1
00:00:28,695 --> 00:00:29,571
Hejsan.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
-Fort, Robin!
-Jag har den.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
-Ta den!
-Döda den!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Fan!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Kom igen!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Kom igen!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
-Snälla!
-Nancy, bakom dig!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
-Nej, Nancy!
-Ta bort den, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Ta bort den!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Jag har den…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Helvete också!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Släpp!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Kom!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
-Nej!
-Ta den!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
-Nancy!
-Dra åt helvete!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Kom då, din jävel!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Kom då, sa jag! Nu kör vi!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,389
-Steve!
-Herrejösses.
19
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
-Herregud…
-Herra jävla jösses!
20
00:01:41,226 --> 00:01:42,393
Är du oskadd?
21
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
De tog en bit kött,
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,528
men förutom det
så har jag aldrig mått bättre.
23
00:01:53,613 --> 00:01:56,741
-Vet ni om fladdermössen har rabies?
-Va?
24
00:01:56,825 --> 00:02:00,328
Rabies är det
som jag är allra mest rädd för.
25
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Vi måste ta dig till en läkare.
26
00:02:02,664 --> 00:02:06,042
När symtomen visar sig,
är det för sent. Då är du som död.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Okej. Det där är inte så många.
28
00:02:26,646 --> 00:02:29,149
Vi kan klå dem, va?
29
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Vad sa du?
30
00:02:39,242 --> 00:02:41,327
Skogen. Kom!
31
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Toppen. Mer spring.
32
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
EN NETFLIX-SERIE
33
00:03:52,273 --> 00:03:59,239
DEL SJU:
MASSAKERN PÅ HAWKINS LABORATORIUM
34
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Sovit gott, mr Wallace?
35
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
Har ni tänkt om kring er inställning?
36
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Var är flickan?
37
00:04:32,730 --> 00:04:34,565
Ni kanske behöver mer tid.
38
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Kom igen.
39
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Nej, vänta. Snälla!
40
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Snälla.
41
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Döda henne inte.
42
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Lova att ni inte dödar henne.
43
00:05:27,493 --> 00:05:30,872
Vi börjar få ont om tid, Martin.
Hawkins har ont om tid.
44
00:05:31,497 --> 00:05:36,836
-Jag vet vad som står på spel.
-Ibland undrar jag om du faktiskt gör det.
45
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Eller om du gör det här
för att du saknar din dotter.
46
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Jag har gett dig allt du har bett om.
47
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Jag har frångått mina principer
och riskerat mitt och familjens liv.
48
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
Och det för att du försäkrade mig om
att det här var lösningen.
49
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Men jag ser inga framsteg, Martin.
50
00:05:56,856 --> 00:06:00,777
Vet du vad jag ser?
En skrämd och traumatiserad flicka.
51
00:06:02,862 --> 00:06:03,946
Vilken tur vi har.
52
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Sanningen är
att du inte gör några framsteg.
53
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Det är snarare tvärtom.
54
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Elva, titta hit.
55
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Titta hit.
56
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Jag vet att du är rädd.
57
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
Det som du har sett skrämmer dig.
58
00:06:44,320 --> 00:06:47,156
Men det är rädslans fel
att du inte gör framsteg.
59
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Om Nina ska bli lyckat,
60
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
får du inte gömma dig från sanningen,
oavsett hur skrämmande den må vara.
61
00:06:58,835 --> 00:07:00,420
Jag såg vad jag gjorde.
62
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Jag är ett monster.
63
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
Monster och superhjältar, säger du.
64
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Såna talar man om i myter och sagor.
65
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
Verkligheten är sällan lika enkel.
66
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
Människor är inte lika enkla
att definiera.
67
00:07:21,649 --> 00:07:25,236
Men genom att se oss själva,
både det dåliga och det bra,
68
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
blir vi hela.
69
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Och om jag inte vill bli hel?
70
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Då är det ett val.
71
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Ditt val.
72
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Dörren är alltid öppen.
73
00:07:41,169 --> 00:07:44,255
Det här är inget fängelse.
74
00:07:47,341 --> 00:07:48,468
Men det här är det.
75
00:07:52,096 --> 00:07:54,348
Du valde att lita på mig förut.
76
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
Nu ber jag dig att lita på mig igen.
77
00:07:59,562 --> 00:08:02,398
Res in i det förflutna
med mig en sista gång.
78
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Sluta gömma dig, Elva.
79
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Vad har du gjort?
80
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
KAMERA TR2 08/09 -79
81
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
KONFIDENTIELLT – USA:S STAT
82
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
Hur långt hoppade du fram?
83
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
Du ville se framsteg.
84
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Då ska du få se det.
85
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Vad gjorde ni i så fall vid sjön?
86
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
-Det är komp…
-Vi var ute på en promenad.
87
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
En promenad? Klockan nio på kvällen?
88
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Till sjön.
89
00:10:01,225 --> 00:10:04,437
Vi tänkte ta ett dopp.
90
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Ett kvällsdopp.
91
00:10:09,358 --> 00:10:16,324
-Dusty. Det är en mordplats.
-Vi insåg det först när vi kom dit.
92
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Så vi tog inget dopp.
93
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Följde Nancy med er?
94
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
-Nej.
-Ja.
95
00:10:22,830 --> 00:10:24,040
Vi vet inte riktigt.
96
00:10:24,123 --> 00:10:28,461
Hon var där, men sen gick hon.
97
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
-Det är förvirrande.
-Det var då ni dök upp.
98
00:10:31,505 --> 00:10:34,008
Vi slog vad om att jag skulle säga så där.
99
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
-Precis.
-Det där om mördaren.
100
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
Tur att du inte sköts.
101
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Har ni haft kontakt med Eddie?
102
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Psykfallet, miffot och mördaren?
103
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Absolut inte.
104
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
-Definitivt inte.
-Vi har inte hört av honom.
105
00:10:47,938 --> 00:10:50,900
-Vi känner honom knappt.
-Nu snackar ni skit.
106
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
-Erica!
-Ni vet väl att de ljuger?
107
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
De blåljuger.
108
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
-Erica.
-Det är sant.
109
00:10:57,073 --> 00:11:00,451
-Ljuger du för polisen, Dusty?
-Nej.
110
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
För det är ett brott, grabben.
111
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
-Jag ljuger inte.
-Ni ljuger som hästar travar.
112
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Hota med fängelse
så kanske de talar sanning.
113
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Vill du skicka dem i fängelse?
114
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
-Vi måste ta det på allvar.
-Han menade inte så.
115
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
-Det behövs inte.
-Jag instämmer.
116
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
-Käften!
-Herregud…
117
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Håll käften!
118
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Jisses.
119
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Vi ska prova ett mer civiliserat sätt:
120
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
En i taget.
121
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Du börjar.
122
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
-Varför just jag?
-Följ med mig.
123
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Jag är inte med i Hellfire.
124
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Vill du ha handfängsel?
125
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Res dig.
126
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Skynda på.
127
00:11:44,370 --> 00:11:45,329
Kom nu.
128
00:12:23,284 --> 00:12:24,243
Okej.
129
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
-Det var nära ögat.
-Ja.
130
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
För nära.
131
00:12:30,958 --> 00:12:33,043
-Fan också.
-Steve?
132
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
-Men gud!
-Jag mår bra.
133
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Nej, det gör du inte alls. Du blöder.
134
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Sätt dig ner.
135
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Så ja.
136
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
Okej.
137
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
De goda nyheterna är att vimsighet inte är
ett symtom på rabies.
138
00:12:53,939 --> 00:12:55,649
Men om du börjar hallucinera,
139
00:12:55,733 --> 00:13:00,196
får spasmer eller känner för
att du vill slå mig typ, så säg till.
140
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
-Robin.
-Ja?
141
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Jag vill slå dig typ.
142
00:13:03,908 --> 00:13:07,119
-Du skämtar fortfarande. Det är bra.
