1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 ‎Bună! 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 ‎- Ține-l, Robin! ‎- L-am prins! 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 ‎- Dă-i! ‎- Omoară-l! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 ‎La dracu'! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 ‎Da! Vino-ncoace! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 ‎Mori odată! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 ‎- Ce naiba? ‎- Nancy, în spate! Ai grijă! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 ‎- Nancy! ‎- Ia-l de pe mine, Robin! Ia-l! 9 00:00:54,262 --> 00:00:55,221 ‎Ia-l de pe mine! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 ‎E al meu… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 ‎Fir-ar să fie! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ‎Dă-mi drumul! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ‎Vino aici! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 ‎- Nu! ‎- Prinde-l! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 ‎- Nancy! ‎- Du-te dracului! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ‎Vino-ncoace! Vino aici, nenorocitule! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ‎Am zis, aici! Dă-i drumul! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 ‎- Steve! ‎- Iisuse! 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 ‎- Steve… ‎- Iisuse Hristoase! 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ‎Te simți bine? 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 ‎Mi-au luat o jumătate de kilogram. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,694 ‎În afară de asta, ‎mă simt mai bine ca niciodată. 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 ‎- Oare liliecii ăștia or fi turbați? ‎- Poftim? 24 00:01:56,825 --> 00:02:00,328 ‎Dintre toate lucrurile, ‎cel mai frică mi-e de turbare. 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 ‎Trebuie să te vadă repede un doctor. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 ‎După ce apar simptomele, ‎e prea târziu. Ești ca și mort. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 ‎E bine. Nu sunt mulți. 28 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 ‎Îi putem doborî. 29 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 ‎Nu-i așa? 30 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ‎Ce ziceai? 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 ‎Pădurea! Haideți! 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 ‎Minunat, iar alergăm. 33 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‎UN SERIAL NETFLIX 34 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 ‎CAPITOLUL ȘAPTE: ‎MASACRUL DE LA LABORATORUL HAWKINS 35 00:04:18,383 --> 00:04:20,385 ‎Cum ai dormit, dle Wallace? 36 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 ‎Ți-ai reconsiderat poziția? 37 00:04:26,432 --> 00:04:27,600 ‎Unde e fata? 38 00:04:32,772 --> 00:04:34,732 ‎Poate că vrei să te mai gândești. 39 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 ‎Haide! 40 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‎Nu! Vă rog! Așteaptă! 41 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 ‎Te rog… 42 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 ‎n-o ucideți. 43 00:04:57,046 --> 00:04:59,007 ‎Promite-mi că n-o ucideți! 44 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 ‎Nu mai avem timp, Martin. ‎Hawkins nu mai are timp. 45 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 ‎Înțeleg bine ce e în joc. 46 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 ‎Uneori mă întreb dacă înțelegi. 47 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 ‎Dacă nu cumva ai făcut toate astea ‎fiindcă voiai să stai cu fata ta. 48 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 ‎Ți-am dat tot ce ai cerut. 49 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 ‎Mi-am încălcat principiile, ‎mi-am riscat viața, familia. 50 00:05:49,140 --> 00:05:51,851 ‎Fiindcă m-ai asigurat ‎că o să dea rezultate, 51 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 ‎că asta e singura cale. 52 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 ‎Dar nu văd niciun progres, Martin. 53 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 ‎Știi ce văd? 54 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 ‎Văd o fetiță ‎înspăimântată și traumatizată. 55 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 ‎Ne-am descurcat! 56 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‎Adevărul e că regresezi, Unsprezece. 57 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‎Mergi înapoi. 58 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 ‎Unsprezece, uită-te la mine! 59 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 ‎Uită-te la mine. 60 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 ‎Știu că ești îngrozită. 61 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 ‎Ești îngrozită de ceea ce ai văzut. 62 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 ‎Groaza asta te trage înapoi. 63 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ‎Dacă vrei ca proiectul Nina ‎să aibă succes, 64 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 ‎nu trebuie să te ascunzi de adevăr, ‎indiferent cât de înfricoșător ar fi. 65 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 ‎Am văzut ce am făcut. 66 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‎Sunt un monstru. 67 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 ‎Vorbești de monștri și de supereroi. 68 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 ‎Asta găsești în legende și în povești. 69 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 ‎Realitatea și adevărul ‎rareori sunt atât de simple. 70 00:07:18,312 --> 00:07:20,982 ‎Oamenii nu pot fi definiți așa ușor. 71 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 ‎Doar văzându-ne ‎în deplinătatea noastră, cu bune și rele, 72 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ‎putem deveni compleți. 73 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 ‎Dacă nu vreau să fiu completă? 74 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‎Asta e o alegere. 75 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 ‎Alegerea ta. 76 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 ‎Ușa e mereu deschisă. 77 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 ‎Locul ăsta nu e o închisoare. 78 00:07:47,341 --> 00:07:48,468 ‎Aici e închisoarea. 79 00:07:52,221 --> 00:07:54,557 ‎Ai ales să ai încredere în mine o dată. 80 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 ‎Te rog să ai încredere din nou. 81 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 ‎Călătorește cu mine în trecut încă o dată! 82 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 ‎Nu te mai ascunde, Unsprezece. 83 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 ‎Ce ai făcut? 84 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 ‎CONFIDENȚIAL ‎PROPRIETATEA GUVERNULUI SUA 85 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 ‎Cât timp ai sărit? 86 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 ‎Ai vrut progrese. 87 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 ‎Asta îți ofer. 88 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 ‎Ce făceați la lac mai exact? 89 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 ‎- Eram… ‎- Ne plimbam. 90 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 ‎Vă plimbați? 91 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 ‎La ora 21:00? 92 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 ‎La lac! 93 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‎Voiam… 94 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 ‎să facem o baie. 95 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 ‎Să facem baie noaptea. 96 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 ‎Dusty! 97 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ‎Cineva a fost ucis acolo! 98 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‎Așa e. Nu ne-am dat seama ‎decât când am ajuns. 99 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‎Și n-am făcut baie. 100 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ‎Nancy a fost cu voi la scăldat noaptea? 101 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ‎- Nu. ‎- Da! 102 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ‎Nu știm sigur. 103 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 ‎A fost acolo. 104 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 ‎Apoi, a plecat. 105 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 ‎Totul e neclar. 106 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 ‎- Atunci ați apărut. ‎- Da! 107 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 ‎Iar ei m-au provocat să spun ce-am spus. 108 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 ‎Da! 109 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 ‎- Despre ucigaș. ‎- Bine că n-ați fost împușcați. 110 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ‎L-ați văzut cumva pe Eddie? 111 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ‎Cu psihopatul ăla, ucigașul ăla turbat? 112 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 ‎Doamne, nu. 113 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 ‎- Nu. Deloc. ‎- Nu. Nu știm nimic de el. 114 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 ‎- Nici nu-l știm. ‎- Cine? 115 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 ‎Ce rahat! 116 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 ‎- Erica! ‎- Știți că mint de îngheață apele. 117 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 ‎Canapeaua e sloi. 118 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‎- Erica! ‎- Asta e realitatea! 119 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ‎Îi minți pe polițiști, Dusty? 120 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 ‎- Nu! ‎- E o infracțiune, fiule. 121 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 ‎- Nu mint! ‎- Camera se transformă în ghețărie. 122 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 ‎Ziceți-le de închisoare, ‎poate-și dau drumul la gură. 123 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 ‎- Bine… ‎- Vrei să-i vezi închiși? 124 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 ‎- Nu e de glumă. ‎- N-a vrut să zică asta. 125 00:11:14,006 --> 00:11:16,258 ‎- Nu e necesar. ‎- Eu sunt de acord. 126 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 ‎- Tăceți! ‎- Dumnezeule! 127 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ‎Tăceți din gură! 128 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 ‎Iisuse! 129 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 ‎O să încercăm o abordare mai civilizată. 130 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 ‎Câte unul. 131 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‎Tu prima. 132 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 ‎- Ce? De ce eu? ‎- Urmează-mă. 133 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 ‎Nu sunt în Clubul Hellfire! 134 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‎E nevoie de cătușe? 135 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‎Sus! 136 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‎Fuguța! 137 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‎Haide! 138 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 ‎Bine… 139 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 ‎- A fost cât pe-aci. ‎- Da. 140 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‎Chiar prea mult. 141 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 ‎La dracu'! 142 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ‎Steve? 143 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 ‎- Iisuse! ‎- N-am nimic. 144 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 ‎Ba nu. Sângerezi. 145 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 ‎Stai jos. Așa. 146 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 ‎Bine. 147 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 ‎Bine… 148 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 ‎Vestea bună e ‎că amețeala nu e simptom de turbare. 149 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 ‎Dar dacă ai halucinații ‎sau spasme musculare, 150 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ‎dacă devii agresiv, ‎dacă vrei să mă pocnești, spune-mi. 151 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 ‎- Robin… ‎- Da. 152 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 ‎Vreau să te pocnesc. 153 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 ‎Simțul umorului e intact. Asta e bine. 154 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 ‎Da. 155 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 ‎Bine. 156 00:13:12,166 --> 00:13:13,042 ‎Așa… 157 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 ‎- Ești gata? ‎- Da. Fă-o! 158 00:13:18,631 --> 00:13:20,508 ‎- Scuze. ‎- E în regulă. 159 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‎E prea strâns? 160 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 ‎- E bine. ‎- În regulă. 161 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 ‎Gata. 162 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 ‎Mersi. 163 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 ‎Pentru puțin. 164 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ‎Așadar… 165 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ‎locul ăsta e ca Hawkins, ‎dar cu monștri și chestii nasoale? 166 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 ‎Cam așa ceva. 167 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 ‎Ai grijă la vrejuri. Au o minte comună. 168 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 ‎O ce? 169 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 ‎Toate creaturile scârboase, frate. 170 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ‎Sunt ca un singur organism. 171 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 ‎Când calci pe un vrej ‎sau pe un liliac, calci pe Vecna. 172 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‎La dracu'! 173 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 ‎Dar tot ce e în lumea noastră e aici? ‎Mai puțin oamenii? 174 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‎Din câte înțeleg, da. 175 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 ‎Teoretic, putem merge ‎la secția de poliție, 176 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 ‎să furăm arme, grenade și ce mai e nevoie 177 00:14:34,623 --> 00:14:36,750 ‎ca să gonim liliecii de la portal. 178 00:14:36,834 --> 00:14:39,920 ‎Mă îndoiesc ‎că poliția orașului Hawkins are grenade. 179 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 ‎Arme, da. 180 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 ‎Nu trebuie să mergem ‎în oraș pentru arme. 181 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 ‎Am arme la mine în dormitor. 182 00:14:48,429 --> 00:14:52,683 ‎Tu, Nancy Wheeler, ai arme, mai multe, 183 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‎în dormitor? 184 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 ‎Mereu surprinzătoare, nu? 185 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 ‎Un pistol Makarov și un revolver. 186 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 ‎Cu ăla era să mă împuști odată. 187 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 ‎Aproape că meritai. 188 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 ‎Acoperă-te, frate. 189 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 ‎Dumnezeule! 190 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 ‎- Da, armele mi se par o idee bună. ‎- Și mie. 191 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 ‎Ce mai așteptăm? 192 00:16:40,541 --> 00:16:44,628 ‎Să știi, ceea ce vom încerca e o nebunie. 193 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 ‎Chiar și pentru tine, americanule. 194 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‎Da? 195 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 ‎Vrei să-mi zici ce șanse avem? 196 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 ‎Aș zice… 197 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ‎că sunt de 0,1%? 198 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 ‎Chiar dacă ucidem bestia, ‎mai trebuie să evadăm. 199 00:17:08,861 --> 00:17:13,490 ‎Dacă nu reușim, nu cred ‎că o să ne invite înapoi în celulă. 200 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‎Ne împușcă direct. 201 00:17:15,534 --> 00:17:19,663 ‎Murim, dar vom fi ucigași de monștri. ‎O să fii o legendă. 202 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 ‎Dar tot trădător. De asta ai uitat. 203 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 ‎Ucigaș de monștri e mai tare. 204 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 ‎Mikhail o să fie mândru de tatăl lui. 205 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ‎Mikhail? 206 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 ‎Nu. 207 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 ‎După el, se pare că nu mai fac nimic bine. 208 00:17:37,681 --> 00:17:38,682 ‎O să zică: 209 00:17:38,766 --> 00:17:42,644 ‎„Tată, pariez că americanul chelios ‎a făcut toată treaba.” 210 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 ‎E la vârsta aia? 211 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 ‎Da, e la vârsta aia. 212 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 ‎E la fel și la tine, americanule? 213 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ‎Cu fiica ta cea nouă? 214 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 ‎Ultima dată când am văzut-o pe Unșpe ‎nu mai voia să aibă de-a face cu mine. 215 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 ‎Îi stăteam în drum. 216 00:18:01,038 --> 00:18:04,541 ‎Mă gândesc la tatăl meu ‎și la mine la vârsta ei. Era la fel. 217 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‎Exact la fel. 218 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 ‎Probabil că ne e în fire ‎să ne respingem tații. 219 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 ‎Ca să creștem, să evoluăm. 220 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‎Să devenim noi înșine. 221 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 ‎Sper că asta face și ea. 222 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‎Devine ea însăși. 223 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎Totuși… 224 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 ‎Îți faci griji. 225 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 ‎Grija pentru fiii și fiicele noastre 226 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 ‎e ceva natural, nu-i așa? 227 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‎Da. 228 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 ‎Dar nimic din ce-a înfruntat Unșpe ‎nu e natural. 229 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‎Bestia aia… 230 00:18:50,712 --> 00:18:54,800 ‎monstrul de acolo face parte din ceva ‎ce vrea să-i facă rău lui Unșpe. 231 00:18:55,384 --> 00:18:56,426 ‎Să o ucidă. 232 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 ‎Nu înțeleg. 233 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎Sincer să fiu, nici eu. 234 00:19:02,099 --> 00:19:06,770 ‎Știu doar că chestia aia ‎n-ar trebui să fie aici, să fie în viață. 235 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 ‎Dacă e aici, înseamnă că nu s-a terminat. 236 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‎Credeam că am ajuns aici 237 00:19:15,863 --> 00:19:17,823 ‎ca să plătesc pentru ce am făcut. 238 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 ‎Poate că sunt aici cu alt scop. 239 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 ‎Poate… 240 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 ‎Poate că o pot ajuta încă pe Unșpe. 241 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 ‎Chiar dacă e ultimul lucru. 242 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 ‎Vorbești ca un credincios. 243 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ‎Credincios? Nu știu ce să zic. 244 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 ‎Dar aș putea să încerc o rugăciune. 245 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 ‎Dacă vrem să scăpăm, ‎să-i vedem pe Unșpe și Mikhail, 246 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 ‎noi doi… 247 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 ‎avem nevoie de un miracol. 248 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 ‎Cu ce te ajut, tovarășe? 249 00:20:23,430 --> 00:20:25,057 ‎Sunt Yuri Ismaylov. 250 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 ‎Frumușel, nu? 251 00:20:34,858 --> 00:20:36,652 ‎Gardianul-șef mă așteaptă. 252 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 ‎Am o livrare specială pentru el. 253 00:20:39,571 --> 00:20:41,281 ‎Marfă de import din America. 254 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 ‎Bine… 255 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 ‎Încearcă să nu clipești. 256 00:22:12,664 --> 00:22:13,915 ‎Te-a mai durut capul? 257 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 ‎Ești amețită? 258 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ‎Și memoria? 259 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ‎Îți amintești ce s-a întâmplat? 260 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 ‎Poate ne ajută altcineva ‎să umplem spațiile goale. 261 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 ‎Da? 262 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 ‎Bună dimineața, copii! 263 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 ‎Bună dimineața, Tată! 264 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 ‎Lecția de azi va fi despre reguli. 265 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 ‎Pentru unii dintre voi, 266 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ‎nu e ceva necesar. 267 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 ‎Alții însă, au nevoie ‎să li se aducă aminte. 268 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 ‎Unsprezece, ieși în față. 269 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 ‎Ieri-seară, sora voastră Unsprezece ‎a suferit o contuzie 270 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 ‎în timp ce era în Camera Curcubeului. 271 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 ‎Ea zice că nu-și amintește ‎ce s-a întâmplat. 272 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 ‎Dar aceste răni nu apar de la sine. 273 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 ‎Cineva i-a făcut asta. 274 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 ‎Cineva din camera aceasta. 275 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 ‎Așadar… 276 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 ‎cine îmi spune ce s-a întâmplat? 277 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 ‎Probabil… că a căzut. 278 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ‎A căzut? 279 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 ‎Ai văzut-o, Tată. 280 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 ‎E împiedicată. 281 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 ‎Proastă. 282 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 ‎Unsprezece, mergi la loc. 283 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 ‎Doi, ieși în față. 284 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 ‎Puneți-i gulerul! 285 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 ‎Mulțumesc. 286 00:24:34,431 --> 00:24:40,770 ‎Crezi că, fiindcă ai un oarecare talent, ‎ești mai presus de reguli? 287 00:24:40,854 --> 00:24:41,688 ‎Așa e? 288 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 ‎Nu, Tată. 289 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 ‎Că regulile nu ți se aplică ‎la fel ca fraților și surorilor tale? 290 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 ‎Nu, Tată. 291 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ‎Atunci, de ce ai atacat-o pe Unsprezece? 292 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 ‎- Ea ți-a spus asta? ‎- Tu pui întrebări sau eu? 293 00:24:57,370 --> 00:25:01,500 ‎- Ai atacat-o pe Unsprezece? ‎- Dacă ți-a spus asta, minte. 294 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 ‎Tată, te rog, trebuie să mă crezi! 295 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 ‎Tată, te rog! 296 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 ‎Minte… 297 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 ‎Spune-mi, încercăm din nou? 298 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 ‎Ce s-a întâmplat? 299 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 ‎A fost un accident. 300 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 ‎Nu puteam alege un drum ‎ceva mai puțin înfricoșător? 301 00:25:49,548 --> 00:25:53,385 ‎Ne apropiem. ‎Aproape că am ajuns. Nu te teme. 302 00:25:54,344 --> 00:25:57,222 ‎Eddie! Omule! 303 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 ‎Ascultă… 304 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 ‎Vreau să-ți mulțumesc. 305 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 ‎Că m-ai salvat. 306 00:26:05,814 --> 00:26:08,066 ‎Pe dracu'! Te-ai salvat singur, frate. 307 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 ‎Parcă erai Ozzy. 308 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ‎Ozzy? 309 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 ‎Când ai mușcat din liliacul ăla. 310 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 ‎Ozzy Osbourne? 311 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ‎Black Sabbath? 312 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 ‎A smuls capul unui liliac pe scenă. ‎Nu știi? 313 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 ‎Nu. 314 00:26:25,417 --> 00:26:28,211 ‎Ai rezolvat-o ca un metalist, asta zic. 315 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 ‎Mersi. 316 00:26:31,631 --> 00:26:34,134 ‎Henderson mi-a zis ‎că erai mare șmecher. 317 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 ‎A insistat chiar. 318 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 ‎- Henderson a zis asta? ‎- Da. Puștiul te idolatrizează. 319 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 ‎Habar n-ai cât. ‎E cam enervant, sincer să fiu. 320 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 ‎Nu știu de ce-mi pasă ce zice piciul, 321 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ‎dar cred că am devenit puțin gelos, Steve. 322 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 ‎Nu puteam accepta ‎că Steve Harrington era de fapt… 323 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 ‎un băiat bun. 324 00:27:03,413 --> 00:27:05,790 ‎Părinți bogați, popular, succes la fete… 325 00:27:05,874 --> 00:27:07,959 ‎Și nu e un jegos? Nu se poate. 326 00:27:08,043 --> 00:27:11,671 ‎Asta e împotriva legilor universului 327 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 ‎și a teoriilor mele personale. 328 00:27:17,844 --> 00:27:20,138 ‎- Încă sunt supergelos. ‎- Ești nebun. 329 00:27:20,221 --> 00:27:23,308 ‎De-asta, n-aș fi sărit niciodată ‎în lac să te salvez. 330 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 ‎Niciodată… 331 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 ‎într-o situație normală. 332 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 ‎Nu. 333 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‎În afara lumii Dungeon & Dragons ‎nu sunt un erou. 334 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 ‎Când simt pericol, îmi iau tălpășița. 335 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 ‎Asta am aflat despre mine săptămâna asta. 336 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 ‎- Nu te mai stresa. ‎- Vezi tu? 337 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 ‎Am intrat aici ‎doar fiindcă fetele au sărit după tine. 338 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 ‎Mi-a fost prea rușine să rămân afară. 339 00:27:58,176 --> 00:28:01,554 ‎Wheeler n-a stat pe gânduri nicio secundă. 340 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 ‎Nicio secundă. 341 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‎A sărit direct. 342 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 ‎Nu știu ce-a fost între voi doi, 343 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ‎dar în locul tău, 344 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 ‎aș recâștiga-o. 345 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 ‎Fiindcă ăsta 346 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 ‎a fost cel mai clar semn ‎de iubire adevărată 347 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 ‎pe care l-au văzut ochii ăștia cinici. 348 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ‎Iisuse! 349 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 ‎Iar începe! 350 00:28:37,465 --> 00:28:40,385 ‎Ăsta-i al doilea ‎cel mai nasol lucru: cutremurele. 351 00:28:40,468 --> 00:28:42,512 ‎Serios, oricum sunt împiedicată. 352 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ‎Nancy! 353 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 ‎Unde te duci? 354 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 ‎Nancy! 355 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ‎Nancy! 356 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 ‎Haideți! 357 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 ‎Steve, ești pe recepție? 358 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 ‎Nancy? Robin? 359 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 ‎Aici, Dustin. Unde sunteți? 360 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 ‎Ne-a luat poliția. ‎Repet: ne-a luat poliția. 361 00:29:34,939 --> 00:29:36,149 ‎Sunteți pe recepție? 362 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 ‎La dracu'! 363 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 ‎- Să chemăm avocați? ‎- Nu. N-am ajuns încă acolo. 364 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 ‎N-a făcut nimeni nimic rău. 365 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 ‎Dar dacă au făcut ceva rău? 366 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 ‎- Ai reușit? ‎- Nimic. 367 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 ‎- Crezi că au trecut… ‎- Prin Portalul din Apă? 368 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 ‎Fără noi? Fără un plan? Fără arme? 369 00:30:00,089 --> 00:30:02,217 ‎- N-ar fi atât de fraieri. ‎- Da. 370 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 ‎S-or fi ascuns de mâna legii. 371 00:30:04,719 --> 00:30:07,806 ‎„Mâna legii”? ‎Vă credeți în serialul ‎Gunsmoke? 372 00:30:07,889 --> 00:30:11,434 ‎Sunteți Prostul și Urâtul? Să adun potera? 373 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 ‎- Pun șaua pe cai? ‎- Erica! 374 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 ‎Te rog, pleacă! 375 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 ‎Uite cum facem. 376 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ‎Ori îmi spui ce se întâmplă, 377 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 ‎ori îi spun lui Dustin ‎ce am găsit sub patul tău. 378 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 ‎- Te rog, nu. ‎- Scuipă tot, văcarule! 379 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 ‎- Ce-a găsit sub pat? ‎- Nimic. 380 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 ‎- E scârbos? De la unu la zece. ‎- O sută. 381 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ‎O sută? 382 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 ‎Ucigașul e un vrăjitor ‎din Lumea Răsturnată. 383 00:30:37,001 --> 00:30:40,505 ‎L-am căutat. E în Lumea Răsturnată ‎și nu putem ajunge acolo. 384 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 ‎Așa credeam, dar am găsit un portal ‎în Lacul Îndrăgostiților. 385 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‎De-asta eram acolo ‎când n-au luat fraierii de polițiști. 386 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 ‎Dacă spui cuiva despre asta, 387 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‎inclusiv mamei, 388 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 ‎tatei, 389 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 ‎Tinei… 390 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 ‎mai ales Tinei, 391 00:31:02,819 --> 00:31:05,947 ‎o să te sugrum 392 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 ‎în timp ce dormi. 393 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ‎Înțelegi? 394 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ‎Erica? 395 00:31:17,917 --> 00:31:22,213 ‎Ai… înțeles? 396 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 ‎Partea cu sugrumatul în somn, da. ‎În rest, nu prea. 397 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 ‎De ce să facă un portal în lac? 398 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‎- Poftim? ‎- Comuniștii. 399 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 ‎- Nu sunt comuniștii. ‎- Dar cine? 400 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 ‎- Nimeni. ‎- S-a deschis așa, de la sine? 401 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 ‎Erica, habar n-ai despre ce vorbești. 402 00:31:36,978 --> 00:31:38,771 ‎Așa e, nu are habar. 403 00:31:38,855 --> 00:31:43,610 ‎Dar a pus o întrebare esențială. ‎Cum s-a deschis Portalul din Apă? 404 00:31:43,693 --> 00:31:47,906 ‎Știm două portaluri deschise. ‎Unul, de către Unșpe, altul, de comuniști. 405 00:31:47,989 --> 00:31:50,658 ‎Acum nu-s nici comuniștii, ‎nici Unșpe, așa că… 406 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 ‎Frățioare! 407 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 ‎Stai… 408 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 ‎„Stai” ce? 409 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 ‎Un lucru n-am înțeles noi niciodată. 410 00:32:04,339 --> 00:32:06,549 ‎De ce ucide Vecna? 411 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 ‎Ce motiv are? 412 00:32:08,843 --> 00:32:11,804 ‎Ucide adolescenți? ‎A părut mereu prea aleatoriu. 413 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 ‎Prea prozaic. 414 00:32:14,223 --> 00:32:17,936 ‎Pe deasupra, ‎care e rolul Stăpânului minții? 415 00:32:18,436 --> 00:32:20,146 ‎Poate că ăsta e. 416 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 ‎Ăsta e răspunsul! 417 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ‎Care e răspunsul? 418 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ‎Sigur vrei doar apă? 419 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 ‎- Avem Coke, Sprite, Dr. Pepper. ‎- Coke. Mersi. 420 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 ‎Ascultați-mă cu atenție. 421 00:32:32,575 --> 00:32:34,827 ‎Cum a deschis Unșpe portalul cel mare? 422 00:32:34,911 --> 00:32:38,790 ‎- A intrat în legătură cu demogorgonul. ‎- Cu puterea minții. 423 00:32:38,873 --> 00:32:40,166 ‎La fel ca… 424 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 ‎- Vecna, când își face vrăjile. ‎- Exact! 425 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 ‎Dacă la fiecare crimă, 426 00:32:44,837 --> 00:32:49,676 ‎nu doar își ucide victimele, ci creează ‎și o legătură psihică puternică cu ele? 427 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 ‎Una destul de puternică 428 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 ‎pentru a străpunge spațiul și timpul. 429 00:32:54,597 --> 00:32:56,933 ‎- Deschide mai multe portaluri. ‎- Bingo! 430 00:32:57,558 --> 00:32:59,811 ‎Am înțeles. Suntem la familia Wheeler. 431 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 ‎- De ce le deschide? ‎- Ca să subjuge lumea. 432 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 ‎- Cine mai voia asta? ‎- Stăpânul minții. 433 00:33:07,610 --> 00:33:10,488 ‎Dacă demogorgonul era un soldat obișnuit, 434 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 ‎Vecna e un general cu patru stele. 435 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 ‎Un general capabil să deschidă portaluri. 436 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 ‎- La dracu'! ‎- Frățioare! 437 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 ‎Frățioare! Nu s-a înțeles nimic. 438 00:33:21,624 --> 00:33:25,044 ‎M-ai pierdut la „portalul cel mare”. ‎Fii amabil, reia. 439 00:33:25,128 --> 00:33:28,464 ‎- Mai știi portalul de sub laborator? ‎- Nu. Am amnezie. 440 00:33:28,548 --> 00:33:30,508 ‎Nu era făcut de comuniști. 441 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 ‎Și laserul uriaș la ce folosea? 442 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 ‎Frățioare… 443 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 ‎Ia-ți o menajeră, Wheeler. 444 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 ‎Haideți! Nu vreau să stăm ‎mai mult decât e nevoie. 445 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 ‎Ea a creat o fisură în spațiu și timp. 446 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 ‎Destul de puternică… 447 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 ‎Nu sunt pistoale. 448 00:34:20,850 --> 00:34:25,146 ‎Au tocuri ascuțite, ‎dar speram la ceva cu proiectile mortale. 449 00:34:25,229 --> 00:34:28,107 ‎- Nu înțeleg. ‎- Poate că le-ai pus altundeva. 450 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 ‎Am o soră de șase ani. ‎Știu unde-s armele. 451 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 ‎În plus, am aruncat pantofii ăștia ‎acum mulți ani. 452 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 ‎CHIMIE ‎CE DEFINEȘTE UN ELEMENT CHIMIC? 453 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 ‎Iisuse! Câte ai făcut? 454 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 ‎Ai zis că mă ajuți. 455 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 ‎Înțeleg că notele sunt importante, 456 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 ‎dar am putea învăța altă dată? 457 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 ‎E chimie de clasa a zecea. 458 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 ‎Tapetul ăsta… e vechi. 459 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 ‎Oglinda asta a fost vândută în stradă. 460 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 ‎Iar tu… 461 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 ‎Tu n-ar trebui să fii aici. 462 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 ‎Te-am dat verișoarei Joanna acum doi ani. 463 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 ‎6 NOIEMBRIE 1983 ‎M-AM ÎMPĂCAT CU STEVE. BARB ȘTIE. 464 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 ‎Ce e? 465 00:35:26,541 --> 00:35:29,794 ‎Nancy? Mă sperii. 466 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 ‎Cred că armele nu sunt aici… 467 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 ‎fiindcă nu există încă. 468 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 ‎Nu… 469 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 ‎există? 470 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 ‎Jurnalul ar trebui să fie plin. Nu e. 471 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 ‎Ultima însemnare e din 6 noiembrie 1983. 472 00:35:47,395 --> 00:35:50,982 ‎Ziua în care a dispărut Will. ‎Când s-a deschis portalul. 473 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 ‎Suntem în trecut. 474 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ‎Dustin! 475 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 ‎Dustin! 476 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‎Mă auzi? Dustin! 477 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ‎Alo! 478 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 ‎- Chiar o fi turbat. ‎- Alo! 479 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ‎Steve, ce faci? 480 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ‎Alo! 481 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 ‎Henderson e aici. Ticălosul e aici. 482 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 ‎E în pereți cumva. Ascultați. 483 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 ‎Dustin. 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 ‎Dustin! 485 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ‎Dustin, mă auzi? 486 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 ‎Asta ne aduce la prima ta întrebare. 487 00:36:28,561 --> 00:36:31,856 ‎Cum și de ce a apărut un portal ‎în Lacul Îndrăgostiților? 488 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 ‎Să analizăm! ‎Ce au în comun Unsprezece și Vecna? 489 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ‎Dustin! 490 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 ‎- Dustin? ‎- Dustin! 491 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 ‎Ori nu ne aude, ori e un nemernic. 492 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 ‎- Will a găsit o cale. ‎- Poftim? 493 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ‎Will. 494 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 ‎A reușit să vorbească cu Joyce ‎prin lumini. 495 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 ‎- Lumini? ‎- Da. 496 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‎- Încearcă butonul. ‎- Bine. 497 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‎Nu funcționează! 498 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ‎Fraților? 499 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ‎Vedeți asta? 500 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 ‎…ca să străpungă timpul și spațiul, ‎ca la portalul cel mare. 501 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 ‎Totuși e un portal. 502 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 ‎Simt… 503 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ‎furnicături. 504 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 ‎E plăcut. 505 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 ‎Știe cineva codul Morse? 506 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 ‎Nu. 507 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 ‎„SOS” se pune? 508 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 ‎Este… 509 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 ‎E de folos? 510 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 ‎Teoria noastră e că Vecna stabilește ‎conexiunea din podul lui. 511 00:38:19,463 --> 00:38:22,717 ‎Nu știm de ce. ‎Presupunem că o poate face de oriunde. 512 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 ‎- Mă asculți? ‎- Da, te ascult. 513 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 ‎Doar că… 514 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 ‎Ziceați că l-ați urmărit pe Vecna ‎cu ajutorul luminilor? 515 00:38:34,895 --> 00:38:35,980 ‎Da, de ce întrebi? 516 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 ‎Cred că e aici. 517 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 ‎Funcționează. 518 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 ‎„S”. 519 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 ‎„O”. 520 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 ‎„S”. 521 00:39:10,306 --> 00:39:11,515 ‎Auziți, 522 00:39:12,558 --> 00:39:16,520 ‎știți ce ziceam, că n-ar fi fraieri ‎să treacă prin Portalul din Apă? 523 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ‎Da? 524 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 ‎I-am supraestimat. 525 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‎Gardianule, aveți o închisoare frumoasă. 526 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 ‎Ce zici de asta? 527 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ‎Dar de asta, ce zici? 528 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 ‎Așa mă gândeam și eu. 529 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‎Gardianule, 530 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 ‎mă bucur să te cunosc. 531 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 ‎Sunt Yuri, desigur. ‎Dă-mi voie să-ți prezint… 532 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 ‎La dracu'! 533 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 ‎Scuze. 534 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 ‎Ce e? 535 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ‎Vrei, te rog, să nu te mai joci cu ăla? 536 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 ‎Nu mă joc. Exersez. 537 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 ‎Tu vrei să nu-mi mai vorbești ‎și să-ți joci rolul? 538 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 ‎Nu uita, ești îngrozită, ‎speriată, confuză. 539 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 ‎- Da, chiar sunt îngrozită, speriată… ‎- Bine, în regulă. Perfect. 540 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 ‎Yuri Ismaylov. 541 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ‎Salutare! 542 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 ‎În sfârșit, ne întâlnim. 543 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 ‎Tovarășe maior! 544 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 ‎El e spionul Bauman? 545 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 ‎Nu prea seamănă. 546 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 ‎E mai urât în realitate, așa e. 547 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 ‎Și-a ras și barba ca să se deghizeze. 548 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 ‎Nenorocitul! 549 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 ‎Taci, gunoi american! 550 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 ‎Destul! Ajunge! 551 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 ‎Iar aceasta… 552 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 ‎Pe ea aș recunoaște-o de peste ocean. 553 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 ‎Arăta mai bine în uniformă, ‎dar tot e foarte frumoasă, nu-i așa? 554 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 ‎Da, foarte plăcută ochiului, tovarășe. 555 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 ‎Nu la fel de plăcută urechilor. 556 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 ‎Unde e? 557 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ‎Ce-ai făcut cu Hopper, ‎porc comunist ticălos? 558 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 ‎Cum ziceam, 559 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 ‎neplăcută. 560 00:41:11,844 --> 00:41:15,431 ‎Dar trebuie să recunosc ‎că și eu sunt curios. 561 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 ‎Celălalt american… 562 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 ‎Ce-ați făcut cu el? 563 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 ‎Parcă îl văd pe o masă de tortură 564 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 ‎afară în frig, întins bine, 565 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 ‎cu păsări ciugulindu-i ochii. 566 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 ‎Am ghicit? 567 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 ‎Am auzit povești despre Yuri Ismaylov, 568 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 ‎contrabandistul de unt de arahide. 569 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 ‎Tu… 570 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 ‎nu ești așa cum am auzit că e Yuri. 571 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 ‎Nu… 572 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 ‎Nu sunt? 573 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‎Nu. 574 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 ‎Nu. 575 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 ‎Mi s-a zis că Yuri are o rotiță lipsă. 576 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 ‎Tu… 577 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‎ai o grămadă de rotițe lipsă! 578 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 ‎Sper că n-am pierdut spectacolul. 579 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 ‎Dimpotrivă, ați ajuns exact la timp. 580 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 ‎Cheia asta vă deschide dulapul cu arme. 581 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 ‎Alegeți orice armă vreți. 582 00:42:51,443 --> 00:42:55,864 ‎Rămâneți laolaltă sau separați-vă. 583 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ‎Ce se întâmplă? 584 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 ‎Li se explică regulile. 585 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 ‎Ce reguli? 586 00:43:04,456 --> 00:43:08,794 ‎Aș putea să-ți spun, ‎dar aș strica surpriza. 587 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 ‎Așteptați semnalul. 588 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 ‎Așteptați. 589 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 ‎Dacă vă mișcați înainte să sune, 590 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 ‎o să fiți împușcați. 591 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 ‎Ați înțeles? 592 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 ‎Ați înțeles? 593 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 ‎Da. 594 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 ‎V-aș ura succes, 595 00:43:42,661 --> 00:43:44,163 ‎dar n-o să vă folosească. 596 00:43:52,588 --> 00:43:55,841 ‎Să sperăm că rugăciunile ‎ți-au fost auzite, americanule. 597 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 ‎Vrei să încerci ceva mai dificil? 598 00:45:17,423 --> 00:45:20,384 ‎Încearcă să nu arăți nicio emoție ‎când îți vorbesc. 599 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 ‎Joacă în continuare dacă înțelegi. 600 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 ‎Doi e încă la infirmerie, se reface. 601 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 ‎E sub supraveghere, dar după ce iese, 602 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 ‎el și ceilalți vor încerca să te ucidă. 603 00:45:42,781 --> 00:45:43,782 ‎Chiar aici. 604 00:45:44,742 --> 00:45:45,826 ‎În camera asta. 605 00:45:46,326 --> 00:45:49,455 ‎Iar Tata va permite să se întâmple asta. 606 00:45:49,538 --> 00:45:51,540 ‎De fapt, vrea să se întâmple asta. 607 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 ‎Plănuiește asta de ceva vreme. 608 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 ‎Rămâi calmă. 609 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 ‎Fii atentă la joc! 610 00:46:05,471 --> 00:46:06,638 ‎Există un motiv 611 00:46:06,722 --> 00:46:10,392 ‎pentru care Doi și ceilalți ‎au putut ieși din dormitor aseară, 612 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 ‎pentru care au fost oprite camerele 613 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 ‎și Tata l-a pedepsit pe Doi astăzi. 614 00:46:17,775 --> 00:46:22,112 ‎Ei nu-și dau seama, dar el îi mută ‎cum mutăm noi piesele pe tabla asta. 615 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 ‎Îi determină 616 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 ‎să facă exact ceea ce vrea el. 617 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 ‎Adică… 618 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 ‎De ce? 619 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 ‎Îl înspăimânți. 620 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 ‎Știe că ești mult mai puternică ‎decât ceilalți. 621 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 ‎Știe și că nu te poate controla. 622 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 ‎Asta e tot ce vrea. 623 00:46:47,805 --> 00:46:49,139 ‎Să aibă controlul. 624 00:46:50,307 --> 00:46:54,353 ‎Am văzut totul și am vrut să te ajut, ‎dar am înrăutățit situația. 625 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 ‎M-ai ajutat… 626 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 ‎iar Tata ți-a făcut rău. 627 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 ‎De-asta trebuie să evadezi. 628 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 ‎Azi. 629 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 ‎Dar suntem urmăriți. 630 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 ‎Îndeaproape. 631 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 ‎Dacă vrei să scapi cu viață, ‎trebuie să faci exact ce-ți spun. 632 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‎Înțelegi? 633 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‎De ce mă mai ajuți? 634 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 ‎Cred în tine. 635 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 ‎E timpul să pleci din infernul ăsta. 636 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 ‎Ce faci? 637 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 ‎- Scuze! ‎- Scuze! 638 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ‎Pentru amabilitate. 639 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 ‎Haide! 640 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 ‎- Asta e. Dă-i drumul! ‎- Bine. 641 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 ‎Vedeți asta? 642 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ‎Frățioare! 643 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 ‎N-o mișcăm, ‎dar o scoatem din priză. Așteptați! 644 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 ‎Acum! 645 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 ‎Încercați acum! 646 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 ‎Încercați acum! 647 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 ‎„H”. 648 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 ‎- „Bună!” ‎- Bună! 649 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 ‎A funcționat! 650 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ‎Da! 651 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 ‎Bună! 652 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 ‎Bine… 653 00:49:43,522 --> 00:49:47,693 ‎„S, T, U”… 654 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎- „Stu…” ‎- Stupid? 655 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 ‎„C, K”. 656 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 ‎„Blocați”. 657 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 ‎- Da. ‎- Așa suntem. 658 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 ‎Sunt blocați în Lumea Răsturnată! 659 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 ‎Nu puteți folosi Portalul din Apă? 660 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 ‎- Ce-i ăla? ‎- E un portal care e în apă. 661 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 ‎Ce drăguț! 662 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 ‎- Așa e. ‎- Nu. Este… 663 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 ‎E un șase? 664 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 ‎- „G”? ‎- E un G. 665 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 ‎- Da. ‎- „U, A, R”. 666 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 ‎„Guar”? 667 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 ‎Gar… 668 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 ‎- „Gard”… ‎- Păzit! 669 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 ‎- Păzit? ‎- Portalul e păzit. 670 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 ‎Perfect. Da! 671 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 ‎Avem o teorie care v-ar putea ajuta. 672 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ‎- Da! ‎- E un geniu. 673 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 ‎Portalul din Apă nu e singurul. ‎Există unul oriunde a avut loc o crimă. 674 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 ‎Cineva… a înțeles ce vrea să zică? 675 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 ‎- Nu. ‎- Absolut nimic. 676 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 ‎Pe bune? 677 00:50:52,257 --> 00:50:56,845 ‎De câte ori trebuie să am dreptate ‎până să aveți încredere în mine? 678 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 ‎- Puștiul își ia nasul la purtare. ‎- Tonul e enervant, nu? 679 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 ‎- Exact. ‎- Stați! 680 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 ‎Cât de departe e rulota ta? 681 00:51:03,560 --> 00:51:04,644 ‎La 11 kilometri. 682 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 ‎Nancy? 683 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 ‎Știu că aici ‎casa ta e încremenită în timp, 684 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 ‎dar n-ați avut mereu biciclete? 685 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 ‎Ați aflat ceva? 686 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 ‎Nu. Își menține povestea. 687 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 ‎S-au dus la lac să înoate noaptea. 688 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 ‎Apoi a apărut Nancy… 689 00:51:33,715 --> 00:51:34,716 ‎Ce e? 690 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 ‎…exact ce a zis pe canapea. 691 00:51:39,346 --> 00:51:43,100 ‎Atât ne-a spus. Și-a menținut povestea. 692 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 ‎Nu trebuia să o luăm pe ea prima. 693 00:51:45,519 --> 00:51:46,520 ‎A fost… 694 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 ‎rea. 695 00:51:48,313 --> 00:51:51,900 ‎O să vă găsim fiica, dnă Wheeler. ‎Nu vă faceți griji. 696 00:51:51,983 --> 00:51:55,070 ‎Unul dintre țânci o să ciripească, ‎sunt sigur. 697 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ‎Unde sunt? 698 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 ‎Sus. 699 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 ‎Sunt îmbufnați. 700 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 ‎Porcușorilor! 701 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 ‎Porcușorilor! 702 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 ‎Deschideți-i agentului Callahan! 703 00:52:26,017 --> 00:52:27,477 ‎Du-te! 704 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 ‎- Ce faceți? Întoarceți-vă! ‎- Aleargă! 705 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 ‎- Nu glumesc! ‎- Haide! 706 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 ‎Cred că e doar contravenție. 707 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 ‎Nu! 708 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 ‎- Lucas? ‎- Dusty? 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 ‎Dusty! 710 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 ‎Lucas! Erica! Întoarceți-vă! 711 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 ‎Dusty! 712 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 ‎E preferata ta, nu-i așa? 713 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 ‎Cum te simți azi? 714 00:54:31,518 --> 00:54:32,477 ‎Bine. 715 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 ‎Ești pregătit pentru mai multe lecții? 716 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 ‎Bine. 717 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 ‎Mă simt amețită. 718 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 ‎Amețită? 719 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 ‎Da. 720 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 ‎Și lumina… 721 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ‎îmi dă dureri de cap. 722 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 ‎Scuze. 723 00:55:40,920 --> 00:55:42,464 ‎- Sunt probleme? ‎- Nu știu. 724 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 ‎Zice că e tot amețită ‎și că lumina îi face rău. 725 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 ‎Cine zice? 726 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 ‎Liniște! 727 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 ‎Vino cu mine. 728 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 ‎Să știi 729 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 ‎că o să fie cam înfricoșător acolo, 730 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ‎dar asta 731 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 ‎te va duce dincolo de gard, în pădure. 732 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 ‎Dar tu ești prea mare. 733 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 ‎Nu merg cu tine, Unsprezece. 734 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 ‎Am vorbit serios ‎când am zis că asta e o închisoare. 735 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 ‎Toți suntem prizonieri, nu doar tu. 736 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 ‎Nu doar frații și surorile tale, ‎ci și gardienii și asistentele. 737 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 ‎Și eu. 738 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 ‎Uite. 739 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 ‎Simți? 740 00:57:34,576 --> 00:57:36,911 ‎Tata îi spune Soteria. 741 00:57:39,456 --> 00:57:43,251 ‎Mă slăbește și arată unde sunt. ‎Și dacă aș putea ieși, m-ar găsi. 742 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 ‎Și atunci, te-ar găsi și pe tine. 743 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 ‎Dacă îl fac să dispară? 744 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 ‎Tu m-ai ajutat, te ajut și eu. 745 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 ‎Rămâneți calmi! 746 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 ‎Rămâneți laolaltă! 747 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 ‎Respectați planul! 748 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 ‎Americanule! 749 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 ‎Îmi place partea asta. 750 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 ‎Când încă mai cred că există speranță. 751 00:59:28,064 --> 00:59:29,607 ‎Orice ar ieși de acolo, 752 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 ‎nu dați înapoi! 753 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 ‎Nu dați înapoi! 754 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 ‎Ce face americanul? 755 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 ‎Nu știu. 756 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 ‎Află! 757 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 ‎Un centimetru dacă te miști, te împușc. 758 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ‎Ce? 759 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 ‎Hai odată! 760 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 ‎Faci glume proaste? 761 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 ‎Nu e nicio glumă. Cum am zis… 762 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 ‎americanii sunt foarte șmecheri. 763 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 ‎Haide! 764 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 ‎Zi-mi că nu e goală! 765 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 ‎Hai odată! 766 01:00:50,229 --> 01:00:51,939 ‎Dacă vrei să trăiești, 767 01:00:52,023 --> 01:00:57,445 ‎o să oprești jocul ăsta stupid și pervers ‎și-o să-l eliberezi pe prietenul nostru. 768 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 ‎Mă tem că va trebui să mă ucideți. 769 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 ‎Prietenul vostru e deja mort. 770 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 ‎Haide! 771 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 ‎Hai odată! 772 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 ‎Aprinde-te! 773 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 ‎Ce faceți? 774 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 ‎Rămâneți laolaltă, proștilor! 775 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 ‎Ordonă oamenilor tăi să-l împuște! 776 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 ‎Dacă fac asta, ‎mâine o să fiu împușcat și eu ca trădător. 777 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 ‎Vrei să mă omori, fă-o! 778 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 ‎Hai odată! 779 01:02:11,018 --> 01:02:12,186 ‎Înapoi! 780 01:02:12,270 --> 01:02:13,271 ‎Treci înapoi! 781 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 ‎Du-te înapoi! 782 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 ‎Înapoi! 783 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 ‎Îl omor! 784 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 ‎Aruncați pistoalele spre mine! Aici! 785 01:02:38,004 --> 01:02:40,715 ‎Tu! Deschide ușile de jos. Ai înțeles? 786 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 ‎Deschide ușile! 787 01:02:42,508 --> 01:02:46,804 ‎Dacă deschizi toate ușile, ‎monstrul o să umble liber prin închisoare 788 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 ‎și o să murim cu toții. 789 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 ‎Apăs pe trăgaci! Deschide ușile! 790 01:03:06,407 --> 01:03:09,660 ‎Doar cu un berbec ‎ar putea deschide ușa aia. 791 01:03:10,787 --> 01:03:13,664 ‎Lasă monstrul să se hrănească! 792 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 ‎Crezi că mă joc? 793 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 ‎Crezi că n-o fac? 794 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 ‎Deschide ușa! 795 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 ‎Dacă deschid ușile, 796 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 ‎ne condamn la moarte pe mine 797 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 ‎și pe toți camarazii mei. 798 01:03:39,565 --> 01:03:41,776 ‎Nu mă lasă conștiința să fac asta. 799 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 ‎Nu o fac. 800 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 ‎Voi, comuniștii, aveți chestia asta. 801 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 ‎Sunteți devotați. 802 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 ‎Înapoi! 803 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 ‎Înapoi! 804 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 ‎Înapoi! 805 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 ‎Așa… 806 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 ‎- Ce faci? ‎- Habar n-am. Sunt multe butoane. 807 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 ‎Nu văd. Îmi trebuie ochelarii. Imediat. 808 01:04:29,991 --> 01:04:32,285 ‎Vino-ncoace.‎Dă-mi-i! Sunt ai mei! 809 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 ‎Nu mai avem timp! 810 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 ‎Încerc! 811 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 ‎Nu! Joyce, nu știm ce fac butoanele astea! 812 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 ‎Nu poți să le apeși la întâmplare! 813 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 ‎Înapoi! 814 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 ‎Înapoi! 815 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 ‎Joyce, calmează-te! 816 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 ‎Haide! 817 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 ‎Americanule! 818 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 ‎Ai reușit! 819 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 ‎Închide-o, Joyce. 820 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 ‎Închide-o! 821 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 ‎Pentru o clipă, ‎am crezut că s-a îndeplinit miracolul tău. 822 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 ‎Dar am dat dintr-o închisoare în alta. 823 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 ‎PARC DE RULOTE ‎FOREST HILLS 824 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 ‎Aici. 825 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 ‎E un record Guinness. ‎Cea mai mare distanță în altă dimensiune. 826 01:08:15,716 --> 01:08:19,303 ‎Am inhalat niște mizerii de-astea. ‎Mi-au rămas în gât. 827 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 ‎Să fiu al naibii! 828 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 ‎Aici a murit Chrissy. 829 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 ‎E exact acolo unde a murit. 830 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 ‎Cred că e ceva acolo. 831 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 ‎Ce naiba e aia? 832 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 ‎Nu se poate! 833 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 ‎Salutare! 834 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 ‎Salut! 835 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 ‎Frățioare, îți stă mintea în loc! 836 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 ‎Nu uita că nu mă poți răni ‎mai mult decât au făcut-o ei deja. 837 01:10:51,622 --> 01:10:55,209 ‎Cine credea că ceva atât de mic ‎poate aduce atâtea probleme? 838 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 ‎Mulțumesc. 839 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 ‎Acolo sunt! 840 01:11:04,718 --> 01:11:06,595 ‎- Opriți-vă! Pe loc! ‎- Fugi! 841 01:11:08,430 --> 01:11:09,431 ‎Opriți-vă! 842 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 ‎Izolează zona! 843 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 ‎Unde credeți că plecați? 844 01:11:27,408 --> 01:11:30,411 ‎La perete! Amândoi! Acum! 845 01:11:33,497 --> 01:11:34,498 ‎Nu. 846 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 ‎Nu trebuie să-ți fie frică de ei. 847 01:11:38,919 --> 01:11:40,170 ‎Nu mai trebuie. 848 01:11:44,341 --> 01:11:45,551 ‎Luați-i! 849 01:12:11,201 --> 01:12:12,202 ‎Vino. 850 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 ‎Așteaptă aici. Să nu pleci. 851 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 ‎- O să găsesc o cale de ieșire. ‎- Stai! 852 01:12:20,753 --> 01:12:22,755 ‎- Cum ai… ‎- Ți-am zis. 853 01:12:24,131 --> 01:12:25,132 ‎Suntem la fel. 854 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 ‎Noi doi. 855 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 ‎Petele alea sunt… 856 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 ‎Nu știu de la ce sunt. 857 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 ‎Nu știu ce legi fizice se aplică. 858 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 ‎Dar… 859 01:13:23,065 --> 01:13:23,941 ‎ce-o fi o fi! 860 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 ‎Asta e! 861 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 ‎Dacă teoria mea e corectă… 862 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 ‎- Abracadabra! ‎- Frate! 863 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 ‎Trageți! Vedeți dacă ține! 864 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 ‎E cea mai mare nebunie ‎pe care am văzut-o vreodată. 865 01:13:54,346 --> 01:13:56,515 ‎Și am văzut destule la viața mea. 866 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 ‎O să fiu eu cobaiul. 867 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 ‎Faceți loc la aterizare. 868 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 ‎Nu! Doamne! 869 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 ‎Slavă Domnului! 870 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 ‎A fost distractiv. 871 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 ‎Bine, mă duc eu. 872 01:14:28,172 --> 01:14:29,173 ‎Să vedem… 873 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 ‎Încet! 874 01:14:38,807 --> 01:14:41,185 ‎Chiar că a fost distractiv. 875 01:14:41,852 --> 01:14:42,811 ‎Pe bune! 876 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 ‎Ne vedem dincolo. 877 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 ‎Pe partea cealaltă. 878 01:14:54,823 --> 01:14:55,824 ‎E bine. 879 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 ‎Nancy! 880 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 ‎Ce faci? 881 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 ‎Răspunde-mi! Nancy! 882 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 ‎Nancy, trezește-te! 883 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 ‎- Trezește-te! ‎- Vecna… 884 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 ‎Îți amintești ce ai făcut, Nancy? 885 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 ‎Sau ai uitat deja? 886 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 ‎Când ucid pe cineva… 887 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 ‎eu nu uit niciodată. 888 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 ‎Nancy! 889 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 ‎Te-am rugat să aștepți. 890 01:19:41,777 --> 01:19:44,029 ‎De ce îi plângi, Unsprezece? 891 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 ‎După tot ce ți-au făcut? 892 01:19:51,620 --> 01:19:54,289 ‎Crezi că ai nevoie de ei, dar nu e așa. 893 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 ‎Nu ai nevoie. 894 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 ‎Știu că ești speriată. 895 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 ‎Și eu am fost speriat. 896 01:20:11,139 --> 01:20:13,809 ‎Știu cum e… 897 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 ‎să fii diferit. 898 01:20:19,189 --> 01:20:22,275 ‎Să fii singur în lumea asta. 899 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 ‎Văd că mă cauți, Nancy. 900 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 ‎Ai fost foarte aproape. 901 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 ‎Foarte aproape să afli adevărul. 902 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 ‎Ce mai face bătrânul orb și prost, Victor? 903 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 ‎I-a fost dor de mine? 904 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 ‎Am tot vrut să mă întorc, 905 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ‎dar am fost ocupat. 906 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 ‎Foarte ocupat. 907 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 ‎Ce ți-am zis? 908 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 ‎E extraordinară! 909 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 ‎Parcă e din povești. 910 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 ‎E un vis. 911 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 ‎Alice, nu alerga! 912 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 ‎E foarte mare! 913 01:21:51,948 --> 01:21:54,200 ‎- E frumoasă. ‎- Așa e. 914 01:21:55,285 --> 01:21:56,119 ‎Da. 915 01:21:56,202 --> 01:21:57,329 ‎La fel ca tine, 916 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 ‎nu eram la fel ca ceilalți copii. 917 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 ‎Era ceva în neregulă cu mine. 918 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 ‎Profesorii și doctorii spuneau că eram… 919 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 ‎„defect”. 920 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 ‎Așa ziceau. 921 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 ‎Părinții mei 922 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 ‎s-au gândit că o schimbare de decor, ‎un nou început în Hawkins, 923 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 ‎m-ar putea vindeca. 924 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 ‎Era o absurditate. 925 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 ‎Ca și cum lumea ar fi altfel aici. 926 01:22:39,537 --> 01:22:40,664 ‎Apoi… 927 01:22:42,707 --> 01:22:46,962 ‎spre surprinderea mea, ‎am descoperit ceva în noua noastră casă. 928 01:22:49,047 --> 01:22:51,424 ‎Și am avut o senzație nouă de utilitate. 929 01:22:52,634 --> 01:22:56,054 ‎Am găsit un cuib de văduve negre ‎într-o gură de ventilație. 930 01:22:57,305 --> 01:22:59,724 ‎Mulți oameni se tem de păianjeni. 931 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 ‎Îi urăsc. 932 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 ‎Totuși, 933 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 ‎pe mine nu conteneau să mă fascineze. 934 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 ‎Mai mult, 935 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 ‎îmi dădeau o stare de confort. 936 01:23:14,990 --> 01:23:16,658 ‎Eram de-un soi. 937 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 ‎La fel ca mine, 938 01:23:20,578 --> 01:23:22,372 ‎sunt creaturi solitare 939 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 ‎și sunt profund neînțeleși. 940 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 ‎Ei 941 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 ‎sunt zeii lumii noastre. 942 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 ‎Cei mai importanți prădători. 943 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 ‎Imobilizează și se hrănesc cu cei slabi 944 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 ‎aducând echilibru și ordine ‎într-un ecosistem instabil. 945 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 ‎Dar lumea oamenilor ‎perturba această armonie. 946 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 ‎Vezi tu, 947 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 ‎oamenii 948 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 ‎sunt un tip unic de paraziți. 949 01:23:53,778 --> 01:23:57,073 ‎Se multiplică și otrăvesc lumea 950 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ‎impunând tuturor structura lor. 951 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 ‎O structură profund nefirească. 952 01:24:04,539 --> 01:24:07,959 ‎Unde alții vedeau ordine, ‎eu vedeam o cămașă de forță. 953 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 ‎O lume crudă, opresivă, 954 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 ‎condusă de reguli inventate. 955 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 ‎Secunde, minute, 956 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 ‎ore, zile, săptămâni, luni, 957 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 ‎ani, decenii. 958 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 ‎Fiecare viață, o copie mai ștearsă ‎și mai nereușită a uneia dinainte. 959 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 ‎Trezește-te, mănâncă, lucrează, dormi, 960 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 ‎reproduce-te și mori! 961 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 ‎Toată lumea 962 01:24:36,071 --> 01:24:38,823 ‎nu face altceva decât să aștepte. 963 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 ‎Așteaptă 964 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 ‎ca totul să se termine. 965 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 ‎În timpul ăsta, ‎joacă într-o piesă proastă 966 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 ‎zi după zi. 967 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 ‎Eu nu puteam. 968 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 ‎Nu-mi puteam bloca mintea 969 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 ‎și să mă alătur nebuniei. 970 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 ‎Nu puteam să mă prefac. 971 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 ‎Mi-am dat seama 972 01:25:07,602 --> 01:25:09,229 ‎că nu trebuia să mă prefac. 973 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 ‎Puteam să fac eu regulile. 974 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 ‎Puteam readuce echilibrul ‎într-o lume distrusă. 975 01:25:26,579 --> 01:25:27,747 ‎Un prădător… 976 01:25:29,666 --> 01:25:31,126 ‎în slujba binelui. 977 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 ‎Pe măsură ce exersam, am înțeles 978 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 ‎că puteam face ‎mai mult decât îmi imaginasem. 979 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 ‎Puteam intra în alte ființe, 980 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 ‎în mintea lor, 981 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 ‎în amintirile lor. 982 01:25:55,692 --> 01:25:57,443 ‎Am devenit un explorator. 983 01:25:59,154 --> 01:26:01,823 ‎Mi-am văzut părinții ‎așa cum erau cu adevărat. 984 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 ‎În fața lumii, 985 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 ‎erau oameni buni, oameni obișnuiți. 986 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 ‎Dar, ca orice altceva pe lumea asta, ‎era o minciună. 987 01:26:14,919 --> 01:26:16,337 ‎O minciună îngrozitoare. 988 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ‎Făcuseră lucruri urâte, Unsprezece. 989 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 ‎Lucruri îngrozitoare. 990 01:26:30,602 --> 01:26:33,813 ‎Le-am arătat cine erau cu adevărat. 991 01:26:35,106 --> 01:26:36,774 ‎Le-am pus în față o oglindă. 992 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 ‎Tatăl meu, în naivitatea lui, a crezut 993 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 ‎că un demon îi blestema ‎pentru păcatele lor. 994 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 ‎Dar mama a știut. 995 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 ‎A știut că eu țineam acea oglindă 996 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 ‎și m-a urât pentru asta. 997 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 ‎A chemat un medic, un expert. 998 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 ‎Voia să mă închidă undeva ‎și să mă vindece, 999 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 ‎deși nu eu eram cel defect, ci ei. 1000 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 ‎Nu am avut de ales. 1001 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 ‎A trebuit să acționez. 1002 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 ‎Să mă eliberez. 1003 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 ‎Cu fiecare viață luată, deveneam mai tare, 1004 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 ‎mai puternic. 1005 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 ‎Ei deveneau o parte din mine. 1006 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 ‎Dar eram doar un copil. 1007 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 ‎Nu-mi cunoșteam încă limitele. 1008 01:27:38,878 --> 01:27:40,672 ‎Efortul aproape că m-a ucis. 1009 01:27:52,058 --> 01:27:55,687 ‎El a fost arestat și învinuit ‎de moartea surorii și a mamei mele, 1010 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 ‎așa cum plănuisem. 1011 01:27:58,273 --> 01:28:00,566 ‎Dar nu eram nici pe departe liber. 1012 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 ‎Când m-am trezit din comă, ‎eram în grija unui altfel de doctor, 1013 01:28:05,780 --> 01:28:08,241 ‎exact cel de care încercasem să scap. 1014 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 ‎Dr. Martin Brenner. 1015 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 ‎Tata. 1016 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 ‎Adevărul e… 1017 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 ‎Adevărul e că nu voia doar să mă studieze. 1018 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 ‎Voia mai mult. 1019 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 ‎Voia să mă controleze. 1020 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 ‎Când Tata a înțeles ‎că nu mă poate controla, 1021 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 ‎a încercat să mă recreeze. 1022 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 ‎A început un program. 1023 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 ‎Curând, 1024 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 ‎s-au născut alții. 1025 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 ‎Te-ai născut tu. 1026 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 ‎Mă bucur foarte tare ‎că te-ai născut, Unsprezece. 1027 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 ‎Mă bucur foarte tare. 1028 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 ‎Nu au murit, Unsprezece. 1029 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 ‎Sunt cu mine. 1030 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 ‎Aici. 1031 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 ‎M-ai păcălit. 1032 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 ‎Să te păcălesc? 1033 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 ‎Nu, te-am salvat. 1034 01:29:20,480 --> 01:29:25,818 ‎Amândoi suntem prizonieri aici. 1035 01:29:25,902 --> 01:29:32,367 ‎Pentru Tata, ești un animal, un monstru, ‎un șobolan de laborator ce trebuie dresat. 1036 01:29:32,450 --> 01:29:34,035 ‎Adevărul, Unsprezece… 1037 01:29:35,620 --> 01:29:37,872 ‎Adevărul e exact pe dos. 1038 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 ‎Ești mai bună decât ei. 1039 01:29:45,755 --> 01:29:47,382 ‎Le ești superioară. 1040 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 ‎De-asta se teme de tine. 1041 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 ‎Dacă vii cu mine, 1042 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 ‎pentru prima dată în viața ta, ‎o să fii liberă. 1043 01:30:01,979 --> 01:30:04,357 ‎Imaginează-ți ce am putea face împreună. 1044 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 ‎Am putea remodela lumea, 1045 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 ‎să o facem așa cum ne place. 1046 01:30:12,698 --> 01:30:13,950 ‎Vino alături de mine! 1047 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 ‎Nu. 1048 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 ‎Găsise puterea ‎într-o amintire din trecutul lui. 1049 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 ‎Ceva ce l-a întristat, 1050 01:31:25,605 --> 01:31:27,231 ‎dar l-a și înfuriat. 1051 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‎Ai și tu o astfel de amintire? 1052 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 ‎Nu! Jane! 1053 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 ‎Nu! 1054 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 ‎Nu așa trebuia să se termine. 1055 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 ‎Jane… 1056 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 ‎Te iubesc. 1057 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 ‎Jane… 1058 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 ‎Se întâmplă. 1059 01:38:16,515 --> 01:38:19,518 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu