu e tu…
258
00:19:48,770 --> 00:19:50,314
… precisamos de um milagre.
259
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
Posso ajudar, camarada?
260
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
Chamo-me Yuri Ismaylov.
261
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Olá.
262
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
O diretor está à minha espera.
263
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Tenho uma entrega especial para ele.
264
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Uma importação rara da América.
265
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Calma, calma...
266
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Tenta não pestanejar.
267
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Dores de cabeça?
268
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Náuseas esta manhã?
269
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
E a tua memória?
270
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
Já te lembras do que aconteceu?
271
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Talvez outra pessoa
possa ajudar a perceber o que se passou.
272
00:22:33,226 --> 00:22:34,144
Sim?
273
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Bom dia, crianças.
274
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Bom dia, papá.
275
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
A lição de hoje é sobre regras.
276
00:22:54,331 --> 00:22:58,126
Para alguns de vocês,
isto pode parecer desnecessário.
277
00:22:59,252 --> 00:23:01,963
Para outros,
parece que é preciso uma atualização.
278
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
Onze, dá um passo em frente.
279
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Ontem à noite, a vossa irmã Onze
sofreu um traumatismo craniano
280
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
quando estava sozinha
na sala do arco-íris.
281
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Ela afirma
não se lembrar do que aconteceu.
282
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Mas lesões destas
não surgem de forma espontânea.
283
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Alguém fez isto.
284
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Alguém nesta sala.
285
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Ora bem...
286
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
Quem me vai dizer o que aconteceu?
287
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Ela deve ter… caído.
288
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Caído?
289
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Sabe como ela é.
290
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Ela é desastrada.
291
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Estúpida.
292
00:23:58,186 --> 00:23:59,646
Onze, podes voltar.
293
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Dois, dá um passo em frente.
294
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Prendam-no.
295
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Obrigado.
296
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Achas que, por demonstrares algum talento,
297
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
passas a ser imune às regras, é isso?
298
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Não, papá.
299
00:24:44,107 --> 00:24:46,610
Que as regras não se aplicam a ti
da mesma forma
300
00:24:46,693 --> 00:24:48,945
que se aplicam aos teus irmãos e irmãs?
301
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Não, papá.
302
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Então, porque atacaste a Onze?
303
00:24:53,575 --> 00:24:56,786
- Ela disse isso?
- Quem faz perguntas és tu ou sou eu?
304
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
Atacaste a Onze?
305
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Se ela disse isso, está a mentir.
306
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Papá, tem de acreditar em mim.
307
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Papá, por favor.
308
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Ela está a mentir...
309
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Ora bem,
310
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
vamos tentar novamente?
311
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
O que aconteceu?
312
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Foi um acidente.
313
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Não podíamos ter ido
por um caminho menos sinistro?
314
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Penso que estamos quase a chegar.
315
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Não te preocupes.
316
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
317
00:25:55,845 --> 00:25:57,222
Eddie, olha.
318
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Ouve, eu…
319
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
… quero agradecer-te.
320
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Por me teres salvado.
321
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Merda. Foste tu que te salvaste.
322
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Aquilo foi mesmo à Ozzy.
323
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
À Ozzy?
324
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
Quando despedaçaste o morcego.
325
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
326
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
327
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Arrancou a cabeça a um morcego
em palco. Sabes?
328
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
- Não.
- Na boa.
329
00:26:25,417 --> 00:26:28,211
Fizeste uma cena mesmo à metal. É só isso.
330
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Obrigado.
331
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
O Henderson disse-me que eras dos duros.
Até insistiu nisso.
332
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- O Henderson disse isso?
- Ouve...
333
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
O puto idolatra-te, meu.
334
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Não fazes ideia. Chega a ser irritante.
335
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Aquilo que o garoto pensa
nem sequer me interessa,
336
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
mas acho que fiquei com ciúmes, Steve.
337
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
Acho que não consegui
aceitar o facto de o Steve Harrington
338
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
ser, na verdade,
339
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
um tipo porreiro.
340
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Pais ricos, popular, as miúdas adoram-no.
E não é idiota?
341
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Nem pensar, pá.
342
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Isso vai contra todas as leis do universo
343
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
e contra a minha própria doutrina Munson.
344
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Continuo cheio de ciúmes, já agora.
345
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
Como tal, eu nunca
teria saltado para o lago para te salvar.
346
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Nunca o faria…
347
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
… em circunstâncias normais
348
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Não.
349
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Fora do D&D, não sou nenhum herói.
350
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Vejo o perigo, dou meia-volta e fujo.
351
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Foi isso que aprendi sobre mim
esta semana.
352
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
- Não sejas assim, meu.
- Sabes?
353
00:27:49,876 --> 00:27:54,381
Só estou aqui porque aquelas senhoras
se atiraram logo a seguir a ti.
354
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
Eu tive vergonha
de ser o único a ficar para trás.
355
00:27:58,176 --> 00:28:01,554
Ali a Wheeler não perdeu um segundo.
356
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Nem um segundo.
357
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Atirou-se de cabeça.
358
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Não sei o que aconteceu
entre vocês os dois,
359
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
mas, se eu fosse a ti...