-Ja.
143
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Okej.
144
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
-Beredd?
-Ja.
145
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Gör det bara.
146
00:13:18,589 --> 00:13:20,382
-Förlåt.
-Ingen fara.
147
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
För hårt?
148
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
-Nej, det är bra.
-Okej.
149
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Okej.
150
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
-Tack.
-Jadå.
151
00:14:00,297 --> 00:14:06,762
Så det här är som Hawkins,
fast med monster och annat hemskt?
152
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Typ så.
153
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Akta er för rankorna.
De är ett gemensamt medvetande.
154
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Ett vadå?
155
00:14:14,436 --> 00:14:18,232
Allt som krälar här omkring
är typ en enda organism.
156
00:14:18,315 --> 00:14:22,111
Trampa på en ranka eller fladdermus,
så trampar du på Vecna.
157
00:14:22,194 --> 00:14:23,070
Åh, fan.
158
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Men allt från vår värld finns här?
Allt förutom människor?
159
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Så förstår jag det.
160
00:14:29,243 --> 00:14:32,037
Vi skulle alltså kunna
gå till polisstationen,
161
00:14:32,121 --> 00:14:36,709
hämta vapen och granater och spränga
fladdermössen som vaktar porten i luften.
162
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
Jag tror inte
att Hawkins-polisen har granater.
163
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
Men däremot vapen.
164
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Vi behöver inte ta oss hela vägen dit.
165
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Jag har vapen inne på mitt sovrum.
166
00:14:48,387 --> 00:14:54,310
Du, Nancy Wheeler,
har flera vapen inne på ditt sovrum?
167
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Skenet kan bedra, va?
168
00:14:55,978 --> 00:15:00,065
-En makarov och en revolver.
-Som du nästan sköt mig med.
169
00:15:01,066 --> 00:15:02,568
Du förtjänade nästan det.
170
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Du ser så obekväm ut.
171
00:15:36,894 --> 00:15:40,189
-Vapen låter som en bra idé.
-Det tycker jag också.
172
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Vad väntar vi på?
173
00:16:40,541 --> 00:16:44,628
Det vi planerar
att göra är ganska vansinnigt.
174
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Till och med för dig, amerikanen.
175
00:16:48,298 --> 00:16:49,174
Jaså?
176
00:16:51,343 --> 00:16:53,137
Vad är oddsen den här gången?
177
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Jag skulle tro…
178
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
…tusen mot ett?
179
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Även om vi lyckas döda monstret,
ska vi också rymma.
180
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Om vi misslyckas med det,
181
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
lär de inte vara snälla nog
att ta oss tillbaka hit.
182
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
De skjuter oss direkt.
183
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Då dör vi som de som dräpte monstret.
184
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Du blir en legend.
185
00:17:21,248 --> 00:17:25,627
-Men en förrädare. Det glömmer du.
-Monsterdräpare övertrumfar förrädare.
186
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Mikhail blir nog stolt över sin pappa.
187
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Mikhail?
188
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Nej.
189
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Oavsett vad jag gör,
blir det aldrig bra längre.
190
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Han lär säga: "Pappa, jag gissar att det
var amerikanen som dräpte monstret."
191
00:17:44,104 --> 00:17:47,149
-Så han är i den åldern?
-Ja, precis.
192
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Är det likadant för dig?
193
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Med din nya dotter?
194
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
Senast jag träffade El,
ville hon inte veta av mig.
195
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
Jag var bara i vägen.
196
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
Jag var nog likadan mot pappa
när jag var i den åldern.
197
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
Exakt likadan.
198
00:18:11,006 --> 00:18:14,134
Vi har nog anlag
för att trotsa våra pappor.
199
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Så att vi mognar, går vidare…
200
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
…och blir egna personer.
201
00:18:24,144 --> 00:18:25,813
Jag hoppas att hon gör det.
202
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Blir en egen person.
203
00:18:32,653 --> 00:18:35,072
-Trots det…
-Du är orolig.
204
00:18:36,448 --> 00:18:40,577
Men det är väl naturligt
att oroa sig för sina barn?
205
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Ja.
206
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
Men det som El har varit med om
är inte naturligt.
207
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
Det där odjuret,
208
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
det där monstret,
209
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
är en del av nåt
som vill skada och döda El.
210
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Nu förstår jag inte.
211
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
Ärligt talat inte jag heller.
212
00:19:02,099 --> 00:19:06,520
Det enda jag vet är
att den där varelsen inte borde få finnas.
213
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Det betyder att det inte är över än.
214
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
Jag trodde att jag blev placerad här
för att sona för vad jag gjort.
215
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
Men jag kanske är här
av en annan anledning.
216
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Jag kanske…
217
00:19:25,205 --> 00:19:26,832
…kan hjälpa El fortfarande.
218
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Om det så är det sista jag gör.
219
00:19:31,587 --> 00:19:35,799
-Du låter nästan religiös, amerikanen.
-Religiös? Det vet jag inte.
220
00:19:38,343 --> 00:19:40,637
Jag kanske borde ge bönerna en chans.
221
00:19:41,889 --> 00:19:46,143
Om vi vill komma härifrån
och träffa El och Mikhail igen, vi två…
222
00:19:48,729 --> 00:19:50,189
Då behövs ett mirakel.
223
00:20:21,178 --> 00:20:25,057
-Hur kan jag hjälpa kamraten?
-Jag heter Yuri Ismaylov.
224
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
Hallå där.
225
00:20:34,566 --> 00:20:39,071
Fängelsedirektören väntar mig.
Jag har en specialleverans till honom.
226
00:20:39,655 --> 00:20:41,782
En sällsynt importvara från Amerika.
227
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Okej.
228
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Försök att inte blinka.
229
00:22:12,664 --> 00:22:14,291
Har du haft huvudvärk igen?
230
00:22:15,000 --> 00:22:16,543
Var du illamående i morse?
231
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Och minnet?
232
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
Minns du vad som hände?
233
00:22:28,138 --> 00:22:31,683
Nån annan kanske kan hjälpa dig
att fylla i luckorna.
234
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Ja?
235
00:22:46,823 --> 00:22:49,993
-God morgon, barn.
-God morgon, pappa.
236
00:22:50,077 --> 00:22:52,746
Idag ska vi lära oss om regler.
237
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
För en del av er kan det kännas onödigt.
238
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
Men andra verkar behöva en påminnelse.
239
00:23:02,589 --> 00:23:04,091
Elva, kom fram.
240
00:23:07,969 --> 00:23:12,099
Igår kväll fick er syster Elva
en hjärnskakning
241
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
under sin ensamtid i regnbågsrummet.
242
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
Hon påstår att hon inte minns
vad som hände.
243
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Denna typ av skada
uppkommer inte av sig själv.
244
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Nån orsakade den.
245
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
Nån i det här rummet.
246
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Så…
247
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Vem tänker berätta vad som hände?
248
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
Hon måste ha ramlat.
249
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
Ramlat?
250
00:23:47,342 --> 00:23:50,971
Du har sett henne, pappa. Hon är klumpig.
251
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
Och korkad.
252
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Elva, gå tillbaka.
253
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Nummer Två, kom fram.
254
00:24:26,715 --> 00:24:27,591
Tack.
255
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Tror du att du,
bara för att du har en viss talang,
256
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
inte behöver följa reglerna?
257
00:24:42,689 --> 00:24:44,024
Nej, pappa.
258
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Att reglerna inte gäller dig på samma sätt
som för dina bröder och systrar?
259
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Nej, pappa.
260
00:24:50,447 --> 00:24:54,493
-Varför gav du dig då på Elva?
-Har hon sagt det?
261
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
Ställer du eller jag frågorna här?
262
00:24:56,870 --> 00:25:01,500
-Gav du dig på Elva?
-Om hon sa det så ljuger hon.
263
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Snälla, du måste tro mig.
264
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Snälla, pappa.
