1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Приветик. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 - Держи ее, Робин! - Давай! 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 - Держу! - Убей ее! 4 00:00:39,330 --> 00:00:40,165 Чёрт! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Да! Получай! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Мочи ее! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - Ну же! - Нэнси, сзади! Осторожно! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Господи, Нэнси! - Сними ее, Робин! Сними! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Сними ее! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Сейчас… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Получай, тварь! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Давай! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Иди сюда! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 - Нет! - Я ее держу! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 - Нэнси! - Умри, гадина! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Ну давай, адское отродье! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Лети сюда! Ну же! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 - Стив! - Господи! 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,141 - Боже, Стив… - Господи боже мой! 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Как ты? 21 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 Они из меня полкило мяса выжрали. 22 00:01:48,399 --> 00:01:49,734 А в остальном 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,528 лучше не бывает. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 Думаете, они переносят бешенство? 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,701 - Что? - У меня пунктик насчет бешенства. 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,328 Дико боюсь заразиться. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Тебя надо скорее показать врачу. 28 00:02:02,664 --> 00:02:05,291 Когда проявятся симптомы, будет уже поздно. 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Ладно… Их не так уж и много. 30 00:02:26,729 --> 00:02:28,857 Мы же с ними справимся, да? 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Думаешь? 32 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Лес. 33 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Бежим! 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Ну здорово. Опять эта беготня. 35 00:03:02,098 --> 00:03:04,225 СЕРИАЛ NETFLIX 36 00:03:52,565 --> 00:03:59,239 СЕДЬМАЯ ГЛАВА. МАССОВОЕ УБИЙСТВО В ЛАБОРАТОРИИ ХОУКИНСА 37 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Как спалось, Уоллес? 38 00:04:21,469 --> 00:04:22,512 Ну как? 39 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Не передумал? 40 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Где девочка? 41 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 Видимо, тебе нужно еще подумать. 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Давай. 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Нет, не надо! Стойте! 44 00:04:46,744 --> 00:04:47,578 Пожалуйста. 45 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Только не убивайте ее. 46 00:04:57,088 --> 00:04:58,798 Пообещайте, что не убьете ее. 47 00:05:27,493 --> 00:05:30,872 Время на исходе, Мартин. Хоукинс больше не может ждать. 48 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Я прекрасно понимаю, что на кону. 49 00:05:34,751 --> 00:05:36,836 Порой я начинаю в этом сомневаться. 50 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Может, ты всё это затеял чтобы потешить свои отцовские чувства. 51 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Я дал тебе всё, о чём ты просил. 52 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Я поступился своими принципами, рискнул своей жизнью, своей семьей. 53 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 И всё потому, что ты заверял меня, что всё получится и иного пути нет. 54 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Но я не замечаю никакого прогресса, Мартин. 55 00:05:56,939 --> 00:06:00,777 Вместо этого я вижу испуганную, травмированную девочку. 56 00:06:02,862 --> 00:06:03,821 Управились. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Проблема в том, что ты регрессируешь, Одиннадцать. 58 00:06:19,962 --> 00:06:21,672 Движешься в обратную сторону. 59 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Посмотри на меня. 60 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Послушай. 61 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Я понимаю: ты напугана. 62 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 Ты видела ужасные вещи. 63 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 Но именно этот страх тебя и сковывает. 64 00:06:48,574 --> 00:06:51,285 Если не хочешь, чтобы проект «Нина» провалился, 65 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 перестань прятаться от правды, какой бы страшной она ни была. 66 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 Я видела, что натворила. 67 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Я чудовище. 68 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 Ты говоришь о чудовищах, 69 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 о супергероях. 70 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Это всё из мифов и сказок. 71 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 В реальности всё не так просто. 72 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 А с людьми еще сложнее. 73 00:07:21,649 --> 00:07:25,445 Лишь осознав все стороны нашего я, хорошие и плохие, 74 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 можно стать личностью. 75 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 А если я не хочу быть личностью? 76 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 У тебя есть выбор. 77 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Решай сама. 78 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Дверь всегда открыта. 79 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Здесь тебе 80 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 не тюрьма. 81 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 Вот тюрьма. 82 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 Однажды ты мне уже доверилась. 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Я прошу тебя сделать это снова. 84 00:07:59,562 --> 00:08:02,565 Отправься со мной в прошлое еще один раз. Последний. 85 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Хватит прятаться, Одиннадцать. 86 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Что ты натворила? 87 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 КАМ TR2 09-8-79 88 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 СЕКРЕТНО СОБСТВЕННОСТЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА США 89 00:09:24,647 --> 00:09:26,357 Сколько времени ты проскочил? 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,360 Тебе же нужен прогресс. 91 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Будет тебе прогресс. 92 00:09:46,335 --> 00:09:49,088 Что именно вы делали на озере? 93 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - Это сложно… - Мы просто гуляли. 94 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Гуляли? 95 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 В девять вечера? 96 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 На озере. 97 00:10:01,225 --> 00:10:02,059 Мы хотели 98 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 искупнуться. 99 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 Ночное купание. 100 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Дасти. 101 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Там же произошло убийство. 102 00:10:13,070 --> 00:10:17,658 - Мы не знали, пока не добрались туда. - Поэтому не стали купаться. 103 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 А Нэнси тоже была с вами на прогулке? 104 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 - Нет. - Да. 105 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Мы не помним. 106 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Она там была. 107 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Но потом ушла. 108 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - Всё запутанно. - Как раз перед вашим приходом. 109 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Потом они заставили меня это сказать. 110 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Ага. 111 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - Про убийцу. - Вам повезло, что вас не подстрелили. 112 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Вы общались с Эдди? 113 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 С этим отмороженным… психопатом и убийцей? 114 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Господи, нет. 115 00:10:45,227 --> 00:10:47,938 - Нет. Точно нет. - Даже не слышали о нём. 116 00:10:48,022 --> 00:10:49,315 - Едва его знаю. - С кем? 117 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Это чушь собачья. 