1 00:00:28,695 --> 00:00:29,571 Hejsan. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 -Fort, Robin! -Jag har den. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 -Ta den! -Döda den! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Fan! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Kom igen! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Kom igen! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 -Snälla! -Nancy, bakom dig! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 -Nej, Nancy! -Ta bort den, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 Ta bort den! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Jag har den… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 Helvete också! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 Släpp! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Kom! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 -Nej! -Ta den! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 -Nancy! -Dra åt helvete! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Kom då, din jävel! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Kom då, sa jag! Nu kör vi! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 -Steve! -Herrejösses. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 -Herregud… -Herra jävla jösses! 20 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 Är du oskadd? 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 De tog en bit kött, 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 men förutom det så har jag aldrig mått bättre. 23 00:01:53,613 --> 00:01:56,741 -Vet ni om fladdermössen har rabies? -Va? 24 00:01:56,825 --> 00:02:00,328 Rabies är det som jag är allra mest rädd för. 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Vi måste ta dig till en läkare. 26 00:02:02,664 --> 00:02:06,042 När symtomen visar sig, är det för sent. Då är du som död. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Okej. Det där är inte så många. 28 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 Vi kan klå dem, va? 29 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Vad sa du? 30 00:02:39,242 --> 00:02:41,327 Skogen. Kom! 31 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Toppen. Mer spring. 32 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 EN NETFLIX-SERIE 33 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 DEL SJU: MASSAKERN PÅ HAWKINS LABORATORIUM 34 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 Sovit gott, mr Wallace? 35 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 Har ni tänkt om kring er inställning? 36 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Var är flickan? 37 00:04:32,730 --> 00:04:34,565 Ni kanske behöver mer tid. 38 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Kom igen. 39 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Nej, vänta. Snälla! 40 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Snälla. 41 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Döda henne inte. 42 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Lova att ni inte dödar henne. 43 00:05:27,493 --> 00:05:30,872 Vi börjar få ont om tid, Martin. Hawkins har ont om tid. 44 00:05:31,497 --> 00:05:36,836 -Jag vet vad som står på spel. -Ibland undrar jag om du faktiskt gör det. 45 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Eller om du gör det här för att du saknar din dotter. 46 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Jag har gett dig allt du har bett om. 47 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Jag har frångått mina principer och riskerat mitt och familjens liv. 48 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 Och det för att du försäkrade mig om att det här var lösningen. 49 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Men jag ser inga framsteg, Martin. 50 00:05:56,856 --> 00:06:00,777 Vet du vad jag ser? En skrämd och traumatiserad flicka. 51 00:06:02,862 --> 00:06:03,946 Vilken tur vi har. 52 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Sanningen är att du inte gör några framsteg. 53 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Det är snarare tvärtom. 54 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 Elva, titta hit. 55 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Titta hit. 56 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Jag vet att du är rädd. 57 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 Det som du har sett skrämmer dig. 58 00:06:44,320 --> 00:06:47,156 Men det är rädslans fel att du inte gör framsteg. 59 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Om Nina ska bli lyckat, 60 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 får du inte gömma dig från sanningen, oavsett hur skrämmande den må vara. 61 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 Jag såg vad jag gjorde. 62 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Jag är ett monster. 63 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 Monster och superhjältar, säger du. 64 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Såna talar man om i myter och sagor. 65 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 Verkligheten är sällan lika enkel. 66 00:07:18,312 --> 00:07:20,815 Människor är inte lika enkla att definiera. 67 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 Men genom att se oss själva, både det dåliga och det bra, 68 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 blir vi hela. 69 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Och om jag inte vill bli hel? 70 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Då är det ett val. 71 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Ditt val. 72 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Dörren är alltid öppen. 73 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Det här är inget fängelse. 74 00:07:47,341 --> 00:07:48,468 Men det här är det. 75 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 Du valde att lita på mig förut. 76 00:07:55,475 --> 00:07:57,727 Nu ber jag dig att lita på mig igen. 77 00:07:59,562 --> 00:08:02,398 Res in i det förflutna med mig en sista gång. 78 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Sluta gömma dig, Elva. 79 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Vad har du gjort? 80 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 KAMERA TR2 08/09 -79 81 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 KONFIDENTIELLT – USA:S STAT 82 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 Hur långt hoppade du fram? 83 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Du ville se framsteg. 84 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Då ska du få se det. 85 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Vad gjorde ni i så fall vid sjön? 86 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 -Det är komp… -Vi var ute på en promenad. 87 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 En promenad? Klockan nio på kvällen? 88 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Till sjön. 89 00:10:01,225 --> 00:10:04,437 Vi tänkte ta ett dopp. 90 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 Ett kvällsdopp. 91 00:10:09,358 --> 00:10:16,324 -Dusty. Det är en mordplats. -Vi insåg det först när vi kom dit. 92 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Så vi tog inget dopp. 93 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Följde Nancy med er? 94 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 -Nej. -Ja. 95 00:10:22,830 --> 00:10:24,040 Vi vet inte riktigt. 96 00:10:24,123 --> 00:10:28,461 Hon var där, men sen gick hon. 97 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 -Det är förvirrande. -Det var då ni dök upp. 98 00:10:31,505 --> 00:10:34,008 Vi slog vad om att jag skulle säga så där. 99 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 -Precis. -Det där om mördaren. 100 00:10:36,636 --> 00:10:38,095 Tur att du inte sköts. 101 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Har ni haft kontakt med Eddie? 102 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Psykfallet, miffot och mördaren? 103 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Absolut inte. 104 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 -Definitivt inte. -Vi har inte hört av honom. 105 00:10:47,938 --> 00:10:50,900 -Vi känner honom knappt. -Nu snackar ni skit. 106 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 -Erica! -Ni vet väl att de ljuger? 107 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 De blåljuger. 108 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 -Erica. -Det är sant. 109 00:10:57,073 --> 00:11:00,451 -Ljuger du för polisen, Dusty? -Nej. 110 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 För det är ett brott, grabben. 111 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 -Jag ljuger inte. -Ni ljuger som hästar travar. 112 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Hota med fängelse så kanske de talar sanning. 113 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Vill du skicka dem i fängelse? 114 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 -Vi måste ta det på allvar. -Han menade inte så. 115 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 -Det behövs inte. -Jag instämmer. 