265
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Hon ljuger…
266
00:25:16,389 --> 00:25:19,059
Nå, ska vi försöka igen?
267
00:25:24,314 --> 00:25:27,108
-Vad hände?
-Det var en olyckshändelse.
268
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Varför tog vi inte
en väg som var lite mindre läbbig?
269
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Jag tror att vi närmar oss.
Vi är snart ute.
270
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Du kan vara lugn.
271
00:25:54,261 --> 00:25:55,136
Eddie.
272
00:25:55,762 --> 00:25:57,222
Eddie. Hördu.
273
00:25:58,348 --> 00:25:59,558
Jag vill bara…
274
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
Jag vill säga tack.
275
00:26:04,104 --> 00:26:07,941
-Tack för att du räddade mig.
-Du räddade dig själv, för fan.
276
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Du gjorde precis som Ozzy gjorde.
277
00:26:12,404 --> 00:26:15,532
-Ozzy?
-När du tog en tugga på fladdermusen.
278
00:26:16,825 --> 00:26:17,784
Ozzy Osbourne?
279
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
Black Sabbath?
280
00:26:21,663 --> 00:26:25,917
Han bet av en fladdermus huvud på scen.
Vet du då? Det spelar ingen roll.
281
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
Men det var väldigt metal gjort av dig.
282
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Tack.
283
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson insisterade på
att du var en tuff typ.
284
00:26:36,136 --> 00:26:39,389
-Henderson?
-Ja, för fan. Han avgudar dig.
285
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Du har ingen aning.
Det är faktiskt rätt irriterande.
286
00:26:45,061 --> 00:26:48,732
Jag vet inte varför jag bryr mig om
vad den lilla räkan tycker,
287
00:26:48,815 --> 00:26:51,860
men jag blev väl avundsjuk, Steve.
288
00:26:54,988 --> 00:27:00,201
Jag kunde väl inte acceptera
att Steve Harrington i själva verket var
289
00:27:01,453 --> 00:27:02,495
en schysst kille.
290
00:27:03,413 --> 00:27:07,959
Rika föräldrar, populär, brudmagnet,
men inte en idiot? Inte en chans.
291
00:27:08,043 --> 00:27:14,799
Det säger emot universums lagar
och min egen personliga Munson-doktrin.
292
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
Jag är jäkligt avundsjuk dock.
293
00:27:20,180 --> 00:27:23,433
Därför skulle jag aldrig
hoppa i sjön för att rädda dig.
294
00:27:23,516 --> 00:27:24,684
Inte under några
295
00:27:26,061 --> 00:27:27,771
normala omständigheter.
296
00:27:33,026 --> 00:27:33,943
Nix.
297
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
Det är bara i DoD som jag är en hjälte.
298
00:27:39,240 --> 00:27:43,286
Om jag ser nåt farligt,
lägger jag benen på ryggen.
299
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Det har jag lärt mig
om mig själv den här veckan.
300
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
-Var inte så hård mot dig själv.
-Se!
301
00:27:49,876 --> 00:27:54,381
Jag är bara här
för att de där hoppade i efter dig.
302
00:27:54,964 --> 00:27:58,176
Jag skämdes för att vara den enda
som stannade kvar.
303
00:27:58,259 --> 00:28:01,554
Wheeler tvekade inte ett ögonblick.
304
00:28:02,722 --> 00:28:04,891
Inte ett ögonblick.
305
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Hon dök i direkt.
306
00:28:08,186 --> 00:28:11,981
Jag vet inte vad som hände mellan er,
307
00:28:12,065 --> 00:28:16,736
men om jag var du
skulle jag försöka få henne tillbaka.
308
00:28:16,820 --> 00:28:22,701
Det där var
det mest entydiga tecken på kärlek
309
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
som mina cyniska ögon nånsin har sett.
310
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
Jäklar!
311
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Då var det dags igen.
312
00:28:37,465 --> 00:28:40,385
Okej, det jag avskyr
näst mest är jordbävningar.
313
00:28:40,468 --> 00:28:42,804
Jag är tillräckligt vinglig som det är.
314
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
315
00:28:50,019 --> 00:28:51,396
Vart ska du?
316
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
317
00:29:03,074 --> 00:29:04,033
Nancy!
318
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Kom.
319
00:29:25,221 --> 00:29:26,723
Steve, hör du mig?
320
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
321
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Dustin här. Var är ni?
322
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Polisen har tagit oss.
Jag upprepar: Polisen har tagit oss.
323
00:29:34,939 --> 00:29:35,857
Hör ni mig?
324
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Fan!
325
00:29:41,362 --> 00:29:44,449
-Borde vi anlita advokater?
-Nej, det behövs inte än.
326
00:29:44,532 --> 00:29:48,828
-Ingen verkar ha gjort nåt fel.
-Men tänk om de har gjort det.
327
00:29:50,580 --> 00:29:51,998
-Hörde du nåt?
-Nej.
328
00:29:54,209 --> 00:29:56,920
-De tog sig väl inte igenom…?
-Watergaten?
329
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
Utan oss, en plan eller vapen?
330
00:29:59,881 --> 00:30:02,217
-Så dumma är de inte.
-Nä…
331
00:30:02,300 --> 00:30:04,803
De ligger säkert lågt
på grund av bylingen.
332
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
"Bylingen"?
333
00:30:05,970 --> 00:30:09,098
Vad är detta? Krutrök?
Den dumme och den fule?
334
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Ska jag samla bandet?
335
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
-Sadla hästarna?
-Erica.
336
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Kan du inte gå härifrån?
337
00:30:15,772 --> 00:30:19,734
Så här ligger det till:
Antingen berättar ni sanningen,
338
00:30:19,818 --> 00:30:22,654
eller så får Dustin veta
vad du har under sängen.
339
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
-Nej, snälla.
-Ut med språket, kofösar'n.
340
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
-Vad har du under sängen?
-Inget.
341
00:30:30,161 --> 00:30:32,080
Är det äckligt? Från ett till tio.
342
00:30:32,163 --> 00:30:34,082
-Hundra.
-Hundra?
343
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Seriemördaren är en trollkarl
från Upp och ner.
344
00:30:37,001 --> 00:30:40,505
Vi har letat efter honom,
men vi kommer inte åt Upp och ner.
345
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
Vi trodde åtminstone det,
tills vi hittade en port i Lover's Lake.
346
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Det var därför vi var där,
men polisidioterna haffade oss.
347
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
Om du berättar det här för nån,
348
00:30:51,057 --> 00:30:55,854
och då menar jag mamma, pappa, Tina…
349
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Framför allt Tina.
350
00:31:02,318 --> 00:31:03,278
…så…
351
00:31:04,237 --> 00:31:07,657
…kväver jag dig i sömnen.
352
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Är det förstått?
353
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica?
354
00:31:17,834 --> 00:31:18,668
Hör…
355
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
…du…
356
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
…det?
357
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Det om att bli kvävd i sömnen,
men inte mycket mer.
358
00:31:25,466 --> 00:31:29,053
-Varför skulle de öppna en port i sjön?
-Va?
359
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
-Kommunisterna.
-Det var inte de.
360
00:31:31,222 --> 00:31:32,557
-Så vilka är det?
-Ingen.
361
00:31:32,640 --> 00:31:36,895
-Så det är bara på skoj?
-Du har ingen aning om vad du pratar om.
362
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Nej, men hon ställde en viktig fråga.
363
00:31:41,733 --> 00:31:43,610
Hur öppnades porten?
364
00:31:43,693 --> 00:31:47,822
Hittills har bara två portar öppnats:
en av El och en av kommunisterna.
365
00:31:47,906 --> 00:31:50,491
Men nu är det varken El
eller kommunisterna.
366
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Herrejävlar.
367
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Vänta nu…
368
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
"Vänta nu", vadå?
369
00:32:00,209 --> 00:32:03,212
Det finns en sak
som vi aldrig har förstått:
370
00:32:04,213 --> 00:32:08,176
Varför Vecna dödar människor.
Vad har han för skäl?
371
00:32:08,801 --> 00:32:11,596
Tonåringar? Det verkar så slumpartat.
372
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
För alldagligt.
373
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
Och hur passar hjärnruskaren in i bilden?
374
00:32:18,436 --> 00:32:22,023
Här kanske vi har svaret.
375
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Vad är svaret?
376
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Vill du bara ha vatten?
377
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
-Det finns Cola, Sprite, Dr. Pepper.
-En Cola.
378
00:32:30,949 --> 00:32:34,744
Snälla, lyssna på mig.
Hur öppnade El moderporten?
379
00:32:34,827 --> 00:32:39,415
-Hon tog kontakt med Demogorgon.
-Ja, psykiskt. Precis som…
380
00:32:40,124 --> 00:32:42,543
-När Vecna utövar sin trolldom.
-Precis.
381
00:32:42,627 --> 00:32:46,589
Tänk om han för varje offer
inte bara dödar dem,
382
00:32:46,673 --> 00:32:49,759
utan också upprättar
en psykisk förbindelse till dem?
383
00:32:49,842 --> 00:32:54,389
En förbindelse stark nog
att skapa ett hål i tid och rum.
384
00:32:54,472 --> 00:32:55,848
Han öppnar fler portar.
385
00:32:55,932 --> 00:32:56,891
Bingo.
386
00:32:57,558 --> 00:32:59,560
Uppfattat. Vi är kvar hos Wheeler.
387
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
-Men varför?
-För att ta över världen.
388
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
-Och vem vill ta över världen?
-Hjärnruskaren.
389
00:33:07,610 --> 00:33:12,615
Om Demogorgon var hans fotsoldat,
så är Vecna hans femstjärniga general,
390
00:33:13,116 --> 00:33:16,536
med möjligheten att öppna portar.
391
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
-Herrejävlar.
-Herrejävlar.
392
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Herrejävlar. Det var helt obegripligt.
393
00:33:21,624 --> 00:33:25,294
Jag hängde inte med efter moderporten.
Var snäll och ta om det.
394
00:33:25,378 --> 00:33:28,881
-Minns du Hawkins-laboratoriet?
-Nej, jag har förträngt det…
395
00:33:28,965 --> 00:33:32,885
-Det var inte kommunisterna.
-Vad gjorde den där enorma lasern, då?
396
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Jäklar.
397
00:33:52,905 --> 00:33:54,866
Ni behöver nog ett hembiträde.
398
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Kom. Jag vill inte stanna här
längre än nödvändigt.
399
00:34:06,210 --> 00:34:11,257
Hon skapade en klyfta i tid och rum
stark nog att skapa…
400
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Det där är inte vapen.
401
00:34:20,850 --> 00:34:25,063
Klackarna må vara spetsiga,
men jag hoppades på en dödlig projektil.
402
00:34:25,146 --> 00:34:27,940
-Jag fattar inget.
-De kanske är nån annanstans.
403
00:34:28,024 --> 00:34:30,610
Det finns barn i huset.
Jag vet var vapnen är.
404
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Och de här slängde jag för flera år sen.
405
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
KEMI
VAD KÄNNETECKNAR ETT GRUNDÄMNE?
406
00:34:44,665 --> 00:34:48,044
-Jösses, hur många har du gjort?
-Du ville ju hjälpa till.
407
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Jag vet att betyg är viktiga,
men kan vi plugga senare?
408
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
De kommer från gymnasiekemin.
409
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Och den här tapeten är en gammal tapet.
410
00:35:02,600 --> 00:35:04,811
Den här spegeln såldes på en loppis.
411
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
Och du…
412
00:35:08,481 --> 00:35:12,985
Du ska inte vara här.
Min kusin Joanna fick dig för två år sen.
413
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 NOV 1983
STEVE OCH JAG BLEV SAMS IDAG
414
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
Vad är det?
415
00:35:27,125 --> 00:35:29,418
Nancy? Nu skrämmer du mig.
416
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Orsaken till att vapnen inte är här
417
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
är att de inte finns ännu.
418
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Finns de…
419
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
…inte?
420
00:35:41,722 --> 00:35:47,311
Dagboken borde vara mer ifylld.
Det sista jag skrev var 6 november 1983.
421
00:35:47,395 --> 00:35:50,731
Det var då Will försvann.
Och då porten öppnades.
422
00:35:53,651 --> 00:35:54,986
Vi är i det förflutna.
423
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
424
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
Dustin!
425
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Hör du mig? Dustin!
426
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Dust… Hallå?
427
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
-Han kanske har rabies ändå.
-Hallå!
428
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Vad gör du?
429
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Hallå!
430
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Han är här. Henderson är här.
Den lilla skithögen.
431
00:36:15,798 --> 00:36:18,092
Han är i väggarna. Lyssna.
432
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Dustin.
433
00:36:20,094 --> 00:36:21,596
Dustin!
434
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Dustin, hör du mig?
435
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
Det för oss tillbaka
till din första fråga.
436
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Varför finns det en port i Lover's Lake?
437
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
Vi analyserar.
Vad har Elva och Vecna gemensamt?
438
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
439
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
-Dustin?
-Dustin!
440
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Antingen hör han oss inte,
eller så är han ett svin.
441
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
-Will löste det.
-Va?
442
00:36:49,498 --> 00:36:50,666
Will.
443
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Han kommunicerade med Joyce
genom lamporna.
444
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
-Lamporna?
-Ja.
445
00:36:55,796 --> 00:36:57,590
-Tryck på strömbrytaren.
-Okej.
446
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Den funkar inte.
447
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Hörni.
448
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Ser ni det där?
449
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…för att öppna en spricka i tid och rum,
precis som moderporten.
450
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Oj.
451
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Men det är likväl en port.
452
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Det…
453
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
…kittlar.
454
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Det är ganska skönt.
455
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Kan nån här morsekod?
456
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Nej.
457
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
Räknas "SOS"?
458
00:38:11,414 --> 00:38:12,290
Duger…
459
00:38:13,582 --> 00:38:14,625
Duger det?
460
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Vi arbetar utifrån teorin att Vecna
upprättar förbindelserna på håll.
461
00:38:19,463 --> 00:38:22,633
Vi vet inte varför.
Platsen kanske inte spelar roll.
462
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
-Hör du vad jag säger?
-Ja, det gör jag.
463
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Men…
464
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Ni följde Vecna med hjälp av lampor, va?
465
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Ja. Hur så?
466
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Han är nog här.
467
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Det fungerar.
468
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
"S."
469
00:39:04,508 --> 00:39:05,468
"O."
470
00:39:07,178 --> 00:39:08,262
"S."
471
00:39:10,181 --> 00:39:11,349
Jo…
472
00:39:12,433 --> 00:39:16,562
Minns ni att jag sa att de inte vore
dumma nog att ta sig genom porten?
473
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Ja?
474
00:39:20,775 --> 00:39:22,360
Jag överskattade dem.
475
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
Direktören, vad fint fängelset är.
476
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Har man sett på maken!
477
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
Har han sett den här?
478
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Jag trodde väl det.
479
00:39:44,090 --> 00:39:47,176
Direktören, vad trevligt att träffas.
480
00:39:47,927 --> 00:39:50,888
Jag är Yuri, men låt mig presentera…
481
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Helvete.
482
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Förlåt.
483
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
Vad är det?
484
00:39:57,269 --> 00:40:02,024
-Kan du snälla sluta leka med den?
-Jag leker inte. Jag övar.
485
00:40:02,108 --> 00:40:05,611
Kan du sluta försöka prata med mig
och stanna i rollfiguren?
486
00:40:05,694 --> 00:40:08,614
Du ska vara rädd och förvirrad.
487
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
-Ja, och jag är rädd och…
-Okej, bra.
488
00:40:16,414 --> 00:40:18,999
-Yuri Ismaylov.
-Hej!
489
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Äntligen möts vi.
490
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Kamrat majoren.
491
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Är det där Baumans spion?
492
00:40:30,302 --> 00:40:34,723
-Han ser annorlunda ut.
-Ja, han är fulare i verkligheten.
493
00:40:34,807 --> 00:40:38,519
Han rakade skägget för att inte
bli igenkänd, den lurige jäveln.
494
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Tyst, ditt amerikanska avskum!
Det räcker nu!
495
00:40:46,610 --> 00:40:50,573
Och hon här… Henne skulle jag känna igen
på en kontinents avstånd.
496
00:40:50,656 --> 00:40:55,870
Hon var vackrare i sin uniform,
men hon är ganska intagande, va?
497
00:40:55,953 --> 00:41:01,584
Ja, en fröjd för ögat, kamraten.
Men tyvärr ingen större fröjd för örat.
498
00:41:02,334 --> 00:41:03,335
Var är han?
499
00:41:03,419 --> 00:41:06,797
Vad har du gjort med Hopper,
ditt kommunistsvin?
500
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Som jag sa…
501
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
Otrevlig.
502
00:41:11,719 --> 00:41:15,431
Men jag måste medge
att jag också är nyfiken.
503
00:41:16,140 --> 00:41:19,435
Vad gjorde ni med den andra amerikanen?
504
00:41:19,977 --> 00:41:25,858
Jag föreställer mig honom
utspänd ute i kylan på sträckbänken
505
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
medan fåglar pickar på hans ögon.
506
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Har jag rätt?
507
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Jag har hört historier om Yuri Ismaylov
508
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
– jordnötssmörsmugglaren.
509
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
Men du…
510
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
…är inte den Yuri
som jag har hört talas om.
511
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Är…?
512
00:41:48,130 --> 00:41:50,674
-Är jag inte?
-Nej.
513
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Nej.
514
00:41:55,095 --> 00:41:59,308
Den Yuri som jag har hört talas om
ska ha en skruv lös.
515
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Och du…
516
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
…har många skruvar lösa.
517
00:42:22,248 --> 00:42:24,750
Hoppas att vi inte
missade föreställningen.
518
00:42:24,833 --> 00:42:27,169
Tvärtom. Ni är precis i tid.
519
00:42:39,014 --> 00:42:43,519
Den här nyckeln går
till det där vapenskåpet.
520
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
Välj vilka vapen ni vill.
521
00:42:51,443 --> 00:42:53,237
Samarbeta eller strid ensamma.
522
00:42:56,365 --> 00:42:57,700
Vad är det som händer?
523
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
De får reda på reglerna.
524
00:43:02,830 --> 00:43:03,872
Till vadå?
525
00:43:03,956 --> 00:43:05,666
Jag skulle kunna berätta det,
526
00:43:06,458 --> 00:43:08,794
men förtar inte det allt det roliga?
527
00:43:13,424 --> 00:43:14,883
Invänta signalen.
528
00:43:15,634 --> 00:43:16,677
Invänta den.
529
00:43:18,220 --> 00:43:23,392
Den som rör sig
före signalen blir skjuten.
530
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Är det förstått?
531
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
-Är det förstått?
-Ja.
532
00:43:38,907 --> 00:43:41,452
Jag hade kunnat önska lycka till,
533
00:43:42,661 --> 00:43:44,079
men det hjälper er inte.
534
00:43:52,588 --> 00:43:55,799
Vi får hoppas
att dina böner har besvarats, amerikanen.
535
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Vill du ha en lite större utmaning?
536
00:45:17,339 --> 00:45:20,342
Försök att inte visa några känslor
medan jag pratar.
537
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
Fortsätt att spela ifall du förstår.
538
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Två återhämtar sig fortfarande.
539
00:45:36,442 --> 00:45:37,776
Han bevakas,
540
00:45:37,860 --> 00:45:42,030
men när han skrivs ut kommer han
och de andra att försöka döda dig.
541
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Just här,
542
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
i det här rummet.
543
00:45:46,326 --> 00:45:49,455
Och pappa kommer att låta det ske.
544
00:45:49,538 --> 00:45:51,457
Han vill att det ska ske.
545
00:45:52,040 --> 00:45:54,376
Han har planerat det ett tag.
546
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Behåll lugnet.
547
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Fokusera på spelet.
548
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Det finns en anledning till att Två
och de andra tog sig ut ur rummet igår.
549
00:46:11,185 --> 00:46:13,729
Till att övervakningskamerorna
var avstängda
550
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
och varför pappa bestraffade Två idag.
551
00:46:17,691 --> 00:46:22,112
De inser det inte, men han flyttar dem
som pjäserna på det här brädet.
552
00:46:24,114 --> 00:46:29,244
Han får dem att agera precis som han vill,
och det är…
553
00:46:33,957 --> 00:46:35,083
Varför?
554
00:46:36,001 --> 00:46:37,503
Du skrämmer honom.
555
00:46:37,586 --> 00:46:44,176
Han vet att du är mäktigare än de andra
och att han inte kan kontrollera dig.
556
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
Det är allt han vill ha:
557
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Kontroll.
558
00:46:50,390 --> 00:46:54,353
Jag såg det och ville hjälpa dig,
men jag förvärrade situationen.
559
00:46:55,437 --> 00:46:56,563
När du hjälpte mig,
560
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
skadade pappa dig.
561
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Och därför måste du rymma.
562
00:47:09,701 --> 00:47:10,869
Idag.
563
00:47:11,578 --> 00:47:15,249
Men de bevakar oss noga.
564
00:47:18,210 --> 00:47:21,880
Om du vill ta dig härifrån levande,
gör du exakt som jag säger.
565
00:47:21,964 --> 00:47:23,173
Förstår du det?
566
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Varför vill du hjälpa mig?
567
00:47:34,142 --> 00:47:35,769
För att jag tror på dig.
568
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Det är dags att du befrias
från det här helvetet.
569
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Hallå!
570
00:48:11,054 --> 00:48:13,307
-Förlåt.
-Förlåt.
571
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Tack för din förståelse.
572
00:48:32,701 --> 00:48:34,745
Kom igen.
573
00:48:40,167 --> 00:48:42,419
-Det var det. Kör!
-Okej.
574
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Ser ni det här?
575
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Det var som fan!
576
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Vi ska bara koppla ur den. Vänta där.
577
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Dra ut den.
578
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Prova nu.
579
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Okej.
580
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
"H."
581
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
-"Hej"!
-Hej!
582
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Det funkade!
583
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Ja!
584
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Hej!
585
00:49:35,430 --> 00:49:36,431
Okej.
586
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
"F… A…
587
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
S…"
588
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
-"Fas…"
-Fasen så dumt?
589
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
"…T."
590
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
"Fast."
591
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
-Ja.
-Ja, det är vi.
592
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
-De är fast i Upp och ner.
-Okej.
593
00:49:59,121 --> 00:50:01,289
Kan ni inte ta er genom Watergate?
594
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
-Vad fan är Watergate?
-Porten i vattnet.
595
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
Vad gulligt.
596
00:50:07,546 --> 00:50:10,132
-Just det.
-Nej, det…
597
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
En sexa?
598
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
-"G"?
-Ett G.
599
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
-Ja.
-"Å… R… I."
600
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
"Gåri"?
601
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Gåri…
602
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
-"Gårin…"
-"Går inte."
603
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
-"Går inte"?
-Okej, Watergate går inte.
604
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Ja, jättebra.
605
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Vi tror att vi kan hjälpa er med det.
606
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
-Ja!
-Vilket geni.
607
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
Vi tror att det finns fler portar,
en vid varje mordplats.
608
00:50:42,581 --> 00:50:45,667
Är det nån som förstår vad han pratar om?
609
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
-Nej.
-Ingen aning.
610
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
På allvar?
611
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Hur många gånger måste jag ha rätt
innan ni börjar lita på mig?
612
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Han måste få kontroll över sitt ego.
613
00:50:58,930 --> 00:51:00,891
-Är det inte tonen?
-Jo.
614
00:51:00,974 --> 00:51:04,519
-Okej. Hur långt är det till din trailer?
-Elva kilometer.
615
00:51:05,103 --> 00:51:06,188
Nancy?
616
00:51:07,105 --> 00:51:10,942
Jag vet att ditt hus har fastnat
i tiden på ett obehagligt sätt,
617
00:51:11,026 --> 00:51:13,028
men du har väl alltid haft cyklar?
618
00:51:23,747 --> 00:51:26,416
-Några nyheter?
-Nix.
619
00:51:26,500 --> 00:51:30,462
Hon hävdar bestämt
att de skulle ta ett kvällsdopp i sjön.
620
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Nancy dök också upp…
621
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
Hon sa samma sak i soffan.
622
00:51:39,346 --> 00:51:42,557
Det var allt hon sa,
och hon insisterade på det.
623
00:51:43,183 --> 00:51:45,435
Vi borde inte ha börjat med henne.
624
00:51:45,519 --> 00:51:46,436
Hon var…
625
00:51:47,354 --> 00:51:48,230
…ganska elak.
626
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Vi kommer att hitta er dotter.
Var inte orolig.
627
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
Till slut kommer nån
av snorungarna att tjalla.
628
00:51:56,238 --> 00:51:58,323
-Var är de?
-På övervåningen.
629
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
De tjurar.
630
00:52:02,369 --> 00:52:04,579
Små, små grisar!
631
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Små, små grisar!
632
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Släpp in polisman Callahan nu.
633
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
-Fort!
-Hallå!
634
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
-Ursäkta! Kom tillbaka!
-Fort!
635
00:52:31,022 --> 00:52:32,649
-Jag menar allvar!
-Gör det!
636
00:52:32,732 --> 00:52:35,235
-Det är bara en mindre förseelse.
-Hallå!
637
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Nej!
638
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
-Lucas!
-Dusty!
639
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
640
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucas och Erica, kom tillbaka!
641
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
642
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Det är din favorit, va?
643
00:54:29,724 --> 00:54:32,519
-Hur mår du idag?
-Helt okej.
644
00:54:33,061 --> 00:54:34,813
Vill du ha fler lektioner?
645
00:54:40,235 --> 00:54:41,152
Bra.
646
00:55:07,929 --> 00:55:10,473
-Jag känner mig yr.
-Yr?
647
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Ja.
648
00:55:13,351 --> 00:55:15,020
Lamporna.
649
00:55:16,146 --> 00:55:17,856
Lamporna ger mig huvudvärk.
650
00:55:39,294 --> 00:55:41,838
-Ursäkta att jag stör.
-Är allt som det ska?
651
00:55:41,921 --> 00:55:45,508
Jag vet inte. Hon är yr
och får ont i huvudet av lamporna.
652
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Vem då?
653
00:56:35,642 --> 00:56:37,852
Tyst. Kom.
654
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Okej…
655
00:56:46,361 --> 00:56:48,571
Det är lite läskigt där inne,
656
00:56:49,447 --> 00:56:53,910
men härigenom kommer du ut
bakom stängslet och in i skogen.
657
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Men du får ju inte plats.
658
00:57:06,256 --> 00:57:08,049
Jag ska inte följa med, Elva.
659
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Jag menade vad jag sa
om att det här stället är ett fängelse.
660
00:57:12,512 --> 00:57:15,723
Alla vi är fångar, inte bara du.
661
00:57:16,307 --> 00:57:20,311
Inte bara dina syskon,
utan vakterna och sjuksköterskorna också.
662
00:57:22,230 --> 00:57:23,148
Jag.
663
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
Här.
664
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Känner du det?
665
00:57:34,033 --> 00:57:36,703
Din pappa kallar den för Soteria.
666
00:57:39,456 --> 00:57:41,166
Den försvagar och spårar mig.
667
00:57:41,249 --> 00:57:45,503
Han kommer alltid att hitta mig,
och då hittar han dig också.
668
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
Och om jag får den att försvinna?
669
00:57:59,934 --> 00:58:02,812
Du hjälpte mig. Jag vill hjälpa dig.
670
00:58:33,718 --> 00:58:34,844
Var lugna.
671
00:58:35,470 --> 00:58:36,721
Håll ihop.
672
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Gör som vi har planerat.
673
00:58:58,910 --> 00:58:59,953
Amerikanen!
674
00:59:00,495 --> 00:59:02,747
Den här stunden gillar jag.
675
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
När de fortfarande känner ett hopp.
676
00:59:28,106 --> 00:59:31,568
Oavsett vad som kommer ut,
så försvarar ni er.
677
00:59:32,068 --> 00:59:33,695
Försvara er!
678
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Vad gör amerikanen?
679
00:59:54,841 --> 00:59:56,884
-Det vet jag inte.
-Ta reda på det!
680
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Om du rör dig ur fläcken, så dör du.
681
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Va?
682
01:00:34,589 --> 01:00:35,798
Kom igen!
683
01:00:35,882 --> 01:00:38,009
Är det här ett slags sjukt skämt?
684
01:00:38,092 --> 01:00:42,722
Nej. Som jag sa:
Amerikaner är väldigt knepiga.
685
01:00:42,805 --> 01:00:45,266
Kom igen…
686
01:00:45,350 --> 01:00:47,185
Säg att det finns bränsle kvar.
687
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Kom igen!
688
01:00:50,730 --> 01:00:54,692
Om du vill överleva,
och oavsett vad det här är för sjukt spel,
689
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
så avbryter du det och befriar vår vän.
690
01:00:57,528 --> 01:01:00,239
Då är jag rädd att ni måste döda mig.
691
01:01:00,907 --> 01:01:03,826
Er vän är nämligen redan död.
692
01:01:03,910 --> 01:01:05,119
Kom igen!
693
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
Kom igen!
694
01:01:09,791 --> 01:01:10,917
Kom igen!
695
01:01:43,116 --> 01:01:44,575
Vad gör ni?
696
01:01:45,076 --> 01:01:47,912
Håll ihop, era idioter!
697
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Ge order om att skjuta den!
698
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
Om jag gör det,
dör jag imorgon som en förrädare.
699
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Döda mig om ni så vill det.
700
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Kom igen!
701
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Backa!
702
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Backa, för fan!
703
01:02:19,402 --> 01:02:21,362
Backa!
704
01:02:29,912 --> 01:02:32,039
Jag dödar honom!
705
01:02:32,123 --> 01:02:34,751
Kasta hit pistolen!
706
01:02:38,004 --> 01:02:41,132
Öppna samtliga dörrar där nere. Förstått?
707
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Öppna dörrarna.
708
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Om du gör det,
709
01:02:44,719 --> 01:02:48,931
kommer monstret att härja fritt
i fängelset och döda oss alla.
710
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Jag skjuter! Öppna dörrarna!
711
01:03:06,240 --> 01:03:09,494
Det behövs en murbräcka
för att få upp den där dörren.
712
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Låt monstret äta.
713
01:03:22,965 --> 01:03:24,383
Tror du att jag ljuger?
714
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
Tror du att jag inte tänker göra det?
715
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Öppna dörren!
716
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
Om jag gör det,
717
01:03:33,142 --> 01:03:38,231
dömer jag inte bara mig själv
utan alla kamrater till döden.
718
01:03:39,565 --> 01:03:41,359
Det kan jag inte ha på samvetet.
719
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Jag vägrar.
720
01:03:45,738 --> 01:03:49,283
Jag måste medge
att ni kommunister är lojala.
721
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Backa!
722
01:04:16,227 --> 01:04:17,353
Försvinn!
723
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Okej…
724
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
-Vad gör du?
-Vet inte! Knapparna är så många.
725
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Jag behöver glasögonen. Vänta lite.
726
01:04:29,949 --> 01:04:30,825
Kom hit.
727
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Ge hit. Mina!
728
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Det börjar bli ont om tid.
729
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Jag försöker!
730
01:04:48,467 --> 01:04:54,557
Nej, Joyce! Vi har ingen aning om
vad knapparna gör. Tryck inte hejvilt.
731
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Backa!
732
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Backa!
733
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, ta det lugnt.
734
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Kom igen!
735
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Amerikanen!
736
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Det funkade!
737
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Stäng den, Joyce.
738
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Stäng den!
739
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Ett tag trodde jag
att det hade skett ett mirakel.
740
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Men nu har vi hamnat i ett annat fängelse.
741
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
TRAILERPARKEN FOREST HILLS
742
01:08:03,287 --> 01:08:04,288
Här är det.
743
01:08:11,170 --> 01:08:15,132
Det måste vara Guinness-rekord
för längst interdimensionell sträcka.
744
01:08:15,633 --> 01:08:19,303
Jag andades precis in den där skiten.
Den sitter fast i halsen.
745
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Det var som fan.
746
01:08:31,816 --> 01:08:33,442
Det var här Chrissy dog.
747
01:08:33,943 --> 01:08:36,654
Det var exakt här Chrissy dog.
748
01:08:38,405 --> 01:08:40,157
Det verkar vara nåt där inne.
749
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Vad fan är det där?
750
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Inte en chans!
751
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Hallå där.
752
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
-Hej.
-Hej.
753
01:09:38,716 --> 01:09:41,468
Herrejävlar, vad trippigt.
754
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Badda-badda-bom!
755
01:09:54,481 --> 01:09:58,777
Du kan inte skada mig mer
än vad de redan har gjort.
756
01:10:51,497 --> 01:10:55,209
Vem kunde ana att nåt så litet
skulle skapa så mycket problem?
757
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Tack.
758
01:11:03,175 --> 01:11:05,261
Där är de! Stanna!
759
01:11:05,344 --> 01:11:07,012
-Spring!
-Stå stilla!
760
01:11:08,472 --> 01:11:09,348
Stanna!
761
01:11:12,309 --> 01:11:14,353
Stäng in dem!
762
01:11:16,272 --> 01:11:17,231
Hallå!
763
01:11:18,399 --> 01:11:20,067
Och vart är ni på väg?
764
01:11:27,283 --> 01:11:30,411
Ställ er mot väggen. Bägge två. Nu.
765
01:11:33,497 --> 01:11:34,540
Nej.
766
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Du behöver inte vara rädd.
767
01:11:38,836 --> 01:11:39,962
Inte längre.
768
01:11:44,341 --> 01:11:45,301
Ta dem.
769
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Kom.
770
01:12:15,914 --> 01:12:17,416
Vänta här. Gå ingenstans.
771
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
-Jag ska hitta en annan väg ut.
-Vänta.
772
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Hur gjorde du…?
773
01:12:21,879 --> 01:12:22,755
Som jag sa:
774
01:12:24,131 --> 01:12:27,343
Vi är likadana du och jag.
775
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
De där fläckarna är…
776
01:13:10,135 --> 01:13:11,762
Jag vet inte vad de är.
777
01:13:17,309 --> 01:13:20,854
Jag vet inte
hur fysiken fungerar här, men…
778
01:13:22,940 --> 01:13:24,358
…det är värt ett försök.
779
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
Så ja.
780
01:13:32,616 --> 01:13:35,119
Om min teori stämmer…
781
01:13:38,330 --> 01:13:39,915
-Abrakadabra.
-Jäklar.
782
01:13:41,083 --> 01:13:43,377
Dra och se om den håller!
783
01:13:51,176 --> 01:13:56,348
Det är det sjukaste jag nånsin har sett,
och jag har sett många sjuka grejer.
784
01:13:59,101 --> 01:14:00,894
Jag blir väl vår försökskanin.
785
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Utrym landningsplatsen.
786
01:14:15,117 --> 01:14:16,076
Herregud!
787
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Tack och lov.
788
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
Det var kul.
789
01:14:26,670 --> 01:14:28,088
Okej, jag gör det väl.
790
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Okej.
791
01:14:33,385 --> 01:14:34,511
Lugnt och fint.
792
01:14:38,807 --> 01:14:41,143
Det…var kul.
793
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Jäklar!
794
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
Vi ses på andra sidan.
795
01:14:47,566 --> 01:14:49,109
På andra sidan.
796
01:14:54,656 --> 01:14:55,574
Snyggt.
797
01:15:29,942 --> 01:15:30,901
Nancy.
798
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Hallå!
799
01:15:33,570 --> 01:15:35,572
Stanna hos mig. Hallå, Nancy!
800
01:15:36,240 --> 01:15:38,158
Nancy, vakna. Vakna!
801
01:15:38,242 --> 01:15:39,076
Vecna.
802
01:16:07,312 --> 01:16:10,315
Minns du vad du har gjort, Nancy?
803
01:16:13,443 --> 01:16:16,488
Eller har du redan glömt?
804
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
När jag dödar nån…
805
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
…glömmer jag det aldrig.
806
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
807
01:19:14,916 --> 01:19:16,293
Jag bad dig att vänta.
808
01:19:41,818 --> 01:19:43,737
Varför gråter du över dem, Elva?
809
01:19:46,323 --> 01:19:48,533
Efter allt de har gjort mot dig?
810
01:19:51,495 --> 01:19:54,289
Du tror att du behöver dem,
men det gör du inte.
811
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Det gör du inte.
812
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Jag vet att du är rädd.
813
01:20:04,090 --> 01:20:05,884
Det var jag också förut.
814
01:20:11,014 --> 01:20:13,809
Jag vet hur det är
815
01:20:15,560 --> 01:20:17,229
att vara annorlunda
816
01:20:19,064 --> 01:20:22,275
och att vara ensam i världen.
817
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Du har letat efter mig, Nancy.
818
01:21:00,146 --> 01:21:05,110
Och du var så nära att upptäcka sanningen.
819
01:21:05,193 --> 01:21:10,991
Hur mådde den gamle blinda
och dumma Victor? Har han saknat mig?
820
01:21:12,325 --> 01:21:17,163
Jag hade tänkt att hälsa på igen,
men jag har haft fullt upp.
821
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Så fruktansvärt fullt upp.
822
01:21:37,517 --> 01:21:39,269
-Vad sa jag?
-Oj!
823
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Det är helt otroligt.
824
01:21:42,731 --> 01:21:46,109
Det är som hämtat ur en saga.
Som ur en dröm.
825
01:21:47,110 --> 01:21:49,905
-Alice, spring inte.
-Det är så stort!
826
01:21:51,948 --> 01:21:54,075
-Det känns härligt.
-Ja.
827
01:21:55,160 --> 01:21:55,994
Ja.
828
01:21:56,077 --> 01:21:59,956
Precis som du så passade jag inte in
bland de andra barnen.
829
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Det var nåt fel på mig.
830
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Lärarna och läkarna sa att jag var…
831
01:22:06,171 --> 01:22:08,757
"Trasig", sa de.
832
01:22:12,719 --> 01:22:18,850
Mina föräldrar trodde att miljöombyte
och en nystart i Hawkins
833
01:22:19,434 --> 01:22:21,061
skulle hjälpa mig.
834
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Det var absurt.
835
01:22:26,983 --> 01:22:29,611
Som om världen vore annorlunda här.
836
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Men sen…
837
01:22:42,707 --> 01:22:46,962
Till min förvåning
upptäckte jag en sak i vårt nya hem.
838
01:22:49,089 --> 01:22:51,424
Jag fann ett nytt syfte.
839
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
Det fanns ett spindelbo bakom väggen.
840
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
De flesta är rädda för spindlar.
841
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
De avskyr dem.
842
01:23:03,687 --> 01:23:08,108
Men jag tyckte
att de var oerhört fascinerande.
843
01:23:09,025 --> 01:23:10,068
Jag fann också
844
01:23:11,528 --> 01:23:13,279
tröst hos dem.
845
01:23:14,948 --> 01:23:15,991
Ett släktskap.
846
01:23:18,284 --> 01:23:19,202
Liksom jag
847
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
är de ensamma varelser.
848
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
Och oerhört missförstådda.
849
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
De…
850
01:23:27,836 --> 01:23:30,588
…är gudar i vår värld.
851
01:23:31,423 --> 01:23:33,550
De är det viktigaste rovdjuret.
852
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
De lamslår och livnär sig på de svaga
853
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
och skapar balans och ordning
i ett instabilt ekosystem.
854
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Men människorna förstörde den harmonin.
855
01:23:47,689 --> 01:23:50,525
Du vet, människor…
856
01:23:51,359 --> 01:23:57,073
…är ett unikt skadedjur
som förökar sig och förpestar vår värld
857
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
och upprätthåller en helt egen struktur:
858
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
en oerhört onaturlig struktur.
859
01:24:04,414 --> 01:24:07,751
Där andra såg ordning,
såg jag en tvångströja.
860
01:24:08,960 --> 01:24:15,008
En grym och förtryckande värld
som dikteras av påhittade regler.
861
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Sekunder, minuter,
862
01:24:17,135 --> 01:24:22,140
timmar, dagar, veckor,
månader, år, decennier.
863
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Varje liv är en urblekt
och sämre kopia av dess föregångare.
864
01:24:26,478 --> 01:24:31,733
Vakna, äta, jobba, sova,
föröka sig och dö.
865
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Alla…
866
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
…bara…
867
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
…väntar.
868
01:24:39,657 --> 01:24:44,245
Väntar på att allt ska vara över.
869
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Och samtidigt medverkar man
i en fånig och urusel pjäs
870
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
dag ut och dag in.
871
01:24:53,171 --> 01:24:54,339
Det kunde inte jag.
872
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Jag kunde inte stänga av hjärnan
och delta i galenskapen.
873
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Jag kunde inte låtsas.
874
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Och jag insåg
875
01:25:07,477 --> 01:25:09,229
att jag inte behövde det.
876
01:25:19,656 --> 01:25:25,995
Jag kunde skapa mina egna regler
och återställa balansen i en trasig värld.
877
01:25:26,079 --> 01:25:27,413
Ett rovdjur…
878
01:25:29,582 --> 01:25:30,708
…med goda avsikter.
879
01:25:38,007 --> 01:25:43,263
Medan jag övade insåg jag att jag kunde
göra mer än vad jag hade föreställt mig.
880
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Jag kunde nå in i andra,
881
01:25:47,767 --> 01:25:51,729
in i deras hjärnor och deras minnen.
882
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Jag blev en utforskare.
883
01:25:59,154 --> 01:26:01,531
Jag såg mina föräldrar för vilka de var.
884
01:26:02,782 --> 01:26:03,950
Inför världen
885
01:26:04,701 --> 01:26:09,956
presenterade de sig själva
som bra och vanliga människor.
886
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Men precis som allt annat
i denna värld var det en lögn.
887
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
En fruktansvärd lögn.
888
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
De hade gjort saker, Elva.
889
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Hemska saker.
890
01:26:30,602 --> 01:26:33,563
Jag visade dem vilka de verkligen var.
891
01:26:35,106 --> 01:26:36,566
Jag höll upp en spegel.
892
01:26:37,650 --> 01:26:43,448
Min naiva pappa trodde
att en demon plågade dem för deras synder.
893
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Men mamma visste.
894
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Hon visste att det var jag
som höll upp spegeln,
895
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
och hon avskydde mig för det.
896
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Så hon ringde en läkare, en expert.
897
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Hon ville att han skulle låsa in
och bota mig,
898
01:27:02,008 --> 01:27:06,012
trots att det inte var jag
som var trasig – det var de.
899
01:27:06,638 --> 01:27:10,600
Så hon gav mig inget val.
Jag var tvungen att ingripa.
900
01:27:11,434 --> 01:27:12,560
Och bli fri.
901
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
För varje liv jag tog,
växte jag mig starkare.
902
01:27:27,700 --> 01:27:28,868
Jag fick mer kraft.
903
01:27:30,036 --> 01:27:31,746
De blev en del av mig.
904
01:27:32,789 --> 01:27:34,332
Men jag var bara ett barn.
905
01:27:35,708 --> 01:27:37,835
Jag kände inte till mina gränser än.
906
01:27:38,836 --> 01:27:40,672
Det tog nästan kål på mig.
907
01:27:52,100 --> 01:27:55,728
Han greps och fick skulden
för mordet på min syster och mamma,
908
01:27:55,812 --> 01:27:57,230
exakt enligt plan.
909
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Men jag var inte alls fri.
910
01:28:01,067 --> 01:28:05,655
När jag vaknade
var jag omhändertagen av en läkare.
911
01:28:05,738 --> 01:28:08,366
Av den läkare
som jag ville komma undan från:
912
01:28:08,449 --> 01:28:10,535
dr Martin Brenner.
913
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Pappa.
914
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Men sanningen…
915
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
Den är att han inte bara
ville studera mig.
916
01:28:22,046 --> 01:28:23,256
Han ville mer.
917
01:28:24,549 --> 01:28:26,092
Han ville kontrollera mig.
918
01:28:27,844 --> 01:28:31,431
När pappa insåg
att han inte kunde göra det,
919
01:28:32,348 --> 01:28:34,100
försökte han återskapa mig.
920
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Han startade ett program.
921
01:28:38,938 --> 01:28:40,064
Och snart
922
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
föddes fler.
923
01:28:44,569 --> 01:28:45,611
Du föddes.
924
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
Och det är jag så glad över, Elva.
925
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
Så oerhört glad.
926
01:29:00,835 --> 01:29:03,629
De är inte döda, Elva.
927
01:29:06,049 --> 01:29:07,550
De lever kvar i mig.
928
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Här inne.
929
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Du lurade mig.
930
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Lurade jag dig?
931
01:29:18,853 --> 01:29:20,396
Nej, jag räddade dig.
932
01:29:20,480 --> 01:29:25,818
Här är du en fånge, precis som jag.
933
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
För din pappa är du inget annat
än ett djur, ett monster,
934
01:29:30,531 --> 01:29:34,035
en försökskanin att tämja.
Men sanningen, Elva…
935
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
Sanningen är raka motsatsen.
936
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Du är bättre än de där.
937
01:29:45,755 --> 01:29:47,382
Du är överlägsen dem.
938
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Därför skrämmer du honom.
939
01:29:54,180 --> 01:29:59,185
Om du följer med mig,
blir du för första gången i ditt liv fri.
940
01:30:01,979 --> 01:30:04,065
Tänk vad vi kan åstadkomma.
941
01:30:05,274 --> 01:30:10,905
Vi kan stöpa om världen
så att den blir som vi vill.
942
01:30:12,657 --> 01:30:13,908
Följ med mig.
943
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Nej.
944
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Han fann styrkan
från ett minne i det förflutna.
945
01:31:22,727 --> 01:31:24,645
Nåt som gjorde honom ledsen.
946
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
Men samtidigt arg.
947
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Har du ett sånt minne?
948
01:31:33,738 --> 01:31:36,491
Nej! Jane!
949
01:31:53,216 --> 01:31:55,259
Nej!
950
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Det skulle inte sluta så här.
951
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Jane.
952
01:32:53,693 --> 01:32:54,652
Jag älskar dig.
953
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
954
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Nu händer det.
955
01:38:17,892 --> 01:38:21,270
Undertexter: Viktor Hessel