1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 ‎หวัดดี 2 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 ‎- เร็วเข้า จับมันไว้โรบิน ‎- เหยียบให้เลย 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 ‎- จัดการมัน ‎- ฆ่ามัน! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 ‎เวร! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 ‎ใช่เลย มาเซ่! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 ‎ตายสิยะ! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 ‎- ขอร้อง! ‎- แนนซี่ ระวังข้างหลัง! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 ‎- ตายแล้ว แนนซี่! ‎- โรบิน เอามันออกไป! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 ‎เอามันออกไป! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 ‎เสร็จแน่ 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 ‎โธ่เว้ย แม่ง! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ‎ปล่อยนะ! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ‎จะไปไหน 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 ‎- ไม่! ‎- แกะสิ! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 ‎- แนนซี่! ‎- ไปลงนรกซะ! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ‎มาเซ่ แน่จริงเข้ามาเลยไอ้เวรตะไล! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ‎บอกให้เข้ามาไง มาเซ่! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 ‎- สตีฟ! ‎- อะไรวะเนี่ย 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 ‎- สตีฟ ตายแล้ว ‎- กูมาเจออะไรวะเนี่ย! 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ‎เจ็บมากไหม 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 ‎มันกินเนื้อไปสักครึ่งโลได้มั้ง 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 ‎แต่นอกเหนือจากนั้นแล้ว 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 ‎ฉันสบายมาก 24 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 ‎คิดว่าค้างคาวมันมีโรคพิษสุนัขบ้ามะ 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 ‎ไงนะ 26 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 ‎คือว่าโรคพิษสุนัขบ้าเป็นอะไรที่ฉันกลัวที่สุดในชีวิต 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 ‎ควรรีบพานายไปหาหมอนะ 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 ‎เพราะเมื่อออกอาการก็สายไปแล้ว ‎ซื้อโลงรอได้เลย 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 ‎เออ แค่ไม่กี่ตัวเอง 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 ‎เราสู้ไหว 31 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 ‎เนอะ 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ‎พูดไม่ทันขาดคำ 33 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 ‎ป่า มาเร็ว 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 ‎เซ็ง 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ‎วิ่งอีกละ 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 37 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 ‎(บทที่ 7: การสังหารที่ห้องทดลองในฮอว์กินส์) 38 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 ‎หลับสบายไหมวอลเลซ 39 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 ‎แล้วนาย 40 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 ‎เปลี่ยนใจหรือยัง 41 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 ‎เด็กนั่นอยู่ไหน 42 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 ‎อยากมีเวลาคิดอีกสินะ 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 ‎ไป 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‎อย่า เดี๋ยว ขอร้อง เดี๋ยวสิ! 45 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 ‎ขอร้องล่ะ 46 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 ‎อย่าฆ่าเธอนะ 47 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 ‎สัญญามาก่อนว่าจะไม่ฆ่าเธอ 48 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 ‎จะหมดเวลาแล้วนะมาร์ติน ‎ฮอว์กินส์จะหมดเวลาแล้ว 49 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 ‎ผมเข้าใจดีว่าอะไรเป็นเดิมพัน 50 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 ‎บางครั้งผมก็ไม่แน่ใจว่าคุณเข้าใจจริงไหม 51 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ‎หรือว่าคุณทำเรื่องทั้งหมดนี่ 52 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 ‎เพราะคิดถึงบทป๊ะป๋ากับลูกน้อย 53 00:05:42,508 --> 00:05:44,635 ‎ผมให้ทุกอย่างตามที่ขอไปแล้วนะ 54 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 ‎ผมทำผิดหลักการตัวเอง ‎เสี่ยงชีวิตตัวเองและครอบครัว 55 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 ‎เพราะคุณรับประกันว่าวิธีนี้จะได้ผล 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 ‎ว่านี่เป็นทางเดียว 57 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 ‎แต่ไม่เห็นจะคืบหน้าเลย มาร์ติน 58 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 ‎รู้ไหมผมเห็นอะไร 59 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 ‎ผมเห็นเด็กน้อยที่หวาดกลัวและสะเทือนใจ 60 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 ‎น่าภูมิใจเนอะ 61 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‎ความจริงคือเธอกำลังถอย อีเลเว่น 62 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‎เธอกำลังถอยหลัง 63 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 ‎อีเลเว่น มองหน้าฉัน 64 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 ‎มองหน้าฉันสิ 65 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 ‎ฉันรู้ว่าเธอกลัว 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 ‎เธอกลัวจับใจกับภาพที่เห็น 67 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 ‎แต่ความกลัวนี่แหละที่ถ่วงเธอเอาไว้ 68 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ‎ถ้าอยากให้นีน่าประสบผลสำเร็จ 69 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 ‎ก็ต้องไม่หลบซ่อนจากความจริง ‎ไม่ว่ามันจะน่ากลัวแค่ไหนก็ตาม 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 ‎หนูเห็นว่าหนูทำอะไรลงไป 71 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‎หนูเป็นปีศาจจริงๆ ด้วย 72 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 ‎เธอชอบพูดถึงปีศาจ 73 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 ‎กับยอดมนุษย์ 74 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 ‎ของแบบนั้นมีแต่ในตำนานกับเทพนิยาย 75 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 ‎น้อยครั้งที่โลกความจริงจะเรียบง่ายแบบนั้น 76 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 ‎คนเราไม่สามารถถูกนิยามได้ง่ายๆ 77 00:07:21,649 --> 00:07:25,403 ‎เราต้องกล้ายอมรับทุกด้านของตัวเอง ‎ทั้งด้านที่ดีและด้านที่เลวร้าย 78 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ‎เราถึงจะสมบูรณ์ 79 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 ‎ถ้าหนูไม่อยากสมบูรณ์ล่ะ 80 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‎งั้นนั่นก็เป็นทางเลือก 81 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 ‎ทางเลือกของเธอ 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 ‎เธอจะออกไปเมื่อไรก็ได้ 83 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 ‎สถานที่แห่งนี้ 84 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 ‎ไม่ใช่ที่คุมขัง 85 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 ‎นี่ต่างหากล่ะ 86 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 ‎เธอเคยเลือกที่จะไว้ใจฉัน 87 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 ‎ตอนนี้ฉันกำลังขอให้เธอไว้ใจฉันอีกครั้ง 88 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 ‎ย้อนอดีตกลับไปด้วยกันเป็นครั้งสุดท้าย 89 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 ‎เลิกหลบซ่อนได้แล้ว อีเลเว่น 90 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 ‎เธอทำอะไรลงไป 91 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 ‎(กล้อง ห้องฝึก 2 09-8-79) 92 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 ‎(ทรัพย์สินที่เป็นความลับของรัฐบาลสหรัฐฯ) 93 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 ‎นี่ข้ามไปนานแค่ไหน 94 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 ‎ก็อยากให้คืบหน้าไม่ใช่เหรอ 95 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 ‎นี่ไงล่ะ 96 00:09:46,294 --> 00:09:49,088 ‎งั้นพวกเธอไปทำอะไรกันที่ทะเลสาบ 97 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 ‎- มันซับ… ‎- เราแค่ไปเดินเล่นค่ะ 98 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 ‎เดินเล่นงั้นเหรอ 99 00:09:57,221 --> 00:09:58,681 ‎สามทุ่มเนี่ยนะ 100 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 ‎ที่ทะเลสาบ 101 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‎ก็อยากไป 102 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 ‎ว่ายน้ำเล่นสักหน่อย 103 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‎ว่ายน้ำยามดึก 104 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 ‎ดัสตี้ 105 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ‎เพิ่งมีคนถูกฆ่าตายตรงนั้นไปหยกๆ 106 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‎ครับ เราเพิ่งจะรู้ตอนไปถึงแล้ว 107 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‎ถึงไม่ได้ลงน้ำไง 108 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ‎แล้วแนนซี่ล่ะ ได้ไปว่ายน้ำยามดึกด้วยกันไหม 109 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ‎- ไม่ ‎- ไป 110 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ‎เราไม่แน่ใจ 111 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 ‎แนนซี่ไปด้วย 112 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 ‎แต่แล้วก็ไปไหนไม่รู้ 113 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 ‎- มันน่าสับสนหน่อยน่ะ ‎- แล้วคุณตำรวจก็ไปถึง 114 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 ‎ใช่ แล้วพวกนี้ท้าให้หนูตะโกนออกไปแบบนั้น 115 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 ‎ใช่ 116 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 ‎- เรื่องฆาตกร ‎- ไม่โดนยิงก็บุญแล้ว 117 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ‎ได้ติดต่อกับเอ็ดดี้บ้างไหม 118 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ‎ไอ้ฆาตกรโรคจิตเนี่ยนะ 119 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 ‎ไม่มีทาง 120 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 ‎- ไม่ ไม่คุยหรอก ‎- ไม่ได้ติดต่อกับเขาเป็นชาติแล้ว 121 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 ‎- ไม่สนิทด้วยซ้ำ ‎- คือใคร 122 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 ‎โอ๊ย อย่ามาตอแหล 123 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 ‎- เอริก้า! ‎- รู้ใช่ไหมว่าพวกพี่ๆ โกหก 124 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 ‎ที่เล่ามามีแต่น้ำล้วนๆ 125 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‎- เอริก้า ‎- ก็มันจริงนี่ 126 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ‎ลูกโกหกตำรวจใช่ไหมดัสตี้ 127 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 ‎- ม่าย! ‎- โกหกตำรวจผิดกฎหมายนะลูก 128 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 ‎- เปล่าโกหกนะ ‎- โกหกตายตกนรกแน่ 129 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 ‎ขู่จำคุกสักหน่อยสิ เผื่อจะยอมบอกความจริง 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 ‎- โอเค… ‎- อยากให้ลูกเราติดคุกงั้นเหรอ 131 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 ‎- พวกเขาต้องจริงจังกับเรื่องนี้ ‎- เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น 132 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 ‎- ไม่ต้องถึงขั้นนั้นหรอกมั้ง ‎- ผมเห็นด้วยนะ 133 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 ‎- หุบปาก ‎- จะบ้าตาย 134 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ‎หุบปาก! 135 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 ‎คุณพระ 136 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 ‎เราจะลองวิธีที่มีอารยะกว่านี้หน่อย 137 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 ‎สอบทีละคน 138 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‎เธอก่อนเลย 139 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 ‎- เดี๋ยว อะไร ทำไมเลือกหนู ‎- ตามมา 140 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 ‎หนูไม่ได้อยู่ในชมรมเฮลไฟร์ด้วยซ้ำ 141 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‎ต้องให้ใส่กุญแจมือไหม 142 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‎ลุก 143 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‎ให้ไว 144 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‎ไป 145 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 ‎โอเค 146 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 ‎- เกือบไปแล้ว ‎- อือ 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‎เกือบเกิ๊น 148 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 ‎เวร 149 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ‎สตีฟ 150 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 ‎- ตายแล้ว ‎- ฉันสบายดี 151 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 ‎ไม่จริง นายเสียเลือด 152 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 ‎มา นั่งลงนะ 153 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 ‎เอาละ 154 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 ‎โอเค 155 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 ‎ข่าวดีคือฉันมั่นใจมากว่า ‎บ้านหมุนไม่ใช่อาการโรคพิษสุนัขบ้า 156 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 ‎แต่ถ้าเริ่มเห็นภาพหลอน กล้ามกระตุก 157 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ‎หรือมีอารมณ์เกรี้ยวกราด ‎เช่น อยากต่อยฉัน บอกด้วยนะ 158 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 ‎- โรบิน ‎- ว่าไง 159 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 ‎ฉันอยากต่อยเธอว่ะ 160 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 ‎ยังมีอารมณ์ขัน เป็นสัญญาณที่ดี 161 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 ‎เออ 162 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 ‎ไปดีกว่า 163 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 ‎- พร้อมนะ ‎- พร้อม 164 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 ‎เอาเลย 165 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 ‎โทษที 166 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 ‎ไม่เป็นไร 167 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‎แน่นไปไหม 168 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 ‎- ไม่ กำลังดี ‎- โอเค 169 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 ‎โอเค 170 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 ‎ขอบใจนะ 171 00:13:43,072 --> 00:13:43,948 ‎อือ 172 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ‎แล้ว 173 00:14:02,383 --> 00:14:06,762 ‎ที่นี่เหมือนเมืองฮอว์กินส์ ‎แค่มีสัตว์ประหลาดน่าเกลียดน่ากลัวใช่มะ 174 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 ‎ประมาณนั้น 175 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 ‎เดี๋ยว ระวังเถาวัลย์ มันเป็นจิตรวม 176 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 ‎มันเป็นอะไรนะ 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 ‎รากเลื้อยๆ ที่อยู่รอบๆ นี้น่ะ 178 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ‎เป็นหนึ่งเดียวกันไรงี้ 179 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 ‎ถ้าเหยียบเถาวัลย์ ‎เท่ากับเหยียบค้างคาว เท่ากับเหยียบเว็คนา 180 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‎กรรม 181 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 ‎แต่ทุกอย่างจากโลกเรายังอยู่ ‎ใช่ไหม ขาดแค่คน 182 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‎ตามความเข้าใจฉัน ใช่ 183 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 ‎งั้นทางทฤษฎี เราไปที่โรงพัก 184 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 ‎ไปขโมยปืน ระเบิด อะไรก็ได้ที่ต้องใช้ 185 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 ‎ระเบิดพวกค้างคาวที่เฝ้าประตูมิติ 186 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 ‎กรมตำรวจฮอว์กินส์คงไม่มีระเบิดหรอกโรบิน 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,964 ‎แต่มีปืนแน่ 188 00:14:42,047 --> 00:14:44,675 ‎ไม่ต้องไปหาปืนถึงกลางเมืองก็ได้ 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 ‎ฉันเก็บปืนไว้ในห้องนอน 190 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 ‎เธอ 191 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 ‎แนนซี่ วีลเลอร์ 192 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 ‎มีปืน หลายกระบอกด้วย 193 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‎ในห้องนอนเนี่ยนะ 194 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 ‎นางมีเรื่องเซอร์ไพรส์เยอะเนอะ 195 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 ‎มาคารอฟของรัสเซียกับปืนพก 196 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 ‎ฉันเกือบได้กินกระสุนปืนนั้นไปแล้ว 197 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 ‎นายเกือบสมควรโดนด้วย 198 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 ‎เลิกโชว์กล้ามเหอะขอร้อง 199 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 ‎ตายแล้ว! 200 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 ‎เออ มีปืนติดตัวก็ไม่แย่นะ 201 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 ‎ใช่ เห็นด้วย 202 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 ‎งั้นจะรออะไรอีกล่ะ 203 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ‎รู้ไหม 204 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 ‎เรากำลังจะทำสิ่งที่มันบ้าคลั่งมาก 205 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 ‎ต่อให้เป็นนายก็เถอะ ไอ้มะกัน 206 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‎เหรอ 207 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 ‎นายว่าโชคจะเข้าข้างเราไหม 208 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 ‎ฉันว่า… 209 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ‎หนึ่งในพัน 210 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 ‎ต่อให้เราฆ่าไอ้อสูรนี่ได้ เรายังต้องแหกคุกอีก 211 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ‎ถ้าล้มเหลว 212 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 ‎พวกมันคงไม่ใจดีจับเรากลับเข้ากรงหรอก 213 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‎ยิงทิ้งแน่นอน 214 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 ‎เราจะตายในฐานะผู้พิฆาตอสูร 215 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 ‎ผู้คนจะเล่าขานถึงนาย 216 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 ‎ยังไงก็คนขายชาติอยู่ดี อย่าลืม 217 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 ‎ผู้พิฆาตอสูรเจ๋งกว่าคนขายชาติ 218 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 ‎อย่างน้อยมิคาอิลก็จะภูมิใจในตัวพ่อ 219 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ‎มิคาอิลน่ะเหรอ 220 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 ‎ไม่หรอก 221 00:17:34,636 --> 00:17:37,598 ‎พักนี้ฉันทำอะไรก็ผิดไปหมด 222 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 ‎เขาจะพูดว่า "พ่อ 223 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 ‎ผมว่าไอ้มะกันหัวล้าน ‎ออกแรงฆ่าอสูรมากกว่าพ่อเยอะ" 224 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 ‎วัยนั้นแล้วสินะ 225 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 ‎ใช่ วัยนั้นแล้ว 226 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 ‎นายก็เหมือนกันไหม ไอ้มะกัน 227 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ‎ลูกสาวคนใหม่น่ะ 228 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอแอล ‎เธอไม่อยากเผาผีกันเลย 229 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 ‎เห็นฉันเป็นตัวขวางทางน่ะ 230 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 ‎พอนึกย้อนกลับไปตอนฉันอายุเท่ากัน ‎ฉันก็ดื้อกับพ่อเหมือนกันเลย 231 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‎แบบเดียวกันเป๊ะ 232 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 ‎สัญชาตญาณเราคงสั่งให้ต้องต่อต้านพ่อ 233 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 ‎เราจะได้เติบโตและก้าวไปข้างหน้า 234 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‎ค้นพบตัวเอง 235 00:18:24,186 --> 00:18:25,938 ‎ฉันหวังว่าเธอกำลังทำแบบนั้น 236 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‎ค้นพบตัวเอง 237 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎ถึงอย่างนั้น… 238 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 ‎นายกังวล 239 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 ‎ความเป็นห่วงเป็นใยลูก 240 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 ‎มันเป็นเรื่องธรรมชาตินะ 241 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‎อืม 242 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 ‎แต่สิ่งที่แอลต้องรับมือมันไม่ใช่เรื่องธรรมชาติเลย 243 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‎เจ้าสัตว์ประหลาด 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‎เจ้าอสูรที่อยู่ในนั้น 245 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 ‎มันเป็นส่วนนึงของสิ่งที่อยากทำร้ายแอล ‎อยากฆ่าเธอ 246 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 ‎ฉันไม่เข้าใจ 247 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎พูดตามตรง ฉันก็เหมือนกัน 248 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 ‎ฉันรู้เพียงแค่ว่าไอ้ตัวนั้น 249 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 ‎มันไม่ควรมาอยู่ที่นี่ มันไม่ควรมีชีวิต 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 ‎เพราะนั่นแปลว่าศึกนี้ยังไม่สิ้นสุด 251 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‎ฉันนึกว่าฉันถูกจับมาไว้ที่นี่ 252 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 ‎เพื่อชดใช้กรรมเก่า 253 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 ‎แต่ฉันอาจมาอยู่ที่นี่เพื่ออีกเป้าหมาย 254 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 ‎ฉันอาจ… 255 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 ‎ฉันอาจยังช่วยแอลได้ 256 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 ‎ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายที่ได้ทำ 257 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 ‎พูดคล้ายคนเคร่งศาสนาเลย ไอ้มะกัน 258 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ‎ศาสนาเหรอ ฉันไม่มีศาสนาหรอก 259 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 ‎แต่ก็น่าลองสวดมนต์ดูนะ 260 00:19:42,055 --> 00:19:45,100 ‎เพราะถ้าเราอยากออกไปจากที่นี่ ‎กลับไปหาแอลกับมิคาอิล 261 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 ‎นายกับฉัน… 262 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 ‎ต้องใช้ปาฏิหาริย์ 263 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 ‎มาทำอะไรเหรอ สหาย 264 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 ‎ผมชื่อยูริ อิสไมลอฟ 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 ‎สวีดัดสวัสดี 266 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 ‎บอกพัศดีไว้แล้วว่าจะมา 267 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 ‎ผมมีของขวัญพิเศษมาส่งให้เขา 268 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 ‎ของหายากนำเข้าจากอเมริกา 269 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 ‎โอเคๆ 270 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 ‎(นีน่า) 271 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 ‎พยายามอย่ากะพริบตานะ 272 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 ‎ยังปวดหัวอยู่อีกไหม 273 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 ‎เมื่อเช้าคลื่นไส้หรือเปล่า 274 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ‎แล้วความทรงจำล่ะ 275 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ‎จำได้หรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 276 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 ‎ไม่แน่ใครบางคนอาจช่วยเติมเต็ม ‎ส่วนที่หายไปให้ได้ 277 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 ‎ดีไหม 278 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 ‎อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ 279 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะพ่อ ‎- อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ 280 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 ‎บทเรียนวันนี้จะเป็นเรื่องของกฎ 281 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 ‎พวกเธอบางคน 282 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ‎อาจได้ยินจนเบื่อแล้ว 283 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 ‎แต่บางคนอาจจำเป็นต้องทบทวน 284 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 ‎อีเลเว่น ก้าวมาข้างหน้าซิ 285 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 ‎เมื่อคืน อีเลเว่นผู้เป็นพี่น้องของพวกเธอ ‎บาดเจ็บสมองกระทบกระเทือน 286 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 ‎ตอนอยู่คนเดียวในห้องสายรุ้ง 287 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 ‎เธอบอกว่าจำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไม่ได้ 288 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 ‎แต่อาการบาดเจ็บแบบนี้มันไม่สามารถเกิดขึ้นเอง 289 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 ‎มีคนทำร้ายเธอ 290 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 ‎คนที่อยู่ในห้องนี้ 291 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 ‎ทีนี้ 292 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 ‎ใครจะเล่าว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 293 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 ‎เธอคง… หกล้ม 294 00:23:45,048 --> 00:23:45,882 ‎หกล้มเหรอ 295 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 ‎พ่อก็เห็นเธอแล้วนี่ 296 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 ‎ยัยนั่นซุ่มซ่าม 297 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 ‎โง่ 298 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 ‎อีเลเว่น กลับเข้าแถวได้แล้ว 299 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 ‎ทู ก้าวมาข้างหน้าซิ 300 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 ‎ใส่ปลอกคอ 301 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 ‎ขอบคุณ 302 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 ‎เธอคิดว่าเพราะเธอมีพรสวรรค์อยู่บ้าง 303 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 ‎เลยมีอภิสิทธิ์อยู่เหนือกฎเกณฑ์ใช่ไหม 304 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 ‎ไม่ใช่ครับพ่อ 305 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 ‎คิดว่าเธอไม่ต้องทำตามกฎ 306 00:24:46,693 --> 00:24:48,945 ‎เหมือนพวกน้องๆ ใช่ไหม 307 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 ‎ไม่ใช่ครับพ่อ 308 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ‎งั้นไปทำร้ายอีเลเว่นทำไม 309 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 ‎- เธอบอกว่างั้นเหรอ ‎- สรุปใครเป็นคนถามคำถามอยู่กันแน่ 310 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 ‎ได้ทำร้ายอีเลเว่นหรือเปล่า 311 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 ‎ถ้าเธอพูดแบบนั้น เธอโกหกนะพ่อ 312 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 ‎พ่อต้องเชื่อผมนะ 313 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 ‎ขอร้องล่ะพ่อ 314 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 ‎มันโก… 315 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 ‎ทีนี้ 316 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 ‎มาลองใหม่ดีไหม 317 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 ‎เกิดอะไรขึ้น 318 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 319 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 ‎ทำไมพวกเราไม่เลือกไปเดิน ‎บนถนนหรือที่ที่ชวนขนลุกน้อยกว่านี้เนี่ย 320 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 ‎น่าจะใกล้ถึงแล้ว เดี๋ยวก็พ้นป่าแล้ว 321 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 ‎ไม่ต้องห่วง 322 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 ‎เอ็ดดี้ 323 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 ‎เอ็ดดี้ นี่ 324 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 ‎ฟังนะ คือฉัน 325 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 ‎อยากจะขอบใจนาย 326 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 ‎ที่มาช่วยฉันเอาไว้ 327 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 ‎โธ่ นายสู้เองหรอกพวก 328 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 ‎งัดท่าไม้ตายของออซซี่ออกมาใช้ซะเท่ 329 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ‎ออซซี่อะไร 330 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 ‎ตอนที่นายกัดค้างคาว 331 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 ‎ออซซี่ ออสบอร์นไง 332 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ‎วงแบล็กซับบาธไง 333 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 ‎เขากัดหัวค้างคาวบนเวที ไม่รู้เหรอ 334 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 ‎- ไม่ ‎- ช่างเถอะ 335 00:26:25,417 --> 00:26:28,211 ‎ที่นายทำโคตรเมทัลเลย แค่จะชม 336 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 ‎ขอบใจ 337 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 ‎เฮนเดอร์สันบอกฉันว่านายโคตรเจ๋ง ‎ขายสรรพคุณไม่หยุด 338 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 ‎- เฮนเดอร์สันพูดงั้นเหรอ ‎- ใช่เลย โห 339 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 ‎เด็กมันบูชานายสุดๆ 340 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 ‎ไม่รู้จะพูดยังไง ขอบอกตรงๆ ว่าน่ารำคาญ 341 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 ‎แล้วฉันไปแคร์ว่าเจ้าเตี้ยนั่นมันคิดยังไงทำไมไม่รู้ 342 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ‎แต่ฉันคงอิจฉานิดนึงว่ะสตีฟ 343 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 ‎ฉันคงรับไม่ได้ที่สตีฟ แฮร์ริงตัน 344 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ‎ที่แท้ 345 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 ‎เป็นคนดี 346 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 ‎บ้านรวย เด็กป๊อป สาวๆ รุม ‎เสือกนิสัยดีอีก 347 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 ‎ไม่มีทาง ไม่จริงว่ะ คือแบบ 348 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 ‎มันขัดกับกฎธรรมชาติของจักรวาล 349 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 ‎และความเชื่อส่วนตัวของไอ้มันสันคนนี้ว่ะ 350 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 ‎ยังไงก็อิจฉาโคตรๆ อยู่ดี 351 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 ‎เพราะงั้นฉันไม่มีวันโดดลงน้ำเพื่อช่วยนายหรอก 352 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 ‎ไม่มีทาง 353 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 ‎ในสถานการณ์ปกติน่ะนะ 354 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 ‎ไม่ 355 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‎ฉันเป็นฮีโร่แค่ในเกมดีแอนด์ดี 356 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 ‎ถ้าเจออันตรายในชีวิตจริง ‎ฉันกลับหลังหันวิ่งทันที 357 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 ‎อย่างน้อยอาทิตย์นี้ก็ได้รู้ว่าตัวเองเป็นแบบนั้น 358 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 ‎- อย่าโหดกับตัวเองสิ ‎- คืองี้นะ 359 00:27:49,876 --> 00:27:52,962 ‎เหตุผลเดียวที่ฉันตามมาด้วย ‎ก็เพราะสาวๆ สองคนนั้น 360 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 ‎โดดตามนายลงมา 361 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 ‎ฉันอาย ไม่อยากขี้ขลาดอยู่คนเดียว 362 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 ‎วีลเลอร์น่ะ 363 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ‎ไม่ลังเลสักวิเดียว 364 00:28:02,847 --> 00:28:04,891 ‎ไม่แม้แต่วินาทีเดียว 365 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‎โดดต๋อมตามลงมาเลย 366 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 ‎ทีนี้ ฉันไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับเธอ 367 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ‎แต่ถ้าฉันเป็นนาย 368 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 ‎ฉันจะคืนดีกับเธอให้ได้ 369 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 ‎เพราะนั่น 370 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 ‎เป็นสัญลักษณ์ของรักแท้บริสุทธิ์ผุดผ่องที่สุด 371 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 ‎ที่คนมองโลกแง่ร้ายคนนี้เคยเห็นมาเลย 372 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ‎ฉิบหาย! 373 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 ‎เอาอีกแล้ว 374 00:28:37,549 --> 00:28:40,385 ‎โอเค สิ่งที่เกลียดที่สุดอันดับสอง แผ่นดินไหว 375 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 ‎พูดจริงนะ แค่นี้ก็เดินล้มง่ายอยู่แล้ว 376 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ‎แนนซี่! 377 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 ‎จะไปไหน! 378 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 ‎แนนซี่! 379 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ‎แนนซี่! 380 00:29:11,124 --> 00:29:12,000 ‎ตามมา 381 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 ‎สตีฟ ทราบแล้วเปลี่ยน 382 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 ‎แนนซี่ โรบิน 383 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 ‎นี่ดัสติน อยู่ไหนกันเนี่ย 384 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 ‎เราถูกทางการเล่นงานแล้ว ‎ขอย้ำ พวกเราถูกทางการเล่นงานแล้ว 385 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 ‎ทราบแล้วเปลี่ยน 386 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 ‎โธ่เว้ย 387 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 ‎- เราควรหาทนายไหม ‎- ไม่ต้องครับ ยังไม่ถึงขั้นนั้น 388 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 ‎เท่าที่รู้ ไม่มีใครทำผิดอะไร 389 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 ‎แต่ถ้าเด็กๆ ทำผิดจริงๆ ล่ะ 390 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 ‎- ตอบมั่งไหม ‎- เงียบกริบ 391 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 ‎- อย่าบอกนะว่าเข้าไป ‎- ในประตูน้ำเนี่ยนะ 392 00:29:57,003 --> 00:29:59,589 ‎ไม่มีเรา ไม่มีแผน และไม่มีอาวุธเนี่ยนะ 393 00:30:00,089 --> 00:30:02,342 ‎- พวกเขาไม่โง่ขั้นนั้นหรอก ‎- อือ 394 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 ‎คงแค่กำลังกบดาน ‎เพราะเราโดนทางการเล่นงาน 395 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 ‎"ทางการ" เหรอ 396 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 ‎นี่เราอยู่ในหนังคาวบอยหรือไง 397 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 ‎นายอำเภอหน้าโง่กับผู้ช่วยหน้าเหียก 398 00:30:09,808 --> 00:30:11,434 ‎ฉันไปตามกำลังเสริมให้ดีไหม 399 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 ‎- ใส่อานม้ารอ ‎- เอริก้า 400 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 ‎ขอร้อง ไปไกลๆ 401 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 ‎เอางี้ 402 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ‎บอกมาว่าเล่นอะไรกัน 403 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 ‎ไม่งั้นจะบอกดัสตินว่าไปเจออะไรใต้เตียงพี่ 404 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 ‎- อย่านะ ‎- เล่าให้หมดเปลือก พ่อโคบาล 405 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 ‎- อะไรอยู่ใต้เตียงนาย ‎- ไม่มีอะไร 406 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ‎ยี้มะ 407 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 ‎- ให้คะแนนหนึ่งถึงสิบ ‎- ร้อย 408 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ‎ร้อยเลยเหรอ 409 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 ‎ฆาตกรต่อเนื่อง ‎เป็นพ่อมดศาสตร์มืดจากโลกกลับด้าน 410 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 ‎และเรากำลังตามหามัน 411 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 ‎แต่มันอยู่โลกกลับด้าน เข้าไปไม่ได้ 412 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 ‎นั่นคือที่คิดไว้ตอนแรก ‎แต่เราไปเจอประตูมิติที่ทะเลสาบเลิฟเวอร์ 413 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‎เราถึงไปที่นั่นไง แต่พวกตำรวจงี่เง่ามาจับเรา 414 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 ‎แล้วถ้าเธอเอาเรื่องนี้ไปบอกใคร 415 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‎รวมถึงแม่ 416 00:30:53,142 --> 00:30:54,352 ‎กับพ่อ 417 