118 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 - Эрика! - Вы же понимаете, что они врут. 119 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Врут как дышат! 120 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Эрика! - Только факты. 121 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 Ты обманываешь этих полицейских, Дасти? 122 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 - Нет. - Врать полиции — преступление, сынок. 123 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Я не вру. - Да у нас уже лапша с ушей валится. 124 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Пригрозите кутузкой. Может, это развяжет им язык. 125 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - Так… - Наших детей — в тюрьму? 126 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Дело-то серьезное. - Он не это имел в виду. 127 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - Это необязательно. - А вот тут я соглашусь. 128 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - Замолчите! - О боже. 129 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Молчать! 130 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Господи. 131 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Давайте попробуем более цивилизованный подход. 132 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 По одному. 133 00:11:33,442 --> 00:11:34,276 Сначала ты. 134 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - Что? Почему я? - Следуй за мной. 135 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Я даже не в «Адском клубе». 136 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Тебе надеть наручники? 137 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Вставай. 138 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Пошустрее. 139 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Вперед. 140 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Так… 141 00:12:25,411 --> 00:12:26,871 - Пронесло. - Ага. 142 00:12:27,371 --> 00:12:28,372 Со свистом. 143 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Чёрт. 144 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Стив? 145 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Господи. - Я в норме. 146 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Нет. Ты истекаешь кровью. 147 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Ну-ка, сядь. Вот так. 148 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Покажи. 149 00:12:48,893 --> 00:12:49,810 Ладно. 150 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Хорошая новость в том, что при бешенстве голова не кружится. 151 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Но если у тебя начнутся глюки, мышечные спазмы 152 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 или станешь агрессивным, захочешь меня ударить, дай знать. 153 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Робин. - Да? 154 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Я хочу тебя ударить. 155 00:13:03,991 --> 00:13:06,160 Чувство юмора — хороший знак. 156 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Ага. 157 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Ладно. 158 00:13:12,166 --> 00:13:13,042 Так… 159 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - Готов? - Да. 160 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Не бойся. 161 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Прости. 162 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 Ничего. 163 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Слишком туго? 164 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - Нет, нормально. - Хорошо. 165 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Вот так. 166 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Спасибо. 167 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Ага. 168 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 То есть 169 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 это место похоже на Хоукинс, но только с монстрами и всякой дрянью? 170 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Типа того. 171 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Следи за лозами. Это коллективный разум. 172 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 Чего? 173 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Вся эта жуть, что шевелится. 174 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Всё это типа один организм. 175 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 Наступишь на лозу или летуна — наступишь на Векну. 176 00:14:22,194 --> 00:14:23,028 Чёрт. 177 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Но предметы из нашего мира всё еще здесь? Только людей нет? 178 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Судя по всему, да. 179 00:14:29,743 --> 00:14:32,079 И мы можем пойти в полицейский участок, 180 00:14:32,162 --> 00:14:36,709 взять там оружие, гранаты и всё такое и взорвать тварей, что охраняют врата? 181 00:14:36,792 --> 00:14:39,962 Я сильно сомневаюсь, что у копов есть гранаты, Робин. 182 00:14:40,045 --> 00:14:41,922 Но оружие — да, вполне. 183 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 Нам не нужно переться в город за оружием. 184 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 У меня в спальне есть пистолеты. 185 00:14:48,470 --> 00:14:49,513 У тебя, 186 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 у Нэнси Уилер, 187 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 есть в спальне пистолет, 188 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 да еще и не один? 189 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Такая непредсказуемая! 190 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Пистолет Макарова и револьвер. 191 00:14:58,230 --> 00:15:02,443 - Ты меня из него чуть не подстрелила. - Сам напросился. 192 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Прикройся, чувак. 193 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 О боже! 194 00:15:37,061 --> 00:15:39,146 Мне нравится идея с пистолетами. 195 00:15:39,229 --> 00:15:40,189 Ага, мне тоже. 196 00:15:45,235 --> 00:15:46,528 Так чего же мы ждем? 197 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Знаешь, 198 00:16:41,875 --> 00:16:44,878 то, что мы собираемся сделать, — это чистое безумие. 199 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Даже по твоим меркам, американец. 200 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 Да? 201 00:16:51,343 --> 00:16:53,262 И какие, по-твоему, у нас шансы? 202 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Я думаю… 203 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 …один к тысяче. 204 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Даже если мы убьем этого зверя, нам еще нужно сбежать. 205 00:17:08,861 --> 00:17:10,487 Если облажаемся, 206 00:17:10,571 --> 00:17:13,490 вряд ли они сжалятся и бросят нас обратно на нары. 207 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Расстреляют на месте. 208 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Мы умрем как звероубийцы. 209 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Ты станешь героем. 210 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Но останусь изменником. Не забывай. 211 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Звероубийца кроет изменника. 212 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 Думаю, Михаил будет гордиться своим папой. 213 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Михаил? 214 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Нет. 215 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 Мы с ним как будто говорим на разных языках. 216 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 Он скажет: «Папа, 217 00:17:39,892 --> 00:17:42,644 это американец убил зверя, а ты рядом стоял». 218 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Переходный возраст? 219 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Ага, он самый. 220 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 У тебя то же самое? 221 00:17:51,445 --> 00:17:52,488 С твоей дочерью. 222 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 В последнюю нашу встречу Оди послала меня куда подальше. 223 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Я стал ей обузой. 224 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 В этом возрасте я тоже не церемонился с отцом. 225 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Вел себя точно так же. 226 00:18:11,006 --> 00:18:14,134 Видимо, отталкивать отца заложено в нас природой. 227 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Чтобы расти и двигаться дальше. 228 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Становиться самими собой. 229 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 Надеюсь, она это и делает. 230 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Обретает себя. 231 00:18:32,736 --> 00:18:33,570 Но всё равно… 232 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Ты переживаешь. 233 00:18:36,490 --> 00:18:40,577 Переживать за наших сыновей и дочерей — это же естественно, не так ли? 234 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Да. 235 00:18:43,247 --> 00:18:46,083 Вот только всё, что касается Оди, не естественно. 236 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Этот зверь, 237 00:18:50,712 --> 00:18:54,675 этот их монстр напрямую связан с тем, что пытается навредить Оди, 238 00:18:55,384 --> 00:18:56,426 убить ее. 239 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Что-то я не понимаю. 240 00:18:58,971 --> 00:19:00,639 Если честно, я тоже. 241 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 Этой твари 242 00:19:04,059 --> 00:19:06,520 здесь не место, она должна сдохнуть. 243 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Пока она жива, этот кошмар не кончится. 244 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Я думал, что попал сюда, 245 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 чтобы искупить свои грехи. 246 00:19:19,533 --> 00:19:21,869 Но, возможно, я здесь по другой причине. 247 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Что, если я… 248 00:19:25,205 --> 00:19:29,710 Может, я могу помочь Оди. Даже если это последнее, что я сделаю. 249 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Духовный ты человек, американец. 250 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 Духовный? Это вряд ли. 251 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 Но помолиться, возможно, всё же надо. 252 00:19:42,014 --> 00:19:46,143 Если хотим выбраться отсюда, вернуться к Оди и Михаилу, ты и я… 253 00:19:48,770 --> 00:19:50,189 Нам поможет лишь чудо. 254 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 Всё будет хорошо… 255 00:21:43,719 --> 00:21:48,807 НИНА 256 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Постарайся не моргать. 257 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 Голова еще болит? 258 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 Тошнило утром? 259 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 А как память? 260 00:22:21,840 --> 00:22:24,051 Ты так и не вспомнила, что произошло? 261 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Давай поищем того, кто сможет восполнить эти пробелы. 262 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Хорошо? 263 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 Доброе утро, дети. 264 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 Доброе утро, папа. 265 00:22:50,577 --> 00:22:52,954 Сегодняшнее занятие мы посвятим правилам. 266 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Некоторым из вас 267 00:22:55,999 --> 00:22:58,126 это может показаться излишним. 268 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 Но кое-кому пора освежить память. 269 00:23:02,589 --> 00:23:04,091 Одиннадцать, выйди. 270 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 Вчера вечером ваша сестра Одиннадцать получила сотрясение мозга, 271 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 находясь одна в радужной комнате. 272 00:23:15,185 --> 00:23:18,021 Она утверждает, что не помнит, как это произошло. 273 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Но ее травмы говорят сами за себя. 274 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Это сделал кто-то из вас. 275 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 Их тех, кто стоит в этой комнате. 276 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Итак, 277 00:23:30,617 --> 00:23:32,494 кто мне скажет, что произошло? 278 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 Она, наверное… упала. 279 00:23:45,090 --> 00:23:45,924 Упала? 280 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Ты же видел, папа, 281 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 она неуклюжая. 282 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 Глупенькая. 283 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 Одиннадцать, вернись. 284 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Номер Два, выйди. 285 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Наденьте ему ошейник. 286 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 Спасибо. 287 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Думаешь, раз ты проявил свой талант, 288 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 на тебя не распространяются правила? 289 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 Нет, папа. 290 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Или правила относятся к тебе не так, как твоим братьям и сестрам? 291 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Нет, папа. 292 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Тогда почему ты напал на Одиннадцать? 293 00:24:53,533 --> 00:24:56,369 - Это она тебе сказала? - Здесь вопросы задаю я. 294 00:24:57,370 --> 00:25:01,500 - Ты напал на Одиннадцать? - Если она так сказала, то это ложь. 295 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Папа, пожалуйста, поверь мне. 296 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Папа, прошу. 297 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Она лжет! 298 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Ну что, 299 00:25:17,891 --> 00:25:19,100 попробуем снова? 300 00:25:24,314 --> 00:25:25,357 Что произошло? 301 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Несчастный случай. 302 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 А нельзя было пойти не такой страшной дорогой? 303 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Думаю, мы уже близко. Почти выбрались. 304 00:25:52,467 --> 00:25:53,343 Не бойся. 305 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Эдди. 306 00:25:55,804 --> 00:25:57,222 Эдди, слушай… 307 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 Я просто… 308 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 …хочу тебя поблагодарить. 309 00:26:04,229 --> 00:26:05,647 Ты мне жизнь спас. 310 00:26:05,730 --> 00:26:07,941 Да ладно, ты сам справился. 311 00:26:08,817 --> 00:26:11,486 Прям как Оззи в свои лучшие годы. 312 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 Оззи? 313 00:26:13,655 --> 00:26:15,574 Когда ты порвал ту летучую мышь. 314 00:26:16,825 --> 00:26:17,867 Оззи Осборн? 315 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 «Блэк Саббат»? 316 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Он откусил голову летучей мыши прямо на сцене. 317 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 - Чего? - Забей. 318 00:26:25,417 --> 00:26:28,086 То, что ты сделал, — это был реальный хардкор. 319 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Спасибо. 320 00:26:31,631 --> 00:26:33,675 Хендерсон говорил, что ты крут. 321 00:26:34,175 --> 00:26:36,052 Все уши мне прожужжал. 322 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 - Хендерсон так сказал? - О да. 323 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 Ты его кумир. 324 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Ты себе не представляешь, как это бесит, честно говоря. 325 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Казалось бы, какое мне дело, о чём думает этот шибздик. 326 00:26:48,732 --> 00:26:51,943 Но я типа чуток завидую, Стив. 327 00:26:54,988 --> 00:27:00,201 Похоже, не могу примириться с тем, что Стив Харрингтон на самом деле 328 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 классный чел. 329 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 Богатенький, популярный, девки любят. Не придурок? 330 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 Вообще ни разу. А это, я тебе скажу, 331 00:27:09,002 --> 00:27:11,713 попрание всех законов Вселенной 332 00:27:11,796 --> 00:27:14,883 и моей собственной доктрины Мансона. 333 00:27:17,844 --> 00:27:19,679 Завидую по-черному, если что. 334 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 Поэтому я бы ни за что не нырнул спасать твою задницу. 335 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 По крайней мере, 336 00:27:26,061 --> 00:27:27,896 в обычных обстоятельствах. 337 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 Не-а. 338 00:27:34,778 --> 00:27:38,281 Я герой только в «Подземельях и драконах». 339 00:27:39,240 --> 00:27:43,453 Если чую опасность — уматываю, только меня и видели. 340 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Это то, что я узнал о себе на этой неделе. 341 00:27:47,082 --> 00:27:48,750 - Не парься так. - Понимаешь? 342 00:27:49,918 --> 00:27:54,381 Я оказался здесь лишь потому, что за тобой ринулись эти дамы. 343 00:27:55,006 --> 00:27:57,634 Мне было стремно остаться на обочине. 344 00:27:58,259 --> 00:27:59,803 Но Уилер, если что, 345 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ни секунды не колебалась. 346 00:28:02,764 --> 00:28:04,891 Ни единой секунды. 347 00:28:05,600 --> 00:28:06,893 Нырнула сразу же. 348 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 Без понятия, что там между вами двоими было, 349 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 но на твоем месте 350 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 я бы ее вернул. 351 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 Потому что 352 00:28:18,613 --> 00:28:22,784 это самое явное проявление настоящей любви, 353 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 которое только видели эти циничные глаза. 354 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 Вот чёрт! 355 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Ну вот опять. 356 00:28:37,465 --> 00:28:40,385 Второе место в списке моих фобий — землетрясения. 357 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 Серьезно. С моей-то координацией. 358 00:28:47,726 --> 00:28:48,560 Нэнси! 359 00:28:50,061 --> 00:28:51,396 Куда ты? 360 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Нэнси! 361 00:29:03,074 --> 00:29:03,908 Нэнси! 362 00:29:11,124 --> 00:29:11,958 Идем. 363 00:29:25,221 --> 00:29:26,723 Стив? Приём! 364 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 Нэнси? Робин? 365 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Это Дастин. Где вы? 366 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Нас загребли законники. Повторяю: нас загребли законники. 367 00:29:34,939 --> 00:29:35,899 Вы меня слышите? 368 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Чёрт! 369 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - Нам нужны адвокаты? - Нет. До этого еще не дошло. 370 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Никто не сделал ничего плохого. 371 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 А вдруг они все-таки что-то натворили? 372 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 - Ну как? - Никак. 373 00:29:54,209 --> 00:29:55,418 Думаешь, они прошли? 374 00:29:55,502 --> 00:29:56,586 Через Уотергейт? 375 00:29:57,086 --> 00:29:59,589 Без нас? Без плана? Без оружия? 376 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 - Они ж не тупые. - Ну да. 377 00:30:02,550 --> 00:30:05,887 - Нас взяли законники — они заныкались. - «Законники»? 378 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 Вестернов обсмотрелся? Типа «Хороший, плохой, тупой»? 379 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Пора звать помощника шерифа? 380 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 - Седлать коней? - Эрика. 381 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Пожалуйста, просто уйди. 382 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Давай так: 383 00:30:17,524 --> 00:30:19,901 либо ты мне говоришь, что происходит, 384 00:30:19,984 --> 00:30:22,654 либо я скажу Дастину, что у тебя под кроватью. 385 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 - Только не это. - Выкладывай, ковбой. 386 00:30:28,243 --> 00:30:29,202 Что там? 387 00:30:29,285 --> 00:30:30,870 - Ничего. - Мерзость, да? 388 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 - По шкале до десяти. - Сто. 389 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Сто? 390 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Серийный убийца — чернокнижник из Изнанки. 391 00:30:37,001 --> 00:30:40,505 Мы его искали, но он в Изнанке, куда невозможно попасть. 392 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 Мы думали, что невозможно, пока не нашли врата в Озере влюбленных. 393 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Вот почему мы были там, но эти тупые копы нас схватили. 394 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 И если ты хоть кому-нибудь об этом расскажешь, 395 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 в том числе маме 396 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 и папе, 397 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 и Тине… 398 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Особенно… Тине. 399 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Тогда я 400 00:31:04,279 --> 00:31:05,488 задушу тебя 401 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 во сне. 402 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Тебе понятно? 403 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Эрика? 404 00:31:17,834 --> 00:31:18,668 Тебе 405 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 всё 406 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 ясно? 407 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Про удушение во сне — да, остальное — не особо. 408 00:31:25,466 --> 00:31:27,719 Зачем бы им открывать врата на озере? 409 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - Кому? - Коммунякам. 410 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - Это не коммунисты. - Тогда кто? 411 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Никто. - Врата открылись по приколу? 412 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Эрика, ты говоришь ерунду. 413 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Вообще-то нет. Она подняла фундаментальный вопрос: 414 00:31:42,233 --> 00:31:43,610 как открылся Уотергейт? 415 00:31:43,693 --> 00:31:47,906 Есть врата, которые открыла Оди, и врата, которые открыли коммуняки. 416 00:31:47,989 --> 00:31:50,617 Но ни она, ни они не могли открыть эти врата… 417 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Вот чёрт. 418 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Погодите-ка. 419 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 «Погодите-ка» что? 420 00:32:00,209 --> 00:32:03,212 Мы никак не могли понять одну вещь: 421 00:32:04,297 --> 00:32:06,466 почему Векна убивает людей, 422 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 что им движет. 423 00:32:08,801 --> 00:32:11,596 Убивать детей? Его нападения кажутся случайными. 424 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Слишком прозаично. 425 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 Кроме того, какая во всём этом роль у Истязателя разума? 426 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 Может, в том-то всё и дело? 427 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 В этом и кроется ответ. 428 00:32:22,106 --> 00:32:23,900 Какой ответ-то? 429 00:32:23,983 --> 00:32:25,360 Вам точно воды? 430 00:32:25,443 --> 00:32:28,071 - Есть «Кола», «Спрайт», «Пеппер». - «Колы». 431 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Короче, слушайте. 432 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 Как Оди открыла главные врата? 433 00:32:34,827 --> 00:32:37,121 Вступила в контакт с Демогоргоном. 434 00:32:37,205 --> 00:32:39,415 На психическом уровне. Как… 435 00:32:40,208 --> 00:32:42,543 - Векна со своими чарами. - Именно. 436 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 Что, если он их не просто убивает, 437 00:32:44,712 --> 00:32:46,589 а каждый раз устанавливает 438 00:32:46,673 --> 00:32:49,676 сильную психическую связь со своими жертвами? 439 00:32:49,759 --> 00:32:51,177 Настолько сильную, 440 00:32:51,260 --> 00:32:54,472 что она прорывает дыру в пространстве и времени. 441 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Открывая новые врата. 442 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 Бинго. 443 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 Понял. Мы всё еще в доме Уилеров. 444 00:33:02,021 --> 00:33:04,732 - Зачем открывать врата? - Чтобы захватить мир. 445 00:33:04,816 --> 00:33:07,652 - А кто хочет захватить мир? - Истязатель разума. 446 00:33:07,735 --> 00:33:12,615 Если Демогоргон был лишь его пешкой, то Векна — его самый настоящий ферзь. 447 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 Ферзь, который может открывать врата. 448 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 - Охренеть! - Охренеть! 449 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Охренеть как невразумительно. 450 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Я потеряла нить еще на главных вратах. Будь добр, перемотай. 451 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 Помнишь врата в лаборатории? 452 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 Такое, пожалуй, забудешь… 453 00:33:28,631 --> 00:33:32,760 - Думаешь, их сделали коммуняки? Не-а. - А зачем тогда тот суперлазер? 454 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Чёрт. 455 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Тут давно не прибирались, Уилер. 456 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Давайте по-быстрому. Я не хочу тут задерживаться. 457 00:34:06,210 --> 00:34:11,257 Она каким-то образом смогла разорвать ткань пространства и времени… 458 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Это не пистолеты. 459 00:34:20,850 --> 00:34:24,812 Каблуки острые, но я думал увидеть что-то типа смертельного снаряда. 460 00:34:25,313 --> 00:34:28,149 - Не понимаю. - Может, оставила в другом месте? 461 00:34:28,232 --> 00:34:30,610 У нас ребенок — я не разбрасываю оружие. 462 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 И вообще я эти туфли давно выкинула. 463 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 СВОЙСТВА ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ 464 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 Господи, сколько их у тебя? 465 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 Ты же помочь хотел. 466 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Оценки — это, конечно, важно, но, может, поскорее свалим отсюда? 467 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Это вопросы по химии за десятый класс. 468 00:34:56,969 --> 00:34:57,804 А эти обои… 469 00:34:58,429 --> 00:35:01,516 Они старые. Это старые обои. 470 00:35:02,683 --> 00:35:04,811 Это зеркало мы продали. 471 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 А тебя… 472 00:35:08,648 --> 00:35:12,985 …здесь вообще быть не должно. Я отдала тебя Джоанне два года назад. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 НОЯБРЯ 1983 ГОДА МЫ СО СТИВОМ ПОМИРИЛИСЬ. БАРБ ЗНАЕТ. 474 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 Что это? 475 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Нэнси, ты меня пугаешь. 476 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Думаю, моих пистолетов здесь нет, 477 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 потому что их еще не существует. 478 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Их еще… 479 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 …не существует? 480 00:35:41,722 --> 00:35:44,559 Этот дневник должен быть весь исписан. 481 00:35:44,642 --> 00:35:47,311 Последняя запись сделана 6 ноября 1983 года. 482 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 В тот день пропал Уилл 483 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 и открылись врата. 484 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Мы в прошлом. 485 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Дастин! 486 00:36:01,117 --> 00:36:02,285 Дастин! 487 00:36:02,368 --> 00:36:03,786 Ты меня слышишь? Дастин! 488 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Даст… Ответь! 489 00:36:06,497 --> 00:36:09,417 - Может, у него и правда бешенство. - Ответь! 490 00:36:09,500 --> 00:36:11,002 - Стив, ты чего? - Ответь! 491 00:36:11,919 --> 00:36:15,673 Он здесь. Хендерсон. Этот чмошник здесь. Он… 492 00:36:15,756 --> 00:36:18,092 Где-то в стенах или типа того. Слушайте. 493 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Дастин. 494 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 Дастин! 495 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Дастин! Ты меня слышишь? 496 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 …и это возвращает нас к исходному вопросу: 497 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 откуда и зачем появились врата в Озере влюбленных? 498 00:36:32,648 --> 00:36:36,569 Давайте поразмыслим. Что общего между Одиннадцать и Векной? 499 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Дастин! 500 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 - Дастин? - Дастин! 501 00:36:43,534 --> 00:36:46,662 Короче, он нас либо не слышит, либо тупо игнорит. 502 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 - Уилл нашел способ. - Что? 503 00:36:49,498 --> 00:36:50,666 Уилл. 504 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Он придумал, как связаться с Джойс с помощью света. 505 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - Света? - Да. 506 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Выключатель. Вон там. - Ага. 507 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Не работает. 508 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Ребята. 509 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Видите? 510 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …разрыв в пространстве и времени, как в главных вратах. 511 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 …но всё же это врата. 512 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Это… 513 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 …щекотно. 514 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 А мне даже нравится. 515 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Кто-нибудь знает морзянку? 516 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Нет. 517 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 А сигнал SOS считается? 518 00:38:11,455 --> 00:38:12,290 Это… 519 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 …подойдет? 520 00:38:15,209 --> 00:38:19,463 Мы предполагаем, что Векна наладил дистанционную связь со своего чердака, 521 00:38:19,547 --> 00:38:22,633 и допускаем, что он может делать это откуда угодно. 522 00:38:25,720 --> 00:38:28,139 - Ты меня вообще слушаешь? - Да, слушаю. 523 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Просто… 524 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Ты сказал, что вы шли за Векной по свету, так? 525 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Да, а что? 526 00:38:36,647 --> 00:38:38,190 Похоже, что он здесь. 527 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 Получается. 528 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 «S». 529 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 «O». 530 00:39:07,261 --> 00:39:08,095 «S». 531 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 Помните, 532 00:39:12,600 --> 00:39:16,228 я сказал, что они не настолько тупые, чтобы лезть в Уотергейт? 533 00:39:17,563 --> 00:39:18,397 Ага. 534 00:39:20,775 --> 00:39:22,360 Я их переоценил. 535 00:39:31,243 --> 00:39:34,497 Прекрасная у вас тюрьма, начальник. 536 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Вот это да! 537 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 А вот это? 538 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Так я и думал, ага. 539 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Начальник? 540 00:39:46,092 --> 00:39:47,176 Рад вас видеть. 541 00:39:47,927 --> 00:39:51,722 Разумеется, я Юрий, но позвольте вам представить моих… 542 00:39:52,390 --> 00:39:53,224 Чёрт. 543 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Извиняюсь. 544 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 - Ну что? - Прекрати уже играться со стволом! 545 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Я не играюсь, а репетирую. 546 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 А ты, хватит со мной болтать. Давай вживайся в образ. 547 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Не забывай: ты напугана, шокирована, сбита с толку. 548 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 - Да, я напугана, шокирована и… - Ладно. Ясно. Да. Хорошо. 549 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Заткнись, американская гнида! Хватит уже! Баста! 550 00:41:02,334 --> 00:41:06,797 Где он? Что ты сделал с Хоппером, гнусная коммунистическая свинья? 551 00:43:52,588 --> 00:43:55,382 Надеюсь, твои молитвы были услышаны, американец. 552 00:44:55,526 --> 00:44:57,736 Хочешь попробовать кое-что посложнее? 553 00:45:17,381 --> 00:45:20,092 Постарайся не показывать эмоций, пока я говорю. 554 00:45:22,511 --> 00:45:24,513 Просто двигай фигуры, если поняла. 555 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Два всё еще в медпункте. 556 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Он пока под наблюдением, но, когда его выпустят, 557 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 он и остальные попытаются тебя убить. 558 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Прямо здесь, 559 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 в этой комнате. 560 00:45:46,326 --> 00:45:47,411 И папа 561 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 им не помешает. 562 00:45:49,538 --> 00:45:51,540 Он хочет, чтобы это произошло. 563 00:45:52,040 --> 00:45:53,959 Папа давно это задумал. 564 00:45:56,253 --> 00:45:57,504 Сохраняй спокойствие. 565 00:45:58,964 --> 00:46:00,299 Сосредоточься на игре. 566 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Есть причина, почему Два и остальные смогли вчера покинуть свою комнату, 567 00:46:11,393 --> 00:46:12,978 почему выключились камеры, 568 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 почему папа сегодня наказал Два. 569 00:46:17,733 --> 00:46:22,112 Они не понимают, но он их двигает, как шахматные фигуры на этой доске. 570 00:46:24,114 --> 00:46:25,240 Заставляет их 571 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 делать то, что нужно ему. 572 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 А именно… 573 00:46:33,999 --> 00:46:35,083 Зачем? 574 00:46:36,001 --> 00:46:37,503 Ты его пугаешь. 575 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Он знает, что ты сильнее остальных 576 00:46:42,007 --> 00:46:43,759 и тебя нельзя контролировать. 577 00:46:45,636 --> 00:46:46,637 А он ему нужен. 578 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Контроль. 579 00:46:50,265 --> 00:46:51,225 Я это предвидел, 580 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 поэтому хотел тебе помочь, но сделал только хуже. 581 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 И за это… 582 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 …папа тебя наказал. 583 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 И поэтому тебе нужно бежать. 584 00:47:09,785 --> 00:47:10,869 Сегодня. 585 00:47:11,620 --> 00:47:13,497 Но они за нами следят. 586 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Внимательно. 587 00:47:18,210 --> 00:47:23,173 Если хочешь выбраться отсюда живой, делай то, что я скажу. Понятно? 588 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Почему ты всё равно мне помогаешь? 589 00:47:34,226 --> 00:47:35,811 Потому что я в тебя верю. 590 00:47:38,564 --> 00:47:41,275 Пора тебе выбраться из этого ада. 591 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Прости! - Прости. 592 00:48:14,683 --> 00:48:15,934 Спасибо за понимание. 593 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Ну давай! 594 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 - Да, вот так. Быстрее! - Так, ладно. 595 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Ребята, вы это видите? 596 00:48:56,350 --> 00:48:58,101 Офигеть! 597 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Мы ничего не трогаем, но отключаемся. Подождите. 598 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Вырубай. 599 00:49:10,364 --> 00:49:11,615 А теперь пробуйте. 600 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Хорошо. 601 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 «Э». 602 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - «Эй»! - Эй! 603 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Получилось! 604 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Да! 605 00:49:33,553 --> 00:49:34,429 Эй! 606 00:49:35,430 --> 00:49:36,264 Так… 607 00:49:43,522 --> 00:49:44,564 «З»… 608 00:49:45,148 --> 00:49:46,316 «А»… 609 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 «СТР»… 610 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - «Застр»… - Застрелили? 611 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 «Я»… «Л»… «И». 612 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 «Застряли». 613 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Да. - Так и есть. 614 00:49:56,535 --> 00:49:58,662 - Они застряли в Изнанке! - Ясно. 615 00:49:58,745 --> 00:50:01,289 Не можете вернуться через Уотергейт? 616 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - Что еще за Уотергейт? - Уотергейт — водные врата. 617 00:50:06,294 --> 00:50:07,170 Прикольно. 618 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 - Ясно. - Нет. Это… 619 00:50:13,427 --> 00:50:14,261 Это шестерка? 620 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - «О»? - Нет, «О». 621 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Ага. - «Х»… «Р»… «А». 622 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 «Охра»? 623 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Охра… 624 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - «Охран»… - «Охраняются». 625 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - «Охраняются»? - Ясно. Уотергейт кто-то охраняет. 626 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Отлично. Да! 627 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 У нас есть теория на этот случай. Мы считаем… 628 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 - Да. - Да он гений. 629 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 …что Уотергейт не единственные ворота. Врата есть на каждом месте убийства. 630 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 Кто-нибудь понял, что он имеет в виду? 631 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 - Нет. - Не въехал. 632 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Да ладно. Серьезно? 633 00:50:52,257 --> 00:50:56,845 Блин, сколько раз я оказывался прав, хотя вы мне не верили? 634 00:50:56,928 --> 00:50:58,847 Скромности ему не занимать. 635 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 И этот его тон, да? 636 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Да уж. - Ладно. 637 00:51:01,600 --> 00:51:04,519 - А до твоего трейлера далеко? - Километров 11. 638 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Нэнси? 639 00:51:07,189 --> 00:51:11,026 Я понимаю, твой дом тут застыл в жуткой временной петле, все дела, 640 00:51:11,109 --> 00:51:13,028 но у тебя же должны быть велики? 641 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 Ну так что? 642 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Ничего. Она твердит одно и то же. 643 00:51:28,043 --> 00:51:32,464 Говорит, что ходили на озеро купаться, в какой-то момент появилась Нэнси… 644 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Давай! 645 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 …то же говорила и здесь, на диване. 646 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 Нам сказала почти то же самое. 647 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Она стоит на своем. 648 00:51:43,183 --> 00:51:45,018 Не следовало начинать с нее. 649 00:51:45,519 --> 00:51:46,353 Она много… 650 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 Много язвила. 651 00:51:48,313 --> 00:51:50,440 Мы найдем вашу дочь, миссис Уилер. 652 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Не волнуйтесь. 653 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 Кто-нибудь из этих сорванцов точно расколется. 654 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Где они? 655 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Наверху. 656 00:51:58,949 --> 00:51:59,783 Киснут. 657 00:52:02,369 --> 00:52:07,666 Поросятки! 658 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Впустите офицера Каллахана. 659 00:52:25,475 --> 00:52:28,311 Погнали! Быстрей! 660 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - Прошу прощения! А ну, вернитесь! - Скорее! 661 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - Я не шучу. - Шевелись! 662 00:52:32,691 --> 00:52:34,776 Надеюсь, это мелкое правонарушение. 663 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Нет! 664 00:52:41,074 --> 00:52:44,494 - Лукас! - Дасти! 665 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Лукас, Эрика! Вернитесь! 666 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Дасти! 667 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Твое любимое, да? 668 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 Как самочувствие? 669 00:54:31,518 --> 00:54:32,477 Нормально. 670 00:54:32,978 --> 00:54:34,980 Готов к новым занятиям? 671 00:54:40,235 --> 00:54:41,152 Хорошо. 672 00:55:07,929 --> 00:55:10,348 - У меня голова кружится. - Кружится? 673 00:55:11,641 --> 00:55:12,475 Да. 674 00:55:13,393 --> 00:55:15,020 И болит. 675 00:55:16,146 --> 00:55:17,856 Из-за света болит. 676 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 К вам можно? 677 00:55:40,920 --> 00:55:42,464 - Всё в порядке? - Не знаю. 678 00:55:42,547 --> 00:55:44,424 Говорит, что голова кружится 679 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 и болит от света. 680 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Кто говорит? 681 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 Не шуми. 682 00:56:36,976 --> 00:56:37,811 Идем. 683 00:56:44,484 --> 00:56:45,318 В общем 684 00:56:46,361 --> 00:56:48,571 там будет немного страшно, 685 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 но так 686 00:56:51,199 --> 00:56:53,910 ты пролезешь под забором и попадешь в лес. 687 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Но ты же слишком большой. 688 00:57:06,256 --> 00:57:08,049 Ты пойдешь одна, Одиннадцать. 689 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Я назвал это место тюрьмой и не отказываюсь от своих слов. 690 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 И здесь все пленники, не только ты. 691 00:57:16,307 --> 00:57:20,437 Не только твои братья и сёстры, но и охранники, обслуживающий персонал. 692 00:57:22,230 --> 00:57:23,064 Я. 693 00:57:27,068 --> 00:57:27,902 Смотри. 694 00:57:31,948 --> 00:57:32,866 Чувствуешь? 695 00:57:34,576 --> 00:57:37,078 Твой папа называет это «сотерией». 696 00:57:39,456 --> 00:57:43,293 Он меня ослабляет, отслеживает. Даже если я выберусь, меня найдут. 697 00:57:43,376 --> 00:57:45,503 А найдут меня — доберутся и до тебя. 698 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 А если я тебя от нее избавлю? 699 00:57:59,934 --> 00:58:01,102 Ты помог мне, 700 00:58:01,603 --> 00:58:02,812 а я помогу тебе. 701 01:00:34,589 --> 01:00:35,465 Давай! 702 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Американцы такие хитрые. 703 01:00:42,805 --> 01:00:45,350 Ну, давай! 704 01:00:45,433 --> 01:00:47,185 У тебя что, бензин кончился? 705 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Давай! 706 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Если хочешь жить, 707 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 ты остановишь эту безумную, извращенную игру 708 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 и освободишь нашего друга. 709 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 В таком случае, боюсь, вам придется меня убить. 710 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 Потому что ваш друг уже мертв. 711 01:01:03,910 --> 01:01:10,833 Давай! 712 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Давай! 713 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Назад! 714 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Назад, тварь! 715 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Назад! 716 01:03:45,738 --> 01:03:48,866 Отдаю вам должное, коммуняки, вы такие идейные. 717 01:04:10,930 --> 01:04:14,267 Назад! 718 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Назад! 719 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Так… Ладно… 720 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - Что ты делаешь? - Без понятия. Столько кнопок! 721 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Ничего не вижу без очков! Погоди секунду. 722 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 А ну, иди сюда. Отдай! Мое! 723 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Я долго не продержусь! 724 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Я пытаюсь! 725 01:04:48,467 --> 01:04:52,138 Нет! Джойс, мы без понятия, что делают эти кнопки. 726 01:04:52,221 --> 01:04:53,723 Нельзя их просто тыкать! 727 01:04:58,269 --> 01:05:01,063 Назад! 728 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Джойс, перестань! 729 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Хватит! 730 01:05:08,279 --> 01:05:09,238 Американец! 731 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Получилось! 732 01:05:20,458 --> 01:05:21,542 Закрывай, Джойс. 733 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Закрывай! 734 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 На секунду я подумал, что это то самое твое чудо. 735 01:06:16,222 --> 01:06:18,849 Но мы просто попали из одной тюрьмы в другую. 736 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 ТРЕЙЛЕРНЫЙ ПАРК «ФОРЕСТ-ХИЛЛЗ» 737 01:08:03,287 --> 01:08:04,121 Туда. 738 01:08:11,253 --> 01:08:15,132 Это мировой рекорд — самый длинный марафон между измерениями. 739 01:08:15,716 --> 01:08:18,886 Надышался этой гадостью. Теперь в горле от нее першит. 740 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Вот чёрт. 741 01:08:31,816 --> 01:08:33,317 Здесь умерла Крисси. 742 01:08:33,943 --> 01:08:36,654 Буквально на этом самом месте. 743 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 Думаю, там что-то есть. 744 01:08:44,662 --> 01:08:45,913 Что это за хрень? 745 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Да ладно! 746 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Приветики! 747 01:09:33,586 --> 01:09:35,379 - Привет. - Привет. 748 01:09:38,841 --> 01:09:41,051 Офигеть. Это трансцендентально. 749 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Бада-бада-бум! 750 01:09:54,481 --> 01:09:55,316 Не бойся. 751 01:09:56,233 --> 01:09:58,736 Ты не причинишь мне больше боли, чем они. 752 01:10:51,497 --> 01:10:54,792 Казалось бы, такая мелочь, а причиняет столько проблем. 753 01:10:57,795 --> 01:10:58,712 Спасибо. 754 01:11:03,050 --> 01:11:03,884 Вот они! 755 01:11:04,718 --> 01:11:05,761 - Стойте! - Бежим! 756 01:11:05,844 --> 01:11:06,679 Стоять! 757 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Стой! 758 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Заблокировать выходы! 759 01:11:18,607 --> 01:11:20,067 Куда это вы собрались? 760 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 К стене. 761 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Оба. Живо. 762 01:11:33,497 --> 01:11:34,540 Нет. 763 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Не надо их бояться, Одиннадцать. 764 01:11:38,836 --> 01:11:39,878 Больше не надо. 765 01:11:44,341 --> 01:11:45,259 Взять их. 766 01:12:11,243 --> 01:12:12,077 Идем. 767 01:12:15,914 --> 01:12:17,416 Жди здесь. Не выходи. 768 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 - Я найду способ выбраться. - Стой. 769 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Как ты… 770 01:12:21,879 --> 01:12:22,713 Я же сказал: 771 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 мы похожи. 772 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 Ты и я. 773 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 Эти пятна… 774 01:13:10,219 --> 01:13:11,637 Без понятия, откуда они. 775 01:13:17,518 --> 01:13:20,854 Не знаю, как насчет законов физики, но… 776 01:13:23,107 --> 01:13:24,358 …попытка не пытка. 777 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 Готово. 778 01:13:32,699 --> 01:13:35,244 И если моя теория верна… 779 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 - Абракадабра. - Офигеть! 780 01:13:41,041 --> 01:13:43,377 Потяните за нее. Посмотрим, выдержит ли. 781 01:13:51,218 --> 01:13:54,263 Это самая лютая дичь, которую я только видела. 782 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 А я много дичи повидала. 783 01:13:59,143 --> 01:14:00,561 Подопытный кролик пошел. 784 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Освободите место посадки. 785 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Господи, нет! 786 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Слава богу. 787 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 А это прикольно. 788 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 Ладно, тогда я. 789 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Хорошо. 790 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 Потихоньку. 791 01:14:38,807 --> 01:14:41,226 Это… прикольно. 792 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Чёрт. 793 01:14:44,938 --> 01:14:46,356 Увидимся на той стороне. 794 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 На той стороне. 795 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 Отлично. 796 01:15:29,983 --> 01:15:30,817 Нэнси. 797 01:15:33,654 --> 01:15:34,863 Очнись, Нэнси! 798 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Нэнси, очнись. 799 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 - Очнись! Нэнси! - Векна. 800 01:16:07,396 --> 01:16:10,524 Помнишь, что ты сделала, Нэнси? 801 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Или уже забыла? 802 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Когда я кого-то убиваю… 803 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 …я это запоминаю навсегда. 804 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Нэнси! 805 01:19:14,916 --> 01:19:16,376 Я же просил подождать. 806 01:19:41,777 --> 01:19:43,612 Ты их оплакиваешь, Одиннадцать? 807 01:19:46,573 --> 01:19:48,784 После того, как они с тобой обошлись? 808 01:19:51,536 --> 01:19:53,872 Думаешь, они тебе нужны? Нет. 809 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Не нужны. 810 01:19:58,877 --> 01:20:01,129 Я знаю, тебе просто страшно. 811 01:20:04,216 --> 01:20:06,009 Однажды мне тоже было страшно. 812 01:20:11,014 --> 01:20:12,182 Я понимаю, 813 01:20:12,682 --> 01:20:13,809 каково это. 814 01:20:15,560 --> 01:20:17,229 Быть не таким, как все. 815 01:20:19,105 --> 01:20:22,234 Быть в этом мире изгоем. 816 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Вижу, ты ищешь меня, Нэнси. 817 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Ты была так близка. 818 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Близка к истине. 819 01:21:05,193 --> 01:21:09,197 Как там Виктор? Этот слепой, глупый старик. 820 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Вспоминает обо мне? 821 01:21:12,325 --> 01:21:14,828 Я всё думал его навестить, 822 01:21:15,370 --> 01:21:17,205 но был занят. 823 01:21:22,002 --> 01:21:24,671 Очень занят. 824 01:21:37,601 --> 01:21:38,518 Что я говорил? 825 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Тут так здорово! 826 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 Прямо как в сказке. 827 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 Как во сне. 828 01:21:47,110 --> 01:21:48,570 Элис, не бегай. 829 01:21:48,653 --> 01:21:49,905 Он такой большой! 830 01:21:51,948 --> 01:21:52,908 Дом, милый дом. 831 01:21:53,408 --> 01:21:55,994 - О да. - Да. 832 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 Как и ты, 833 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 я не ладил с другими детьми. 834 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Со мной было что-то не так. 835 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Все учителя и врачи говорили, что я… 836 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 «сломан». 837 01:22:08,048 --> 01:22:08,882 Это их слова. 838 01:22:12,761 --> 01:22:14,220 Мои родители сочли, 839 01:22:15,096 --> 01:22:19,059 что если сменить обстановку, начать всё сначала в Хоукинсе, 840 01:22:19,559 --> 01:22:21,186 то это может меня излечить. 841 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Полный абсурд. 842 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 Как будто мир здесь чем-то отличается. 843 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Но потом… 844 01:22:42,707 --> 01:22:47,045 …к моему удивлению, наш новый дом открыл мне кое-что. 845 01:22:49,089 --> 01:22:51,424 Новый смысл существования. 846 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 В вентиляционной трубе я нашел гнездо черных вдов. 847 01:22:57,305 --> 01:22:59,724 Большинство людей боятся пауков, 848 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 питают к ним отвращение. 849 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Я же счел, 850 01:23:05,230 --> 01:23:08,191 что это исключительно замечательные создания. 851 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 Более того, 852 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 с ними я обрел покой. 853 01:23:15,073 --> 01:23:16,074 Близость. 854 01:23:18,284 --> 01:23:19,244 Как и я, 855 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 это одинокие создания. 856 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 И отверженные. 857 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Они 858 01:23:28,336 --> 01:23:30,588 боги нашего мира. 859 01:23:31,589 --> 01:23:33,633 Важнейшие из всех хищников. 860 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Они парализуют и пожирают слабых, 861 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 поддерживая баланс и порядок в шаткой экосистеме. 862 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Однако людской мир нарушал эту гармонию. 863 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 Дело в том, 864 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 что люди — 865 01:23:51,359 --> 01:23:53,278 это уникальный вид вредителей. 866 01:23:53,778 --> 01:23:55,030 Они плодятся 867 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 и отравляют наш мир, 868 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 выстраивая его под себя. 869 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 А это в высшей степени противоестественное сооружение. 870 01:24:04,414 --> 01:24:07,959 Там, где другие видели порядок, я видел смирительную рубашку. 871 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 Жестокий, деспотичный мир 872 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 с его выдуманными правилами. 873 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Секунды, минуты, 874 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 часы, дни, недели, месяцы, 875 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 годы, десятилетия. 876 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Каждая новая жизнь — это блеклая, никчемная копия предыдущей. 877 01:24:26,478 --> 01:24:28,146 Просыпаешься, ешь, 878 01:24:28,229 --> 01:24:29,439 работаешь, спишь, 879 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 размножаешься и умираешь. 880 01:24:33,610 --> 01:24:34,986 Все 881 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 просто 882 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 ждут. 883 01:24:39,532 --> 01:24:40,533 Ждут, 884 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 когда всё это кончится. 885 01:24:44,829 --> 01:24:49,667 И всё это время они день за днем 886 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 ведут глупую, ужасную игру. 887 01:24:53,213 --> 01:24:54,339 Это было не по мне. 888 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Я не мог парализовать свой разум и впасть во всеобщее безумие. 889 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Не мог притворяться. 890 01:25:04,390 --> 01:25:05,558 И я понял, 891 01:25:07,602 --> 01:25:08,812 что не обязан. 892 01:25:19,656 --> 01:25:21,324 Я мог сам диктовать правила. 893 01:25:22,117 --> 01:25:25,578 Я мог привнести равновесие в этот ущербный мир. 894 01:25:26,079 --> 01:25:27,539 Хищник… 895 01:25:29,582 --> 01:25:30,625 …но во благо. 896 01:25:38,007 --> 01:25:43,263 Я начал пробовать и понял, что способен на большее, чем мог себе представить. 897 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Я мог властвовать над другими существами, 898 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 проникать в их разум 899 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 в их воспоминания. 900 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Я стал исследователем. 901 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 Познал истинную суть своих родителей. 902 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Для окружающих 903 01:26:04,868 --> 01:26:07,871 они носили маски — притворялись хорошими, 904 01:26:07,954 --> 01:26:09,956 нормальными людьми. 905 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Но, как и всё остальное в мире, это была ложь. 906 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 Гнусная ложь. 907 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Они делали страшные вещи, Одиннадцать. 908 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Сущий ужас. 909 01:26:30,602 --> 01:26:33,771 Я им показал, что они из себя представляют. 910 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Сорвал с них маски. 911 01:26:38,151 --> 01:26:43,448 Мой наивный отец счел, что это демон проклял их за грехи. 912 01:26:44,282 --> 01:26:46,284 Но мать поняла, кто за всем стоит. 913 01:26:46,367 --> 01:26:50,288 Каким-то образом она почувствовала, что именно я обличил их, 914 01:26:51,414 --> 01:26:54,292 и возненавидела меня за это. 915 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Она вызвала врача, специалиста. 916 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Хотела, чтобы он меня изолировал, исправил, 917 01:27:02,008 --> 01:27:06,137 хотя испорчен был вовсе не я, а они сами. 918 01:27:06,638 --> 01:27:08,765 Она попросту не оставила мне выбора. 919 01:27:09,265 --> 01:27:10,808 Вынудила меня действовать. 920 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 Освободиться. 921 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 С каждой отнятой жизнью я обретал больше силы 922 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 и могущества. 923 01:27:30,036 --> 01:27:31,746 Они становились частью меня. 924 01:27:32,789 --> 01:27:34,290 Но я всё еще был ребенком 925 01:27:35,708 --> 01:27:37,835 и не знал границ своих возможностей. 926 01:27:38,920 --> 01:27:40,672 Это меня чуть не сгубило. 927 01:27:52,100 --> 01:27:57,272 Его арестовали и обвинили в убийстве моей сестры и матери, как я и задумал. 928 01:27:58,273 --> 01:28:00,316 Но для меня это была не свобода. 929 01:28:01,067 --> 01:28:02,485 Когда я вышел из комы, 930 01:28:02,568 --> 01:28:07,824 то понял, что попал к особому врачу, к которому надеялся никогда не попасть: 931 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 к доктору Мартину Бреннеру. 932 01:28:12,287 --> 01:28:13,288 Папа. 933 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Но правда… 934 01:28:16,791 --> 01:28:20,211 Правда в том, что он хотел не только изучить меня. 935 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Он желал большего. 936 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 Хотел контролировать. 937 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Когда папа наконец понял, что не может мной управлять, 938 01:28:32,432 --> 01:28:34,142 он попытался воссоздать меня. 939 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Он запустил проект. 940 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 И вскоре 941 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 родились другие дети. 942 01:28:44,569 --> 01:28:45,611 И ты в том числе. 943 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 И я этому очень рад, Одиннадцать. 944 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 Искренне рад. 945 01:29:00,835 --> 01:29:03,629 Они никуда не делись, Одиннадцать. 946 01:29:06,049 --> 01:29:07,550 Они всё еще со мной. 947 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Вот здесь. 948 01:29:12,764 --> 01:29:15,266 Ты меня обманул. 949 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Обманул? 950 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Нет, я тебя спас. 951 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Ты здесь в плену, 952 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 точно так же, как и я. 953 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Для папы ты лишь подопытный зверек, лабораторная крыса, монстр, 954 01:29:30,531 --> 01:29:34,035 которого надо приручить, но на самом деле, Одиннадцать, 955 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 всё как раз наоборот. 956 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Ты лучше их. 957 01:29:45,755 --> 01:29:46,964 Ты их превосходишь. 958 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Поэтому ты его пугаешь. 959 01:29:54,680 --> 01:29:59,268 Если пойдешь со мной, то впервые в жизни станешь свободной. 960 01:30:01,979 --> 01:30:04,232 Мы столько всего можем сделать вместе. 961 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 Мы могли бы изменить мир, 962 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 переделать его так, как сочтем нужным. 963 01:30:12,740 --> 01:30:13,908 Будь со мной. 964 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Нет. 965 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 966 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 В том, что его огорчило. 967 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 И разозлило. 968 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 У тебя есть такое воспоминание? 969 01:31:33,738 --> 01:31:36,407 Нет! Джейн! 970 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 Нет! 971 01:32:12,944 --> 01:32:14,862 Жаль, что всё кончилось вот так. 972 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Джейн. 973 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 Я тебя люблю. 974 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Джейн. 975 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Вот оно. 976 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Перевод субтитров: Вадим Иванков