116 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 -Käften! -Herregud… 117 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Håll käften! 118 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Jisses. 119 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Vi ska prova ett mer civiliserat sätt: 120 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 En i taget. 121 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Du börjar. 122 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 -Varför just jag? -Följ med mig. 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Jag är inte med i Hellfire. 124 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Vill du ha handfängsel? 125 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Res dig. 126 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 Skynda på. 127 00:11:44,370 --> 00:11:45,329 Kom nu. 128 00:12:23,284 --> 00:12:24,243 Okej. 129 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 -Det var nära ögat. -Ja. 130 00:12:27,163 --> 00:12:28,497 För nära. 131 00:12:30,958 --> 00:12:33,043 -Fan också. -Steve? 132 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 -Men gud! -Jag mår bra. 133 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Nej, det gör du inte alls. Du blöder. 134 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Sätt dig ner. 135 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Så ja. 136 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 Okej. 137 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 De goda nyheterna är att vimsighet inte är ett symtom på rabies. 138 00:12:53,939 --> 00:12:55,649 Men om du börjar hallucinera, 139 00:12:55,733 --> 00:13:00,196 får spasmer eller känner för att du vill slå mig typ, så säg till. 140 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 -Robin. -Ja? 141 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Jag vill slå dig typ. 142 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 -Du skämtar fortfarande. Det är bra. -Ja. 143 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 Okej. 144 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 -Beredd? -Ja. 145 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Gör det bara. 146 00:13:18,589 --> 00:13:20,382 -Förlåt. -Ingen fara. 147 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 För hårt? 148 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 -Nej, det är bra. -Okej. 149 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Okej. 150 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 -Tack. -Jadå. 151 00:14:00,297 --> 00:14:06,762 Så det här är som Hawkins, fast med monster och annat hemskt? 152 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Typ så. 153 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Akta er för rankorna. De är ett gemensamt medvetande. 154 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Ett vadå? 155 00:14:14,436 --> 00:14:18,232 Allt som krälar här omkring är typ en enda organism. 156 00:14:18,315 --> 00:14:22,111 Trampa på en ranka eller fladdermus, så trampar du på Vecna. 157 00:14:22,194 --> 00:14:23,070 Åh, fan. 158 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Men allt från vår värld finns här? Allt förutom människor? 159 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Så förstår jag det. 160 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Vi skulle alltså kunna gå till polisstationen, 161 00:14:32,121 --> 00:14:36,709 hämta vapen och granater och spränga fladdermössen som vaktar porten i luften. 162 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 Jag tror inte att Hawkins-polisen har granater. 163 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 Men däremot vapen. 164 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Vi behöver inte ta oss hela vägen dit. 165 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Jag har vapen inne på mitt sovrum. 166 00:14:48,387 --> 00:14:54,310 Du, Nancy Wheeler, har flera vapen inne på ditt sovrum? 167 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Skenet kan bedra, va? 168 00:14:55,978 --> 00:15:00,065 -En makarov och en revolver. -Som du nästan sköt mig med. 169 00:15:01,066 --> 00:15:02,568 Du förtjänade nästan det. 170 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Du ser så obekväm ut. 171 00:15:36,894 --> 00:15:40,189 -Vapen låter som en bra idé. -Det tycker jag också. 172 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Vad väntar vi på? 173 00:16:40,541 --> 00:16:44,628 Det vi planerar att göra är ganska vansinnigt. 174 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Till och med för dig, amerikanen. 175 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 Jaså? 176 00:16:51,343 --> 00:16:53,137 Vad är oddsen den här gången? 177 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 Jag skulle tro… 178 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 …tusen mot ett? 179 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Även om vi lyckas döda monstret, ska vi också rymma. 180 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Om vi misslyckas med det, 181 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 lär de inte vara snälla nog att ta oss tillbaka hit. 182 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 De skjuter oss direkt. 183 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Då dör vi som de som dräpte monstret. 184 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 Du blir en legend. 185 00:17:21,248 --> 00:17:25,627 -Men en förrädare. Det glömmer du. -Monsterdräpare övertrumfar förrädare. 186 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 Mikhail blir nog stolt över sin pappa. 187 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 Mikhail? 188 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Nej. 189 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Oavsett vad jag gör, blir det aldrig bra längre. 190 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Han lär säga: "Pappa, jag gissar att det var amerikanen som dräpte monstret." 191 00:17:44,104 --> 00:17:47,149 -Så han är i den åldern? -Ja, precis. 192 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Är det likadant för dig? 193 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 Med din nya dotter? 194 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 Senast jag träffade El, ville hon inte veta av mig. 195 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 Jag var bara i vägen. 196 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 Jag var nog likadan mot pappa när jag var i den åldern. 197 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 Exakt likadan. 198 00:18:11,006 --> 00:18:14,134 Vi har nog anlag för att trotsa våra pappor. 199 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Så att vi mognar, går vidare… 200 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 …och blir egna personer. 201 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 Jag hoppas att hon gör det. 202 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Blir en egen person. 203 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 -Trots det… -Du är orolig. 204 00:18:36,448 --> 00:18:40,577 Men det är väl naturligt att oroa sig för sina barn? 205 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Ja. 206 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 Men det som El har varit med om är inte naturligt. 207 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 Det där odjuret, 208 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 det där monstret, 209 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 är en del av nåt som vill skada och döda El. 210 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Nu förstår jag inte. 211 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 Ärligt talat inte jag heller. 212 00:19:02,099 --> 00:19:06,520 Det enda jag vet är att den där varelsen inte borde få finnas. 213 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Det betyder att det inte är över än. 214 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Jag trodde att jag blev placerad här för att sona för vad jag gjort. 215 00:19:19,449 --> 00:19:21,994 Men jag kanske är här av en annan anledning. 216 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Jag kanske… 217 00:19:25,205 --> 00:19:26,832 …kan hjälpa El fortfarande. 218 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Om det så är det sista jag gör. 219 00:19:31,587 --> 00:19:35,799 -Du låter nästan religiös, amerikanen. -Religiös? Det vet jag inte. 220 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 Jag kanske borde ge bönerna en chans. 221 00:19:41,889 --> 00:19:46,143 Om vi vill komma härifrån och träffa El och Mikhail igen, vi två… 222 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 Då behövs ett mirakel. 223 00:20:21,178 --> 00:20:25,057 -Hur kan jag hjälpa kamraten? -Jag heter Yuri Ismaylov. 224 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 Hallå där. 225 00:20:34,566 --> 00:20:39,071 Fängelsedirektören väntar mig. Jag har en specialleverans till honom. 226 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 En sällsynt importvara från Amerika. 227 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Okej. 228 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Försök att inte blinka. 229 00:22:12,664 --> 00:22:14,291 Har du haft huvudvärk igen? 230 00:22:15,000 --> 00:22:16,543 Var du illamående i morse? 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 Och minnet? 232 00:22:21,840 --> 00:22:23,925 Minns du vad som hände? 233 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Nån annan kanske kan hjälpa dig att fylla i luckorna. 234 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 Ja? 235 00:22:46,823 --> 00:22:49,993 -God morgon, barn. -God morgon, pappa. 236 00:22:50,077 --> 00:22:52,746 Idag ska vi lära oss om regler. 237 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 För en del av er kan det kännas onödigt. 238 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 Men andra verkar behöva en påminnelse. 239 00:23:02,589 --> 00:23:04,091 Elva, kom fram. 240 00:23:07,969 --> 00:23:12,099 Igår kväll fick er syster Elva en hjärnskakning 241 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 under sin ensamtid i regnbågsrummet. 242 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 Hon påstår att hon inte minns vad som hände. 243 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Denna typ av skada uppkommer inte av sig själv. 244 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Nån orsakade den. 245 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 Nån i det här rummet. 246 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 Så… 247 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Vem tänker berätta vad som hände? 248 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 Hon måste ha ramlat. 249 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 Ramlat? 250 00:23:47,342 --> 00:23:50,971 Du har sett henne, pappa. Hon är klumpig. 251 00:23:51,888 --> 00:23:52,764 Och korkad. 252 00:23:58,019 --> 00:23:59,604 Elva, gå tillbaka. 253 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Nummer Två, kom fram. 254 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 Tack. 255 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 Tror du att du, bara för att du har en viss talang, 256 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 inte behöver följa reglerna? 257 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 Nej, pappa. 258 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Att reglerna inte gäller dig på samma sätt som för dina bröder och systrar? 259 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Nej, pappa. 260 00:24:50,447 --> 00:24:54,493 -Varför gav du dig då på Elva? -Har hon sagt det? 261 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 Ställer du eller jag frågorna här? 262 00:24:56,870 --> 00:25:01,500 -Gav du dig på Elva? -Om hon sa det så ljuger hon. 263 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Snälla, du måste tro mig. 264 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Snälla, pappa. 265 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Hon ljuger… 266 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Nå, ska vi försöka igen? 267 00:25:24,314 --> 00:25:27,108 -Vad hände? -Det var en olyckshändelse. 268 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Varför tog vi inte en väg som var lite mindre läbbig? 269 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Jag tror att vi närmar oss. Vi är snart ute. 270 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Du kan vara lugn. 271 00:25:54,261 --> 00:25:55,136 Eddie. 272 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Eddie. Hördu. 273 00:25:58,348 --> 00:25:59,558 Jag vill bara… 274 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 Jag vill säga tack. 275 00:26:04,104 --> 00:26:07,941 -Tack för att du räddade mig. -Du räddade dig själv, för fan. 276 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Du gjorde precis som Ozzy gjorde. 277 00:26:12,404 --> 00:26:15,532 -Ozzy? -När du tog en tugga på fladdermusen. 278 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Ozzy Osbourne? 279 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 Black Sabbath? 280 00:26:21,663 --> 00:26:25,917 Han bet av en fladdermus huvud på scen. Vet du då? Det spelar ingen roll. 281 00:26:26,001 --> 00:26:28,336 Men det var väldigt metal gjort av dig. 282 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Tack. 283 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson insisterade på att du var en tuff typ. 284 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 -Henderson? -Ja, för fan. Han avgudar dig. 285 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Du har ingen aning. Det är faktiskt rätt irriterande. 286 00:26:45,061 --> 00:26:48,732 Jag vet inte varför jag bryr mig om vad den lilla räkan tycker, 287 00:26:48,815 --> 00:26:51,860 men jag blev väl avundsjuk, Steve. 288 00:26:54,988 --> 00:27:00,201 Jag kunde väl inte acceptera att Steve Harrington i själva verket var 289 00:27:01,453 --> 00:27:02,495 en schysst kille. 290 00:27:03,413 --> 00:27:07,959 Rika föräldrar, populär, brudmagnet, men inte en idiot? Inte en chans. 291 00:27:08,043 --> 00:27:14,799 Det säger emot universums lagar och min egen personliga Munson-doktrin. 292 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 Jag är jäkligt avundsjuk dock. 293 00:27:20,180 --> 00:27:23,433 Därför skulle jag aldrig hoppa i sjön för att rädda dig. 294 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 Inte under några 295 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 normala omständigheter. 296 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 Nix. 297 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 Det är bara i DoD som jag är en hjälte. 298 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 Om jag ser nåt farligt, lägger jag benen på ryggen. 299 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Det har jag lärt mig om mig själv den här veckan. 300 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 -Var inte så hård mot dig själv. -Se! 301 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 Jag är bara här för att de där hoppade i efter dig. 302 00:27:54,964 --> 00:27:58,176 Jag skämdes för att vara den enda som stannade kvar. 303 00:27:58,259 --> 00:28:01,554 Wheeler tvekade inte ett ögonblick. 304 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 Inte ett ögonblick. 305 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 Hon dök i direkt. 306 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 Jag vet inte vad som hände mellan er, 307 00:28:12,065 --> 00:28:16,736 men om jag var du skulle jag försöka få henne tillbaka. 308 00:28:16,820 --> 00:28:22,701 Det där var det mest entydiga tecken på kärlek 309 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 som mina cyniska ögon nånsin har sett. 310 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 Jäklar! 311 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 Då var det dags igen. 312 00:28:37,465 --> 00:28:40,385 Okej, det jag avskyr näst mest är jordbävningar. 313 00:28:40,468 --> 00:28:42,804 Jag är tillräckligt vinglig som det är. 314 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 315 00:28:50,019 --> 00:28:51,396 Vart ska du? 316 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 317 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Nancy! 318 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Kom. 319 00:29:25,221 --> 00:29:26,723 Steve, hör du mig? 320 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 321 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Dustin här. Var är ni? 322 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Polisen har tagit oss. Jag upprepar: Polisen har tagit oss. 323 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 Hör ni mig? 324 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 Fan! 325 00:29:41,362 --> 00:29:44,449 -Borde vi anlita advokater? -Nej, det behövs inte än. 326 00:29:44,532 --> 00:29:48,828 -Ingen verkar ha gjort nåt fel. -Men tänk om de har gjort det. 327 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 -Hörde du nåt? -Nej. 328 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 -De tog sig väl inte igenom…? -Watergaten? 329 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 Utan oss, en plan eller vapen? 330 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 -Så dumma är de inte. -Nä… 331 00:30:02,300 --> 00:30:04,803 De ligger säkert lågt på grund av bylingen. 332 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 "Bylingen"? 333 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 Vad är detta? Krutrök? Den dumme och den fule? 334 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 Ska jag samla bandet? 335 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 -Sadla hästarna? -Erica. 336 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Kan du inte gå härifrån? 337 00:30:15,772 --> 00:30:19,734 Så här ligger det till: Antingen berättar ni sanningen, 338 00:30:19,818 --> 00:30:22,654 eller så får Dustin veta vad du har under sängen. 339 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 -Nej, snälla. -Ut med språket, kofösar'n. 340 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 -Vad har du under sängen? -Inget. 341 00:30:30,161 --> 00:30:32,080 Är det äckligt? Från ett till tio. 342 00:30:32,163 --> 00:30:34,082 -Hundra. -Hundra? 343 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Seriemördaren är en trollkarl från Upp och ner. 344 00:30:37,001 --> 00:30:40,505 Vi har letat efter honom, men vi kommer inte åt Upp och ner. 345 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 Vi trodde åtminstone det, tills vi hittade en port i Lover's Lake. 346 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 Det var därför vi var där, men polisidioterna haffade oss. 347 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 Om du berättar det här för nån, 348 00:30:51,057 --> 00:30:55,854 och då menar jag mamma, pappa, Tina… 349 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Framför allt Tina. 350 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 …så… 351 00:31:04,237 --> 00:31:07,657 …kväver jag dig i sömnen. 352 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 Är det förstått? 353 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica? 354 00:31:17,834 --> 00:31:18,668 Hör… 355 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 …du… 356 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 …det? 357 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Det om att bli kvävd i sömnen, men inte mycket mer. 358 00:31:25,466 --> 00:31:29,053 -Varför skulle de öppna en port i sjön? -Va? 359 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 -Kommunisterna. -Det var inte de. 360 00:31:31,222 --> 00:31:32,557 -Så vilka är det? -Ingen. 361 00:31:32,640 --> 00:31:36,895 -Så det är bara på skoj? -Du har ingen aning om vad du pratar om. 362 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Nej, men hon ställde en viktig fråga. 363 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 Hur öppnades porten? 364 00:31:43,693 --> 00:31:47,822 Hittills har bara två portar öppnats: en av El och en av kommunisterna. 365 00:31:47,906 --> 00:31:50,491 Men nu är det varken El eller kommunisterna. 366 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Herrejävlar. 367 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Vänta nu… 368 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 "Vänta nu", vadå? 369 00:32:00,209 --> 00:32:03,212 Det finns en sak som vi aldrig har förstått: 370 00:32:04,213 --> 00:32:08,176 Varför Vecna dödar människor. Vad har han för skäl? 371 00:32:08,801 --> 00:32:11,596 Tonåringar? Det verkar så slumpartat. 372 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 För alldagligt. 373 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 Och hur passar hjärnruskaren in i bilden? 374 00:32:18,436 --> 00:32:22,023 Här kanske vi har svaret. 375 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Vad är svaret? 376 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Vill du bara ha vatten? 377 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 -Det finns Cola, Sprite, Dr. Pepper. -En Cola. 378 00:32:30,949 --> 00:32:34,744 Snälla, lyssna på mig. Hur öppnade El moderporten? 379 00:32:34,827 --> 00:32:39,415 -Hon tog kontakt med Demogorgon. -Ja, psykiskt. Precis som… 380 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 -När Vecna utövar sin trolldom. -Precis. 381 00:32:42,627 --> 00:32:46,589 Tänk om han för varje offer inte bara dödar dem, 382 00:32:46,673 --> 00:32:49,759 utan också upprättar en psykisk förbindelse till dem? 383 00:32:49,842 --> 00:32:54,389 En förbindelse stark nog att skapa ett hål i tid och rum. 384 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 Han öppnar fler portar. 385 00:32:55,932 --> 00:32:56,891 Bingo. 386 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 Uppfattat. Vi är kvar hos Wheeler. 387 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 -Men varför? -För att ta över världen. 388 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 -Och vem vill ta över världen? -Hjärnruskaren. 389 00:33:07,610 --> 00:33:12,615 Om Demogorgon var hans fotsoldat, så är Vecna hans femstjärniga general, 390 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 med möjligheten att öppna portar. 391 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 -Herrejävlar. -Herrejävlar. 392 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Herrejävlar. Det var helt obegripligt. 393 00:33:21,624 --> 00:33:25,294 Jag hängde inte med efter moderporten. Var snäll och ta om det. 394 00:33:25,378 --> 00:33:28,881 -Minns du Hawkins-laboratoriet? -Nej, jag har förträngt det… 395 00:33:28,965 --> 00:33:32,885 -Det var inte kommunisterna. -Vad gjorde den där enorma lasern, då? 396 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Jäklar. 397 00:33:52,905 --> 00:33:54,866 Ni behöver nog ett hembiträde. 398 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Kom. Jag vill inte stanna här längre än nödvändigt. 399 00:34:06,210 --> 00:34:11,257 Hon skapade en klyfta i tid och rum stark nog att skapa… 400 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Det där är inte vapen. 401 00:34:20,850 --> 00:34:25,063 Klackarna må vara spetsiga, men jag hoppades på en dödlig projektil. 402 00:34:25,146 --> 00:34:27,940 -Jag fattar inget. -De kanske är nån annanstans. 403 00:34:28,024 --> 00:34:30,610 Det finns barn i huset. Jag vet var vapnen är. 404 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Och de här slängde jag för flera år sen. 405 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 KEMI VAD KÄNNETECKNAR ETT GRUNDÄMNE? 406 00:34:44,665 --> 00:34:48,044 -Jösses, hur många har du gjort? -Du ville ju hjälpa till. 407 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Jag vet att betyg är viktiga, men kan vi plugga senare? 408 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 De kommer från gymnasiekemin. 409 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 Och den här tapeten är en gammal tapet. 410 00:35:02,600 --> 00:35:04,811 Den här spegeln såldes på en loppis. 411 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 Och du… 412 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Du ska inte vara här. Min kusin Joanna fick dig för två år sen. 413 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 NOV 1983 STEVE OCH JAG BLEV SAMS IDAG 414 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 Vad är det? 415 00:35:27,125 --> 00:35:29,418 Nancy? Nu skrämmer du mig. 416 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Orsaken till att vapnen inte är här 417 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 är att de inte finns ännu. 418 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Finns de… 419 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 …inte? 420 00:35:41,722 --> 00:35:47,311 Dagboken borde vara mer ifylld. Det sista jag skrev var 6 november 1983. 421 00:35:47,395 --> 00:35:50,731 Det var då Will försvann. Och då porten öppnades. 422 00:35:53,651 --> 00:35:54,986 Vi är i det förflutna. 423 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 424 00:36:01,117 --> 00:36:02,285 Dustin! 425 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Hör du mig? Dustin! 426 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 Dust… Hallå? 427 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 -Han kanske har rabies ändå. -Hallå! 428 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Vad gör du? 429 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Hallå! 430 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 Han är här. Henderson är här. Den lilla skithögen. 431 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 Han är i väggarna. Lyssna. 432 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Dustin. 433 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 Dustin! 434 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 Dustin, hör du mig? 435 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 Det för oss tillbaka till din första fråga. 436 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Varför finns det en port i Lover's Lake? 437 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 Vi analyserar. Vad har Elva och Vecna gemensamt? 438 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 439 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 -Dustin? -Dustin! 440 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Antingen hör han oss inte, eller så är han ett svin. 441 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 -Will löste det. -Va? 442 00:36:49,498 --> 00:36:50,666 Will. 443 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Han kommunicerade med Joyce genom lamporna. 444 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 -Lamporna? -Ja. 445 00:36:55,796 --> 00:36:57,590 -Tryck på strömbrytaren. -Okej. 446 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Den funkar inte. 447 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Hörni. 448 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Ser ni det där? 449 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …för att öppna en spricka i tid och rum, precis som moderporten. 450 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Oj. 451 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Men det är likväl en port. 452 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Det… 453 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 …kittlar. 454 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Det är ganska skönt. 455 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Kan nån här morsekod? 456 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nej. 457 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 Räknas "SOS"? 458 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 Duger… 459 00:38:13,582 --> 00:38:14,625 Duger det? 460 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Vi arbetar utifrån teorin att Vecna upprättar förbindelserna på håll. 461 00:38:19,463 --> 00:38:22,633 Vi vet inte varför. Platsen kanske inte spelar roll. 462 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 -Hör du vad jag säger? -Ja, det gör jag. 463 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 Men… 464 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Ni följde Vecna med hjälp av lampor, va? 465 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 Ja. Hur så? 466 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Han är nog här. 467 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Det fungerar. 468 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 "S." 469 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 "O." 470 00:39:07,178 --> 00:39:08,262 "S." 471 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 Jo… 472 00:39:12,433 --> 00:39:16,562 Minns ni att jag sa att de inte vore dumma nog att ta sig genom porten? 473 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Ja? 474 00:39:20,775 --> 00:39:22,360 Jag överskattade dem. 475 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Direktören, vad fint fängelset är. 476 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 Har man sett på maken! 477 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 Har han sett den här? 478 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Jag trodde väl det. 479 00:39:44,090 --> 00:39:47,176 Direktören, vad trevligt att träffas. 480 00:39:47,927 --> 00:39:50,888 Jag är Yuri, men låt mig presentera… 481 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Helvete. 482 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Förlåt. 483 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 Vad är det? 484 00:39:57,269 --> 00:40:02,024 -Kan du snälla sluta leka med den? -Jag leker inte. Jag övar. 485 00:40:02,108 --> 00:40:05,611 Kan du sluta försöka prata med mig och stanna i rollfiguren? 486 00:40:05,694 --> 00:40:08,614 Du ska vara rädd och förvirrad. 487 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 -Ja, och jag är rädd och… -Okej, bra. 488 00:40:16,414 --> 00:40:18,999 -Yuri Ismaylov. -Hej! 489 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Äntligen möts vi. 490 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Kamrat majoren. 491 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Är det där Baumans spion? 492 00:40:30,302 --> 00:40:34,723 -Han ser annorlunda ut. -Ja, han är fulare i verkligheten. 493 00:40:34,807 --> 00:40:38,519 Han rakade skägget för att inte bli igenkänd, den lurige jäveln. 494 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Tyst, ditt amerikanska avskum! Det räcker nu! 495 00:40:46,610 --> 00:40:50,573 Och hon här… Henne skulle jag känna igen på en kontinents avstånd. 496 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 Hon var vackrare i sin uniform, men hon är ganska intagande, va? 497 00:40:55,953 --> 00:41:01,584 Ja, en fröjd för ögat, kamraten. Men tyvärr ingen större fröjd för örat. 498 00:41:02,334 --> 00:41:03,335 Var är han? 499 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 Vad har du gjort med Hopper, ditt kommunistsvin? 500 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Som jag sa… 501 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 Otrevlig. 502 00:41:11,719 --> 00:41:15,431 Men jag måste medge att jag också är nyfiken. 503 00:41:16,140 --> 00:41:19,435 Vad gjorde ni med den andra amerikanen? 504 00:41:19,977 --> 00:41:25,858 Jag föreställer mig honom utspänd ute i kylan på sträckbänken 505 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 medan fåglar pickar på hans ögon. 506 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Har jag rätt? 507 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Jag har hört historier om Yuri Ismaylov 508 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 – jordnötssmörsmugglaren. 509 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 Men du… 510 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 …är inte den Yuri som jag har hört talas om. 511 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Är…? 512 00:41:48,130 --> 00:41:50,674 -Är jag inte? -Nej. 513 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Nej. 514 00:41:55,095 --> 00:41:59,308 Den Yuri som jag har hört talas om ska ha en skruv lös. 515 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Och du… 516 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 …har många skruvar lösa. 517 00:42:22,248 --> 00:42:24,750 Hoppas att vi inte missade föreställningen. 518 00:42:24,833 --> 00:42:27,169 Tvärtom. Ni är precis i tid. 519 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 Den här nyckeln går till det där vapenskåpet. 520 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 Välj vilka vapen ni vill. 521 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 Samarbeta eller strid ensamma. 522 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 Vad är det som händer? 523 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 De får reda på reglerna. 524 00:43:02,830 --> 00:43:03,872 Till vadå? 525 00:43:03,956 --> 00:43:05,666 Jag skulle kunna berätta det, 526 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 men förtar inte det allt det roliga? 527 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 Invänta signalen. 528 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 Invänta den. 529 00:43:18,220 --> 00:43:23,392 Den som rör sig före signalen blir skjuten. 530 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Är det förstått? 531 00:43:29,106 --> 00:43:32,151 -Är det förstått? -Ja. 532 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 Jag hade kunnat önska lycka till, 533 00:43:42,661 --> 00:43:44,079 men det hjälper er inte. 534 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 Vi får hoppas att dina böner har besvarats, amerikanen. 535 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Vill du ha en lite större utmaning? 536 00:45:17,339 --> 00:45:20,342 Försök att inte visa några känslor medan jag pratar. 537 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 Fortsätt att spela ifall du förstår. 538 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Två återhämtar sig fortfarande. 539 00:45:36,442 --> 00:45:37,776 Han bevakas, 540 00:45:37,860 --> 00:45:42,030 men när han skrivs ut kommer han och de andra att försöka döda dig. 541 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 Just här, 542 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 i det här rummet. 543 00:45:46,326 --> 00:45:49,455 Och pappa kommer att låta det ske. 544 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 Han vill att det ska ske. 545 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 Han har planerat det ett tag. 546 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Behåll lugnet. 547 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Fokusera på spelet. 548 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Det finns en anledning till att Två och de andra tog sig ut ur rummet igår. 549 00:46:11,185 --> 00:46:13,729 Till att övervakningskamerorna var avstängda 550 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 och varför pappa bestraffade Två idag. 551 00:46:17,691 --> 00:46:22,112 De inser det inte, men han flyttar dem som pjäserna på det här brädet. 552 00:46:24,114 --> 00:46:29,244 Han får dem att agera precis som han vill, och det är… 553 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 Varför? 554 00:46:36,001 --> 00:46:37,503 Du skrämmer honom. 555 00:46:37,586 --> 00:46:44,176 Han vet att du är mäktigare än de andra och att han inte kan kontrollera dig. 556 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 Det är allt han vill ha: 557 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Kontroll. 558 00:46:50,390 --> 00:46:54,353 Jag såg det och ville hjälpa dig, men jag förvärrade situationen. 559 00:46:55,437 --> 00:46:56,563 När du hjälpte mig, 560 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 skadade pappa dig. 561 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Och därför måste du rymma. 562 00:47:09,701 --> 00:47:10,869 Idag. 563 00:47:11,578 --> 00:47:15,249 Men de bevakar oss noga. 564 00:47:18,210 --> 00:47:21,880 Om du vill ta dig härifrån levande, gör du exakt som jag säger. 565 00:47:21,964 --> 00:47:23,173 Förstår du det? 566 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Varför vill du hjälpa mig? 567 00:47:34,142 --> 00:47:35,769 För att jag tror på dig. 568 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Det är dags att du befrias från det här helvetet. 569 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Hallå! 570 00:48:11,054 --> 00:48:13,307 -Förlåt. -Förlåt. 571 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Tack för din förståelse. 572 00:48:32,701 --> 00:48:34,745 Kom igen. 573 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 -Det var det. Kör! -Okej. 574 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Ser ni det här? 575 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Det var som fan! 576 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Vi ska bara koppla ur den. Vänta där. 577 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Dra ut den. 578 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Prova nu. 579 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Okej. 580 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "H." 581 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 -"Hej"! -Hej! 582 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Det funkade! 583 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Ja! 584 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Hej! 585 00:49:35,430 --> 00:49:36,431 Okej. 586 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 "F… A… 587 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 S…" 588 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 -"Fas…" -Fasen så dumt? 589 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 "…T." 590 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 "Fast." 591 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 -Ja. -Ja, det är vi. 592 00:49:56,535 --> 00:49:59,037 -De är fast i Upp och ner. -Okej. 593 00:49:59,121 --> 00:50:01,289 Kan ni inte ta er genom Watergate? 594 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 -Vad fan är Watergate? -Porten i vattnet. 595 00:50:05,794 --> 00:50:07,462 Vad gulligt. 596 00:50:07,546 --> 00:50:10,132 -Just det. -Nej, det… 597 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 En sexa? 598 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 -"G"? -Ett G. 599 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 -Ja. -"Å… R… I." 600 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 "Gåri"? 601 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Gåri… 602 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 -"Gårin…" -"Går inte." 603 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 -"Går inte"? -Okej, Watergate går inte. 604 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Ja, jättebra. 605 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Vi tror att vi kan hjälpa er med det. 606 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 -Ja! -Vilket geni. 607 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 Vi tror att det finns fler portar, en vid varje mordplats. 608 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 Är det nån som förstår vad han pratar om? 609 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 -Nej. -Ingen aning. 610 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 På allvar? 611 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Hur många gånger måste jag ha rätt innan ni börjar lita på mig? 612 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Han måste få kontroll över sitt ego. 613 00:50:58,930 --> 00:51:00,891 -Är det inte tonen? -Jo. 614 00:51:00,974 --> 00:51:04,519 -Okej. Hur långt är det till din trailer? -Elva kilometer. 615 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 Nancy? 616 00:51:07,105 --> 00:51:10,942 Jag vet att ditt hus har fastnat i tiden på ett obehagligt sätt, 617 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 men du har väl alltid haft cyklar? 618 00:51:23,747 --> 00:51:26,416 -Några nyheter? -Nix. 619 00:51:26,500 --> 00:51:30,462 Hon hävdar bestämt att de skulle ta ett kvällsdopp i sjön. 620 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Nancy dök också upp… 621 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 Hon sa samma sak i soffan. 622 00:51:39,346 --> 00:51:42,557 Det var allt hon sa, och hon insisterade på det. 623 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 Vi borde inte ha börjat med henne. 624 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 Hon var… 625 00:51:47,354 --> 00:51:48,230 …ganska elak. 626 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Vi kommer att hitta er dotter. Var inte orolig. 627 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 Till slut kommer nån av snorungarna att tjalla. 628 00:51:56,238 --> 00:51:58,323 -Var är de? -På övervåningen. 629 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 De tjurar. 630 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 Små, små grisar! 631 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Små, små grisar! 632 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Släpp in polisman Callahan nu. 633 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 -Fort! -Hallå! 634 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 -Ursäkta! Kom tillbaka! -Fort! 635 00:52:31,022 --> 00:52:32,649 -Jag menar allvar! -Gör det! 636 00:52:32,732 --> 00:52:35,235 -Det är bara en mindre förseelse. -Hallå! 637 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 Nej! 638 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 -Lucas! -Dusty! 639 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 640 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucas och Erica, kom tillbaka! 641 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 642 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Det är din favorit, va? 643 00:54:29,724 --> 00:54:32,519 -Hur mår du idag? -Helt okej. 644 00:54:33,061 --> 00:54:34,813 Vill du ha fler lektioner? 645 00:54:40,235 --> 00:54:41,152 Bra. 646 00:55:07,929 --> 00:55:10,473 -Jag känner mig yr. -Yr? 647 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Ja. 648 00:55:13,351 --> 00:55:15,020 Lamporna. 649 00:55:16,146 --> 00:55:17,856 Lamporna ger mig huvudvärk. 650 00:55:39,294 --> 00:55:41,838 -Ursäkta att jag stör. -Är allt som det ska? 651 00:55:41,921 --> 00:55:45,508 Jag vet inte. Hon är yr och får ont i huvudet av lamporna. 652 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Vem då? 653 00:56:35,642 --> 00:56:37,852 Tyst. Kom. 654 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Okej… 655 00:56:46,361 --> 00:56:48,571 Det är lite läskigt där inne, 656 00:56:49,447 --> 00:56:53,910 men härigenom kommer du ut bakom stängslet och in i skogen. 657 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 Men du får ju inte plats. 658 00:57:06,256 --> 00:57:08,049 Jag ska inte följa med, Elva. 659 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Jag menade vad jag sa om att det här stället är ett fängelse. 660 00:57:12,512 --> 00:57:15,723 Alla vi är fångar, inte bara du. 661 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 Inte bara dina syskon, utan vakterna och sjuksköterskorna också. 662 00:57:22,230 --> 00:57:23,148 Jag. 663 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 Här. 664 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Känner du det? 665 00:57:34,033 --> 00:57:36,703 Din pappa kallar den för Soteria. 666 00:57:39,456 --> 00:57:41,166 Den försvagar och spårar mig. 667 00:57:41,249 --> 00:57:45,503 Han kommer alltid att hitta mig, och då hittar han dig också. 668 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 Och om jag får den att försvinna? 669 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Du hjälpte mig. Jag vill hjälpa dig. 670 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 Var lugna. 671 00:58:35,470 --> 00:58:36,721 Håll ihop. 672 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Gör som vi har planerat. 673 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 Amerikanen! 674 00:59:00,495 --> 00:59:02,747 Den här stunden gillar jag. 675 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 När de fortfarande känner ett hopp. 676 00:59:28,106 --> 00:59:31,568 Oavsett vad som kommer ut, så försvarar ni er. 677 00:59:32,068 --> 00:59:33,695 Försvara er! 678 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Vad gör amerikanen? 679 00:59:54,841 --> 00:59:56,884 -Det vet jag inte. -Ta reda på det! 680 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Om du rör dig ur fläcken, så dör du. 681 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Va? 682 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 Kom igen! 683 01:00:35,882 --> 01:00:38,009 Är det här ett slags sjukt skämt? 684 01:00:38,092 --> 01:00:42,722 Nej. Som jag sa: Amerikaner är väldigt knepiga. 685 01:00:42,805 --> 01:00:45,266 Kom igen… 686 01:00:45,350 --> 01:00:47,185 Säg att det finns bränsle kvar. 687 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 Kom igen! 688 01:00:50,730 --> 01:00:54,692 Om du vill överleva, och oavsett vad det här är för sjukt spel, 689 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 så avbryter du det och befriar vår vän. 690 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 Då är jag rädd att ni måste döda mig. 691 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 Er vän är nämligen redan död. 692 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Kom igen! 693 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 Kom igen! 694 01:01:09,791 --> 01:01:10,917 Kom igen! 695 01:01:43,116 --> 01:01:44,575 Vad gör ni? 696 01:01:45,076 --> 01:01:47,912 Håll ihop, era idioter! 697 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Ge order om att skjuta den! 698 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 Om jag gör det, dör jag imorgon som en förrädare. 699 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Döda mig om ni så vill det. 700 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Kom igen! 701 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Backa! 702 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Backa, för fan! 703 01:02:19,402 --> 01:02:21,362 Backa! 704 01:02:29,912 --> 01:02:32,039 Jag dödar honom! 705 01:02:32,123 --> 01:02:34,751 Kasta hit pistolen! 706 01:02:38,004 --> 01:02:41,132 Öppna samtliga dörrar där nere. Förstått? 707 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Öppna dörrarna. 708 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Om du gör det, 709 01:02:44,719 --> 01:02:48,931 kommer monstret att härja fritt i fängelset och döda oss alla. 710 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Jag skjuter! Öppna dörrarna! 711 01:03:06,240 --> 01:03:09,494 Det behövs en murbräcka för att få upp den där dörren. 712 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Låt monstret äta. 713 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 Tror du att jag ljuger? 714 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Tror du att jag inte tänker göra det? 715 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Öppna dörren! 716 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 Om jag gör det, 717 01:03:33,142 --> 01:03:38,231 dömer jag inte bara mig själv utan alla kamrater till döden. 718 01:03:39,565 --> 01:03:41,359 Det kan jag inte ha på samvetet. 719 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Jag vägrar. 720 01:03:45,738 --> 01:03:49,283 Jag måste medge att ni kommunister är lojala. 721 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Backa! 722 01:04:16,227 --> 01:04:17,353 Försvinn! 723 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Okej… 724 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 -Vad gör du? -Vet inte! Knapparna är så många. 725 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Jag behöver glasögonen. Vänta lite. 726 01:04:29,949 --> 01:04:30,825 Kom hit. 727 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Ge hit. Mina! 728 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 Det börjar bli ont om tid. 729 01:04:42,879 --> 01:04:44,171 Jag försöker! 730 01:04:48,467 --> 01:04:54,557 Nej, Joyce! Vi har ingen aning om vad knapparna gör. Tryck inte hejvilt. 731 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Backa! 732 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Backa! 733 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, ta det lugnt. 734 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 Kom igen! 735 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Amerikanen! 736 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Det funkade! 737 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Stäng den, Joyce. 738 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Stäng den! 739 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Ett tag trodde jag att det hade skett ett mirakel. 740 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Men nu har vi hamnat i ett annat fängelse. 741 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 TRAILERPARKEN FOREST HILLS 742 01:08:03,287 --> 01:08:04,288 Här är det. 743 01:08:11,170 --> 01:08:15,132 Det måste vara Guinness-rekord för längst interdimensionell sträcka. 744 01:08:15,633 --> 01:08:19,303 Jag andades precis in den där skiten. Den sitter fast i halsen. 745 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Det var som fan. 746 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 Det var här Chrissy dog. 747 01:08:33,943 --> 01:08:36,654 Det var exakt här Chrissy dog. 748 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 Det verkar vara nåt där inne. 749 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Vad fan är det där? 750 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Inte en chans! 751 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Hallå där. 752 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 -Hej. -Hej. 753 01:09:38,716 --> 01:09:41,468 Herrejävlar, vad trippigt. 754 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Badda-badda-bom! 755 01:09:54,481 --> 01:09:58,777 Du kan inte skada mig mer än vad de redan har gjort. 756 01:10:51,497 --> 01:10:55,209 Vem kunde ana att nåt så litet skulle skapa så mycket problem? 757 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Tack. 758 01:11:03,175 --> 01:11:05,261 Där är de! Stanna! 759 01:11:05,344 --> 01:11:07,012 -Spring! -Stå stilla! 760 01:11:08,472 --> 01:11:09,348 Stanna! 761 01:11:12,309 --> 01:11:14,353 Stäng in dem! 762 01:11:16,272 --> 01:11:17,231 Hallå! 763 01:11:18,399 --> 01:11:20,067 Och vart är ni på väg? 764 01:11:27,283 --> 01:11:30,411 Ställ er mot väggen. Bägge två. Nu. 765 01:11:33,497 --> 01:11:34,540 Nej. 766 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Du behöver inte vara rädd. 767 01:11:38,836 --> 01:11:39,962 Inte längre. 768 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 Ta dem. 769 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Kom. 770 01:12:15,914 --> 01:12:17,416 Vänta här. Gå ingenstans. 771 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 -Jag ska hitta en annan väg ut. -Vänta. 772 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 Hur gjorde du…? 773 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 Som jag sa: 774 01:12:24,131 --> 01:12:27,343 Vi är likadana du och jag. 775 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 De där fläckarna är… 776 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Jag vet inte vad de är. 777 01:13:17,309 --> 01:13:20,854 Jag vet inte hur fysiken fungerar här, men… 778 01:13:22,940 --> 01:13:24,358 …det är värt ett försök. 779 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 Så ja. 780 01:13:32,616 --> 01:13:35,119 Om min teori stämmer… 781 01:13:38,330 --> 01:13:39,915 -Abrakadabra. -Jäklar. 782 01:13:41,083 --> 01:13:43,377 Dra och se om den håller! 783 01:13:51,176 --> 01:13:56,348 Det är det sjukaste jag nånsin har sett, och jag har sett många sjuka grejer. 784 01:13:59,101 --> 01:14:00,894 Jag blir väl vår försökskanin. 785 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Utrym landningsplatsen. 786 01:14:15,117 --> 01:14:16,076 Herregud! 787 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Tack och lov. 788 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 Det var kul. 789 01:14:26,670 --> 01:14:28,088 Okej, jag gör det väl. 790 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 Okej. 791 01:14:33,385 --> 01:14:34,511 Lugnt och fint. 792 01:14:38,807 --> 01:14:41,143 Det…var kul. 793 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 Jäklar! 794 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 Vi ses på andra sidan. 795 01:14:47,566 --> 01:14:49,109 På andra sidan. 796 01:14:54,656 --> 01:14:55,574 Snyggt. 797 01:15:29,942 --> 01:15:30,901 Nancy. 798 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Hallå! 799 01:15:33,570 --> 01:15:35,572 Stanna hos mig. Hallå, Nancy! 800 01:15:36,240 --> 01:15:38,158 Nancy, vakna. Vakna! 801 01:15:38,242 --> 01:15:39,076 Vecna. 802 01:16:07,312 --> 01:16:10,315 Minns du vad du har gjort, Nancy? 803 01:16:13,443 --> 01:16:16,488 Eller har du redan glömt? 804 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 När jag dödar nån… 805 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 …glömmer jag det aldrig. 806 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 807 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 Jag bad dig att vänta. 808 01:19:41,818 --> 01:19:43,737 Varför gråter du över dem, Elva? 809 01:19:46,323 --> 01:19:48,533 Efter allt de har gjort mot dig? 810 01:19:51,495 --> 01:19:54,289 Du tror att du behöver dem, men det gör du inte. 811 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Det gör du inte. 812 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Jag vet att du är rädd. 813 01:20:04,090 --> 01:20:05,884 Det var jag också förut. 814 01:20:11,014 --> 01:20:13,809 Jag vet hur det är 815 01:20:15,560 --> 01:20:17,229 att vara annorlunda 816 01:20:19,064 --> 01:20:22,275 och att vara ensam i världen. 817 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 Du har letat efter mig, Nancy. 818 01:21:00,146 --> 01:21:05,110 Och du var så nära att upptäcka sanningen. 819 01:21:05,193 --> 01:21:10,991 Hur mådde den gamle blinda och dumma Victor? Har han saknat mig? 820 01:21:12,325 --> 01:21:17,163 Jag hade tänkt att hälsa på igen, men jag har haft fullt upp. 821 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Så fruktansvärt fullt upp. 822 01:21:37,517 --> 01:21:39,269 -Vad sa jag? -Oj! 823 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 Det är helt otroligt. 824 01:21:42,731 --> 01:21:46,109 Det är som hämtat ur en saga. Som ur en dröm. 825 01:21:47,110 --> 01:21:49,905 -Alice, spring inte. -Det är så stort! 826 01:21:51,948 --> 01:21:54,075 -Det känns härligt. -Ja. 827 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 Ja. 828 01:21:56,077 --> 01:21:59,956 Precis som du så passade jag inte in bland de andra barnen. 829 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Det var nåt fel på mig. 830 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Lärarna och läkarna sa att jag var… 831 01:22:06,171 --> 01:22:08,757 "Trasig", sa de. 832 01:22:12,719 --> 01:22:18,850 Mina föräldrar trodde att miljöombyte och en nystart i Hawkins 833 01:22:19,434 --> 01:22:21,061 skulle hjälpa mig. 834 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Det var absurt. 835 01:22:26,983 --> 01:22:29,611 Som om världen vore annorlunda här. 836 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 Men sen… 837 01:22:42,707 --> 01:22:46,962 Till min förvåning upptäckte jag en sak i vårt nya hem. 838 01:22:49,089 --> 01:22:51,424 Jag fann ett nytt syfte. 839 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 Det fanns ett spindelbo bakom väggen. 840 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 De flesta är rädda för spindlar. 841 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 De avskyr dem. 842 01:23:03,687 --> 01:23:08,108 Men jag tyckte att de var oerhört fascinerande. 843 01:23:09,025 --> 01:23:10,068 Jag fann också 844 01:23:11,528 --> 01:23:13,279 tröst hos dem. 845 01:23:14,948 --> 01:23:15,991 Ett släktskap. 846 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 Liksom jag 847 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 är de ensamma varelser. 848 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 Och oerhört missförstådda. 849 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 De… 850 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 …är gudar i vår värld. 851 01:23:31,423 --> 01:23:33,550 De är det viktigaste rovdjuret. 852 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 De lamslår och livnär sig på de svaga 853 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 och skapar balans och ordning i ett instabilt ekosystem. 854 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Men människorna förstörde den harmonin. 855 01:23:47,689 --> 01:23:50,525 Du vet, människor… 856 01:23:51,359 --> 01:23:57,073 …är ett unikt skadedjur som förökar sig och förpestar vår värld 857 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 och upprätthåller en helt egen struktur: 858 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 en oerhört onaturlig struktur. 859 01:24:04,414 --> 01:24:07,751 Där andra såg ordning, såg jag en tvångströja. 860 01:24:08,960 --> 01:24:15,008 En grym och förtryckande värld som dikteras av påhittade regler. 861 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Sekunder, minuter, 862 01:24:17,135 --> 01:24:22,140 timmar, dagar, veckor, månader, år, decennier. 863 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Varje liv är en urblekt och sämre kopia av dess föregångare. 864 01:24:26,478 --> 01:24:31,733 Vakna, äta, jobba, sova, föröka sig och dö. 865 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Alla… 866 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 …bara… 867 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 …väntar. 868 01:24:39,657 --> 01:24:44,245 Väntar på att allt ska vara över. 869 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Och samtidigt medverkar man i en fånig och urusel pjäs 870 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 dag ut och dag in. 871 01:24:53,171 --> 01:24:54,339 Det kunde inte jag. 872 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Jag kunde inte stänga av hjärnan och delta i galenskapen. 873 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Jag kunde inte låtsas. 874 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Och jag insåg 875 01:25:07,477 --> 01:25:09,229 att jag inte behövde det. 876 01:25:19,656 --> 01:25:25,995 Jag kunde skapa mina egna regler och återställa balansen i en trasig värld. 877 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 Ett rovdjur… 878 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 …med goda avsikter. 879 01:25:38,007 --> 01:25:43,263 Medan jag övade insåg jag att jag kunde göra mer än vad jag hade föreställt mig. 880 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 Jag kunde nå in i andra, 881 01:25:47,767 --> 01:25:51,729 in i deras hjärnor och deras minnen. 882 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Jag blev en utforskare. 883 01:25:59,154 --> 01:26:01,531 Jag såg mina föräldrar för vilka de var. 884 01:26:02,782 --> 01:26:03,950 Inför världen 885 01:26:04,701 --> 01:26:09,956 presenterade de sig själva som bra och vanliga människor. 886 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Men precis som allt annat i denna värld var det en lögn. 887 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 En fruktansvärd lögn. 888 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 De hade gjort saker, Elva. 889 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Hemska saker. 890 01:26:30,602 --> 01:26:33,563 Jag visade dem vilka de verkligen var. 891 01:26:35,106 --> 01:26:36,566 Jag höll upp en spegel. 892 01:26:37,650 --> 01:26:43,448 Min naiva pappa trodde att en demon plågade dem för deras synder. 893 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Men mamma visste. 894 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Hon visste att det var jag som höll upp spegeln, 895 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 och hon avskydde mig för det. 896 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Så hon ringde en läkare, en expert. 897 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Hon ville att han skulle låsa in och bota mig, 898 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 trots att det inte var jag som var trasig – det var de. 899 01:27:06,638 --> 01:27:10,600 Så hon gav mig inget val. Jag var tvungen att ingripa. 900 01:27:11,434 --> 01:27:12,560 Och bli fri. 901 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 För varje liv jag tog, växte jag mig starkare. 902 01:27:27,700 --> 01:27:28,868 Jag fick mer kraft. 903 01:27:30,036 --> 01:27:31,746 De blev en del av mig. 904 01:27:32,789 --> 01:27:34,332 Men jag var bara ett barn. 905 01:27:35,708 --> 01:27:37,835 Jag kände inte till mina gränser än. 906 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 Det tog nästan kål på mig. 907 01:27:52,100 --> 01:27:55,728 Han greps och fick skulden för mordet på min syster och mamma, 908 01:27:55,812 --> 01:27:57,230 exakt enligt plan. 909 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Men jag var inte alls fri. 910 01:28:01,067 --> 01:28:05,655 När jag vaknade var jag omhändertagen av en läkare. 911 01:28:05,738 --> 01:28:08,366 Av den läkare som jag ville komma undan från: 912 01:28:08,449 --> 01:28:10,535 dr Martin Brenner. 913 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 Pappa. 914 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Men sanningen… 915 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 Den är att han inte bara ville studera mig. 916 01:28:22,046 --> 01:28:23,256 Han ville mer. 917 01:28:24,549 --> 01:28:26,092 Han ville kontrollera mig. 918 01:28:27,844 --> 01:28:31,431 När pappa insåg att han inte kunde göra det, 919 01:28:32,348 --> 01:28:34,100 försökte han återskapa mig. 920 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Han startade ett program. 921 01:28:38,938 --> 01:28:40,064 Och snart 922 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 föddes fler. 923 01:28:44,569 --> 01:28:45,611 Du föddes. 924 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 Och det är jag så glad över, Elva. 925 01:28:52,618 --> 01:28:54,329 Så oerhört glad. 926 01:29:00,835 --> 01:29:03,629 De är inte döda, Elva. 927 01:29:06,049 --> 01:29:07,550 De lever kvar i mig. 928 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 Här inne. 929 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Du lurade mig. 930 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Lurade jag dig? 931 01:29:18,853 --> 01:29:20,396 Nej, jag räddade dig. 932 01:29:20,480 --> 01:29:25,818 Här är du en fånge, precis som jag. 933 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 För din pappa är du inget annat än ett djur, ett monster, 934 01:29:30,531 --> 01:29:34,035 en försökskanin att tämja. Men sanningen, Elva… 935 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 Sanningen är raka motsatsen. 936 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Du är bättre än de där. 937 01:29:45,755 --> 01:29:47,382 Du är överlägsen dem. 938 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 Därför skrämmer du honom. 939 01:29:54,180 --> 01:29:59,185 Om du följer med mig, blir du för första gången i ditt liv fri. 940 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 Tänk vad vi kan åstadkomma. 941 01:30:05,274 --> 01:30:10,905 Vi kan stöpa om världen så att den blir som vi vill. 942 01:30:12,657 --> 01:30:13,908 Följ med mig. 943 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Nej. 944 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Han fann styrkan från ett minne i det förflutna. 945 01:31:22,727 --> 01:31:24,645 Nåt som gjorde honom ledsen. 946 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 Men samtidigt arg. 947 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Har du ett sånt minne? 948 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 Nej! Jane! 949 01:31:53,216 --> 01:31:55,259 Nej! 950 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Det skulle inte sluta så här. 951 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 Jane. 952 01:32:53,693 --> 01:32:54,652 Jag älskar dig. 953 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 954 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Nu händer det. 955 01:38:17,892 --> 01:38:21,270 Undertexter: Viktor Hessel