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 ‎กับทีน่า… 418 00:30:59,482 --> 00:31:02,235 ‎โดยเฉพาะทีน่า 419 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 ‎พี่… 420 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 ‎จะเอาหมอนอัดหน้าเธอ 421 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 ‎ตอนนอน 422 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ‎เข้าใจไหม 423 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ‎เอริก้า 424 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‎เข้า 425 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 ‎ใจ 426 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 ‎ไหม 427 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 ‎เข้าใจที่จะเอาหมอนอัดหน้า แต่เรื่องอื่นยังงง 428 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 ‎เขาเปิดประตูมิติที่ทะเลสาบเลิฟเวอร์ทำไม 429 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‎- อะไร ‎- พวกคอมมิวนิสต์ไง 430 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 ‎- นี่ไม่ใช่ฝีมือพวกนั้น ‎- งั้นใคร 431 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 ‎- ไม่มีใคร ‎- งั้นประตูมันนึกสนุกเปิดเองเหรอ 432 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 ‎เอริก้า เธอพูดมั่วๆ ไม่รู้อะไรเลย 433 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 ‎ถูก เธอไม่รู้ ‎แต่เธอยกคำถามที่สำคัญมาก 434 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 ‎ประตูน้ำถูกเปิดได้ไง 435 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 ‎เท่าที่เรารู้ เคยมีการเปิดประตูแค่สองครั้ง 436 00:31:46,237 --> 00:31:47,906 ‎ครั้งแรกแอล ครั้งสองพวกคอมมิวนิสต์ 437 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 ‎แต่คราวนี้ไม่ใช่ฝีมือทั้งสอง เพราะงั้น… 438 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 ‎เวรตะไล 439 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆๆ 440 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 ‎เดี๋ยวด๋าวอะไร 441 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 ‎มีเรื่องนึงที่เราไม่เคยเข้าใจ 442 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 ‎ทำไมเว็คนาถึงเที่ยวฆ่าคน 443 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 ‎มีแรงจูงใจอะไร 444 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 ‎ฆ่าวัยรุ่นเนี่ยนะ สุ่มเลือกไปไหม 445 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 ‎จืดชืดเกินไป 446 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 ‎ยิ่งไปกว่านั้น จอมเปิดโปงมันเกี่ยวข้องยังไง 447 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 ‎อาจเป็นนี่ก็ได้ 448 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 ‎นี่คือคำตอบ 449 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ‎อะไรคือคำตอบ 450 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ‎เอาแค่น้ำเปล่าจริงเหรอคะ 451 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 ‎- เรามีโค้ก สไปรท์ ดร.เปปเปอร์ ‎- โค้กครับ 452 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 ‎โอเค ฟังให้จบก่อนนะ 453 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 ‎แอลเปิดประตูแม่ได้ไง 454 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 ‎เธอสื่อสารกับอสูรเดโมกอร์กอน 455 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‎สื่อสารทางจิต เหมือนกับ… 456 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 ‎- เว็คนา ตอนที่มันร่ายมนต์ ‎- ถูกต้อง 457 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 ‎งั้นถ้าทุกครั้งที่มันฆ่า 458 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ‎มันไม่ได้แค่ฆ่าล่ะ 459 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 ‎แต่กำลังเชื่อมสายทางจิตที่ทรงพลังกับเหยื่อ 460 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 ‎สายใยที่ทรงพลังมากพอ 461 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 ‎ที่จะเจาะปริภูมิและเวลาเป็นรูโหว่ 462 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 ‎มันกำลังเปิดประตูเพิ่ม 463 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 ‎ใช่เลย 464 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 ‎รับทราบ เรายังอยู่ที่บ้านวีลเวอร์ 465 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 ‎- มันเปิดประตูทำไม ‎- เพื่อยึดครองโลก 466 00:33:04,649 --> 00:33:06,609 ‎แล้วเรารู้ว่าใครอยากยึดครองโลก 467 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 ‎จอมเปิดโปง 468 00:33:07,610 --> 00:33:10,488 ‎งั้นถ้าอสูรเดโมกอร์กอนเป็นแค่ทหารราบ 469 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 ‎งั้นเว็คนาก็เป็นนายพลห้าดาว 470 00:33:13,241 --> 00:33:16,536 ‎นายพลห้าดาวที่มีพลังเปิดประตูมิติ 471 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 ‎- แม่เจ้าโว้ย ‎- แม่เจ้าโว้ย 472 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 ‎แม่เจ้าโว้ย พูดอะไรฟังไม่รู้เรื่อง 473 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 ‎งงตั้งแต่พูดถึงประตูแม่ละ ‎ขอร้อง กรอเทปกลับไปที 474 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 ‎จำประตูมิติที่ห้องทดลองฮอว์กินส์ได้ไหม 475 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 ‎อย่างกับใครจะลืม 476 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 ‎เธอคิดว่าพวกคอมมิวนิสต์สร้าง แต่ไม่ใช่ 477 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 ‎ถ้างั้นไอ้เลเซอร์ยักษ์มันใช้ทำอะไร 478 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 ‎โห 479 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 ‎ควรจ้างแม่บ้านได้แล้วมั้ง วีลเลอร์ 480 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 ‎ไป ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่นานเกินจำเป็น 481 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 ‎กำลังเชื่อมสายทางจิตที่ทรงพลังกับเหยื่อ 482 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 ‎สายที่ทรงพลังมากพอที่จะเจาะ… 483 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 ‎นั่นมันไม่ใช่ปืน 484 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 ‎ส้นแหลมดีนะ 485 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 ‎แต่ฉันอยากได้ ‎เครื่องยิงกระสุนอันตรายถึงตายมากกว่า 486 00:34:25,354 --> 00:34:28,107 ‎- ฉันไม่เข้าใจ ‎- ลืมไว้ที่อื่นมั้ง 487 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 ‎ในบ้านมีน้องหกขวบ ฉันไม่วางปืนไว้มั่วซั่วหรอก 488 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 ‎แล้วอีกอย่าง ฉันทิ้งรองเท้าคู่นี้ไปหลายปีแล้ว 489 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 ‎(เคมี) ‎(อะไรเป็นตัวกำหนดอัตลักษณ์ของธาตุ) 490 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 ‎ให้ตาย เธอทำมากี่อัน 491 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 ‎ไหนบอกว่าอยากช่วย 492 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 ‎เข้าใจนะว่าเกรดสำคัญสำหรับเธอ 493 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 ‎แต่ไว้ค่อยท่องหนังสือตอนกลับบ้านได้มะ 494 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 ‎นี่มันวิชาเคมีม.สี่ 495 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 ‎แล้ววอลเปเปอร์อันนี้ นี่มันของเก่า 496 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 ‎กระจกก็ด้วย เอาไปขายแล้ว 497 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 ‎และแก 498 00:35:08,564 --> 00:35:10,233 ‎มาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 499 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 ‎ฉันยกให้น้องโจแอนนาเมื่อสองปีก่อน 500 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 ‎(วันที่ 6 พ.ย. 1983 ‎โอเค วันนี้คืนดีกับสตีฟและบาร์บรู้แล้วชัวร์) 501 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 ‎มีอะไร 502 00:35:27,208 --> 00:35:29,794 ‎แนนซี่ ฉันกลัวจะสติหลุดแล้วนะ 503 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 ‎ฉันว่าที่ปืนมันไม่อยู่ที่นี่ 504 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 ‎ก็เพราะว่ามันยังไม่มี 505 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 ‎มันไม่… 506 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 ‎มีเหรอ 507 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 ‎ไดอารี่เล่มนี้ควรจะเต็มแล้ว แต่มันไม่เต็ม 508 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 ‎บันทึกสุดท้ายคือวันที่ 6 พฤศจิกายน ปี 1983 509 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 ‎วันที่วิลหายตัวไป 510 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 ‎วันที่ประตูมิติเปิดออก 511 00:35:53,734 --> 00:35:54,986 ‎เราอยู่ในอดีต 512 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ‎ดัสติน! 513 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 ‎ดัสติน! 514 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‎ได้ยินไหม ดัสติน! 515 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ‎ดัส… ฮัลโหล! 516 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 ‎- คงติดโรคพิษสุนัขบ้าจริงๆ มั้ง ‎- ฮัลโหล! 517 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ‎สตีฟ ทำอะไร 518 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ‎ฮัลโหล! 519 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 ‎เขาอยู่นี่ เฮนเดอร์สัน ‎ไอ้เด็กเปรตมันอยู่ที่นี่ มัน… 520 00:36:15,840 --> 00:36:18,092 ‎มันอยู่ในกำแพงหรืออะไรนี่แหละ ฟังสิ 521 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 ‎ดัสติน 522 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 ‎ดัสติน! 523 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ‎ดัสติน ได้ยินไหม! 524 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 ‎และก็ต้องกลับมาที่คำถามแรกของเธอ 525 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 ‎ประตูมิติที่ทะเลสาบเลิฟเวอร์ ‎เปิดออกได้ไง และเพื่ออะไร 526 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 ‎มาวิเคราะห์กัน ‎อีเลเว่นกับเว็คนามีอะไรเหมือนกัน 527 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ‎ดัสติน! 528 00:36:40,489 --> 00:36:42,909 ‎- ดัสติน ‎- ดัสติน! 529 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 ‎ไม่ได้ยินจริงๆ หรือว่าทำหูทวนลมกวนตีนอยู่วะ 530 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 ‎- วิลหาทางจนได้ ‎- อะไรนะ 531 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 ‎วิล 532 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 ‎เขาหาทางคุยกับจอยซ์ผ่านไฟ 533 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 ‎- ไฟเหรอ ‎- ใช่ 534 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‎- สวิตช์ ลองดู ‎- ได้ 535 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‎มันไม่ยอมติด 536 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ‎ทุกคน 537 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ‎เห็นเหมือนกันไหม 538 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 ‎เพื่อเปิดช่องในปริภูมิเวลาเหมือนประตูแม่ 539 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 ‎โห 540 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 ‎แต่ก็เป็นประตูอยู่ดี 541 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 ‎มัน… 542 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ‎จั๊กจี้ 543 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 ‎ก็ฟินดีนะ 544 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 ‎มีใครรู้รหัสมอร์สมั่ง 545 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 ‎ไม่รู้ 546 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 ‎เดี๋ยว เอสโอเอสนับมะ 547 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 ‎คือมัน… 548 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 ‎ใช้ได้ไหม 549 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 ‎ทฤษฎีชั่วคราวของเราคือ ‎เว็คนาสื่อสารทางไกลจากห้องใต้หลังคา 550 00:38:19,463 --> 00:38:22,717 ‎เราไม่รู้ว่าทำไม เดาว่ามันทำจากที่ไหนก็ได้ 551 00:38:25,761 --> 00:38:28,139 ‎- ฟังอยู่ไหมเนี่ย ‎- เออ ฟังอยู่ 552 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 ‎ก็แค่… 553 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 ‎นายบอกว่าใช้แสงไฟตามหาเว็คนาใช่ไหม 554 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 ‎ใช่ ถามทำไม 555 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 ‎เพราะฉันว่ามันอยู่ที่นี่แล้ว 556 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 ‎ได้ผล 557 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 ‎"เอส" 558 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 ‎"โอ" 559 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 ‎"เอส" 560 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 ‎นี่ 561 00:39:12,558 --> 00:39:14,769 ‎จำตอนที่ฉันพูดว่าพวกเขาคงไม่โง่ 562 00:39:14,852 --> 00:39:16,354 ‎เข้าไปในประตูน้ำได้ไหม 563 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ‎อือ 564 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 ‎พวกเขาโง่จริง 565 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‎ท่านพัศดี คุกสวยจังเลยนะครับ 566 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 ‎เห็นแล้วอึ้ง 567 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ‎อึ้งไหมล่ะ 568 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 ‎เงิบไปเลยใช่ไหมล่ะ 569 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‎ท่านพัศดี 570 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 571 00:39:48,010 --> 00:39:51,806 ‎ผมยูริ นั่นมันแน่อยู่แล้ว ‎แต่ขอแนะนำให้รู้จักกับ… 572 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 ‎เวร 573 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 ‎ขอโทษที 574 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 ‎อะไร 575 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ‎ขอร้อง เลิกควงปืนเล่นซะที 576 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 ‎ไม่ได้เล่น ฉันซ้อมมืออยู่ 577 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 ‎แล้วเลิกคุยกับฉันซะที อย่าออกนอกบท 578 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 ‎จำไว้ว่าเธอหวาดกลัวและสับสน 579 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 ‎- ใช่ ก็ฉันหวาดกลัวและสับ… ‎- โอเค ใช่แล้ว ดี 580 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 ‎ยูริ อิสไมลอฟใช่ไหม 581 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ‎ไง! 582 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 ‎ในที่สุดก็ได้พบกัน 583 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 ‎สหายผู้พัน 584 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 ‎นั่นไอ้สายลับบาวแมนใช่ไหม 585 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 ‎หน้าตาดูเปลี่ยนไป 586 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 ‎ตัวจริงอัปลักษณ์กว่าในรูปเนอะ 587 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 ‎มันโกนเคราเพื่อปลอมตัวด้วย 588 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 ‎เหลี่ยมจัดฉิบหาย 589 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 ‎เงียบเว้ย ไอ้มะกันโสโครก! 590 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 ‎หุบปากซะที! 591 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 ‎ส่วนคนนี้ 592 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 ‎ต่อให้อยู่ไกลแค่ไหนก็จำหน้าได้ 593 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 ‎ตอนใส่เครื่องแบบสวยกว่า แต่ว่า 594 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 ‎ก็ยังสะดุดตามากนะ ว่าไหม 595 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 ‎ใช่แล้ว สวยน่ามองจริงๆ สหาย 596 00:40:59,498 --> 00:41:01,584 ‎เสียดายที่พูดจาไม่น่าฟังเอาซะเลย 597 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 ‎เขาอยู่ไหน 598 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ‎แกทำอะไรกับฮ็อปเปอร์ ไอ้สวะคอมมิวนิสต์ 599 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 ‎อย่างที่บอกไป 600 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 ‎ไม่น่าฟัง 601 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 ‎แต่ต้องขอถามหน่อย 602 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 ‎ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 603 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 ‎ไอ้มะกันอีกคน 604 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 ‎เอาไปทำอะไรเหรอ 605 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 ‎ไม่รู้ทำไม แต่ผมนึกภาพมันถูกขึง 606 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 ‎อยู่บนเครื่องฉีกร่าง ท่ามกลางความหนาวเหน็บ 607 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 ‎โดนนกจิกลูกกะตากิน 608 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 ‎ไม่ใช่ก็ใกล้เคียงมะ 609 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 ‎ฉันเคยได้ยินเรื่องยูริ อิสไมลอฟ 610 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 ‎คนลักลอบขนเนยถั่ว 611 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 ‎และนาย… 612 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 ‎นายไม่ใช่ยูริที่เคยได้ยินมา 613 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 ‎ใช่สิ 614 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 ‎ไม่ใช่เหรอ 615 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‎ไม่ใช่ 616 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 ‎ไม่ใช่ 617 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 ‎ที่ฉันฟังมา ยูริมันไม่ค่อยเต็มบาท 618 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 ‎แต่นายน่ะ… 619 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‎ไม่เต็มสลึงด้วยซ้ำไป 620 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 ‎หวังว่าเราจะยังไม่พลาดการแสดงนะ 621 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 ‎ตรงกันข้ามเลยครับ มาทันเวลาพอดี 622 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 ‎กุญแจดอกนี้ใช้ไขตู้เก็บอาวุธ 623 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 ‎เชิญเลือกเอาตามใจชอบเลย 624 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 ‎จะร่วมมือกันหรือฉายเดี่ยว 625 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ‎นี่มันอะไรเหรอ 626 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 ‎เรากำลังบอกกติกาให้พวกมันรู้ 627 00:43:02,955 --> 00:43:03,872 ‎กติกาอะไรเหรอ 628 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 ‎ฉันจะบอกนายเลยก็ได้ 629 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 ‎แต่แบบนั้นก็หมดสนุกกันพอดีน่ะสิ 630 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 ‎รอเสียงออด 631 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 ‎ต้องรอ 632 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 ‎ถ้าขยับก่อนออดดัง 633 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 ‎แกจะโดนยิง 634 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 ‎เข้าใจไหม 635 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 ‎ถามว่าเข้าใจไหม 636 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 ‎เข้าใจ 637 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 ‎ฉันก็อยากจะอวยพรให้โชคดีนะ 638 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 ‎แต่มันไม่ช่วยให้รอดหรอก 639 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 ‎ขอให้พระเจ้าได้ยิน ‎นายสวดมนต์ทีเถอะ ไอ้มะกัน 640 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 ‎อยากลองอะไรที่ท้าทายกว่านี้หน่อยไหม 641 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 ‎ฟังแล้วพยายามเก็บอารมณ์ไว้นะ 642 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 ‎ถ้าเข้าใจ เล่นเกมต่อไป 643 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 ‎ทูยังรักษาตัวอยู่ที่ห้องพยาบาล 644 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 ‎ตอนนี้เขาถูกจับตาดูอยู่ แต่พอถูกปล่อยตัวออกมา 645 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 ‎เขากับคนอื่นๆ จะพยายามฆ่าเธอ 646 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 ‎ตรงนี้ 647 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 ‎ในห้องนี้ 648 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 ‎และพ่อ 649 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 ‎จะยอมให้ทำ 650 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 ‎ที่จริงเขาอยากให้ทำด้วยซ้ำ 651 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 ‎เขาวางแผนมาพักใหญ่แล้ว 652 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 ‎ใจเย็นไว้ 653 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 ‎จดจ่อกับเกม 654 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 ‎มันมีเหตุผลที่ทำไมเมื่อคืน ‎ทูกับคนอื่นๆ ถึงหนีออกมาจากห้องได้ 655 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 ‎ทำไมกล้องวงจรปิดถึงไม่ทำงาน 656 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 ‎ทำไมวันนี้พ่อถึงลงโทษทู 657 00:46:17,775 --> 00:46:18,776 ‎พวกเขาไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 658 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 ‎แต่พ่อกำลังบงการทุกคน ‎เหมือนเราเดินหมากบนกระดานนี้ 659 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 ‎บีบให้พวกเขา 660 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 ‎ทำสิ่งที่พ่อต้องการ 661 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 ‎ซึ่งก็คือ… 662 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 ‎ทำไมล่ะ 663 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 ‎พ่อกลัวเธอ 664 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 ‎พ่อรู้ว่าเธอทรงพลังกว่าคนอื่นๆ 665 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 ‎และพ่อรู้ด้วยว่าควบคุมเธอไม่ได้ 666 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 ‎เขาต้องการแค่นั้น 667 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 ‎ควบคุม 668 00:46:50,307 --> 00:46:51,225 ‎ฉันมองออก 669 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 ‎เลยอยากช่วยเธอ แต่ฉันทำให้ทุกอย่างแย่ลง 670 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 ‎เพราะช่วยฉัน… 671 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 ‎พ่อเลยทำร้ายคุณเหรอ 672 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 ‎เพราะอย่างนั้นเธอต้องหนี 673 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 ‎วันนี้ 674 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 ‎แต่พวกเขากำลังจับตาดูเรา 675 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 ‎ทุกฝีก้าว 676 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 ‎ถ้าเธออยากรอดชีวิตออกไปจากที่นี่ ‎เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 677 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‎เข้าใจไหม 678 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‎ทำไมถึงยังจะช่วยต่ออีกล่ะ 679 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 ‎เพราะฉันเชื่อในตัวเธอ 680 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 ‎ถึงเวลาปลดปล่อยเธอจากขุมนรกนี้แล้ว 681 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 ‎เฮ้ย! 682 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 ‎- ขอโทษนะ ‎- ขอโทษๆๆ 683 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ‎เข้าใจหน่อยนะ 684 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 ‎เร็วเข้าสิ 685 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 ‎- โอเค นั่นแหละ ไปๆๆ ‎- โอเคๆ 686 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 ‎พวกนายเห็นไหม 687 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ‎สุดยอด! 688 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 ‎เราไม่ย้ายมันนะ แต่จะถอดปลั๊ก รอแป๊บ 689 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 ‎ดึงเลย 690 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 ‎โอเค ลองดูซิ 691 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 ‎โอเค 692 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 ‎สระไอ 693 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 ‎- "ไง" ‎- ไง 694 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 ‎ได้ผล! 695 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ‎เยส! 696 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 ‎ไง! 697 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 ‎โอเค 698 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 ‎"เ… ร…" 699 