1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Bună!
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- Ține-l, Robin!
- L-am prins!
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- Dă-i!
- Omoară-l!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
La dracu'!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Da! Vino-ncoace!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Mori odată!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
- Ce naiba?
- Nancy, în spate! Ai grijă!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,179
- Nancy!
- Ia-l de pe mine, Robin! Ia-l!
9
00:00:54,262 --> 00:00:55,221
Ia-l de pe mine!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
E al meu…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Fir-ar să fie!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Dă-mi drumul!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Vino aici!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- Nu!
- Prinde-l!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
- Nancy!
- Du-te dracului!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Vino-ncoace! Vino aici, nenorocitule!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Am zis, aici! Dă-i drumul!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
- Steve!
- Iisuse!
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
- Steve…
- Iisuse Hristoase!
20
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Te simți bine?
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Mi-au luat o jumătate de kilogram.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
În afară de asta,
mă simt mai bine ca niciodată.
23
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
- Oare liliecii ăștia or fi turbați?
- Poftim?
24
00:01:56,825 --> 00:02:00,328
Dintre toate lucrurile,
cel mai frică mi-e de turbare.
25
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Trebuie să te vadă repede un doctor.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
După ce apar simptomele,
e prea târziu. Ești ca și mort.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
E bine. Nu sunt mulți.
28
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
Îi putem doborî.
29
00:02:28,231 --> 00:02:29,149
Nu-i așa?
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Ce ziceai?
31
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Pădurea! Haideți!
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Minunat, iar alergăm.
33
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
UN SERIAL NETFLIX
34
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
CAPITOLUL ȘAPTE:
MASACRUL DE LA LABORATORUL HAWKINS
35
00:04:18,383 --> 00:04:20,385
Cum ai dormit, dle Wallace?
36
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
Ți-ai reconsiderat poziția?
37
00:04:26,432 --> 00:04:27,600
Unde e fata?
38
00:04:32,772 --> 00:04:34,732
Poate că vrei să te mai gândești.
39
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Haide!
40
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Nu! Vă rog! Așteaptă!
41
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Te rog…
42
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
n-o ucideți.
43
00:04:57,046 --> 00:04:59,007
Promite-mi că n-o ucideți!
44
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
Nu mai avem timp, Martin.
Hawkins nu mai are timp.
45
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Înțeleg bine ce e în joc.
46
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Uneori mă întreb dacă înțelegi.
47
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Dacă nu cumva ai făcut toate astea
fiindcă voiai să stai cu fata ta.
48
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Ți-am dat tot ce ai cerut.
49
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Mi-am încălcat principiile,
mi-am riscat viața, familia.
50
00:05:49,140 --> 00:05:51,851
Fiindcă m-ai asigurat
că o să dea rezultate,
51
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
că asta e singura cale.
52
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Dar nu văd niciun progres, Martin.
53
00:05:56,981 --> 00:05:57,899
Știi ce văd?
54
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Văd o fetiță
înspăimântată și traumatizată.
55
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Ne-am descurcat!
56
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Adevărul e că regresezi, Unsprezece.
57
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Mergi înapoi.
58
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
Unsprezece, uită-te la mine!
59
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Uită-te la mine.
60
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Știu că ești îngrozită.
61
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Ești îngrozită de ceea ce ai văzut.
62
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Groaza asta te trage înapoi.
63
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Dacă vrei ca proiectul Nina
să aibă succes,
64
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
nu trebuie să te ascunzi de adevăr,
indiferent cât de înfricoșător ar fi.
65
00:06:58,960 --> 00:07:00,420
Am văzut ce am făcut.
66
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Sunt un monstru.
67
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
Vorbești de monștri și de supereroi.
68
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Asta găsești în legende și în povești.
69
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Realitatea și adevărul
rareori sunt atât de simple.
70
00:07:18,312 --> 00:07:20,982
Oamenii nu pot fi definiți așa ușor.
71
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Doar văzându-ne
în deplinătatea noastră, cu bune și rele,
72
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
putem deveni compleți.
73
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Dacă nu vreau să fiu completă?
74
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Asta e o alegere.
75
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Alegerea ta.
76
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Ușa e mereu deschisă.
77
00:07:41,169 --> 00:07:44,255
Locul ăsta nu e o închisoare.
78
00:07:47,341 --> 00:07:48,468
Aici e închisoarea.
79
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Ai ales să ai încredere în mine o dată.
80
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Te rog să ai încredere din nou.
81
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Călătorește cu mine în trecut încă o dată!
82
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Nu te mai ascunde, Unsprezece.
83
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Ce ai făcut?
84
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
CONFIDENȚIAL
PROPRIETATEA GUVERNULUI SUA
85
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
Cât timp ai sărit?
86
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
Ai vrut progrese.
87
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
Asta îți ofer.
88
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Ce făceați la lac mai exact?
89
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- Eram…
- Ne plimbam.
90
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Vă plimbați?
91
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
La ora 21:00?
92
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
La lac!
93
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Voiam…
94
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
să facem o baie.
95
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Să facem baie noaptea.
96
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty!
97
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Cineva a fost ucis acolo!
98
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Așa e. Nu ne-am dat seama
decât când am ajuns.
99
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Și n-am făcut baie.
100
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Nancy a fost cu voi la scăldat noaptea?
101
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
- Nu.
- Da!
102
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Nu știm sigur.
103
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
A fost acolo.
104
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Apoi, a plecat.
105
00:10:28,544 --> 00:10:29,795
Totul e neclar.
106
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
- Atunci ați apărut.
- Da!
107
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Iar ei m-au provocat să spun ce-am spus.
108
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Da!
109
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Despre ucigaș.
- Bine că n-ați fost împușcați.
110
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
L-ați văzut cumva pe Eddie?
111
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Cu psihopatul ăla, ucigașul ăla turbat?
112
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Doamne, nu.
113
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- Nu. Deloc.
- Nu. Nu știm nimic de el.
114
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- Nici nu-l știm.
- Cine?
115
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Ce rahat!
116
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
- Erica!
- Știți că mint de îngheață apele.
117
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Canapeaua e sloi.
118
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Erica!
- Asta e realitatea!
119
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Îi minți pe polițiști, Dusty?
120
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- Nu!
- E o infracțiune, fiule.
121
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Nu mint!
- Camera se transformă în ghețărie.
122
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Ziceți-le de închisoare,
poate-și dau drumul la gură.
123
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Bine…
- Vrei să-i vezi închiși?
124
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Nu e de glumă.
- N-a vrut să zică asta.
125
00:11:14,006 --> 00:11:16,258
- Nu e necesar.
- Eu sunt de acord.
126
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Tăceți!
- Dumnezeule!
127
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Tăceți din gură!
128
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Iisuse!
129
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
O să încercăm o abordare mai civilizată.
130
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
Câte unul.
131
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Tu prima.
132
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Ce? De ce eu?
- Urmează-mă.
133
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Nu sunt în Clubul Hellfire!
134
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
E nevoie de cătușe?
135
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Sus!
136
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Fuguța!
137
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Haide!
138
00:12:23,284 --> 00:12:24,285
Bine…
139
00:12:25,453 --> 00:12:27,246
- A fost cât pe-aci.
- Da.
140
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Chiar prea mult.
141
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
La dracu'!
142
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
143
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Iisuse!
- N-am nimic.
144
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Ba nu. Sângerezi.
145
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Stai jos. Așa.
146
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Bine.
147
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Bine…
148
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Vestea bună e
că amețeala nu e simptom de turbare.
149
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Dar dacă ai halucinații
sau spasme musculare,
150
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
dacă devii agresiv,
dacă vrei să mă pocnești, spune-mi.
151
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin…
- Da.
152
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Vreau să te pocnesc.
153
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
Simțul umorului e intact. Asta e bine.
154
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Da.
155
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Bine.
156
00:13:12,166 --> 00:13:13,042
Așa…
157
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
- Ești gata?
- Da. Fă-o!
158
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
- Scuze.
- E în regulă.
159
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
E prea strâns?
160
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- E bine.
- În regulă.
161
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Gata.
162
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Mersi.
163
00:13:43,072 --> 00:13:43,948
Pentru puțin.
164
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Așadar…
165
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
locul ăsta e ca Hawkins,
dar cu monștri și chestii nasoale?
166
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Cam așa ceva.
167
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Ai grijă la vrejuri. Au o minte comună.
168
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
O ce?
169
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Toate creaturile scârboase, frate.
170
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Sunt ca un singur organism.
171
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Când calci pe un vrej
sau pe un liliac, calci pe Vecna.
172
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
La dracu'!
173
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Dar tot ce e în lumea noastră e aici?
Mai puțin oamenii?
174
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Din câte înțeleg, da.
175
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Teoretic, putem merge
la secția de poliție,
176
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
să furăm arme, grenade și ce mai e nevoie
177
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
ca să gonim liliecii de la portal.
178
00:14:36,834 --> 00:14:39,920
Mă îndoiesc
că poliția orașului Hawkins are grenade.
179
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Arme, da.
180
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
Nu trebuie să mergem
în oraș pentru arme.
181
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Am arme la mine în dormitor.
182
00:14:48,429 --> 00:14:52,683
Tu, Nancy Wheeler, ai arme, mai multe,
183
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
în dormitor?
184
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Mereu surprinzătoare, nu?
185
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Un pistol Makarov și un revolver.
186
00:14:58,230 --> 00:15:00,065
Cu ăla era să mă împuști odată.
187
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
Aproape că meritai.
188
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Acoperă-te, frate.
189
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
Dumnezeule!
190
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
- Da, armele mi se par o idee bună.
- Și mie.
191
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Ce mai așteptăm?
192
00:16:40,541 --> 00:16:44,628
Să știi, ceea ce vom încerca e o nebunie.
193
00:16:45,713 --> 00:16:47,756
Chiar și pentru tine, americanule.
194
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
Da?
195
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Vrei să-mi zici ce șanse avem?
196
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Aș zice…
197
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
că sunt de 0,1%?
198
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Chiar dacă ucidem bestia,
mai trebuie să evadăm.
199
00:17:08,861 --> 00:17:13,490
Dacă nu reușim, nu cred
că o să ne invite înapoi în celulă.
200
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Ne împușcă direct.
201
00:17:15,534 --> 00:17:19,663
Murim, dar vom fi ucigași de monștri.
O să fii o legendă.
202
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Dar tot trădător. De asta ai uitat.
203
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Ucigaș de monștri e mai tare.
204
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Mikhail o să fie mândru de tatăl lui.
205
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Mikhail?
206
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Nu.
207
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
După el, se pare că nu mai fac nimic bine.
208
00:17:37,681 --> 00:17:38,682
O să zică:
209
00:17:38,766 --> 00:17:42,644
„Tată, pariez că americanul chelios
a făcut toată treaba.”
210
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
E la vârsta aia?
211
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Da, e la vârsta aia.
212
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
E la fel și la tine, americanule?
213
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Cu fiica ta cea nouă?
214
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Ultima dată când am văzut-o pe Unșpe
nu mai voia să aibă de-a face cu mine.
215
00:17:59,078 --> 00:18:00,370
Îi stăteam în drum.
216
00:18:01,038 --> 00:18:04,541
Mă gândesc la tatăl meu
și la mine la vârsta ei. Era la fel.
217
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Exact la fel.
218
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Probabil că ne e în fire
să ne respingem tații.
219
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Ca să creștem, să evoluăm.
220
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Să devenim noi înșine.
221
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Sper că asta face și ea.
222
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Devine ea însăși.
223
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Totuși…
224
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Îți faci griji.
225
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
Grija pentru fiii și fiicele noastre
226
00:18:38,826 --> 00:18:40,577
e ceva natural, nu-i așa?
227
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Da.
228
00:18:43,288 --> 00:18:46,083
Dar nimic din ce-a înfruntat Unșpe
nu e natural.
229
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Bestia aia…
230
00:18:50,712 --> 00:18:54,800
monstrul de acolo face parte din ceva
ce vrea să-i facă rău lui Unșpe.
231
00:18:55,384 --> 00:18:56,426
Să o ucidă.
232
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Nu înțeleg.
233
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
Sincer să fiu, nici eu.
234
00:19:02,099 --> 00:19:06,770
Știu doar că chestia aia
n-ar trebui să fie aici, să fie în viață.
235
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Dacă e aici, înseamnă că nu s-a terminat.
236
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Credeam că am ajuns aici
237
00:19:15,863 --> 00:19:17,823
ca să plătesc pentru ce am făcut.
238
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
Poate că sunt aici cu alt scop.
239
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
Poate…
240
00:19:25,205 --> 00:19:27,291
Poate că o pot ajuta încă pe Unșpe.
241
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
Chiar dacă e ultimul lucru.
242
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Vorbești ca un credincios.
243
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Credincios? Nu știu ce să zic.
244
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Dar aș putea să încerc o rugăciune.
245
00:19:41,972 --> 00:19:45,100
Dacă vrem să scăpăm,
să-i vedem pe Unșpe și Mikhail,
246
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
noi doi…
247
00:19:48,770 --> 00:19:50,314
avem nevoie de un miracol.
248
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Cu ce te ajut, tovarășe?
249
00:20:23,430 --> 00:20:25,057
Sunt Yuri Ismaylov.
250
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Frumușel, nu?
251
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
Gardianul-șef mă așteaptă.
252
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
Am o livrare specială pentru el.
253
00:20:39,571 --> 00:20:41,281
Marfă de import din America.
254
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Bine…
255
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Încearcă să nu clipești.
256
00:22:12,664 --> 00:22:13,915
Te-a mai durut capul?
257
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Ești amețită?
258
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Și memoria?
259
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
Îți amintești ce s-a întâmplat?
260
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Poate ne ajută altcineva
să umplem spațiile goale.
261
00:22:33,226 --> 00:22:34,144
Da?
262
00:22:46,907 --> 00:22:48,325
Bună dimineața, copii!
263
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Bună dimineața, Tată!
264
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
Lecția de azi va fi despre reguli.
265
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Pentru unii dintre voi,
266
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
nu e ceva necesar.
267
00:22:59,252 --> 00:23:01,963
Alții însă, au nevoie
să li se aducă aminte.
268
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
Unsprezece, ieși în față.
269
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Ieri-seară, sora voastră Unsprezece
a suferit o contuzie
270
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
în timp ce era în Camera Curcubeului.
271
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Ea zice că nu-și amintește
ce s-a întâmplat.
272
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Dar aceste răni nu apar de la sine.
273
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Cineva i-a făcut asta.
274
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Cineva din camera aceasta.
275
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Așadar…
276
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
cine îmi spune ce s-a întâmplat?
277
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Probabil… că a căzut.
278
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
A căzut?
279
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Ai văzut-o, Tată.
280
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
E împiedicată.
281
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Proastă.
282
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
Unsprezece, mergi la loc.
283
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Doi, ieși în față.
284
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Puneți-i gulerul!
285
00:24:26,798 --> 00:24:27,674
Mulțumesc.
286
00:24:34,431 --> 00:24:40,770
Crezi că, fiindcă ai un oarecare talent,
ești mai presus de reguli?
287
00:24:40,854 --> 00:24:41,688
Așa e?
288
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Nu, Tată.
289
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Că regulile nu ți se aplică
la fel ca fraților și surorilor tale?
290
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Nu, Tată.
291
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Atunci, de ce ai atacat-o pe Unsprezece?
292
00:24:53,575 --> 00:24:56,786
- Ea ți-a spus asta?
- Tu pui întrebări sau eu?
293
00:24:57,370 --> 00:25:01,500
- Ai atacat-o pe Unsprezece?
- Dacă ți-a spus asta, minte.
294
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Tată, te rog, trebuie să mă crezi!
295
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Tată, te rog!
296
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Minte…
297
00:25:16,389 --> 00:25:19,059
Spune-mi, încercăm din nou?
298
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Ce s-a întâmplat?
299
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
A fost un accident.
300
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Nu puteam alege un drum
ceva mai puțin înfricoșător?
301
00:25:49,548 --> 00:25:53,385
Ne apropiem.
Aproape că am ajuns. Nu te teme.
302
00:25:54,344 --> 00:25:57,222
Eddie! Omule!
303
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Ascultă…
304
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
Vreau să-ți mulțumesc.
305
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Că m-ai salvat.
306
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
Pe dracu'! Te-ai salvat singur, frate.
307
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Parcă erai Ozzy.
308
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Ozzy?
309
00:26:13,655 --> 00:26:15,615
Când ai mușcat din liliacul ăla.
310
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
311
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
312
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
A smuls capul unui liliac pe scenă.
Nu știi?
313
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Nu.
314
00:26:25,417 --> 00:26:28,211
Ai rezolvat-o ca un metalist, asta zic.
315
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Mersi.
316
00:26:31,631 --> 00:26:34,134
Henderson mi-a zis
că erai mare șmecher.
317
00:26:34,217 --> 00:26:36,052
A insistat chiar.
318
00:26:36,136 --> 00:26:39,389
- Henderson a zis asta?
- Da. Puștiul te idolatrizează.
319
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Habar n-ai cât.
E cam enervant, sincer să fiu.
320
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Nu știu de ce-mi pasă ce zice piciul,
321
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
dar cred că am devenit puțin gelos, Steve.
322
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
Nu puteam accepta
că Steve Harrington era de fapt…
323
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
un băiat bun.
324
00:27:03,413 --> 00:27:05,790
Părinți bogați, popular, succes la fete…
325
00:27:05,874 --> 00:27:07,959
Și nu e un jegos? Nu se poate.
326
00:27:08,043 --> 00:27:11,671
Asta e împotriva legilor universului
327
00:27:11,755 --> 00:27:14,799
și a teoriilor mele personale.
328
00:27:17,844 --> 00:27:20,138
- Încă sunt supergelos.
- Ești nebun.
329
00:27:20,221 --> 00:27:23,308
De-asta, n-aș fi sărit niciodată
în lac să te salvez.
330
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
Niciodată…
331
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
într-o situație normală.
332
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Nu.
333
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
În afara lumii Dungeon & Dragons
nu sunt un erou.
334
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Când simt pericol, îmi iau tălpășița.
335
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Asta am aflat despre mine săptămâna asta.
336
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
- Nu te mai stresa.
- Vezi tu?
337
00:27:49,876 --> 00:27:54,381
Am intrat aici
doar fiindcă fetele au sărit după tine.
338
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
Mi-a fost prea rușine să rămân afară.
339
00:27:58,176 --> 00:28:01,554
Wheeler n-a stat pe gânduri nicio secundă.
340
00:28:02,847 --> 00:28:04,891
Nicio secundă.
341
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
A sărit direct.
342
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Nu știu ce-a fost între voi doi,
343
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
dar în locul tău,
344
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
aș recâștiga-o.
345
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Fiindcă ăsta
346
00:28:18,697 --> 00:28:22,701
a fost cel mai clar semn
de iubire adevărată
347
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
pe care l-au văzut ochii ăștia cinici.
348
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Iisuse!
349
00:28:34,212 --> 00:28:35,755
Iar începe!
350
00:28:37,465 --> 00:28:40,385
Ăsta-i al doilea
cel mai nasol lucru: cutremurele.
351
00:28:40,468 --> 00:28:42,512
Serios, oricum sunt împiedicată.
352
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
353
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Unde te duci?
354
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
355
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
356
00:29:11,124 --> 00:29:12,000
Haideți!
357
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Steve, ești pe recepție?
358
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
359
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Aici, Dustin. Unde sunteți?
360
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Ne-a luat poliția.
Repet: ne-a luat poliția.
361
00:29:34,939 --> 00:29:36,149
Sunteți pe recepție?
362
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
La dracu'!
363
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Să chemăm avocați?
- Nu. N-am ajuns încă acolo.
364
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
N-a făcut nimeni nimic rău.
365
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
Dar dacă au făcut ceva rău?
366
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- Ai reușit?
- Nimic.
367
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
- Crezi că au trecut…
- Prin Portalul din Apă?
368
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Fără noi? Fără un plan? Fără arme?
369
00:30:00,089 --> 00:30:02,217
- N-ar fi atât de fraieri.
- Da.
370
00:30:02,300 --> 00:30:04,636
S-or fi ascuns de mâna legii.
371
00:30:04,719 --> 00:30:07,806
„Mâna legii”?
Vă credeți în serialul Gunsmoke?
372
00:30:07,889 --> 00:30:11,434
Sunteți Prostul și Urâtul? Să adun potera?
373
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
- Pun șaua pe cai?
- Erica!
374
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Te rog, pleacă!
375
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Uite cum facem.
376
00:30:17,023 --> 00:30:19,859
Ori îmi spui ce se întâmplă,
377
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
ori îi spun lui Dustin
ce am găsit sub patul tău.
378
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Te rog, nu.
- Scuipă tot, văcarule!
379
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- Ce-a găsit sub pat?
- Nimic.
380
00:30:30,161 --> 00:30:32,956
- E scârbos? De la unu la zece.
- O sută.
381
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
O sută?
382
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Ucigașul e un vrăjitor
din Lumea Răsturnată.
383
00:30:37,001 --> 00:30:40,505
L-am căutat. E în Lumea Răsturnată
și nu putem ajunge acolo.
384
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
Așa credeam, dar am găsit un portal
în Lacul Îndrăgostiților.
385
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
De-asta eram acolo
când n-au luat fraierii de polițiști.
386
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
Dacă spui cuiva despre asta,
387
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
inclusiv mamei,
388
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
tatei,
389
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
Tinei…
390
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
mai ales Tinei,
391
00:31:02,819 --> 00:31:05,947
o să te sugrum
392
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
în timp ce dormi.
393
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Înțelegi?
394
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
395
00:31:17,917 --> 00:31:22,213
Ai… înțeles?
396
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Partea cu sugrumatul în somn, da.
În rest, nu prea.
397
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
De ce să facă un portal în lac?
398
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- Poftim?
- Comuniștii.
399
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- Nu sunt comuniștii.
- Dar cine?
400
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Nimeni.
- S-a deschis așa, de la sine?
401
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Erica, habar n-ai despre ce vorbești.
402
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
Așa e, nu are habar.
403
00:31:38,855 --> 00:31:43,610
Dar a pus o întrebare esențială.
Cum s-a deschis Portalul din Apă?
404
00:31:43,693 --> 00:31:47,906
Știm două portaluri deschise.
Unul, de către Unșpe, altul, de comuniști.
405
00:31:47,989 --> 00:31:50,658
Acum nu-s nici comuniștii,
nici Unșpe, așa că…
406
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Frățioare!
407
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Stai…
408
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
„Stai” ce?
409
00:32:00,251 --> 00:32:03,212
Un lucru n-am înțeles noi niciodată.
410
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
De ce ucide Vecna?
411
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Ce motiv are?
412
00:32:08,843 --> 00:32:11,804
Ucide adolescenți?
A părut mereu prea aleatoriu.
413
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Prea prozaic.
414
00:32:14,223 --> 00:32:17,936
Pe deasupra,
care e rolul Stăpânului minții?
415
00:32:18,436 --> 00:32:20,146
Poate că ăsta e.
416
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
Ăsta e răspunsul!
417
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Care e răspunsul?
418
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Sigur vrei doar apă?
419
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
- Avem Coke, Sprite, Dr. Pepper.
- Coke. Mersi.
420
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
Ascultați-mă cu atenție.
421
00:32:32,575 --> 00:32:34,827
Cum a deschis Unșpe portalul cel mare?
422
00:32:34,911 --> 00:32:38,790
- A intrat în legătură cu demogorgonul.
- Cu puterea minții.
423
00:32:38,873 --> 00:32:40,166
La fel ca…
424
00:32:40,249 --> 00:32:42,669
- Vecna, când își face vrăjile.
- Exact!
425
00:32:42,752 --> 00:32:44,754
Dacă la fiecare crimă,
426
00:32:44,837 --> 00:32:49,676
nu doar își ucide victimele, ci creează
și o legătură psihică puternică cu ele?
427
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Una destul de puternică
428
00:32:51,344 --> 00:32:54,514
pentru a străpunge spațiul și timpul.
429
00:32:54,597 --> 00:32:56,933
- Deschide mai multe portaluri.
- Bingo!
430
00:32:57,558 --> 00:32:59,811
Am înțeles. Suntem la familia Wheeler.
431
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
- De ce le deschide?
- Ca să subjuge lumea.
432
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
- Cine mai voia asta?
- Stăpânul minții.
433
00:33:07,610 --> 00:33:10,488
Dacă demogorgonul era un soldat obișnuit,
434
00:33:10,571 --> 00:33:12,615
Vecna e un general cu patru stele.
435
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
Un general capabil să deschidă portaluri.
436
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- La dracu'!
- Frățioare!
437
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Frățioare! Nu s-a înțeles nimic.
438
00:33:21,624 --> 00:33:25,044
M-ai pierdut la „portalul cel mare”.
Fii amabil, reia.
439
00:33:25,128 --> 00:33:28,464
- Mai știi portalul de sub laborator?
- Nu. Am amnezie.
440
00:33:28,548 --> 00:33:30,508
Nu era făcut de comuniști.
441
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
Și laserul uriaș la ce folosea?
442
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Frățioare…
443
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Ia-ți o menajeră, Wheeler.
444
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Haideți! Nu vreau să stăm
mai mult decât e nevoie.
445
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Ea a creat o fisură în spațiu și timp.
446
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
Destul de puternică…
447
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Nu sunt pistoale.
448
00:34:20,850 --> 00:34:25,146
Au tocuri ascuțite,
dar speram la ceva cu proiectile mortale.
449
00:34:25,229 --> 00:34:28,107
- Nu înțeleg.
- Poate că le-ai pus altundeva.
450
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
Am o soră de șase ani.
Știu unde-s armele.
451
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
În plus, am aruncat pantofii ăștia
acum mulți ani.
452
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
CHIMIE
CE DEFINEȘTE UN ELEMENT CHIMIC?
453
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Iisuse! Câte ai făcut?
454
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Ai zis că mă ajuți.
455
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
Înțeleg că notele sunt importante,
456
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
dar am putea învăța altă dată?
457
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
E chimie de clasa a zecea.
458
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Tapetul ăsta… e vechi.
459
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
Oglinda asta a fost vândută în stradă.
460
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Iar tu…
461
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
Tu n-ar trebui să fii aici.
462
00:35:10,316 --> 00:35:12,985
Te-am dat verișoarei Joanna acum doi ani.
463
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 NOIEMBRIE 1983
M-AM ÎMPĂCAT CU STEVE. BARB ȘTIE.
464
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
Ce e?
465
00:35:26,541 --> 00:35:29,794
Nancy? Mă sperii.
466
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Cred că armele nu sunt aici…
467
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
fiindcă nu există încă.
468
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Nu…
469
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
există?
470
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
Jurnalul ar trebui să fie plin. Nu e.
471
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
Ultima însemnare e din 6 noiembrie 1983.
472
00:35:47,395 --> 00:35:50,982
Ziua în care a dispărut Will.
Când s-a deschis portalul.
473
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Suntem în trecut.
474
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
475
00:36:01,325 --> 00:36:02,285
Dustin!
476
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Mă auzi? Dustin!
477
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Alo!
478
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Chiar o fi turbat.
- Alo!
479
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Steve, ce faci?
480
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Alo!
481
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Henderson e aici. Ticălosul e aici.
482
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
E în pereți cumva. Ascultați.
483
00:36:18,176 --> 00:36:19,010
Dustin.
484
00:36:20,178 --> 00:36:21,596
Dustin!
485
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin, mă auzi?
486
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
Asta ne aduce la prima ta întrebare.
487
00:36:28,561 --> 00:36:31,856
Cum și de ce a apărut un portal
în Lacul Îndrăgostiților?
488
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Să analizăm!
Ce au în comun Unsprezece și Vecna?
489
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
490
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- Dustin?
- Dustin!
491
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Ori nu ne aude, ori e un nemernic.
492
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
- Will a găsit o cale.
- Poftim?
493
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Will.
494
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
A reușit să vorbească cu Joyce
prin lumini.
495
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Lumini?
- Da.
496
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Încearcă butonul.
- Bine.
497
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Nu funcționează!
498
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Fraților?
499
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Vedeți asta?
500
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…ca să străpungă timpul și spațiul,
ca la portalul cel mare.
501
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Totuși e un portal.
502
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Simt…
503
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
furnicături.
504
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
E plăcut.
505
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Știe cineva codul Morse?
506
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Nu.
507
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
„SOS” se pune?
508
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Este…
509
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
E de folos?
510
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Teoria noastră e că Vecna stabilește
conexiunea din podul lui.
511
00:38:19,463 --> 00:38:22,717
Nu știm de ce.
Presupunem că o poate face de oriunde.
512
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
- Mă asculți?
- Da, te ascult.
513
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Doar că…
514
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Ziceați că l-ați urmărit pe Vecna
cu ajutorul luminilor?
515
00:38:34,895 --> 00:38:35,980
Da, de ce întrebi?
516
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Cred că e aici.
517
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Funcționează.
518
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
„S”.
519
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
„O”.
520
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
„S”.
521
00:39:10,306 --> 00:39:11,515
Auziți,
522
00:39:12,558 --> 00:39:16,520
știți ce ziceam, că n-ar fi fraieri
să treacă prin Portalul din Apă?
523
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Da?
524
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
I-am supraestimat.
525
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Gardianule, aveți o închisoare frumoasă.
526
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Ce zici de asta?
527
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
Dar de asta, ce zici?
528
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Așa mă gândeam și eu.
529
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Gardianule,
530
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
mă bucur să te cunosc.
531
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Sunt Yuri, desigur.
Dă-mi voie să-ți prezint…
532
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
La dracu'!
533
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Scuze.
534
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
Ce e?
535
00:39:57,269 --> 00:39:59,772
Vrei, te rog, să nu te mai joci cu ăla?
536
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Nu mă joc. Exersez.
537
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Tu vrei să nu-mi mai vorbești
și să-ți joci rolul?
538
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Nu uita, ești îngrozită,
speriată, confuză.
539
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Da, chiar sunt îngrozită, speriată…
- Bine, în regulă. Perfect.
540
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
541
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
Salutare!
542
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
În sfârșit, ne întâlnim.
543
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Tovarășe maior!
544
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
El e spionul Bauman?
545
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Nu prea seamănă.
546
00:40:32,263 --> 00:40:34,723
E mai urât în realitate, așa e.
547
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Și-a ras și barba ca să se deghizeze.
548
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Nenorocitul!
549
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
Taci, gunoi american!
550
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
Destul! Ajunge!
551
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
Iar aceasta…
552
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
Pe ea aș recunoaște-o de peste ocean.
553
00:40:50,656 --> 00:40:55,870
Arăta mai bine în uniformă,
dar tot e foarte frumoasă, nu-i așa?
554
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Da, foarte plăcută ochiului, tovarășe.
555
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
Nu la fel de plăcută urechilor.
556
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Unde e?
557
00:41:03,461 --> 00:41:06,797
Ce-ai făcut cu Hopper,
porc comunist ticălos?
558
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Cum ziceam,
559
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
neplăcută.
560
00:41:11,844 --> 00:41:15,431
Dar trebuie să recunosc
că și eu sunt curios.
561
00:41:16,140 --> 00:41:17,850
Celălalt american…
562
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Ce-ați făcut cu el?
563
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
Parcă îl văd pe o masă de tortură
564
00:41:22,396 --> 00:41:25,858
afară în frig, întins bine,
565
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
cu păsări ciugulindu-i ochii.
566
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Am ghicit?
567
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Am auzit povești despre Yuri Ismaylov,
568
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
contrabandistul de unt de arahide.
569
00:41:39,079 --> 00:41:39,955
Tu…
570
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
nu ești așa cum am auzit că e Yuri.
571
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Nu…
572
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Nu sunt?
573
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Nu.
574
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Nu.
575
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Mi s-a zis că Yuri are o rotiță lipsă.
576
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Tu…
577
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
ai o grămadă de rotițe lipsă!
578
00:42:22,248 --> 00:42:24,583
Sper că n-am pierdut spectacolul.
579
00:42:24,667 --> 00:42:27,169
Dimpotrivă, ați ajuns exact la timp.
580
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Cheia asta vă deschide dulapul cu arme.
581
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Alegeți orice armă vreți.
582
00:42:51,443 --> 00:42:55,864
Rămâneți laolaltă sau separați-vă.
583
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Ce se întâmplă?
584
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Li se explică regulile.
585
00:43:02,955 --> 00:43:03,872
Ce reguli?
586
00:43:04,456 --> 00:43:08,794
Aș putea să-ți spun,
dar aș strica surpriza.
587
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Așteptați semnalul.
588
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Așteptați.
589
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Dacă vă mișcați înainte să sune,
590
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
o să fiți împușcați.
591
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Ați înțeles?
592
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Ați înțeles?
593
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
Da.
594
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
V-aș ura succes,
595
00:43:42,661 --> 00:43:44,163
dar n-o să vă folosească.
596
00:43:52,588 --> 00:43:55,841
Să sperăm că rugăciunile
ți-au fost auzite, americanule.
597
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Vrei să încerci ceva mai dificil?
598
00:45:17,423 --> 00:45:20,384
Încearcă să nu arăți nicio emoție
când îți vorbesc.
599
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Joacă în continuare dacă înțelegi.
600
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Doi e încă la infirmerie, se reface.
601
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
E sub supraveghere, dar după ce iese,
602
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
el și ceilalți vor încerca să te ucidă.
603
00:45:42,781 --> 00:45:43,782
Chiar aici.
604
00:45:44,742 --> 00:45:45,826
În camera asta.
605
00:45:46,326 --> 00:45:49,455
Iar Tata va permite să se întâmple asta.
606
00:45:49,538 --> 00:45:51,540
De fapt, vrea să se întâmple asta.
607
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Plănuiește asta de ceva vreme.
608
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Rămâi calmă.
609
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Fii atentă la joc!
610
00:46:05,471 --> 00:46:06,638
Există un motiv
611
00:46:06,722 --> 00:46:10,392
pentru care Doi și ceilalți
au putut ieși din dormitor aseară,
612
00:46:11,393 --> 00:46:13,729
pentru care au fost oprite camerele
613
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
și Tata l-a pedepsit pe Doi astăzi.
614
00:46:17,775 --> 00:46:22,112
Ei nu-și dau seama, dar el îi mută
cum mutăm noi piesele pe tabla asta.
615
00:46:24,239 --> 00:46:25,240
Îi determină
616
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
să facă exact ceea ce vrea el.
617
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
Adică…
618
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
De ce?
619
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Îl înspăimânți.
620
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Știe că ești mult mai puternică
decât ceilalți.
621
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
Știe și că nu te poate controla.
622
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Asta e tot ce vrea.
623
00:46:47,805 --> 00:46:49,139
Să aibă controlul.
624
00:46:50,307 --> 00:46:54,353
Am văzut totul și am vrut să te ajut,
dar am înrăutățit situația.
625
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
M-ai ajutat…
626
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
iar Tata ți-a făcut rău.
627
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
De-asta trebuie să evadezi.
628
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Azi.
629
00:47:11,578 --> 00:47:13,497
Dar suntem urmăriți.
630
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Îndeaproape.
631
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Dacă vrei să scapi cu viață,
trebuie să faci exact ce-ți spun.
632
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Înțelegi?
633
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
De ce mă mai ajuți?
634
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
Cred în tine.
635
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
E timpul să pleci din infernul ăsta.
636
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Ce faci?
637
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Scuze!
- Scuze!
638
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Pentru amabilitate.
639
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Haide!
640
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
- Asta e. Dă-i drumul!
- Bine.
641
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Vedeți asta?
642
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Frățioare!
643
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
N-o mișcăm,
dar o scoatem din priză. Așteptați!
644
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Acum!
645
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Încercați acum!
646
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Încercați acum!
647
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
„H”.
648
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- „Bună!”
- Bună!
649
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
A funcționat!
650
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Da!
651
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Bună!
652
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Bine…
653
00:49:43,522 --> 00:49:47,693
„S, T, U”…
654
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- „Stu…”
- Stupid?
655
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
„C, K”.
656
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
„Blocați”.
657
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Da.
- Așa suntem.
658
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
Sunt blocați în Lumea Răsturnată!
659
00:49:59,162 --> 00:50:01,289
Nu puteți folosi Portalul din Apă?
660
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- Ce-i ăla?
- E un portal care e în apă.
661
00:50:05,794 --> 00:50:06,878
Ce drăguț!
662
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
- Așa e.
- Nu. Este…
663
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
E un șase?
664
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- „G”?
- E un G.
665
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Da.
- „U, A, R”.
666
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
„Guar”?
667
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Gar…
668
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- „Gard”…
- Păzit!
669
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- Păzit?
- Portalul e păzit.
670
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Perfect. Da!
671
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Avem o teorie care v-ar putea ajuta.
672
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Da!
- E un geniu.
673
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
Portalul din Apă nu e singurul.
Există unul oriunde a avut loc o crimă.
674
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Cineva… a înțeles ce vrea să zică?
675
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- Nu.
- Absolut nimic.
676
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Pe bune?
677
00:50:52,257 --> 00:50:56,845
De câte ori trebuie să am dreptate
până să aveți încredere în mine?
678
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
- Puștiul își ia nasul la purtare.
- Tonul e enervant, nu?
679
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Exact.
- Stați!
680
00:51:01,600 --> 00:51:03,477
Cât de departe e rulota ta?
681
00:51:03,560 --> 00:51:04,644
La 11 kilometri.
682
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy?
683
00:51:07,230 --> 00:51:10,942
Știu că aici
casa ta e încremenită în timp,
684
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
dar n-ați avut mereu biciclete?
685
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Ați aflat ceva?
686
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Nu. Își menține povestea.
687
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
S-au dus la lac să înoate noaptea.
688
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Apoi a apărut Nancy…
689
00:51:33,715 --> 00:51:34,716
Ce e?
690
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
…exact ce a zis pe canapea.
691
00:51:39,346 --> 00:51:43,100
Atât ne-a spus. Și-a menținut povestea.
692
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Nu trebuia să o luăm pe ea prima.
693
00:51:45,519 --> 00:51:46,520
A fost…
694
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
rea.
695
00:51:48,313 --> 00:51:51,900
O să vă găsim fiica, dnă Wheeler.
Nu vă faceți griji.
696
00:51:51,983 --> 00:51:55,070
Unul dintre țânci o să ciripească,
sunt sigur.
697
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Unde sunt?
698
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Sus.
699
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Sunt îmbufnați.
700
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Porcușorilor!
701
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Porcușorilor!
702
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Deschideți-i agentului Callahan!
703
00:52:26,017 --> 00:52:27,477
Du-te!
704
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Ce faceți? Întoarceți-vă!
- Aleargă!
705
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Nu glumesc!
- Haide!
706
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
Cred că e doar contravenție.
707
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Nu!
708
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
- Lucas?
- Dusty?
709
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
710
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas! Erica! Întoarceți-vă!
711
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
712
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
E preferata ta, nu-i așa?
713
00:54:29,724 --> 00:54:30,934
Cum te simți azi?
714
00:54:31,518 --> 00:54:32,477
Bine.
715
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Ești pregătit pentru mai multe lecții?
716
00:54:40,318 --> 00:54:41,152
Bine.
717
00:55:07,929 --> 00:55:09,055
Mă simt amețită.
718
00:55:09,597 --> 00:55:10,473
Amețită?
719
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Da.
720
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
Și lumina…
721
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
îmi dă dureri de cap.
722
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
Scuze.
723
00:55:40,920 --> 00:55:42,464
- Sunt probleme?
- Nu știu.
724
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Zice că e tot amețită
și că lumina îi face rău.
725
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Cine zice?
726
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Liniște!
727
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Vino cu mine.
728
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Să știi
729
00:56:46,569 --> 00:56:48,696
că o să fie cam înfricoșător acolo,
730
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
dar asta
731
00:56:51,324 --> 00:56:53,993
te va duce dincolo de gard, în pădure.
732
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Dar tu ești prea mare.
733
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Nu merg cu tine, Unsprezece.
734
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Am vorbit serios
când am zis că asta e o închisoare.
735
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
Toți suntem prizonieri, nu doar tu.
736
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Nu doar frații și surorile tale,
ci și gardienii și asistentele.
737
00:57:22,313 --> 00:57:23,148
Și eu.
738
00:57:27,110 --> 00:57:27,986
Uite.
739
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Simți?
740
00:57:34,576 --> 00:57:36,911
Tata îi spune Soteria.
741
00:57:39,456 --> 00:57:43,251
Mă slăbește și arată unde sunt.
Și dacă aș putea ieși, m-ar găsi.
742
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
Și atunci, te-ar găsi și pe tine.
743
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
Dacă îl fac să dispară?
744
00:57:59,934 --> 00:58:02,812
Tu m-ai ajutat, te ajut și eu.
745
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Rămâneți calmi!
746
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Rămâneți laolaltă!
747
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Respectați planul!
748
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Americanule!
749
00:59:00,662 --> 00:59:02,747
Îmi place partea asta.
750
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Când încă mai cred că există speranță.
751
00:59:28,064 --> 00:59:29,607
Orice ar ieși de acolo,
752
00:59:30,233 --> 00:59:31,568
nu dați înapoi!
753
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Nu dați înapoi!
754
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Ce face americanul?
755
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Nu știu.
756
00:59:55,758 --> 00:59:56,884
Află!
757
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Un centimetru dacă te miști, te împușc.
758
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Ce?
759
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Hai odată!
760
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
Faci glume proaste?
761
01:00:38,092 --> 01:00:40,219
Nu e nicio glumă. Cum am zis…
762
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
americanii sunt foarte șmecheri.
763
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
Haide!
764
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
Zi-mi că nu e goală!
765
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Hai odată!
766
01:00:50,229 --> 01:00:51,939
Dacă vrei să trăiești,
767
01:00:52,023 --> 01:00:57,445
o să oprești jocul ăsta stupid și pervers
și-o să-l eliberezi pe prietenul nostru.
768
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Mă tem că va trebui să mă ucideți.
769
01:01:00,990 --> 01:01:03,826
Prietenul vostru e deja mort.
770
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Haide!
771
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Hai odată!
772
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Aprinde-te!
773
01:01:43,199 --> 01:01:44,575
Ce faceți?
774
01:01:45,201 --> 01:01:47,495
Rămâneți laolaltă, proștilor!
775
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Ordonă oamenilor tăi să-l împuște!
776
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Dacă fac asta,
mâine o să fiu împușcat și eu ca trădător.
777
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Vrei să mă omori, fă-o!
778
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Hai odată!
779
01:02:11,018 --> 01:02:12,186
Înapoi!
780
01:02:12,270 --> 01:02:13,271
Treci înapoi!
781
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Du-te înapoi!
782
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Înapoi!
783
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Îl omor!
784
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Aruncați pistoalele spre mine! Aici!
785
01:02:38,004 --> 01:02:40,715
Tu! Deschide ușile de jos. Ai înțeles?
786
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Deschide ușile!
787
01:02:42,508 --> 01:02:46,804
Dacă deschizi toate ușile,
monstrul o să umble liber prin închisoare
788
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
și o să murim cu toții.
789
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Apăs pe trăgaci! Deschide ușile!
790
01:03:06,407 --> 01:03:09,660
Doar cu un berbec
ar putea deschide ușa aia.
791
01:03:10,787 --> 01:03:13,664
Lasă monstrul să se hrănească!
792
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Crezi că mă joc?
793
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Crezi că n-o fac?
794
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Deschide ușa!
795
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Dacă deschid ușile,
796
01:03:33,309 --> 01:03:35,645
ne condamn la moarte pe mine
797
01:03:36,187 --> 01:03:38,064
și pe toți camarazii mei.
798
01:03:39,565 --> 01:03:41,776
Nu mă lasă conștiința să fac asta.
799
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Nu o fac.
800
01:03:45,738 --> 01:03:47,907
Voi, comuniștii, aveți chestia asta.
801
01:03:47,990 --> 01:03:49,283
Sunteți devotați.
802
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Înapoi!
803
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Înapoi!
804
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Înapoi!
805
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Așa…
806
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- Ce faci?
- Habar n-am. Sunt multe butoane.
807
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Nu văd. Îmi trebuie ochelarii. Imediat.
808
01:04:29,991 --> 01:04:32,285
Vino-ncoace. Dă-mi-i! Sunt ai mei!
809
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Nu mai avem timp!
810
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Încerc!
811
01:04:48,467 --> 01:04:52,054
Nu! Joyce, nu știm ce fac butoanele astea!
812
01:04:52,138 --> 01:04:54,557
Nu poți să le apeși la întâmplare!
813
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Înapoi!
814
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Înapoi!
815
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, calmează-te!
816
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Haide!
817
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Americanule!
818
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Ai reușit!
819
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Închide-o, Joyce.
820
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Închide-o!
821
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Pentru o clipă,
am crezut că s-a îndeplinit miracolul tău.
822
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Dar am dat dintr-o închisoare în alta.
823
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
PARC DE RULOTE
FOREST HILLS
824
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Aici.
825
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
E un record Guinness.
Cea mai mare distanță în altă dimensiune.
826
01:08:15,716 --> 01:08:19,303
Am inhalat niște mizerii de-astea.
Mi-au rămas în gât.
827
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Să fiu al naibii!
828
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Aici a murit Chrissy.
829
01:08:34,026 --> 01:08:36,654
E exact acolo unde a murit.
830
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Cred că e ceva acolo.
831
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Ce naiba e aia?
832
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Nu se poate!
833
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Salutare!
834
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
Salut!
835
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Frățioare, îți stă mintea în loc!
836
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Nu uita că nu mă poți răni
mai mult decât au făcut-o ei deja.
837
01:10:51,622 --> 01:10:55,209
Cine credea că ceva atât de mic
poate aduce atâtea probleme?
838
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Mulțumesc.
839
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Acolo sunt!
840
01:11:04,718 --> 01:11:06,595
- Opriți-vă! Pe loc!
- Fugi!
841
01:11:08,430 --> 01:11:09,431
Opriți-vă!
842
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Izolează zona!
843
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Unde credeți că plecați?
844
01:11:27,408 --> 01:11:30,411
La perete! Amândoi! Acum!
845
01:11:33,497 --> 01:11:34,498
Nu.
846
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Nu trebuie să-ți fie frică de ei.
847
01:11:38,919 --> 01:11:40,170
Nu mai trebuie.
848
01:11:44,341 --> 01:11:45,551
Luați-i!
849
01:12:11,201 --> 01:12:12,202
Vino.
850
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Așteaptă aici. Să nu pleci.
851
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- O să găsesc o cale de ieșire.
- Stai!
852
01:12:20,753 --> 01:12:22,755
- Cum ai…
- Ți-am zis.
853
01:12:24,131 --> 01:12:25,132
Suntem la fel.
854
01:12:26,216 --> 01:12:27,343
Noi doi.
855
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Petele alea sunt…
856
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
Nu știu de la ce sunt.
857
01:13:17,309 --> 01:13:19,478
Nu știu ce legi fizice se aplică.
858
01:13:20,062 --> 01:13:21,063
Dar…
859
01:13:23,065 --> 01:13:23,941
ce-o fi o fi!
860
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Asta e!
861
01:13:32,699 --> 01:13:35,119
Dacă teoria mea e corectă…
862
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Abracadabra!
- Frate!
863
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Trageți! Vedeți dacă ține!
864
01:13:51,260 --> 01:13:54,263
E cea mai mare nebunie
pe care am văzut-o vreodată.
865
01:13:54,346 --> 01:13:56,515
Și am văzut destule la viața mea.
866
01:13:59,268 --> 01:14:00,811
O să fiu eu cobaiul.
867
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Faceți loc la aterizare.
868
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Nu! Doamne!
869
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Slavă Domnului!
870
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
A fost distractiv.
871
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
Bine, mă duc eu.
872
01:14:28,172 --> 01:14:29,173
Să vedem…
873
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Încet!
874
01:14:38,807 --> 01:14:41,185
Chiar că a fost distractiv.
875
01:14:41,852 --> 01:14:42,811
Pe bune!
876
01:14:44,980 --> 01:14:46,315
Ne vedem dincolo.
877
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Pe partea cealaltă.
878
01:14:54,823 --> 01:14:55,824
E bine.
879
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Nancy!
880
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Ce faci?
881
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Răspunde-mi! Nancy!
882
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, trezește-te!
883
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Trezește-te!
- Vecna…
884
01:16:07,437 --> 01:16:10,524
Îți amintești ce ai făcut, Nancy?
885
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Sau ai uitat deja?
886
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Când ucid pe cineva…
887
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
eu nu uit niciodată.
888
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
889
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Te-am rugat să aștepți.
890
01:19:41,777 --> 01:19:44,029
De ce îi plângi, Unsprezece?
891
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
După tot ce ți-au făcut?
892
01:19:51,620 --> 01:19:54,289
Crezi că ai nevoie de ei, dar nu e așa.
893
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Nu ai nevoie.
894
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Știu că ești speriată.
895
01:20:04,216 --> 01:20:05,759
Și eu am fost speriat.
896
01:20:11,139 --> 01:20:13,809
Știu cum e…
897
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
să fii diferit.
898
01:20:19,189 --> 01:20:22,275
Să fii singur în lumea asta.
899
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Văd că mă cauți, Nancy.
900
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Ai fost foarte aproape.
901
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Foarte aproape să afli adevărul.
902
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Ce mai face bătrânul orb și prost, Victor?
903
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
I-a fost dor de mine?
904
01:21:12,325 --> 01:21:15,245
Am tot vrut să mă întorc,
905
01:21:15,328 --> 01:21:17,163
dar am fost ocupat.
906
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Foarte ocupat.
907
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
Ce ți-am zis?
908
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
E extraordinară!
909
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Parcă e din povești.
910
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
E un vis.
911
01:21:47,193 --> 01:21:48,486
Alice, nu alerga!
912
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
E foarte mare!
913
01:21:51,948 --> 01:21:54,200
- E frumoasă.
- Așa e.
914
01:21:55,285 --> 01:21:56,119
Da.
915
01:21:56,202 --> 01:21:57,329
La fel ca tine,
916
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
nu eram la fel ca ceilalți copii.
917
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Era ceva în neregulă cu mine.
918
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Profesorii și doctorii spuneau că eram…
919
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
„defect”.
920
01:22:08,006 --> 01:22:08,924
Așa ziceau.
921
01:22:12,844 --> 01:22:14,137
Părinții mei
922
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
s-au gândit că o schimbare de decor,
un nou început în Hawkins,
923
01:22:19,559 --> 01:22:21,061
m-ar putea vindeca.
924
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Era o absurditate.
925
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Ca și cum lumea ar fi altfel aici.
926
01:22:39,537 --> 01:22:40,664
Apoi…
927
01:22:42,707 --> 01:22:46,962
spre surprinderea mea,
am descoperit ceva în noua noastră casă.
928
01:22:49,047 --> 01:22:51,424
Și am avut o senzație nouă de utilitate.
929
01:22:52,634 --> 01:22:56,054
Am găsit un cuib de văduve negre
într-o gură de ventilație.
930
01:22:57,305 --> 01:22:59,724
Mulți oameni se tem de păianjeni.
931
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Îi urăsc.
932
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Totuși,
933
01:23:05,230 --> 01:23:08,108
pe mine nu conteneau să mă fascineze.
934
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Mai mult,
935
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
îmi dădeau o stare de confort.
936
01:23:14,990 --> 01:23:16,658
Eram de-un soi.
937
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
La fel ca mine,
938
01:23:20,578 --> 01:23:22,372
sunt creaturi solitare
939
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
și sunt profund neînțeleși.
940
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Ei
941
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
sunt zeii lumii noastre.
942
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
Cei mai importanți prădători.
943
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Imobilizează și se hrănesc cu cei slabi
944
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
aducând echilibru și ordine
într-un ecosistem instabil.
945
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Dar lumea oamenilor
perturba această armonie.
946
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Vezi tu,
947
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
oamenii
948
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
sunt un tip unic de paraziți.
949
01:23:53,778 --> 01:23:57,073
Se multiplică și otrăvesc lumea
950
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
impunând tuturor structura lor.
951
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
O structură profund nefirească.
952
01:24:04,539 --> 01:24:07,959
Unde alții vedeau ordine,
eu vedeam o cămașă de forță.
953
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
O lume crudă, opresivă,
954
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
condusă de reguli inventate.
955
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Secunde, minute,
956
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
ore, zile, săptămâni, luni,
957
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
ani, decenii.
958
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Fiecare viață, o copie mai ștearsă
și mai nereușită a uneia dinainte.
959
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Trezește-te, mănâncă, lucrează, dormi,
960
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
reproduce-te și mori!
961
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Toată lumea
962
01:24:36,071 --> 01:24:38,823
nu face altceva decât să aștepte.
963
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Așteaptă
964
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
ca totul să se termine.
965
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
În timpul ăsta,
joacă într-o piesă proastă
966
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
zi după zi.
967
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
Eu nu puteam.
968
01:24:55,965 --> 01:24:58,802
Nu-mi puteam bloca mintea
969
01:24:58,885 --> 01:25:00,386
și să mă alătur nebuniei.
970
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Nu puteam să mă prefac.
971
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Mi-am dat seama
972
01:25:07,602 --> 01:25:09,229
că nu trebuia să mă prefac.
973
01:25:19,739 --> 01:25:21,324
Puteam să fac eu regulile.
974
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Puteam readuce echilibrul
într-o lume distrusă.
975
01:25:26,579 --> 01:25:27,747
Un prădător…
976
01:25:29,666 --> 01:25:31,126
în slujba binelui.
977
01:25:38,007 --> 01:25:40,510
Pe măsură ce exersam, am înțeles
978
01:25:40,593 --> 01:25:43,263
că puteam face
mai mult decât îmi imaginasem.
979
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Puteam intra în alte ființe,
980
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
în mintea lor,
981
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
în amintirile lor.
982
01:25:55,692 --> 01:25:57,443
Am devenit un explorator.
983
01:25:59,154 --> 01:26:01,823
Mi-am văzut părinții
așa cum erau cu adevărat.
984
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
În fața lumii,
985
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
erau oameni buni, oameni obișnuiți.
986
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Dar, ca orice altceva pe lumea asta,
era o minciună.
987
01:26:14,919 --> 01:26:16,337
O minciună îngrozitoare.
988
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Făcuseră lucruri urâte, Unsprezece.
989
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Lucruri îngrozitoare.
990
01:26:30,602 --> 01:26:33,813
Le-am arătat cine erau cu adevărat.
991
01:26:35,106 --> 01:26:36,774
Le-am pus în față o oglindă.
992
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Tatăl meu, în naivitatea lui, a crezut
993
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
că un demon îi blestema
pentru păcatele lor.
994
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Dar mama a știut.
995
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
A știut că eu țineam acea oglindă
996
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
și m-a urât pentru asta.
997
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
A chemat un medic, un expert.
998
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Voia să mă închidă undeva
și să mă vindece,
999
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
deși nu eu eram cel defect, ci ei.
1000
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Nu am avut de ales.
1001
01:27:09,265 --> 01:27:10,600
A trebuit să acționez.
1002
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Să mă eliberez.
1003
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
Cu fiecare viață luată, deveneam mai tare,
1004
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
mai puternic.
1005
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Ei deveneau o parte din mine.
1006
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Dar eram doar un copil.
1007
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
Nu-mi cunoșteam încă limitele.
1008
01:27:38,878 --> 01:27:40,672
Efortul aproape că m-a ucis.
1009
01:27:52,058 --> 01:27:55,687
El a fost arestat și învinuit
de moartea surorii și a mamei mele,
1010
01:27:55,770 --> 01:27:57,272
așa cum plănuisem.
1011
01:27:58,273 --> 01:28:00,566
Dar nu eram nici pe departe liber.
1012
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Când m-am trezit din comă,
eram în grija unui altfel de doctor,
1013
01:28:05,780 --> 01:28:08,241
exact cel de care încercasem să scap.
1014
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Dr. Martin Brenner.
1015
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Tata.
1016
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Adevărul e…
1017
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
Adevărul e că nu voia doar să mă studieze.
1018
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Voia mai mult.
1019
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Voia să mă controleze.
1020
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Când Tata a înțeles
că nu mă poate controla,
1021
01:28:32,432 --> 01:28:34,100
a încercat să mă recreeze.
1022
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
A început un program.
1023
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
Curând,
1024
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
s-au născut alții.
1025
01:28:44,652 --> 01:28:45,611
Te-ai născut tu.
1026
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
Mă bucur foarte tare
că te-ai născut, Unsprezece.
1027
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Mă bucur foarte tare.
1028
01:29:00,877 --> 01:29:03,629
Nu au murit, Unsprezece.
1029
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Sunt cu mine.
1030
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Aici.
1031
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
M-ai păcălit.
1032
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Să te păcălesc?
1033
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Nu, te-am salvat.
1034
01:29:20,480 --> 01:29:25,818
Amândoi suntem prizonieri aici.
1035
01:29:25,902 --> 01:29:32,367
Pentru Tata, ești un animal, un monstru,
un șobolan de laborator ce trebuie dresat.
1036
01:29:32,450 --> 01:29:34,035
Adevărul, Unsprezece…
1037
01:29:35,620 --> 01:29:37,872
Adevărul e exact pe dos.
1038
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Ești mai bună decât ei.
1039
01:29:45,755 --> 01:29:47,382
Le ești superioară.
1040
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
De-asta se teme de tine.
1041
01:29:54,180 --> 01:29:55,681
Dacă vii cu mine,
1042
01:29:55,765 --> 01:29:59,185
pentru prima dată în viața ta,
o să fii liberă.
1043
01:30:01,979 --> 01:30:04,357
Imaginează-ți ce am putea face împreună.
1044
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Am putea remodela lumea,
1045
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
să o facem așa cum ne place.
1046
01:30:12,698 --> 01:30:13,950
Vino alături de mine!
1047
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Nu.
1048
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Găsise puterea
într-o amintire din trecutul lui.
1049
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Ceva ce l-a întristat,
1050
01:31:25,605 --> 01:31:27,231
dar l-a și înfuriat.
1051
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Ai și tu o astfel de amintire?
1052
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Nu! Jane!
1053
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Nu!
1054
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Nu așa trebuia să se termine.
1055
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane…
1056
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Te iubesc.
1057
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane…
1058
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Se întâmplă.
1059
01:38:16,515 --> 01:38:19,518
Subtitrarea: Dan Ilioiu