360
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
... tentava reconquistá-la.
361
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Porque aquilo...
362
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
... foi uma verdadeira prova de amor
363
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
testemunhada por este olhar cínico.
364
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Céus!
365
00:28:34,212 --> 00:28:35,755
Aqui vamos nós outra vez.
366
00:28:37,549 --> 00:28:40,385
O segundo na lista
das coisas eu menos gosto: terramotos.
367
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
A sério, já me sinto muito instável.
368
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
369
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Aonde vais?
370
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
371
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
372
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Vamos.
373
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Steve, estás a ouvir?
374
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
375
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Sou o Dustin. Onde estão?
376
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Fomos detidos pela lei.
Repito, fomos detidos pela lei.
377
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Estão a ouvir?
378
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Merda!
379
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Arranjamos advogados?
- Não. Não estamos nesse ponto.
380
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Ao que sabemos, ninguém fez nada errado.
381
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
E se fizeram algo errado?
382
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- Alguma coisa?
- Nada.
383
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
- Será que entraram...
- Na Watergate?
384
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Sem nós? Sem um plano? Sem armas?
385
00:30:00,089 --> 00:30:02,217
- Não seriam tão estúpidos.
- Pois.
386
00:30:02,300 --> 00:30:04,636
Estão escondidos
porque fomos apanhados pela lei.
387
00:30:04,719 --> 00:30:05,887
"Pela lei"?
388
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
O que é isto, Gunsmoke?
389
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
O Estúpido e o Feio?
390
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Devo reunir os homens?
391
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
- Pôr selas nos cavalos?
- Erica.
392
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Por favor, não te metas.
393
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
É o seguinte.
394
00:30:17,023 --> 00:30:19,859
Dizes-me o que se está a passar
395
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
ou digo ao Dustin
o que encontrei debaixo da tua cama.
396
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Por favor, não.
- Desembucha, vaqueiro.
397
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- O que está debaixo da cama?
- Nada.
398
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
É nojento?
399
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- De um a dez.
- Cem.
400
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Cem?!
401
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
O assassino em série
é um feiticeiro do Mundo Invertido.
402
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Temos andado à procura dele,
403
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
mas ele está no Mundo Invertido
e não chegamos lá.
404
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
Até encontrarmos uma porta
no Lago dos Enamorados.
405
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Era por isso que estávamos lá,
mas os bófias estúpidos apanharam-nos.
406
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
E se contares isto a alguém,
407
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
incluindo a mãe
408
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
e o pai
409
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
e a Tina…
410
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Especialmente a Tina.
411
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
Eu...
412
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
... asfixio-te...
413
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
... durante o sono.
414
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Compreendes?
415
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
416
00:31:17,917 --> 00:31:18,751
Estás...
417
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
... a...
418
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
... perceber?
419
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
A parte de sufocar durante o sono,
o resto não.
420
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
Porque abririam uma porta
no Lago dos Enamorados?
421
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- O quê?
- Os comunas.
422
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- Não foram os comunas.
- Quem foi?
423
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Ninguém.
- Foi aberta só por gozo?
424
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, não sabes o que estás a dizer.
425
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Não sabe, não.
Mas colocou uma questão essencial.
426
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Como se abriu a Watergate?
427
00:31:43,693 --> 00:31:46,154
Sabemos que só foram abertas duas portas.
428
00:31:46,237 --> 00:31:47,906
Uma pela Onz, outra pelos comunas.
429
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
Desta vez, não são os comunas
nem a Onz, por isso…
430
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
C'um caraças!
431
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Espera...
432
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
"Espera", o quê?
433
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Há uma coisa que nunca percebemos.
434
00:32:04,339 --> 00:32:06,466
Daí o Vecna estar a matar pessoas.
435
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
Qual é o motivo?
436
00:32:08,843 --> 00:32:11,721
Matar adolescentes?
Pareceu sempre demasiado aleatório.
437
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Demasiado prosaico.
438
00:32:14,223 --> 00:32:17,852
E como é que o Devorador de Mentes
entra nisto tudo?
439
00:32:18,436 --> 00:32:20,021
Talvez seja isto.
440
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
É esta é a resposta.
441
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Qual é a resposta?
442
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
De certeza que só quer água?
443
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
- Temos Cola, Sprite, Dr. Pepper.
- Cola. Obrigado.
444
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Ouçam-me com atenção.
445
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Como é que a Onz abriu a Porta Mãe?
446
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Ela contactou o Demogorgon.
447
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Com contacto psíquico. Tal como...
448
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
- O Vecna quando lança os feitiços.
- Exato.
449
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
E se, a cada morte,
450
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
ele não está simplesmente a matá-las,
451
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
mas a estabelecer uma ligação psíquica
com as vítimas?
452
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Uma ligação poderosa,
453
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
capaz de abrir um buraco
no tecido do espaço e do tempo.
454
00:32:54,597 --> 00:32:55,807
Está a abrir mais portas.
455
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
Bingo.
456
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Entendido. Estamos em casa dos Wheeler.
457
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
- Abrir portas para quê?
- Para dominar o mundo.
458
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
- E quem quer dominar o mundo?
- O Devorador de Mentes.
459
00:33:07,610 --> 00:33:10,488
Se o Demogorgon era só um soldado raso,
460
00:33:10,571 --> 00:33:12,615
o Vecna é o seu general condecorado.
461
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Um general condecorado
capaz de abrir portas.
462
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- C'um caraças!
- C'um caraças!
463
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
C'um caraças. Foi incompreensível.
464
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Só percebi até à "Porta Mãe".
Sê simpático e repete.
465
00:33:25,211 --> 00:33:28,548
- Lembras-te do Laboratório de Hawkins?
- Não. Bloqueei isso…
466
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
Pensas que foram os comunas, mas não.
467
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
O que fazia o laser gigante?
468
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Merda.
469
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Já mandavas limpar isto, Wheeler.
470
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Vamos. Não quero ficar aqui
mais do que o necessário.
471
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Ela criou uma espécie de fissura
no espaço e no tempo
472
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
capaz de abrir...
473
00:34:19,307 --> 00:34:22,060
Isto não são armas.
Os saltos são pontiagudos,
474
00:34:22,143 --> 00:34:25,271
mas eu esperava algo
parecido com um projétil mortal.
475
00:34:25,354 --> 00:34:28,107
- Não percebo.
- Guardaste-as noutro lado.
476
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
Há crianças em casa.
Sei onde guardo as armas.
477
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
E também deitei isto fora há anos.
478
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
QUÍMICA
O QUE DEFINE A IDENTIDADE DE UM ELEMENTO?
479
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
- Credo. Quantos destes fizeste?
- Disseste que ias ajudar.
480
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Sei que as notas são importantes,
mas podes estudar depois de sairmos daqui?
481
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
São do segundo ano de química.
482
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
E este papel de parede é antigo.
483
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
E este espelho já foi vendido.
484
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
E tu...
485
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
... não devias estar aqui.
486
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Não, dei-te à prima Joanna há dois anos.
487
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 NOV 1983 EU E O STEVE FIZEMOS AS PAZES.
E A BARB JÁ SABE.
488
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
O que é?
489
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
Nancy? Estás a assustar-me.
490
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Acho que as minhas armas não estão aqui...
491
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
... porque ainda não existem.
492
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Não...
493
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
... existem?
494
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
Este diário devia estar todo escrito.
Não está.
495
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
A última entrada
é de 6 de novembro de 1983.
496
00:35:47,395 --> 00:35:50,982
O dia em que o Will desapareceu.
O dia em que a porta abriu.
497
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Estamos no passado.
498
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
499
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
Dustin!
500
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Ouves-me? Dustin!
501
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Olá?
502
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Talvez ele tenha mesmo raiva.
- Olá!
503
00:36:09,458 --> 00:36:11,836
- O que estás a fazer?
- Olá!
504
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Ele está aqui. O Henderson.
Aquele merdoso está aqui. Está...
505
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Ele está nas paredes ou assim. Ouçam.
506
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Dustin.
507
00:36:20,178 --> 00:36:21,596
Dustin!
508
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin! Estás a ouvir-me?
509
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
E isto leva-nos à questão que levantaste.
510
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Como e porquê
há uma porta no Lago dos Enamorados?
511
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Vamos analisar.
O que têm a Onze e o Vecna em comum?
512
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
513
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- Dustin?
- Dustin!
514
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
O miúdo não nos ouve
ou está a ser um idiota.
515
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- O Will arranjou maneira.
- O quê?
516
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
O Will.
517
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Conseguiu falar com a Joyce
através das luzes.
518
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Luzes?
- Sim.
519
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Tenta o interruptor.
- Está bem.
520
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Não funciona.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Malta?
522
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Estão a ver isto?
523
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
... e abrir uma fissura
no espaço e no tempo, como a Porta Mãe.
524
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Mas não deixa de ser uma porta.
525
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Isto...
526
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
... faz cócegas.
527
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Sabe bem.
528
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Alguém sabe código Morse?
529
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Não.
530
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Espera, SOS conta?
531
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Será que...
532
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
Será que serve?
533
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
A nossa teoria é: o Vecna
faz contacto remoto a partir do sótão.
534
00:38:19,463 --> 00:38:22,717
Não sabemos porquê.
Presumimos que o faz de qualquer lado.
535
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
- Estás a ouvir-me?
- Sim, estou a ouvir.
536
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Mas...
537
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Disseram que seguiram o Vecna
através das luzes, certo?
538
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Sim, porquê?
539
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Porque acho que ele está aqui.
540
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Está a resultar.
541
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
"S."
542
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
"O."
543
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
"S."
544
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Olhem...
545
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
Há pouco,
eu disse que eles não seriam estúpidos
546
00:39:14,852 --> 00:39:16,354
ao ponto de entrar na Watergate.
547
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Sim.
548
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
Sobrestimei-os.
549
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Diretor, tem aqui uma bela prisão.
550
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Quem diria?
551
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
E que tal isto?
552
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Bem me pareceu.
553
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Diretor.
554
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Muito prazer.
555
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Sou o Yuri, claro,
mas quero apresentar-lhe o meu...
556
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Merda.
557
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Peço desculpa.
558
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
O que é?
559
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Podes parar de brincar com isso?
560
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Não estou a brincar. Estou a treinar.
561
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Podes parar de tentar falar comigo
e manter a personagem?
562
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Lembra-te: estás amedrontada,
assustada, confusa.
563
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Sim, estou amedrontada, assustada e...
- Muito bem. Sim. Boa.
564
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
565
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Finalmente conhecemo-nos.
566
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Camarada major.
567
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Este é o espião Bauman?
568
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Ele parece diferente.
569
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
É mais feio em pessoa, eu sei.
570
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Também cortou a barba para se disfarçar.
571
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Sacana traiçoeiro.
572
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
Silêncio, escumalha americana!
573
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
Já chega! Chega!
574
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
E esta…
575
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
Esta eu reconheceria
a um continente de distância.
576
00:40:50,656 --> 00:40:54,285
Ela ficava mais bonita de uniforme,
mas ainda assim...
577
00:40:54,368 --> 00:40:55,870
É impressionante, não é?
578
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Sim, é muito agradável à vista, camarada.
579
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
Mas não tão agradável para os ouvidos.
580
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Onde está ele?
581
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
O que fizeste ao Hopper, seu porco comuna?
582
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Tal como eu disse.
583
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
Desagradável.
584
00:41:11,844 --> 00:41:15,431
Mas confesso que eu também estou curioso.
585
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
O outro americano.
586
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
O que lhe fez?
587
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Não sei porquê, imagino-o numa estrutura,
588
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
ao frio, a ser esticado,
589
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
pássaros a bicarem-lhe os olhos.
590
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Ando lá perto?
591
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Ouvi histórias do Yuri Ismaylov,
592
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
o contrabandista da manteiga de amendoim.
593
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
E tu…
594
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
Não és o Yuri de quem ouvi falar.
595
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Eu…
596
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Não sou?
597
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Não.
598
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Não.
599
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
O Yuri de quem me falaram
tinha um parafuso a menos.
600
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
E tu…
601
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
... tens muitos parafusos a menos!
602
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Espero que não tenhamos perdido
o espetáculo.
603
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Pelo contrário, chegam a tempo.
604
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Esta chave dá acesso ao armeiro.
605
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Escolham a arma que quiserem.
606
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Trabalhem juntos ou sozinhos.
607
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
O que se passa?
608
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Estão a explicar as regras.
609
00:43:02,955 --> 00:43:03,872
Regras de quê?
610
00:43:03,956 --> 00:43:05,416
Eu podia dizer-te,
611
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
mas iria estragar a surpresa, não era?
612
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Esperam pela sirene.
613
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Esperam.
614
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Se se mexerem antes de ouvirem a sirene,
615
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
são alvejados.
616
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Entendido?
617
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Entendido?
618
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Sim.
619
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Desejo-vos sorte,
620
00:43:42,661 --> 00:43:44,038
mas não vos serve de nada.
621
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Esperemos que as tuas preces
tenham sido ouvidas, americano.
622
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Vamos tentar algo
um pouco mais desafiante.
623
00:45:17,423 --> 00:45:20,050
Tenta não mostrar emoções
enquanto falo, sim?
624
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Continua a jogar, se perceberes.
625
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
O Dois está na enfermaria a recuperar.
626
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Está a ser vigiado,
mas, quando for libertado,
627
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
ele e os outros vão tentar matar-te.
628
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Aqui mesmo,
629
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
nesta sala.
630
00:45:46,326 --> 00:45:47,828
E o papá
631
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
vai permitir que aconteça.
632
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
Ele até quer que isso aconteça.
633
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Ele está a planeá-lo há algum tempo.
634
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Mantém-te calma.
635
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Concentra-te no jogo.
636
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Há uma razão para o Dois e os outros
terem conseguido sair do quarto ontem.
637
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
Para as câmaras terem sido desligadas.
638
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
Para o papá ter castigado o Dois hoje.
639
00:46:17,775 --> 00:46:18,776
Eles não se dão conta,
640
00:46:18,859 --> 00:46:22,112
mas ele manipula-os
como as peças neste tabuleiro.
641
00:46:24,239 --> 00:46:25,240
Vai levá-los
642
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
a fazer exatamente o que ele quer,
643
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
que é...
644
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Porquê?
645
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Tu assusta-lo.
646
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Ele sabe que és mais poderosa
do que os outros.
647
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
E sabe que não te consegue controlar.
648
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
É tudo o que ele quer.
649
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Controlar.
650
00:46:50,057 --> 00:46:51,225
Vi que isto ia acontecer.
651
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
Eu quis ajudar-te,
mas só piorei as coisas.
652
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Ajudares-me...
653
00:46:58,941 --> 00:47:00,692
... fez com que o papá te magoasse.
654
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
É por isso que tens de fugir.
655
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Hoje.
656
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Mas estão a vigiar-nos.
657
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
De perto.
658
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Se quiseres sair daqui viva,
tens de fazer exatamente o que eu disser.
659
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Percebes?
660
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Ainda me estás a ajudar porquê?
661
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
Porque acredito em ti.
662
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Está na hora
de te libertares deste inferno.
663
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Então?
664
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Peço desculpa!
- Desculpa.
665
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Por seres compreensiva.
666
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Vá lá.
667
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
- Pronto, é isso. Vai.
- Está bem.
668
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Estão a ver isto?
669
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Caramba!
670
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Não vai sair daqui,
mas vamos desligá-lo. Esperem.
671
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Desliga.
672
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Vá, tentem agora.
673
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Está bem.
674
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"H."
675
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
"Olá"!
- Olá!
676
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Resultou!
677
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Boa!
678
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Olá!
679
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Vá.
680
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
"S. T".
681
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
"U"
682
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- "Stu..."
- Estúpido?
683
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
"CK".
684
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Preso". (=Stuck)
685
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Sim.
- Estamos.
686
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
- Estão presos no Mundo Invertido.
- Certo.
687
00:49:59,162 --> 00:50:01,289
Não dá para voltar pela Watergate?
688
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- O que é a Watergate?
- Fica na água e é uma porta.
689
00:50:05,794 --> 00:50:06,878
Que giro.
690
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
- Certo.
- Não. É...
691
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
É um seis?
692
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- "G"?
- Não, "G".
693
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Sim.
- "U... A... R".
694
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
"Guar"?
695
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Guar...
696
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- "Guard..."
- "Guarded".
697
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- "Guardada"?
- Sim. A Watergate está a ser guardada.
698
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfeito. Sim.
699
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Julgamos ter uma teoria
que pode ajudar nisso.
700
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Sim.
- Miúdo genial.
701
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
A Watergate não é a única porta.
Há uma em todos os locais de homicídio.
702
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Alguém entende o que ele está a dizer?
703
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- Não.
- Não faço ideia.
704
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Está bem. A sério?
705
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Quantas vezes tenho de acertar em cheio
para confiarem em mim?
706
00:50:56,344 --> 00:51:00,307
- Jesus! O miúdo tem problemas de ego.
- É o tom que ele usa, não é?
707
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Pois é.
- Muito bem.
708
00:51:01,600 --> 00:51:04,519
- A que distância fica a tua caravana?
- A 10 km.
709
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy?
710
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
Sei que a tua casa está estranhamente
congelada no tempo,
711
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
mas sempre tiveste bicicletas, certo?
712
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Há novidades?
713
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Não. Mantém a mesma história.
714
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Foram nadar no lago à noite.
715
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
A Nancy apareceu a certa altura...
716
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Mexe-te!
717
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
... o mesmo que já tinha dito no sofá.
718
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Foi tudo o que ela nos disse.
719
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Ela manteve-se firme.
720
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Não devia ter sido ela a primeira.
721
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Ela até foi...
722
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
... mazinha.
723
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Vamos encontrar a sua filha, Sra. Wheeler.
Não se preocupe.
724
00:51:51,900 --> 00:51:55,070
Um dos fedelhos vai desbroncar-se,
eu sei que sim.
725
00:51:56,238 --> 00:51:58,323
- Onde estão eles?
- Lá em cima.
726
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
A lamuriar-se.
727
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Porquinhos.
728
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Porquinhos.
729
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
O agente Callahan quer entrar.
730
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
- Vão!
- Ei!
731
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Desculpem! Voltem cá!
- Vão!
732
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Não estou a brincar.
- Força!
733
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
- É só um pequeno delito.
- Ei!
734
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Não!
735
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
- Lucas!
- Dusty!
736
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
737
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas, Erica! Voltem cá!
738
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
739
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
É o teu preferido, não é?
740
00:54:29,724 --> 00:54:30,934
Como te sentes hoje?
741
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Bem.
742
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
Apetece-te ter mais lições?
743
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Ótimo.
744
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Sinto-me tonta.
745
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Tonta?
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Sim.
747
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
E a luz.
748
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
A luz faz doer a cabeça.
749
00:55:39,336 --> 00:55:40,253
Desculpe incomodar.
750
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
- Está tudo bem?
- Não sei.
751
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Ela diz que ainda está tonta.
As luzes fazem doer.
752
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Quem?
753
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Silêncio.
754
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Vem comigo.
755
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Olha,
756
00:56:46,569 --> 00:56:48,696
vai ser um pouco assustador,
757
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
mas isto
758
00:56:51,324 --> 00:56:53,993
leva-te até ao bosque,
fora da vedação do laboratório.
759
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Mas és muito grande.
760
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Não vou contigo, Onze.
761
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Eu não menti
quando chamei prisão a este lugar.
762
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
Todos aqui são prisioneiros, não és só tu.
763
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Não só os teus irmãos e irmãs
mas também os guardas, os enfermeiros.
764
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Eu.
765
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Dá cá...
766
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Consegues sentir?
767
00:57:34,576 --> 00:57:36,786
O teu papá chama-lhe Soteria.
768
00:57:39,456 --> 00:57:40,832
Enfraquece-me, segue-me.
769
00:57:40,915 --> 00:57:43,251
Mesmo havendo outra saída,
ele encontrava-me.
770
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
Se me encontrasse, encontrava-te a ti.
771
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
E se eu fizer desaparecer isso?
772
00:57:59,934 --> 00:58:01,186
Tu ajudaste-me.
773
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
Eu ajudo-te.
774
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Mantenham-se calmos.
775
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Mantenham-se juntos.
776
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Respeitem o plano.
777
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Americano!
778
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
Gosto desta parte.
779
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Quando ainda acreditam que há esperança.
780
00:59:27,605 --> 00:59:29,607
Saia o que sair dali...
781
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
… mantenham-se firmes.
782
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Mantenham-se firmes!
783
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
O que está o americano a fazer?
784
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Não sei.
785
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
Descobre!
786
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Se te mexeres, mato-te.
787
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
O quê?
788
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Vá lá!
789
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
É uma brincadeira de mau gosto?
790
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Não é brincadeira. Como eu disse…
791
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Os americanos são muito traiçoeiros.
792
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
Vá lá.
793
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
Diz-me que há líquido.
794
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Vá lá!
795
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Se quiseres viver,
796
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
seja lá qual for este jogo doentio,
797
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
vais impedi-lo
e vais libertar o nosso amigo.
798
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Receio que tenham de me matar.
799
01:01:00,990 --> 01:01:03,826
Porque o vosso amigo já está morto.
800
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Vá lá!
801
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Vá lá!
802
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Vá lá!
803
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
O que estão a fazer?
804
01:01:45,201 --> 01:01:47,495
Mantenham-se juntos, idiotas!
805
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Manda os homens disparar. Matem aquilo!
806
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Se eu der essa ordem,
amanhã matam-me e morrerei como traidor.
807
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Se me queres matar, força!
808
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Vá lá!
809
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Para trás!
810
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Vai para trás!
811
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Para trás!
812
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Vou matá-lo!
813
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Atira a arma. Passa-ma.
814
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Tu, abre todas as portas.
815
01:02:39,881 --> 01:02:40,715
Percebes?
816
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Abre as portas.
817
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Se abrires as portas todas,
818
01:02:44,719 --> 01:02:46,804
o monstro fica à solta na prisão
819
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
e morremos todos.
820
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Vou premir o gatilho! Abre as portas!
821
01:03:06,407 --> 01:03:09,494
Precisariam de um aríete
para abrir a porta.
822
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Deixa o monstro alimentar-se.
823
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Achas que estou a mentir?
824
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Achas que não o faço?
825
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Abre a porta!
826
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Se eu abrir as portas,
827
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
condeno-me não só a mim,
828
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
mas todos os meus camaradas à morte.
829
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Em consciência, não posso.
830
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Não o farei.
831
01:03:45,738 --> 01:03:47,907
Tenho de admitir, comunas.
832
01:03:47,990 --> 01:03:49,283
Que bela noção de dever.
833
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Para trás!
834
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Vai para trás!
835
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Para trás!
836
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Ora bem!
837
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- O que estás a fazer?
- Não sei. São muitos botões.
838
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Não consigo ver.
Preciso dos óculos. Espera.
839
01:04:29,991 --> 01:04:30,825
Vem cá. Não.
840
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Dá-me. São meus!
841
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Estamos a ficar sem tempo!
842
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Estou a tentar!
843
01:04:48,467 --> 01:04:52,054
Não! Joyce, não sabemos
o que estes botões fazem.
844
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Não podes carregar à maluca.
845
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Para trás!
846
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Vai para trás!
847
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, calma.
848
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Vamos!
849
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Americano!
850
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Já está!
851
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Fecha, Joyce.
852
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Fecha!
853
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Por instantes, pensei
que tínhamos conseguido o teu milagre.
854
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Mas viemos de uma prisão para outra.
855
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
PARQUE DE CARAVANAS FOREST HILLS
856
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Aqui mesmo.
857
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
Tem de ser recorde do Guinness.
Mais quilómetros interdimensionais.
858
01:08:15,716 --> 01:08:17,301
Inalei esta porcaria.
859
01:08:17,843 --> 01:08:19,303
Está na garganta.
860
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Raios partam...
861
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Foi aqui que a Chrissy morreu.
862
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
Exatamente onde ela morreu.
863
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Está ali qualquer coisa.
864
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Que raio é aquilo?
865
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Não pode ser.
866
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Viva.
867
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Olá.
868
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Caramba, isto é alucinante.
869
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Tcharan!
870
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Lembra-te: não me vais magoar
mais do que eles já me magoaram.
871
01:10:51,622 --> 01:10:54,792
Quem diria que algo tão pequeno
causava tantos problemas?
872
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Obrigado.
873
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Ali estão eles!
874
01:11:04,718 --> 01:11:05,678
- Parem!
- Foge.
875
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Quietos!
876
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Parem!
877
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Bloqueiem-nos!
878
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Aonde pensam que vão?
879
01:11:27,449 --> 01:11:30,411
Encostados à parede. Os dois. Já!
880
01:11:33,497 --> 01:11:34,415
Não.
881
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Não tens de ter medo deles, Onze.
882
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Já não.
883
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Apanhem-nos.
884
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Vem.
885
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Espera aqui. Não te mexas.
886
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Vou encontrar uma saída.
- Espera.
887
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Como é que tu...
888
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Como eu disse,
889
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
somos parecidos,
890
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
eu e tu.
891
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Aquelas manchas são…
892
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
Não sei que manchas são.
893
01:13:17,309 --> 01:13:19,478
Não sei bem como se aplica aqui a Física.
894
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
Mas...
895
01:13:22,981 --> 01:13:23,941
... aqui vai disto.
896
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Vamos lá.
897
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
Se a minha teoria estiver correta…
898
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Abracadabra.
- Caraças!
899
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Vá, puxem! A ver se aguenta!
900
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
É a merda mais marada que alguma vez vi.
901
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
E já vi merdas bem maradas.
902
01:13:59,268 --> 01:14:00,811
Eu faço de cobaia.
903
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Afastem-se desta zona.
904
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Meu Deus.
905
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Graças a Deus!
906
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Foi divertido.
907
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
Está bem, vou eu.
908
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Está bem.
909
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Calma.
910
01:14:38,807 --> 01:14:39,641
Isto...
911
01:14:40,350 --> 01:14:41,185
... teve piada.
912
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Merda.
913
01:14:44,980 --> 01:14:46,315
Vemo-nos do outro lado.
914
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Do outro lado.
915
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Isso.
916
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Nancy.
917
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Fica comigo. Nancy! Então?
918
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, acorda.
919
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Acorda! Nancy!
- O Vecna.
920
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Lembras-te do que fizeste, Nancy?
921
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Ou já te esqueceste?
922
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Quando mato alguém…
923
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
Nunca me esqueço.
924
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
925
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Pedi-te para esperares.
926
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
Porque choras por eles, Onze?
927
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
Depois de tudo o que te fizeram?
928
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
Achas que precisas deles,
mas não precisas.
929
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Não precisas.
930
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Sei que estás com medo.
931
01:20:04,216 --> 01:20:05,759
Também eu já tive medo.
932
01:20:11,139 --> 01:20:13,809
Eu sei como é...
933
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
... ser diferente.
934
01:20:19,189 --> 01:20:22,275
Estar sozinho neste mundo.
935
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Vejo que tens andado à minha procura,
Nancy.
936
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Estiveste tão perto.
937
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Tão perto da verdade.
938
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Como estava o velho, cego e burro Victor?
939
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Teve saudades minhas?
940
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Pensei em ir visitá-lo,
941
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
mas tenho andado ocupado.
942
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Muito ocupado.
943
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
- Não te disse?
- Uau!
944
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Isto é fantástico.
945
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Parece um conto de fadas.
946
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Um sonho.
947
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Alice, não corras.
948
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
É tão grande!
949
01:21:51,948 --> 01:21:52,866
Isto é bom.
950
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
Sim.
951
01:21:55,160 --> 01:21:55,994
Sim.
952
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Tal como tu,
953
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
eu não me dava bem com as crianças.
954
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Eu tinha algum problema.
955
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Os professores e médicos
disseram que eu estava...
956
01:22:06,171 --> 01:22:08,924
"Estragado", diziam eles.
957
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Os meus pais
958
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
acharam que mudar de ares,
recomeçar em Hawkins,
959
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
podia curar-me.
960
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Foi um absurdo.
961
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Como se o mundo fosse diferente aqui.
962
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Mas depois...
963
01:22:42,707 --> 01:22:45,752
... para minha surpresa,
a nossa nova casa proporcionou-me
964
01:22:45,835 --> 01:22:46,962
uma descoberta.
965
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
E um novo sentido de propósito.
966
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
Encontrei um ninho de viúvas negras
num respiradouro.
967
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
A maioria das pessoas tem medo de aranhas.
968
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Detestam-nas.
969
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
No entanto,
970
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
achei-as infinitamente fascinantes.
971
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Mais do que isso...
972
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
... senti grande conforto junto delas.
973
01:23:15,073 --> 01:23:15,991
Uma afinidade.
974
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Tal como eu,
975
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
são criaturas solitárias.
976
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
E profundamente incompreendidas.
977
01:23:26,001 --> 01:23:30,588
Elas são as deusas do nosso mundo.
978
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
O mais importante de todos os predadores.
979
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Imobilizam e alimentam-se dos fracos,
980
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
conferindo equilíbrio e ordem
a um ecossistema instável.
981
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Mas o mundo humano
estava a perturbar esta harmonia.
982
01:23:47,689 --> 01:23:50,525
Sabes, os humanos
983
01:23:51,359 --> 01:23:54,863
são um tipo especial de praga,
multiplicam-se
984
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
e envenenam o nosso mundo,
985
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
ao mesmo tempo que impõem
uma estrutura própria.
986
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Uma estrutura nada natural.
987
01:24:04,539 --> 01:24:07,751
Onde os outros viam ordem,
eu via um colete de forças.
988
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Um mundo cruel e opressor
989
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
ditado por regras inventadas.
990
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Segundos, minutos,
991
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
horas, dias, semanas, meses,
992
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
anos, décadas.
993
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Cada vida é uma cópia desbotada e inferior
da vida anterior.
994
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Acordar, comer, trabalhar, dormir,
995
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
reproduzir e morrer.
996
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Todos...
997
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
... estão...
998
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
... à espera.
999
01:24:39,616 --> 01:24:44,245
À espera que tudo acabe.
1000
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
E todos participam
numa peça idiota e horrível,
1001
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
dia após dia.
1002
01:24:53,088 --> 01:24:54,339
Eu não o conseguia fazer.
1003
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
Eu não conseguia fechar a minha mente
1004
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
e juntar-me à loucura.
1005
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Eu não conseguia fingir.
1006
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
E percebi...
1007
01:25:07,477 --> 01:25:09,020
... que não tinha de o fazer.
1008
01:25:19,614 --> 01:25:21,324
Eu podia criar as minhas regras.
1009
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Eu podia restaurar o equilíbrio
de um mundo arruinado.
1010
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Um predador…
1011
01:25:29,666 --> 01:25:30,750
... mas para o bem.
1012
01:25:38,007 --> 01:25:43,263
À medida que eu ia praticando, percebia
que conseguia fazer mais do que imaginava.
1013
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Conseguia chegar aos outros,
1014
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
entrar nas suas mentes,
1015
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
nas suas memórias.
1016
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Tornei-me explorador.
1017
01:25:59,154 --> 01:26:01,489
Vi os meus pais como realmente eram.
1018
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Ao mundo,
1019
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
apresentavam-se
como pessoas boas e normais.
1020
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Mas, tal como tudo neste mundo,
não passava de uma mentira.
1021
01:26:14,919 --> 01:26:16,254
Uma terrível mentira.
1022
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Eles tinham feito coisas, Onze.
1023
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Coisas horríveis.
1024
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Mostrei-lhes quem eles realmente eram.
1025
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Segurei um espelho.
1026
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
O meu crédulo pai acreditou
1027
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
que era um demónio
a amaldiçoá-lo pelos seus pecados.
1028
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Mas a minha mãe percebeu.
1029
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Ela sabia que era eu
que segurava o espelho
1030
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
e odiou-me pelo que eu fizera.
1031
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Ela chamou um médico, um especialista.
1032
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Ela queria que me levassem,
que me pusessem bom,
1033
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
muito embora eu não estivesse estragado,
mas eles sim.
1034
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
E ela não me deu outra escolha.
1035
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
Eu tinha de fazer algo.
1036
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Libertar-me.
1037
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
A cada vida que eu roubava,
eu ficava mais forte.
1038
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Mais poderoso.
1039
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Estavam a tornar-se parte de mim.
1040
01:27:32,789 --> 01:27:34,374
Mas eu ainda era uma criança.
1041
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
E não conhecia os meus limites.
1042
01:27:52,100 --> 01:27:55,687
Ele foi preso, acusado
pela morte da minha irmã e da minha mãe,
1043
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
tal como eu planeara.
1044
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Mas eu estava longe de ser livre.
1045
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Acordei e dei por mim aos cuidados
de um tipo diferente de médico,
1046
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
o médico do qual eu queria ter escapado.
1047
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Dr. Martin Brenner.
1048
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
O papá.
1049
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Na verdade...
1050
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
Na verdade,
ele não queria apenas estudar-me.
1051
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Ele queria mais.
1052
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Ele queria controlar.
1053
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Quando o papá finalmente percebeu
que não me conseguia controlar,
1054
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
tentou recriar-me.
1055
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Ele deu início a um programa.
1056
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
E, em pouco tempo,
1057
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
nasceram outros.
1058
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Tu nasceste.
1059
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
E estou contente por teres nascido, Onze.
1060
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Muito contente.
1061
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
Não desapareceram, Onze.
1062
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Ainda estão comigo.
1063
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Aqui dentro.
1064
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Enganaste-me.
1065
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Enganei-te?
1066
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Não, eu salvei-te.
1067
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Tu és uma prisioneira aqui,
1068
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
tal como eu.
1069
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Para o teu papá,
não passas de um animal, um monstro,
1070
01:29:30,531 --> 01:29:32,283
um rato de laboratório.
1071
01:29:32,367 --> 01:29:34,035
Mas a verdade, Onze,
1072
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
a verdade é precisamente o oposto.
1073
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
És melhor do que eles.
1074
01:29:45,755 --> 01:29:46,839
Superior.
1075
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
É por isso que o assustas.
1076
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Se vieres comigo,
1077
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
pela primeira vez na tua vida serás livre.
1078
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Imagina o que podemos fazer juntos.
1079
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Podemos reconfigurar o mundo,
1080
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
recriá-lo como quisermos.
1081
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Junta-te a mim.
1082
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Não.
1083
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Ele encontrara a sua força
numa memória do seu passado.
1084
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Algo que o deixou triste.
1085
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
Mas também zangado.
1086
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Será que tu tens uma memória assim?
1087
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Não! Jane!
1088
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Não!
1089
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Não devia acabar assim.
1090
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane.
1091
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Amo-te.
1092
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1093
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Está a acontecer.