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 ‎"เรา" 700 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎- "เรา…" ‎- เราอะไร 701 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 ‎"ติ… ด" 702 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 ‎"เราติด" 703 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 ‎- ใช่ ‎- เราติด 704 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 ‎- อ๋อ พวกเขาติดอยู่ในโลกกลับด้าน ‎- โอเค 705 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 ‎ลอดประตูน้ำออกมาไม่ได้เหรอ 706 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 ‎- ประตูน้ำอะไรวะ ‎- ก็มันอยู่ในน้ำ และเป็นประตู 707 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 ‎อ๋อ เข้าใจตั้งชื่อ 708 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 ‎- อ่อ ‎- ไม่ มัน… 709 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 ‎เลขหกเหรอ 710 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 ‎- "ถ…" ‎- ไม่ "ถ" 711 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 ‎- ใช่ ‎- "อู… ก" 712 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 ‎"ถูก" 713 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 ‎ถูก 714 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 ‎- "เฝ้า" ‎- "ถูกเฝ้า" 715 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 ‎- มีอสูรเฝ้าเหรอ ‎- โอเค ประตูน้ำมีอสูรเฝ้า 716 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 ‎เยี่ยม ใช่แล้ว 717 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 ‎โอเค เราว่าเรามีทฤษฎีที่ช่วยได้นะ 718 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ‎- เยี่ยม ‎- เด็กอัจฉริยะ 719 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 ‎เราคิดว่าประตูน้ำไม่ใช่ประตูเดียวที่มี ‎แต่มีทุกที่ที่มีการฆาตกรรม 720 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 ‎มีใครเข้าใจที่เขาพูดบ้างไหม 721 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 ‎- ไม่ ‎- ไม่เข้าใจ 722 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 ‎โอเค ถามจริง! 723 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 ‎นี่ฉันต้องคิดถูกอีกกี่รอบถึงจะไว้ใจกันซะที 724 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 ‎จะบ้าตาย เด็กคนนี้อีโก้คับฟ้า 725 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 ‎ชอบใช้น้ำเสียงดูถูกเนอะ 726 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 ‎- สุดๆ ‎- โอเค 727 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 ‎เทรลเลอร์นายอยู่ไกลแค่ไหน 728 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 ‎สิบเอ็ดกิโลเมตร 729 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 ‎แนนซี่ 730 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 ‎รู้นะว่าบ้านเธอถูกแช่แข็งไว้ที่ปีเดิมจนน่าขนลุก 731 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 ‎แต่เธอมีจักรยานแต่เด็กไม่ใช่เหรอ 732 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 ‎ได้เรื่องไหมคะ 733 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 ‎ไม่ เธอเล่าเหมือนเดิม 734 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 ‎พวกเขาจะไปว่ายน้ำเล่นที่ทะเลสาบ 735 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 ‎แล้วแนนซี่ก็โผล่มา… 736 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 ‎มาเร็ว! 737 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 ‎เหมือนที่พูดตอนนั่งโซฟาเปี๊ยบ 738 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 ‎เธอบอกเราแค่นั้น 739 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 ‎ปากแข็งมาก 740 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 ‎พูดตามตรงนะ ไม่น่าเลือกเธอคนแรกเลย 741 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 ‎เธอแบบ 742 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 ‎ใจร้ายมาก 743 00:51:48,313 --> 00:51:50,857 ‎เราจะตามหาลูกสาวคุณให้เจอ คุณวีลเลอร์ 744 00:51:50,941 --> 00:51:51,900 ‎ไม่ต้องห่วง 745 00:51:51,983 --> 00:51:55,070 ‎มันต้องมีเด็กสักคนยอมแฉความจริง ผมมั่นใจ 746 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ‎พวกเขาอยู่ไหน 747 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 ‎ข้างบน 748 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 ‎ไปนั่งเศร้า 749 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 ‎หมูน้อยจ๋า 750 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 ‎หมูน้อยจ๋า 751 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 ‎เปิดให้สารวัตรคาลลาฮานเข้าไปหน่อยสิ 752 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 ‎- ไปเร็ว! ‎- เฮ้ย! 753 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 ‎- นี่พวกเธอ กลับมานี่นะ! ‎- ไป! 754 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 ‎- ฉันพูดจริงนะ! ‎- เอาเลย! 755 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 ‎- แค่ความผิดลหุโทษ คงไม่เป็นไร ‎- เฮ้ย! 756 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 ‎ไม่! 757 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 ‎- ลูคัส! ‎- ดัสตี้! 758 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 ‎ดัสตี้ 759 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 ‎ลูคัส เอริก้า กลับมานี่เดี๋ยวนี้! 760 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 ‎ดัสตี้! 761 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 ‎นั่นของเล่นชิ้นโปรดใช่ไหม 762 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 ‎วันนี้รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 763 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 ‎ก็ดี 764 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 ‎พร้อมทำแบบฝึกหัดใหม่กันหรือยัง 765 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 ‎ดี 766 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 ‎หนูเวียนหัว 767 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 ‎เวียนหัวเหรอ 768 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 ‎ใช่ 769 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 ‎และแสงไฟ 770 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ‎แสงไฟทำให้หนูปวดหัว 771 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 ‎ขออภัยที่มารบกวน 772 00:55:40,920 --> 00:55:42,464 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม ‎- ไม่แน่ใจ 773 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 ‎เธอบอกว่ายังเวียนหัวอยู่ มองแสงแล้วเจ็บ 774 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 ‎ใครเจ็บ 775 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 ‎เงียบๆ 776 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 ‎ตามฉันมา 777 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 ‎ทีนี้ 778 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 ‎ในนี้จะน่ากลัวหน่อยนะ 779 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ‎แต่นี่ 780 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 ‎จะพาเธอออกไปที่ป่านอกรั้วห้องทดลอง 781 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 ‎แต่คุณตัวใหญ่เกินไป 782 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 ‎ฉันไม่ไปด้วย อีเลเว่น 783 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 ‎ฉันหมายความตามที่พูด ที่นี่เป็นคุก 784 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 ‎และทุกคนที่นี่เป็นนักโทษ ไม่ใช่แค่เธอ 785 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 ‎ไม่ใช่แค่พี่น้องเธอ แต่รวมถึงรปภ. พยาบาล 786 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 ‎ฉัน 787 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 ‎มา 788 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 ‎รู้สึกได้ไหม 789 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 ‎พ่อเรียกมันว่าเครื่องสกัดพลัง 790 00:57:39,456 --> 00:57:40,832 ‎มันทำฉันอ่อนแอ ตามตำแหน่งฉัน 791 00:57:40,915 --> 00:57:43,251 ‎ต่อให้มีทางออกอื่น เขาจะหาฉันเจอ 792 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 ‎และถ้าเจอฉัน เขาก็จะเจอเธอ 793 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 ‎แล้วถ้าหนูทำให้มันหายไปล่ะ 794 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 ‎คุณช่วยหนู 795 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 ‎หนูช่วยคุณ 796 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 ‎ใจเย็นๆ 797 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 ‎เกาะกลุ่มกันไว้ 798 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 ‎ทำตามแผน 799 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 ‎ไอ้มะกัน! 800 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 ‎ฉันชอบท่อนนี้จริงๆ 801 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 ‎ตอนที่พวกมันยังมีความหวัง 802 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 ‎ไม่ว่าตัวอะไรจะออกมา 803 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 ‎ให้ปักหลักที่เดิม 804 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 ‎ปักหลักเอาไว้! 805 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 ‎ไอ้มะกันมันทำอะไร 806 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 ‎ผมไม่รู้ 807 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 ‎ลงไปดูสิวะ! 808 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 ‎ถ้าแกกระดิกแม้แต่นิดเดียว ฉันจะฆ่าแก 809 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ‎อะไรนะ 810 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 ‎ติดสิ! 811 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 ‎นี่นายเล่นมุกลามปามอะไร 812 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 ‎ไม่ได้เล่นมุก อย่างที่บอกไป… 813 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 ‎พวกมะกันมันเหลี่ยมจัด 814 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 ‎ติดสิ 815 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 ‎อย่าบอกนะว่าน้ำมันไฟแช็กหมด 816 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 ‎ติดสิ! 817 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 ‎ถ้าแกไม่อยากตาย 818 01:00:52,023 --> 01:00:55,735 ‎แกจะต้องหยุดเกมโรคจิตวิปริตนี่ซะ 819 01:00:55,818 --> 01:00:57,445 ‎แล้วปล่อยเพื่อนของเราเดี๋ยวนี้ 820 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 ‎ถ้างั้นพวกแกคงต้องฆ่าฉันแล้วล่ะ 821 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 ‎เพราะเพื่อนของแก ยังไงก็ไม่รอด 822 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 ‎ติดสิ! 823 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 ‎ติดสิ! 824 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 ‎ติดสิ! 825 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 ‎ทำอะไร 826 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 ‎เกาะกลุ่มกันไว้สิไอ้พวกโง่! 827 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 ‎สั่งให้ลูกน้องยิงมันสิ ฆ่ามันซะ 828 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 ‎ถ้าฉันสั่งให้ยิง ‎พรุ่งนี้ฉันจะถูกยิงเป้าในฐานะกบฏ 829 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 ‎ถ้าจะฆ่าฉันก็ฆ่าซะสิ 830 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 ‎ติดสิวะ 831 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 ‎ถอยไป! 832 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 ‎ถอยไปสิวะ! 833 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 ‎ถอยไป ถอยไป! 834 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 ‎ฉันฆ่ามันแน่! 835 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 ‎สไลด์ปืนมาทางฉัน 836 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 ‎แก เปิดประตูข้างล่างให้หมด 837 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 ‎เข้าใจไหม 838 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 ‎เปิดประตู 839 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 ‎ถ้านายเปิดประตูทั้งหมด 840 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 ‎สัตว์ประหลาดจะอาละวาดไปทั่วเรือนจำ 841 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 ‎และพวกเราตายแน่ 842 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 ‎จะเหนี่ยวไกแล้วนะ! เปิดประตู! 843 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 ‎มันต้องใช้ไม้ซุงกระแทกนู่นถึงจะพังประตูได้ 844 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 ‎ปล่อยให้สัตว์ประหลาดกินมัน 845 01:03:23,007 --> 01:03:24,383 ‎คิดว่าฉันล้อเล่นงั้นเหรอ 846 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 ‎คิดว่าไม่กล้าใช่ไหม 847 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 ‎เปิดประตู! 848 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 ‎ถ้าผมเปิดประตู 849 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 ‎ผมไม่ใช่แค่ฆ่าตัวตายเท่านั้น 850 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 ‎แต่สหายทุกคนจะต้องตายด้วย 851 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 ‎จิตสำนึกมันสั่งไม่ให้ทำ 852 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 ‎ผมจะไม่ทำ 853 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 ‎ยอมใจพวกคอมมิวนิสต์เลยว่ะ 854 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 ‎ทุ่มเทซะไม่มี 855 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 ‎อย่าเข้ามานะ! 856 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 ‎ถอยไป! 857 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 ‎ถอยไป! 858 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 ‎เอาละๆ 859 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 ‎- มัวทำอะไรอยู่ ‎- ฉันไม่รู้ ปุ่มมันเยอะ 860 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 ‎มองไม่เห็น ต้องใส่แว่น ขอตัวแป๊บ 861 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 ‎มานี่เลย 862 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 ‎เอามานี่ ของฉัน! 863 01:04:40,126 --> 01:04:42,086 ‎เวลาเหลือน้อยแล้วนะ 864 01:04:42,920 --> 01:04:44,213 ‎งัดอยู่เนี่ย! 865 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 ‎อย่าสิ จอยซ์ ‎เราไม่รู้ว่าปุ่มพวกนี้ใช้ทำอะไรบ้าง 866 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 ‎กดมั่วๆ ได้ซะที่ไหน 867 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 ‎ถอยไป! 868 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 ‎ถอยไป! 869 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 ‎จอยซ์ ใจเย็นๆ 870 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 ‎อย่าสิ 871 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 ‎ไอ้มะกัน! 872 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 ‎สำเร็จแล้ว! 873 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 ‎ปิดเลยจอยซ์ 874 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 ‎ปิดประตู! 875 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 ‎ฉันนึกว่าเราได้ปาฏิหาริย์สมใจอยากอยู่แป๊บนึง 876 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 ‎แต่เราแหกคุกออกมาเจอลูกกรง 877 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 ‎(ลานเทรลเลอร์ฟอเรสต์ฮิลล์) 878 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 ‎หลังนี้ 879 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 ‎ต้องเป็นสถิติโลกแน่เลย ‎เดินทางต่างมิติระยะไกลที่สุด 880 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 ‎เมื่อกี้สูดอณูเข้าไปเต็มปอดเลย 881 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 ‎ติดคอ 882 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 ‎พับผ่า 883 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 ‎คริสซี่ตายตรงนั้น 884 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 ‎แบบว่า ตรงนั้นเป๊ะเลย 885 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 ‎ฉันว่ามีอะไรอยู่ข้างใน 886 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 ‎คืออะไรวะ 887 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 ‎สุดยอด 888 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 ‎ว่าไง 889 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 ‎หวัดดี 890 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 ‎ให้ตายเถอะ อย่างกับเมายา 891 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 ‎เป๊าะแป๊ะ ใช่เลย! 892 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 ‎จำไว้นะ เธอไม่สามารถทำร้ายฉัน ‎มากไปกว่าที่พวกเขาทำแล้ว 893 01:10:51,622 --> 01:10:54,792 ‎ใครจะไปคิดว่าของชิ้นเล็กๆ ‎จะสร้างปัญหาได้ขนาดนี้ 894 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 ‎ขอบใจนะ 895 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 ‎อยู่นั่นไง! 896 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 ‎- หยุดนะ ‎- วิ่งเร็ว 897 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 ‎หยุด! 898 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 ‎หยุดนะ! 899 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 ‎ล้อมให้หมด! 900 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 ‎เฮ้ย 901 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 ‎จะหนีไปไหนวะแก 902 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 ‎พิงกำแพง 903 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 ‎ทั้งคู่เลย เดี๋ยวนี้ 904 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 ‎ไม่ต้อง 905 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 ‎อย่าไปกลัวพวกมัน อีเลเว่น 906 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 ‎ไม่ต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว 907 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 ‎ไปจับ 908 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 ‎มานี่ 909 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 ‎รอตรงนี้นะ อย่าไปไหน 910 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 ‎- ฉันจะหาทางให้เราหนีออกไป ‎- เดี๋ยว 911 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 ‎ทำแบบนั้น… 912 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 ‎อย่างที่บอกไปแล้ว 913 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 ‎เราเหมือนกัน 914 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 ‎เธอกับฉัน 915 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 ‎ดวงๆ นั่นมัน… 916 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 ‎คราบอะไรไม่รู้ 917 01:13:17,476 --> 01:13:19,478 ‎ไม่แน่ใจว่ากฎฟิสิกส์ตรงนี้มันเป็นยังไง 918 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 ‎แต่ว่า… 919 01:13:23,065 --> 01:13:23,941 ‎ลองดูวะ 920 01:13:29,947 --> 01:13:30,823 ‎ได้แล้ว 921 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 ‎และถ้าทฤษฎีของฉันถูกต้อง… 922 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 ‎- โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย ‎- สุดยอด 923 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 ‎ลองดึงดูซิว่ามันแน่นไหม 924 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 ‎ชาตินี้ไม่เคยเห็นเรื่องบ้าเท่านี้มาก่อนเลย 925 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 ‎นี่ขนาดเห็นมาเยอะแล้วนะ 926 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 ‎งั้นฉันเป็นหนูทดลองสินะ 927 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 ‎หลีกทางกันดีกว่า 928 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 ‎แย่แล้ว! 929 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 ‎ขอบคุณพระเจ้า 930 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 ‎สนุกดีนะ 931 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 ‎ได้ งั้นฉันเป็นคนต่อไป 932 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 ‎เอานะ 933 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 ‎ค่อยๆ 934 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 ‎เมื่อกี้ 935 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 ‎สนุกจริงด้วย 936 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 ‎ให้ตาย 937 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 ‎เจอกันอีกฝั่งนะ 938 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 ‎อีกฝั่ง 939 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 ‎ดี 940 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 ‎แนนซี่ 941 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 ‎นี่! 942 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 ‎กลับมาสิ แนนซี่ นี่! 943 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 ‎แนนซี่ ตื่นสิ 944 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 ‎- ตื่นสิ แนนซี่! ‎- เว็คนา 945 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 ‎จำได้ไหมว่าทำอะไรลงไป แนนซี่ 946 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 ‎หรือว่าลืมไปแล้วล่ะ 947 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 ‎เวลาฉันฆ่าใครสักคน… 948 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 ‎ฉันไม่เคยลืม 949 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 ‎แนนซี่! 950 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 ‎ฉันบอกให้รอไง 951 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 ‎เสียน้ำตาให้พวกเขาทำไม อีเลเว่น 952 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 ‎พวกเขาทำร้ายเธอมาตั้งเยอะ 953 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 ‎เธอคิดว่าต้องการพวกเขา แต่ไม่เลย 954 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 ‎เธอไม่ต้องการใคร 955 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 ‎แต่ฉันรู้ว่าเธอกลัว 956 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 ‎ฉันก็เคยกลัวเหมือนกัน 957 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 ‎ฉันรู้ 958 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 ‎ว่ามันเป็นยังไง 959 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 ‎ที่ไม่เหมือนคนอื่น 960 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 ‎ต้องตัวคนเดียว 961 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 ‎ในโลกใบนี้ 962 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 ‎ฉันเห็นว่าแกมาตามหาฉัน แนนซี่ 963 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 ‎อีกนิดเดียวแท้ๆ 964 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 ‎ใกล้รู้ความจริงเต็มที 965 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 ‎ไอ้แก่วิกเตอร์โง่เง่าตาบอดมันเป็นยังไงบ้างล่ะ 966 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 ‎มันคิดถึงฉันไหม 967 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 ‎ฉันอยากกลับไปจัดการมันตั้งนานแล้ว 968 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ‎แต่พักนี้ยุ่ง 969 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 ‎ยุ่งมากเหลือเกิน 970 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 ‎- บอกแล้วไง ‎- โอ้โฮ 971 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 ‎สุดยอดไปเลยค่ะ 972 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 ‎เหมือนเทพนิยายเลย 973 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 ‎เหมือนฝัน 974 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 ‎อลิซ อย่าวิ่งสิจ๊ะ 975 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 ‎หลังใหญ่จังเลย! 976 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 ‎ดีจังนะครับ 977 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 ‎ค่ะ 978 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 ‎ครับ 979 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 ‎เช่นเดียวกับเธอ 980 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 ‎เด็กคนอื่นๆ ไม่ชอบฉัน 981 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 ‎ฉันมีบางอย่างผิดปกติ 982 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 ‎บรรดาครูกับหมอบอกว่าฉัน… 983 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 ‎"พัง" 984 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 ‎เขาว่างั้น 985 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 ‎พ่อแม่ฉัน 986 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 ‎นึกว่าถ้าเปลี่ยนบรรยากาศ ‎มาเริ่มต้นใหม่ที่ฮอว์กินส์ 987 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 ‎อาจรักษาให้ฉันหายดี 988 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 ‎ไร้สาระสิ้นดี 989 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 ‎อย่างกับโลกที่นี่จะแตกต่างงั้นแหละ 990 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 ‎แต่แล้ว… 991 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 ‎น่าประหลาดใจที่บ้านใหม่ของเราทำให้ 992 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 ‎ฉันค้นพบบางอย่าง 993 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 ‎เป้าหมายใหม่ในชีวิต 994 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 ‎ฉันไปเจอรังแมงมุมแม่หม้ายดำในช่องลม 995 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 ‎คนส่วนใหญ่กลัวแมงมุม 996 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 ‎รังเกียจมัน 997 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 ‎แต่ว่า 998 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 ‎ฉันกลับคิดว่ามันน่าสนใจไม่รู้จบ 999 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 1000 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 ‎มันช่วยปลอบโยนฉัน 1001 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 ‎เหมือนเป็นพี่น้องกัน 1002 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 ‎เช่นเดียวกับฉัน 1003 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 ‎มันชอบความสันโดษ 1004 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 ‎และถูกเข้าใจผิดอย่างมาก 1005 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 ‎มัน 1006 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 ‎เป็นเทพของโลกเรา 1007 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 ‎เป็นนักล่าที่สำคัญที่สุด 1008 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 ‎มันทำให้เหยื่อเป็นอัมพาต กินสัตว์ที่อ่อนแอ 1009 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 ‎ก่อให้เกิดระเบียบและความสมดุล ‎ในระบบนิเวศที่ไม่เสถียร 1010 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 ‎แต่โลกมนุษย์ไปรบกวนความสงบนี้ 1011 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 ‎คืองี้ 1012 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 ‎มนุษย์ 1013 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 ‎เป็นสัตว์ก่อกวนชนิดพิเศษ 1014 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 ‎มันขยายพันธุ์ 1015 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 ‎และทำลายโลกของเรา 1016 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ‎พร้อมกับบังคับใช้กฎของตัวเอง 1017 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 ‎กฎที่ผิดธรรมชาติอย่างยิ่ง 1018 01:24:04,539 --> 01:24:07,959 ‎สิ่งที่คนอื่นเห็นเป็นระเบียบ ‎ฉันเห็นมันเป็นเครื่องพันธนาการ 1019 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 ‎โลกที่โหดร้ายและกดขี่ 1020 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 ‎บงการด้วยกฎที่กำหนดขึ้นมาเอง 1021 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 ‎วินาที นาที 1022 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 ‎ชั่วโมง วัน สัปดาห์ เดือน 1023 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 ‎ปี ทศวรรษ 1024 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 ‎แต่ละชีวิตเป็นสำเนาที่ด้อยกว่าชีวิตก่อนหน้า 1025 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 ‎ตื่น กิน ทำงาน นอน 1026 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 ‎แพร่พันธุ์ และตาย 1027 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 ‎ทุกคน 1028 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 ‎ก็แค่ 1029 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 ‎เฝ้ารอ 1030 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 ‎เฝ้ารอ 1031 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 ‎วันที่ทุกอย่างจะสิ้นสุดลง 1032 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 ‎ในระหว่างนั้นก็ต้องเล่นละครงี่เง่าโหดร้าย 1033 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 ‎วันแล้ววันเล่า 1034 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 ‎ฉันทำไม่ได้ 1035 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 ‎ฉันไม่สามารถปิดกั้นใจตัวเอง 1036 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 ‎และร่วมผสมโรงไปกับความคลั่งนี้ 1037 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 ‎ฉันเสแสร้งไม่ได้ 1038 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 ‎และฉันก็ตระหนักว่า 1039 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 ‎ไม่เห็นต้องเสแสร้ง 1040 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 ‎ฉันวางกฎเองได้ 1041 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 ‎ฉันจะคืนสมดุลให้กับโลกที่พัง 1042 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 ‎นักล่า… 1043 01:25:29,666 --> 01:25:30,625 ‎ที่ทำความดี 1044 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 ‎ขณะที่ฉันฝึกฝน ฉันก็ได้รู้ว่า 1045 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 ‎ฉันทำได้มากกว่าที่คิด 1046 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 ‎ฉันสามารถล้วงเข้าไปในสิ่งมีชีวิตอื่น 1047 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 ‎ล้วงเข้าไปในจิต 1048 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 ‎ความทรงจำพวกมัน 1049 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 ‎ฉันกลายเป็นนักสำรวจ 1050 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 ‎ฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงของพ่อแม่ 1051 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 ‎สำหรับคนทั้งโลก 1052 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 ‎พวกเขาวางตัวเป็นแค่คนดีทั่วไป 1053 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 ‎แต่ก็เหมือนทุกอย่างในโลก พวกเขาโกหก 1054 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 ‎โกหกหน้าด้านๆ 1055 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ‎พวกเขาเคยทำชั่ว อีเลเว่น 1056 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 ‎ทำเรื่องที่ชั่วช้าสามานย์ 1057 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 ‎ฉันทำให้พวกเขาเห็นตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง 1058 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 ‎ฉันยกกระจกขึ้นมาส่อง 1059 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 ‎ไอ้พ่อซื่อบื้อมันเชื่อว่า 1060 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 ‎มีปีศาจมาสาปแช่งพวกเขาเพราะกรรมเก่า 1061 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 ‎แต่แม่ฉันเอะใจ 1062 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 ‎แม่รู้ว่าฉันเป็นคนถือกระจกบานนั้น 1063 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 ‎และแม่เกลียดฉันที่ทำแบบนั้น 1064 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 ‎แม่เรียกด็อกเตอร์ผู้เชี่ยวชาญมา 1065 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 ‎แม่อยากให้เขาเอาฉันไปขัง เอาไป "ซ่อม" 1066 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 ‎แต่ฉันไม่ได้พังซะหน่อย พวกเขาต่างหาก 1067 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 ‎ฉันเลยไม่มีทางเลือกอื่น 1068 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 ‎นอกจากต้องลงมือ 1069 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 ‎เพื่อเป็นอิสระ 1070 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 ‎ทุกชีวิตที่คร่าทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น 1071 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 ‎ทรงพลังยิ่งขึ้น 1072 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 ‎พวกเขากลายเป็นส่วนนึงของฉัน 1073 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 ‎แต่ฉันยังเป็นเด็ก 1074 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 ‎ยังไม่รู้ขีดจำกัดของตัวเอง 1075 01:27:38,962 --> 01:27:40,672 ‎มันทำเอาฉันเกือบตาย 1076 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 ‎พ่อถูกจับ ถูกโทษว่าเป็นคนฆ่าพี่กับแม่ 1077 01:27:55,770 --> 01:27:57,272 ‎เป็นไปตามแผนการฉัน 1078 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 ‎แต่ฉันยังห่างไกลจากอิสรภาพ 1079 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 ‎พอตื่นขึ้นมาจากโคม่า ‎ฉันไปอยู่ในความดูแลของด็อกเตอร์ 1080 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 ‎คนที่ฉันอยากหนีไปให้พ้น 1081 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 ‎ดร.มาร์ติน เบรนเนอร์ 1082 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 ‎พ่อ 1083 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 ‎แต่ความจริงแล้ว 1084 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 ‎เขาไม่ได้อยากศึกษาฉันเท่านั้น 1085 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 ‎เขาต้องการมากกว่านั้น 1086 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 ‎เขาอยากควบคุม 1087 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 ‎ตอนที่พ่อรู้ในที่สุดว่าควบคุมฉันไม่ได้ 1088 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 ‎เขาพยายามสร้างฉันขึ้นมาใหม่ 1089 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 ‎เขาริเริ่มทำโครงการ 1090 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 ‎และไม่นาน 1091 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 ‎คนอื่นๆ ก็เกิดมา 1092 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 ‎เธอเกิดมา 1093 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 ‎และฉันดีใจเหลือเกินที่เธอเกิดมา อีเลเว่น 1094 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 ‎ดีใจเหลือเกิน 1095 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 ‎พวกเขาไม่ได้หายไปไหน อีเลเว่น 1096 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 ‎พวกเขายังอยู่กับฉัน 1097 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 ‎ในนี้ 1098 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 ‎คุณหลอกหนู 1099 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 ‎หลอกอะไร 1100 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 ‎ไม่ใช่ ฉันช่วยเธอเอาไว้ 1101 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 ‎เธอเป็นนักโทษที่นี่ 1102 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 ‎เหมือนกับฉัน 1103 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 ‎ในสายตาพ่อ เธอเป็นแค่สัตว์ เป็นปีศาจ 1104 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 ‎หนูทดลองที่ต้องฝึกให้เชื่อง 1105 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 ‎แต่ความจริงแล้ว อีเลเว่น 1106 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 ‎ความจริงนั้นตรงกันข้ามสิ้นเชิง 1107 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 ‎เธอเก่งกว่าพวกนั้น 1108 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 ‎เหนือกว่า 1109 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 ‎เขาถึงได้กลัวเธอไงล่ะ 1110 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 ‎ถ้าเธอไปกับฉัน 1111 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 ‎เธอจะได้เป็นอิสระเป็นครั้งแรกในชีวิต 1112 01:30:02,021 --> 01:30:04,065 ‎คิดดูสิว่าเราจะทำอะไรด้วยกันได้บ้าง 1113 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 ‎เราสามารถพลิกโฉมโลกใบนี้ 1114 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 ‎ปั้นแต่งมันขึ้นมาใหม่ตามเราเห็นสมควร 1115 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 ‎มาร่วมมือกับฉันสิ 1116 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 ‎ไม่ 1117 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 ‎เขาได้ค้นพบความแข็งแกร่ง ‎ในความทรงจำจากอดีต 1118 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 ‎สิ่งที่ทำให้เขาเศร้า 1119 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 ‎แต่ก็โกรธด้วย 1120 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‎เธอมีความทรงจำแบบนั้นไหม 1121 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 ‎ไม่นะ เจน 1122 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 ‎ไม่! 1123 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 ‎มันไม่ควรจะจบแบบนี้เลย 1124 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 ‎เจน 1125 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 ‎แม่รักลูก 1126 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 ‎เจน 1127 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว 1128 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล