1 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 Selam. 2 00:00:31,990 --> 00:00:34,075 -Çabuk, tut Robin! -Tamam. 3 00:00:34,159 --> 00:00:36,202 -Kahretsin. -Öldür! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,248 Sıçayım! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,669 Evet, hadi gel! 6 00:00:46,421 --> 00:00:50,383 -Hadi ama, lütfen! -Arkanda Nancy, dikkat! 7 00:00:51,342 --> 00:00:55,138 -Tanrım, Nancy! -Şunu üstümden çek Robin! 8 00:00:55,221 --> 00:00:58,099 Vuracağım… Kahretsin, sıçayım! 9 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Bırak! 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 Buraya gel! 11 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 -Hayır! -Tuttum! 12 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 -Nancy! -Geber! 13 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Hadi ulan, aşağılık pislik! 14 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Hadi diyorum, gelsene! 15 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 -Steve! -Tanrım. 16 00:01:37,972 --> 00:01:40,183 -Steve, Tanrım. -Aman Tanrım! 17 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 İyi misin? 18 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Yarım kilo et kopardılar. 19 00:01:48,483 --> 00:01:51,694 Ama onun dışında hiç bu kadar iyi olmamıştım. 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 -Sizce bu yarasalar kuduz mudur? -Ne? 21 00:01:56,825 --> 00:02:02,539 Kuduz benim bir numaralı korkum da. Seni hemen doktora götürmemiz lazım. 22 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Çünkü semptomlar başlarsa çok geç. Öldün say. 23 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Peki, çok fazla değiller. 24 00:02:26,604 --> 00:02:28,982 Haklayabiliriz. Değil mi? 25 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Ne diyordun? 26 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 Ormana, hadi. 27 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Harika. Yine koşuyorum. 28 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 BİR NETFLIX DİZİSİ 29 00:03:52,065 --> 00:03:59,030 YEDİNCİ BÖLÜM HAWKINS LABORATUVARI'NDA KATLİAM 30 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 İyi uyudunuz mu? 31 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 Kararınızı gözden geçirdiniz mi? 32 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 Kız nerede? 33 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 Belki biraz daha düşünmeniz lazım. 34 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Hadi. 35 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Hayır, durun. Lütfen, durun! 36 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 Lütfen. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 Onu öldürmeyin. 38 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Öldürmeyeceğinize söz verin. 39 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 Zaman daralıyor Martin. Hawkins'in zamanı daralıyor. 40 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 Riski gayet iyi anlıyorum. 41 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 Bazen ondan emin olamıyorum. 42 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Belki bunları baba-kız zaman geçirmeyi özlediğin için yaptın. 43 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 İstediğin her şeyi verdim. 44 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Prensiplerimden ödün verdim. Kendi canımı, ailemin canını riske attım. 45 00:05:49,140 --> 00:05:53,478 "İşe yarayacak, tek yolu bu" diye beni temin ettiğin için. 46 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Ama ilerleme görmüyorum Martin. 47 00:05:56,981 --> 00:06:01,152 Ne görüyorum, biliyor musun? Korkmuş, travma geçiren bir kızcağız. 48 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 Aferin bize. 49 00:06:16,042 --> 00:06:19,212 Doğrusu kötüye gidiyorsun 11. 50 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Geriye gidiyorsun. 51 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 11, bana bak. 52 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 Bana bak. 53 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Korktuğunu biliyorum. 54 00:06:41,401 --> 00:06:47,156 Gördüklerinden çok korktun. Ama işte bu korku sana engel oluyor. 55 00:06:48,574 --> 00:06:51,452 Nina'nın başarılı olmasını istiyorsan 56 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 gerçekten saklanamazsın, ne kadar korkutucu olursa olsun. 57 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 Ne yaptığımı gördüm. 58 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Canavarım ben. 59 00:07:07,093 --> 00:07:10,513 Canavarlardan, süper kahramanlardan bahsediyorsun. 60 00:07:11,514 --> 00:07:14,976 Onlar efsanelerde, peri masallarında olur. 61 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Gerçekler nadiren o kadar basittir. İnsanları tanımlamak öyle kolay değildir. 62 00:07:21,649 --> 00:07:25,862 Ancak kendimizle tamamen, iyisiyle, kötüsüyle yüzleşirsek 63 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 bir bütün olabiliriz. 64 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Ya bütün olmak istemiyorsam? 65 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 O da bir seçim. 66 00:07:35,538 --> 00:07:36,831 Senin seçimin. 67 00:07:38,416 --> 00:07:40,209 Kapı her zaman açık. 68 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Burası hapishane değil. 69 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 Burası öyle. 70 00:07:52,221 --> 00:07:54,515 Bir kez bana güvenmeye karar verdin. 71 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Tekrar güvenmeni rica ediyorum. 72 00:07:59,562 --> 00:08:02,440 Son bir kez benimle geçmişe yolculuk et. 73 00:08:04,650 --> 00:08:06,611 Saklanmayı bırak 11. 74 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 Ne yaptın sen? 75 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 ABD'YE AİT GİZLİ KAYITTIR 76 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 Ne kadar süreyi atladın? 77 00:09:27,984 --> 00:09:29,485 İlerleme istemiştin. 78 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 İşte sana ilerleme. 79 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Gölde tam olarak ne işiniz vardı? 80 00:09:52,967 --> 00:09:55,678 -Karışık bir… -Yürüyüşe çıkmıştık. 81 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Yürüyüş mü? Gece dokuzda mı? 82 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Göle gittik. 83 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Şöyle bir… 84 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 Yüzecektik. 85 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Gece yüzelim dedik. 86 00:10:09,358 --> 00:10:12,987 Dusty! Orada daha yeni cinayet işlendi. 87 00:10:13,070 --> 00:10:17,658 -Evet, oraya gittikten sonra fark ettik. -O yüzden yüzmedik. 88 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Nancy de bu gece yüzmesine katıldı mı? 89 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 -Hayır. -Evet. 90 00:10:23,039 --> 00:10:25,708 -Emin değiliz. -Oradaydı. 91 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Sonra da gitti. 92 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 -Karışık bir durum. -Siz de o zaman geldiniz. 93 00:10:31,505 --> 00:10:34,967 -Bana "Yiyorsa o lafı et" dediler. -Evet. 94 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 -Katille ilgili o lafı. -Vurulmadığınıza şükredin. 95 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Eddie'yle iletişim kurdunuz mu? 96 00:10:40,556 --> 00:10:45,144 O psikopat, ucube katille mi? Asla. 97 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 -Kesinlikle hayır. -Ondan haber almadık. 98 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 -Tanımayız etmeyiz. -Kim? 99 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 -Hadi be oradan. -Erica! 100 00:10:51,776 --> 00:10:54,945 Farkındaysanız yalan bu. Ufak atsınlar da civciv yesin. 101 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 -Erica! -Doğrusu bu. 102 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 -Polise yalan mı söylüyorsun Dusty? -Hayır! 103 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 -Polise yalan söylemek suçtur. -Yalan söylemiyorum. 104 00:11:03,579 --> 00:11:05,748 Civcivler açlıktan ölecek. 105 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Tutuklamakla tehdit edin, belki dilleri çözülür. 106 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 -Peki… -Çocuklarımız tutuklansın mı? 107 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 -Durumu ciddiye almalıyız. -Öyle demek istemedi. 108 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 -Hiç gerek yok. -Buna katılıyorum. 109 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 -Susun. -Tanrım. 110 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 Susun! 111 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Tanrım. 112 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 Daha medeni bir yaklaşımı deneyeceğiz. 113 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Birer birer konuşacağız. 114 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 -Önce sen gel. -Bir saniye, neden ben? 115 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 -Benimle gel. -Hellfire'da bile değilim. 116 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Kelepçe mi takayım? 117 00:11:41,450 --> 00:11:42,451 Kalk. 118 00:11:43,202 --> 00:11:44,995 Hadi. Gidelim. 119 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Tamam. 120 00:12:25,453 --> 00:12:28,497 -Ucuz atlattık. -Evet. Ucu ucuna. 121 00:12:30,541 --> 00:12:32,001 Kahretsin. 122 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 -Steve. Tanrım. -İyiyim ben. 123 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 Değilsin, kan kaybediyorsun. Otur, tamam mı? 124 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Tamam. 125 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Peki, iyi haber. 126 00:12:50,603 --> 00:12:53,856 Sersemlemenin kuduz semptomu olmadığına eminim. 127 00:12:53,939 --> 00:12:56,776 Ama halüsinasyon, kas spazmı, agresifleşme, 128 00:12:56,859 --> 00:13:00,196 mesela bana yumruk atmak isteme durumunda haber ver. 129 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 -Robin. -Efendim? 130 00:13:01,655 --> 00:13:06,160 -Sana yumruk atmak istiyorum. -Espri anlayışın bozulmamış, iyiye işaret. 131 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Evet. 132 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 Peki. 133 00:13:12,166 --> 00:13:15,711 -Peki. Hazır mısın? -Evet, yap gitsin. 134 00:13:18,631 --> 00:13:20,508 -Kusura bakma. -Önemli değil. 135 00:13:24,303 --> 00:13:25,888 -Çok mu sıkı? -Yok, iyi. 136 00:13:25,971 --> 00:13:26,806 Tamam. 137 00:13:30,267 --> 00:13:31,268 Tamam. 138 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 -Teşekkürler. -Ne demek. 139 00:14:00,297 --> 00:14:06,762 Yani burası Hawkins'in canavarlar, iğrenç şeyler olan hâli, öyle mi? 140 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Öyle denebilir. 141 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Dur, sarmaşıklara dikkat et. Sürü bilinci var. 142 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Ne var? 143 00:14:14,436 --> 00:14:18,232 Buradaki tüm ürkünç şeyler aslında âdeta bir bütünler. 144 00:14:18,315 --> 00:14:22,027 Sarmaşığa ya da yarasaya basarsan Vecna'ya da basmış oluyorsun. 145 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 Sıçayım. 146 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 Ama insanlar hariç dünyamızdaki her şey burada, değil mi? 147 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Anladığım kadarıyla evet. 148 00:14:29,243 --> 00:14:33,622 Teoride emniyete gidebilir, silah, el bombası gibi ne lazımsa çalıp 149 00:14:33,706 --> 00:14:36,709 geçidi koruyan yarasaları havaya uçurabiliriz. 150 00:14:36,792 --> 00:14:41,922 Hawkins polisinde el bombası olduğundan şüpheliyim ama silah vardır Robin. 151 00:14:42,006 --> 00:14:47,553 Silah için ta merkeze gitmemize gerek yok. Yatak odamda silahlarım var. 152 00:14:48,429 --> 00:14:54,310 Sen, Nancy Wheeler, odanda silah da değil, silahlar mı bulunduruyorsun? 153 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Sürprizlerle dolu. 154 00:14:55,978 --> 00:15:00,232 -Bir Makarov, bir de altıpatlarım var. -Beni onunla neredeyse vuracaktın. 155 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 Neredeyse hak etmiştin. 156 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 Üstüne giyersin dostum. 157 00:15:11,368 --> 00:15:12,369 Tanrım! 158 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 -Silah bence çok iyi fikir. -Bence de. 159 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 Ne bekliyoruz? 160 00:16:40,541 --> 00:16:44,878 Denemeye kalktığımız şey çok çılgınca. 161 00:16:45,713 --> 00:16:49,174 -Senin standartlarına göre bile Amerikalı. -Öyle mi? 162 00:16:51,427 --> 00:16:53,345 Başarı ihtimalini hesapladın mı? 163 00:16:58,017 --> 00:16:59,268 Galiba… 164 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 …1000'e 1. 165 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Canavarı bir şekilde öldürsek bile bir de kaçmalıyız. 166 00:17:08,861 --> 00:17:13,490 Kaçamazsak nezaket gösterip bizi hücreye göndereceklerini sanmıyorum. 167 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Görür görmez vururlar. 168 00:17:15,534 --> 00:17:19,663 Canavar avcısı olarak ölürüz. Efsane olursun. 169 00:17:21,248 --> 00:17:25,627 -Yine de hain olurum, onu unuttun. -Canavar avcılığı hainliğe ağır basar. 170 00:17:28,839 --> 00:17:33,594 -En azından Mikhail babasıyla gurur duyar. -Mikhail mi? Hayır. 171 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 Artık ne yapsam ona yaranamıyorum. 172 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Bana "Canavarı asıl o kel Amerikalı öldürmüştür baba" diyecek. 173 00:17:44,104 --> 00:17:47,149 -Demek o yaşa geldi. -O yaşa geldi. 174 00:17:49,359 --> 00:17:52,529 Yeni kızın da öyle mi Amerikalı? 175 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 El'i son gördüğümde bana hiç katlanamıyordu. 176 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 Ona engel oluyordum. 177 00:18:01,038 --> 00:18:04,541 O yaşta babamla ilişkimi hatırlıyorum da… Ben de öyleydim. 178 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Aynen öyleydim. 179 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Babalarımızı reddetmek herhâlde beynimize kodlanmış. 180 00:18:15,594 --> 00:18:17,554 Büyüyüp yolumuza devam edelim, 181 00:18:19,306 --> 00:18:21,058 kendimiz birey olalım diye. 182 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 Umarım öyle yapıyordur. 183 00:18:28,190 --> 00:18:29,525 Özünü buluyordur. 184 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 -Ama yine de… -Endişeleniyorsun. 185 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 Oğullarımız, kızlarımız için endişelenmek çok doğal, değil mi? 186 00:18:41,161 --> 00:18:42,162 Evet. 187 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 Ama El'in uğraştığı şeyler hiç doğal değildi. 188 00:18:48,502 --> 00:18:52,214 O yaratık, oradaki o canavar 189 00:18:52,297 --> 00:18:56,426 El'in canını yakmak, onu öldürmek isteyen bir şeyin parçası. 190 00:18:57,010 --> 00:19:00,556 -Anlamadım. -Açıkçası ben de. 191 00:19:02,099 --> 00:19:06,770 Tek bildiğim, o şeyin burada olmaması lazım, yaşamaması lazım. 192 00:19:08,021 --> 00:19:10,649 Burada olması bu işin bitmediğini gösteriyor. 193 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Yaptıklarımın cezasını çekmek için buraya gönderildiğimi sanıyordum. 194 00:19:19,533 --> 00:19:23,412 Ama bunun başka bir sebebi olabilir. Belki… 195 00:19:25,205 --> 00:19:27,207 Belki hâlâ El'e yardım edebilirim. 196 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Yapacağım son şey olsa da. 197 00:19:31,670 --> 00:19:35,799 -Dindarmış gibi konuştun Amerikalı. -Dindar mı? Onu bilemem. 198 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Ama şu dua işini bir deneyeyim. 199 00:19:41,972 --> 00:19:46,143 Çünkü buradan kaçıp El ve Mikhail'e kavuşacaksak… 200 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 …mucize olması lazım. 201 00:20:20,677 --> 00:20:25,057 -Yardımcı olabilir miyim yoldaş? -Adım, Yuri Ismaylov. 202 00:20:32,105 --> 00:20:33,482 Yakışıklıyım, değil mi? 203 00:20:34,566 --> 00:20:39,071 Müdür beni bekliyor. Ona çok özel bir şey teslim edeceğim. 204 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 Amerika'dan nadir bir ithalat. 205 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 Tamam… 206 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 Gözünü kırpmamaya çalış. 207 00:22:12,664 --> 00:22:16,543 Başın hâlâ ağrıyor mu? Bu sabah miden bulandı mı? 208 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 Hafızan nasıl? 209 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 Ne olduğunu hatırlıyor musun? 210 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Belki başka biri boşlukları doldurabilir. 211 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 Değil mi? 212 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 -Günaydın çocuklar. -Günaydın baba. 213 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 Bugünkü dersin konusu kurallar. 214 00:22:54,331 --> 00:22:58,126 Bu bazılarınıza gereksiz gelebilir. 215 00:22:59,252 --> 00:23:02,047 Ama bazılarınızın bilgilerini tazelememiz lazım. 216 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 11, lütfen öne çık. 217 00:23:08,053 --> 00:23:12,641 Dün gece kardeşiniz 11 gökkuşağı odasında tek başına vakit geçirirken 218 00:23:12,724 --> 00:23:14,559 beyin sarsıntısı geçirmiş. 219 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 Olanları hatırlamadığını iddia ediyor. 220 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Ama bu tip yaralanmalar durduk yere olmaz. 221 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 Bunu birisi yaptı. 222 00:23:25,779 --> 00:23:29,282 Bu odadaki birisi. Şimdi… 223 00:23:30,617 --> 00:23:32,702 Olanları kim anlatacak? 224 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 Herhâlde düşmüştür. 225 00:23:45,006 --> 00:23:46,341 Düşmüş müdür? 226 00:23:47,467 --> 00:23:51,221 Onu biliyorsun baba, çok beceriksiz. 227 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 Aptal. 228 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 11, geri çekilebilirsin. 229 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 2 numara, lütfen öne çık. 230 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Tasmayı tak. 231 00:24:26,798 --> 00:24:27,883 Teşekkürler. 232 00:24:34,431 --> 00:24:37,976 Biraz yetenek sergilediğin için 233 00:24:38,059 --> 00:24:41,688 kuralların sana işlemediğini sanıyorsun, öyle mi? 234 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 Hayır baba. 235 00:24:44,107 --> 00:24:48,945 Kardeşlerin için geçerli olan kurallar senin için geçerli değil, öyle mi? 236 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Hayır baba. 237 00:24:50,447 --> 00:24:54,367 -Niye 11'e saldırdın peki? -Bunu o mu söyledi? 238 00:24:54,451 --> 00:24:58,663 Soruları sen mi soruyorsun, ben mi soruyorum? 11'e saldırdın mı? 239 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Bunu o dediyse yalan söylüyor. 240 00:25:05,587 --> 00:25:10,383 Lütfen baba, bana inan. Lütfen baba. Yalan söylüyor! 241 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Şimdi tekrar deneyelim mi? 242 00:25:24,481 --> 00:25:27,108 -Ne oldu? -Kazaydı. 243 00:25:45,210 --> 00:25:49,381 Yoldan veya daha az ürkütücü bir yerden gidemez miydik? 244 00:25:49,464 --> 00:25:53,385 Galiba yaklaştık, çıkmak üzereyiz. Endişelenme. 245 00:25:54,344 --> 00:25:57,222 Eddie. Eddie, dostum. 246 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 Baksana. Teşekkür etmek istedim. 247 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Beni kurtardığın için. 248 00:26:05,814 --> 00:26:11,486 Kendi kendini kurtardın be. Orada tam Ozzy'lik bir hareket yaptın. 249 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 -Ozzy mi? -Yarasayı ısırdın ya? 250 00:26:16,825 --> 00:26:18,076 Ozzy Osbourne var ya? 251 00:26:19,536 --> 00:26:20,829 Black Sabbath? 252 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Sahnede yarasanın kafasını ısırıp koparmıştı. 253 00:26:24,416 --> 00:26:28,211 -Bilmiyorum. -Bayağı sağlam bir hareketti diyorum. 254 00:26:29,504 --> 00:26:30,505 Teşekkürler. 255 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson üstüne basa basa çok harbi bir çocuk olduğunu söyledi. 256 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 -Henderson mı? -Tabii, çocuk sana tapıyor. 257 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Tahmin bile edemezsin. Açıkçası biraz gıcık bir durum. 258 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Bücürün ne düşündüğünü niye umursuyorum, bilmem 259 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ama galiba biraz kıskandım Steve. 260 00:26:54,988 --> 00:26:59,409 Steve Harrington'ın aslında iyi bir eleman olduğunu 261 00:26:59,492 --> 00:27:02,495 kabullenemedim galiba. 262 00:27:03,413 --> 00:27:07,959 Aileden zengin, popüler, kızların sevgilisi, hödük değil. İmkânsız. 263 00:27:08,043 --> 00:27:14,799 Bu, evrenin bütün kanunlarına ve kişisel Munson öğretime tamamen aykırı. 264 00:27:17,719 --> 00:27:20,096 -Bu arada hâlâ manyak kıskanıyorum. -İyi. 265 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 O yüzden asla seni kurtarmak için göle atlamazdım. 266 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Normal şartlarda 267 00:27:26,061 --> 00:27:28,063 asla ama asla. 268 00:27:33,026 --> 00:27:34,027 Hayır. 269 00:27:34,778 --> 00:27:38,448 D&D dışında kahramanlık yapamam. 270 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 Tehlike gördüğüm gibi arkamı dönüp kaçarım. 271 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 Bu hafta öyle yaptığımı öğrendim yani. 272 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 -Kendine yüklenme. -Bak. 273 00:27:49,876 --> 00:27:54,381 Sadece o kızlar gözünü kırpmadan peşinden geldiği için buraya geldim. 274 00:27:55,090 --> 00:27:58,051 Geride kalmaktan utandım. 275 00:27:58,134 --> 00:28:01,513 Şu Wheeler bir saniye bile beklemedi. 276 00:28:02,847 --> 00:28:06,976 Bir saniye bile. Suya direkt atladı. 277 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 Aranızda ne oldu, bilmiyorum. 278 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Ama yerinde olsam 279 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 onun kalbini geri kazanırım. 280 00:28:16,820 --> 00:28:19,823 Çünkü bu hareket gerçek aşkın 281 00:28:19,906 --> 00:28:26,705 şu şüpheci gözlerimle gördüğüm en bariz kanıtıydı. 282 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 -Tanrım! -Yine başlıyoruz. 283 00:28:37,549 --> 00:28:42,637 En sevmediğim şeylerden ikincisi deprem. Zaten ayakta zor duruyorum. 284 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 285 00:28:50,103 --> 00:28:52,605 Nereye gidiyorsun? Nancy! 286 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 Nancy! 287 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Hadi. 288 00:29:25,054 --> 00:29:28,725 Steve, duyuyor musun? Nancy! Robin! 289 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 Ben Dustin, neredesiniz? 290 00:29:31,186 --> 00:29:35,023 Aynasızlar bizi enseledi. Tekrarlıyorum, aynasızlar bizi enseledi. 291 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Duyuyor musunuz? 292 00:29:38,735 --> 00:29:40,195 Sıçayım! 293 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 -Avukat tutalım mı? -Yok, o noktada değiliz. 294 00:29:44,449 --> 00:29:48,828 -Bildiğimiz kadarıyla kimse suç işlemedi. -Ama ya işledilerse? 295 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 -Haber var mı? -Yok. 296 00:29:54,209 --> 00:29:58,463 -Şeyden geçmiş olabilirler mi? -Su geçidinden mi? Bizsiz mi? Plansız mı? 297 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 -Silahsız mı? Öyle bir aptallık yapmazlar. -Evet. 298 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 Aynasızlara enselendik diye saklanmışlardır. 299 00:30:04,719 --> 00:30:09,098 Aynasız mı? Gunsmoke'ta mıyız? Aptal ve Çirkin'de miyiz? 300 00:30:09,682 --> 00:30:15,688 -Grubu toplayıp atları eyerleyeyim mi? -Erica, lütfen git şuradan. 301 00:30:15,772 --> 00:30:18,817 Şöyle yapalım: Ya bana ne olduğunu anlatın 302 00:30:18,900 --> 00:30:22,654 ya da Dustin'e yatağının altında ne bulduğumu söyleyeyim. 303 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 -Ne olur söyleme. -Dökül bakalım kovboy. 304 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 -Yatağının altında ne buldu? -Hiç. 305 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 -İğrenç mi? 1'den 10'a kadar puanla. -100. 306 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 100 mü? 307 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Seri katil Baş Aşağı Dünya'dan bir karanlık büyücü. 308 00:30:37,001 --> 00:30:40,505 Onu arıyoruz ama Baş Aşağı Dünya'ya ulaşamıyoruz. 309 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 En azından Âşıklar Gölü'ndeki geçidi bulana kadar öyle sanıyorduk. 310 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 O yüzden oradaydık ama aptal polisler bizi yakaladı. 311 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 Bunu birine anlatacak olursan… 312 00:30:51,057 --> 00:30:55,854 Buna annem, babam ve Tina dâhil. 313 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Özellikle de Tina. 314 00:31:02,819 --> 00:31:07,657 O zaman seni uykunda boğarak öldürürüm. 315 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Anlıyor musun? 316 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Erica. 317 00:31:17,917 --> 00:31:22,213 Dediğim anlaşıldı mı? 318 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Uykumda boğmanı anladım ama diğerlerini anlamadım. 319 00:31:25,466 --> 00:31:29,053 -Niye Âşıklar Gölü'nde geçit açsınlar? -Ne? 320 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 -Komünistler. -Bunu onlar yapmadı. 321 00:31:31,222 --> 00:31:32,557 -Kim yaptı? -Hiç kimse. 322 00:31:32,640 --> 00:31:36,895 -Eğlencesine mi açıldı? -Bilmeden konuşuyorsun Erica. 323 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Doğru ama önemli bir soruya parmak basıyor. 324 00:31:42,233 --> 00:31:43,610 Su geçidi nasıl açıldı? 325 00:31:43,693 --> 00:31:47,906 Bildiğimiz kadarıyla bir geçidi El, bir geçidi komünistler açmıştı. 326 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 Ama bu kez komünistler veya El açmadı, yani… 327 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 Vay anasını. 328 00:31:57,165 --> 00:32:00,168 -Bir saniye. -Ne bir saniyesi? 329 00:32:00,251 --> 00:32:06,466 Bir türlü anlayamadığımız bir şey var. O da Vecna'nın insanları neden öldürdüğü. 330 00:32:07,050 --> 00:32:08,676 Gerekçesi ne? 331 00:32:08,760 --> 00:32:13,306 Gençleri öldürmesi çok alakasız geliyor. Çok sıradan. 332 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 Ayrıca Zihin Hırsızı'nın bununla ilişkisi ne? 333 00:32:18,436 --> 00:32:22,023 Belki de olay bu. Cevap bu. 334 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 Ne cevabı? 335 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Sadece su mu istiyorsunuz? 336 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 -Kola, Sprite, Dr Pepper var. -Kola. Sağ olun. 337 00:32:31,032 --> 00:32:32,492 Şimdi beni dinleyin. 338 00:32:32,575 --> 00:32:37,038 -El ana geçidi nasıl açmıştı? -Demogorgon'la temasa geçmişti. 339 00:32:37,121 --> 00:32:41,793 -Psişik olarak. Kim gibi? -Büyü yaparken Vecna gibi. 340 00:32:41,876 --> 00:32:46,547 Aynen. Ya her seferinde kurbanlarını sadece öldürmekle kalmayıp 341 00:32:46,631 --> 00:32:49,676 onlarla güçlü bir psişik bağ kuruyorsa? 342 00:32:49,759 --> 00:32:54,514 Bu bağ uzay-zaman dokusunu yırtacak kadar güçlü olabilir. 343 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 -Yeni geçitler açıyor. -Aynen. 344 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 Anlaşıldı. Wheeler'ların evindeyiz. 345 00:33:01,938 --> 00:33:04,607 -Niye geçit açsın? -Dünyayı ele geçirmek için. 346 00:33:04,691 --> 00:33:07,527 -Kim bunu yapmak istiyor? -Zihin Hırsızı. 347 00:33:07,610 --> 00:33:12,615 Demogorgon onun piyadesiyse Vecna beş yıldızlı generali. 348 00:33:13,199 --> 00:33:16,619 Geçit açma gücü olan beş yıldızlı generali. 349 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 -Vay anasını. -Vay anasını. 350 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Vay anasını, bir bok anlamadım. 351 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 Ana geçit olayında kaldım. Bir zahmet başa sar. 352 00:33:25,211 --> 00:33:28,423 -Yer altındaki geçidi hatırlıyor musun? -Unutmuşum. 353 00:33:28,506 --> 00:33:32,760 -Onu aslında komünistler açmadı. -O dev lazer neydi peki? 354 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Vay anasını. 355 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Hizmetçi tutma vakti gelmiş. 356 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 Hadi, burada gereksiz yere vakit geçirmeyelim. 357 00:34:06,210 --> 00:34:11,257 El bir şekilde uzay-zaman dokusunu yırtmıştı. 358 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Bunlar silah değil. 359 00:34:20,850 --> 00:34:25,188 Topuklar sivri ama daha çok ölümcül bir silah olmasını umuyordum. 360 00:34:25,271 --> 00:34:28,107 -Anlamıyorum. -Belki başka yere koydun. 361 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 Kardeşim altı yaşında. Başka yere koymam. 362 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 Ayrıca bu ayakkabıyı yıllar önce çöpe atmıştım. 363 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 KİMYA ELEMENTLER NEYE GÖRE AYIRT EDİLİR? 364 00:34:44,916 --> 00:34:48,044 -Bunlardan kaç tane yaptın? -Yardım etmek istemiştin. 365 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Notlar önemli ama acaba buradan kurtulduktan sonra mı çalışsan? 366 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Bunlar lise iki kimya dersinden. 367 00:34:56,969 --> 00:35:01,557 Ayrıca bu da eski duvar kâğıdım. 368 00:35:02,600 --> 00:35:07,063 Bu aynayı da garaj satışında sattım. Senin de… 369 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 Senin de burada olmaman lazım. 370 00:35:10,399 --> 00:35:13,069 Seni iki yıl önce kuzenim Joanna'ya verdim. 371 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6 KASIM 1983 - STEVE'LE BUGÜN BARIŞTIK 372 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 Ne var? 373 00:35:27,208 --> 00:35:29,794 Nancy, beni korkutuyorsun. 374 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 Galiba silahlarım burada değil… 375 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 …çünkü daha yoklar. 376 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Yoklar… 377 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 …mı? 378 00:35:41,722 --> 00:35:47,311 Bu günlük dolu olmalıydı ama değil. En son 6 Kasım 1983'te yazmışım. 379 00:35:47,395 --> 00:35:50,982 Will'in kaybolduğu gün. Geçidin açıldığı gün. 380 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Geçmişteyiz. 381 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustin! 382 00:36:01,325 --> 00:36:06,414 Dustin! Beni duyuyor musun Dustin? Dustin… Merhaba! 383 00:36:06,497 --> 00:36:09,500 -Gerçekten kuduz kapmış olabilir. -Merhaba! 384 00:36:09,584 --> 00:36:11,002 -Ne yapıyorsun? -Merhaba! 385 00:36:11,919 --> 00:36:18,092 Henderson burada. Velet burada. Sanki duvarların içinde, bir dinleyin. 386 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Dustin. 387 00:36:20,178 --> 00:36:24,599 Dustin! Dustin, duyuyor musun? 388 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 Bu da bizi ilk sorduğun soruya getiriyor. 389 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Âşıklar Gölü'nde nasıl ve neden geçit var? 390 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 İnceleyelim. 11 ve Vecna'nın ortak özelliği ne? 391 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustin! 392 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 -Dustin! -Dustin! 393 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 Çocuk ya bizi duyamıyor ya da öküzlük yapıyor. 394 00:36:47,580 --> 00:36:49,582 -Will yolunu bulmuştu. -Ne? 395 00:36:49,665 --> 00:36:53,920 Will ışıkları kullanarak Joyce'la konuşmuştu. 396 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 -Işık mı? -Evet. 397 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 -Düğmeyi dene. -Tamam. 398 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Olmuyor. 399 00:37:01,177 --> 00:37:02,178 Çocuklar. 400 00:37:04,138 --> 00:37:05,389 Şunu görüyor musunuz? 401 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 Ana geçitteki gibi uzay-zamanda yırtılma oluyor. 402 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Ama yine de bir geçit. 403 00:37:54,188 --> 00:37:55,189 Elim… 404 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 …gıdıklanıyor. 405 00:37:58,359 --> 00:38:00,820 Güzel bir his. 406 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 Mors alfabesi bilen var mı? 407 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 -Yok. -Yok. 408 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 SOS sayılır mı? 409 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 O… 410 00:38:13,624 --> 00:38:14,625 O olur mu? 411 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Güncel teorimize göre Vecna tavan arasında uzaktan temas kuruyor. 412 00:38:19,463 --> 00:38:22,883 Nedenini bilmiyoruz. Her yerden yapabildiğini varsayıyoruz. 413 00:38:25,761 --> 00:38:29,348 -Dinliyor musun? -Dinliyorum ama… 414 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Vecna'yı ışıklarla takip etmiştiniz, değil mi? 415 00:38:34,854 --> 00:38:35,855 Evet, neden? 416 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 Galiba burada. 417 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 İşe yarıyor. 418 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 S. 419 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 O. 420 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 S. 421 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Baksanıza. 422 00:39:12,558 --> 00:39:16,437 Su geçidinden geçecek kadar aptal olmadıklarını söylemiştim ya? 423 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Evet. 424 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Onları gözümde büyütmüşüm. 425 00:39:31,202 --> 00:39:37,208 Müdür bey, hapishaneniz ne kadar güzel. Şuraya bakın. 426 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 Bir de şuna bakın. 427 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 Ben de öyle düşündüm. 428 00:39:44,090 --> 00:39:47,176 Müdür bey! Çok memnun oldum. 429 00:39:47,927 --> 00:39:51,722 Ben, Yuri ama izninizle sizi şeyimle tanıştırayım… 430 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 Kahretsin. Affedersiniz. 431 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 -Ne var? -Şununla oynamayı bırakır mısın? 432 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Oynamıyorum, alıştırma yapıyorum. 433 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 Sen de benimle konuşmayı bırakıp rolünü oynar mısın? 434 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 Unutma: Korkuyorsun, endişelisin, kafan karışık. 435 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 -Zaten korkuyorum, endişeliyim… -Tamam, peki, güzel. 436 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Yuri Ismaylov. 437 00:40:20,084 --> 00:40:23,796 -Nihayet tanıştık. -Binbaşım. 438 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Bauman denen ajan bu mu? 439 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Farklı görünüyor. 440 00:40:32,263 --> 00:40:37,143 Yüz yüze daha çirkin, evet. Kılık değiştirmek için sakalını da kesmiş. 441 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Kurnaz piç. 442 00:40:39,186 --> 00:40:42,314 Kes sesini pis Amerikalı! Sesin çıkmasın, sus! 443 00:40:46,735 --> 00:40:50,573 Ama bunu… Bunu bir kıta uzaktan görsem tanırım. 444 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 Üniformalıyken daha güzeldi ama yine de nefes kesici, değil mi? 445 00:40:55,953 --> 00:41:01,250 Evet, gözümüz gönlümüz şenleniyor yoldaş. Maalesef kulağımız pek şenlenmiyor. 446 00:41:02,334 --> 00:41:06,797 Nerede? Hopper'a ne yaptınız seni pis komünist domuz? 447 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 Dediğim gibi. 448 00:41:09,175 --> 00:41:10,426 Nahoş. 449 00:41:11,844 --> 00:41:15,431 Ama açıkçası ben de merak ediyorum. 450 00:41:16,140 --> 00:41:19,435 Öbür Amerikalıya ne yaptınız? 451 00:41:19,977 --> 00:41:24,565 Nedense onu soğukta, işkence aletiyle kolları ve bacakları gerilmiş, 452 00:41:24,648 --> 00:41:27,985 gözlerini de kuşlar gagalarken hayal ediyorum. 453 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Yaklaştım mı? 454 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 Yuri Ismaylov hakkında hikâyeler duymuştum. 455 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 Fıstık ezmesi kaçakçısıymışsın. 456 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 Ama sen… 457 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 Sen bana anlatılan Yuri değilsin. 458 00:41:46,545 --> 00:41:49,048 Değil… Değil miyim? 459 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 Hayır. 460 00:41:52,259 --> 00:41:53,677 Hayır. 461 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Yuri'nin bir tahtası eksik demişlerdi. 462 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Ama senin 463 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 bütün tahtaların eksik. 464 00:42:22,248 --> 00:42:27,336 -Umarım gösteriyi kaçırmamışızdır. -Aksine, tam vaktinde geldiniz. 465 00:42:29,088 --> 00:42:31,090 Hadi git, yürü! 466 00:42:39,014 --> 00:42:43,769 Bu anahtar şuradaki silah dolabını açıyor. 467 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 İstediğiniz silahı seçin. 468 00:42:51,443 --> 00:42:55,823 İş birliği yapıp yapmamak size kalmış. 469 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 Ne oluyor? 470 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 Kurallar anlatılıyor. 471 00:43:02,871 --> 00:43:03,872 Ne kuralı? 472 00:43:03,956 --> 00:43:08,669 Söylerim ama o zaman eğlencesi kalmaz, değil mi? 473 00:43:13,424 --> 00:43:16,677 Zil sesini bekleyin. Mutlaka bekleyin. 474 00:43:18,220 --> 00:43:23,392 Zil sesinden önce hareket eden vurulur. 475 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Anlaşıldı mı? 476 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 Anlaşıldı mı? 477 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 -Evet. -Evet. 478 00:43:38,907 --> 00:43:43,829 Şans dilerdim ama sizi şans da kurtaramaz. 479 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 Umalım da Tanrı dualarını duymuş olsun Amerikalı. 480 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Daha zor bir şey oynamak ister misin? 481 00:45:17,423 --> 00:45:20,134 Ben konuşurken tepki vermemeye çalış, tamam mı? 482 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Anladıysan oynamaya devam et. 483 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 2 hâlâ revirde iyileşiyor. 484 00:45:36,442 --> 00:45:42,030 Şu an gözlem altında ama çıktığında o ve diğerleri seni öldürmeye kalkışacak. 485 00:45:42,781 --> 00:45:43,782 Burada. 486 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 Bu odada. 487 00:45:46,326 --> 00:45:49,455 Ve baban buna izin verecek. 488 00:45:49,538 --> 00:45:54,376 Hatta bunun olmasını istiyor. Bir süredir bunu tasarlıyor. 489 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Sakin ol. 490 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Oyuna odaklan. 491 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Dün gece 2 ve diğerlerinin odalarından kaçabilmesinin bir nedeni var. 492 00:46:11,393 --> 00:46:16,064 Güvenlik kameralarının çalışmamasının. Babanın bugün 2'yi cezalandırmasının. 493 00:46:17,775 --> 00:46:22,112 Farkında değiller ama baban onlarla şu satranç taşları gibi oynuyor. 494 00:46:24,239 --> 00:46:27,826 Onlara tam olarak istediği şeyi yaptırıyor. 495 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 O da… 496 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Neden? 497 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 Onu korkutuyorsun. 498 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Senin diğerlerinden daha güçlü olduğunu biliyor. 499 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 Seni kontrol edemeyeceğini de. 500 00:46:45,552 --> 00:46:48,680 Tek istediği bu. Kontrol. 501 00:46:50,307 --> 00:46:54,353 Olanları gördüğüm için yardım etmek istedim ama daha beter oldu. 502 00:46:55,437 --> 00:46:56,563 Bana yardım edince… 503 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 …babam canını yaktı. 504 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Bu yüzden kaçmalısın. 505 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 Bugün. 506 00:47:11,578 --> 00:47:15,249 Ama bizi pürdikkat izliyorlar. 507 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 Buradan sağ çıkmak istiyorsan dediklerimi harfiyen yapmalısın. 508 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Anlıyor musun? 509 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Neden hâlâ yardım ediyorsun? 510 00:47:34,268 --> 00:47:36,228 Çünkü sana inanıyorum. 511 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Bu cehennemden artık kurtulmalısın. 512 00:48:11,138 --> 00:48:12,806 -Kusura bakma. -Kusura bakma. 513 00:48:14,683 --> 00:48:16,184 Anlayış gösterdiğin için. 514 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Hadi. 515 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 -İşte oldu, hadi. -Evet, tamam. 516 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Bunu görüyor musunuz? 517 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Vay anasını! 518 00:49:03,273 --> 00:49:06,860 Yerini değiştirmiyoruz, fişi çekeceğiz. Bekleyin. Çeksene. 519 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 Şimdi deneyin. 520 00:49:12,115 --> 00:49:13,492 -Şimdi deneyin. -Tamam. 521 00:49:24,670 --> 00:49:26,213 -H. -H. 522 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 -Hey! Hey. -Hey. 523 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 İşe yaradı! 524 00:49:31,468 --> 00:49:34,429 -Evet! -Hey! 525 00:49:35,555 --> 00:49:36,556 Tamam. 526 00:49:44,064 --> 00:49:47,693 -M, A, H… -M, A, H… 527 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 -Mah… -Mahzen mi? 528 00:49:52,280 --> 00:49:54,950 -S, U, R. -Mahsur! 529 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 -Evet. -Mahsur kaldık. 530 00:49:56,535 --> 00:50:01,289 -Baş Aşağı Dünya'da mahsur kalmışlar. -Su geçidinden dönemiyor musunuz? 531 00:50:01,873 --> 00:50:05,711 -Su geçidi ne be? -Geçit suyun içinde olduğu için. 532 00:50:06,294 --> 00:50:08,088 -Çok şekerler. -Doğru ya. 533 00:50:08,171 --> 00:50:10,132 Dönemiyoruz çünkü… 534 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 Altı mı bu? 535 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 -G. -Hayır, G. 536 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 -Evet. -E, Ç, İ. 537 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 Geçi… 538 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Geçi… 539 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 -Geçil… -Geçilmiyor. 540 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 -Ne? -Peki, su geçidinden geçilmiyor. 541 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Mükemmel, evet! 542 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Yardımcı olabilecek bir teorimiz var. 543 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 -Evet. -Dâhi çocuk. 544 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 Galiba su geçidi tek geçit değil, her cinayet noktasında geçit var. 545 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Ne dediğini anlayan var mı? 546 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 -Yok. -Anlamadım. 547 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 Cidden mi ya? 548 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Bana güvenmeniz için daha kaç kere tam üstüne basmam lazım? 549 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Çocuğun şu egosunu bastırması lazım. 550 00:50:58,930 --> 00:51:00,891 -Tonu çok yanlış, değil mi? -Evet. 551 00:51:00,974 --> 00:51:04,519 -Peki, karavanın uzaklığı ne kadar? -11 kilometre. 552 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy. 553 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 Evin çok garip ve ürkütücü bir şekilde zamanda donmuş durumda 554 00:51:11,026 --> 00:51:13,111 ama eskiden bisikletiniz yok muydu? 555 00:51:23,747 --> 00:51:27,959 -Bir şey dedi mi? -Yok, ifadesi değişmedi. 556 00:51:28,043 --> 00:51:32,464 Gece yüzmek için göle gitmişler. Nancy bir ara gelmiş. 557 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Hadi! 558 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 Salonda söylediklerinin aynısı. 559 00:51:39,346 --> 00:51:43,100 Tek söylediği bu, geri adım atmadı. 560 00:51:43,183 --> 00:51:48,230 Açıkçası onunla başlamamız hataydı. Biraz kırıcı konuşuyordu. 561 00:51:48,313 --> 00:51:51,817 Kızınızı bulacağız Bayan Wheeler. Merak etmeyin. 562 00:51:51,900 --> 00:51:55,070 Veletlerden biri kesin ötecek, eminim. 563 00:51:56,238 --> 00:52:00,200 -Neredeler? -Yukarıdalar. Surat asıyorlar. 564 00:52:02,369 --> 00:52:07,707 Minik domuzcuklar! 565 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 Memur Callahan'e kapıyı açın bakalım. 566 00:52:25,433 --> 00:52:28,311 -Çabuk! -Hadi Dustin! 567 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 -Bakar mısınız? Buraya gelin! -Çabuk! 568 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 -Şaka yapmıyorum. -Hadi! 569 00:52:32,691 --> 00:52:36,987 -Herhâlde bu sadece hafif suç sayılır. -Hayır! 570 00:52:41,074 --> 00:52:44,494 -Lucas! -Dusty! 571 00:52:45,453 --> 00:52:48,790 -Lucas, Erica! Buraya gelin! -Dusty! 572 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 En sevdiğin bu, değil mi? 573 00:54:29,724 --> 00:54:32,352 -Bugün nasılsın? -İyiyim. 574 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Biraz daha ders yapalım mı? 575 00:54:40,318 --> 00:54:41,319 Güzel. 576 00:55:07,929 --> 00:55:10,598 -Başım dönüyor. -Başın mı dönüyor? 577 00:55:11,641 --> 00:55:12,642 Evet. 578 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 Bir de ışık… 579 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 Işık başımı ağrıtıyor. 580 00:55:39,461 --> 00:55:41,755 -Kusura bakmayın. -Bir sorun mu var? 581 00:55:41,838 --> 00:55:45,508 Bilmiyorum. Hâlâ başı dönüyormuş, ışık başını ağrıtıyormuş. 582 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Kimin? 583 00:56:35,642 --> 00:56:37,852 Sessiz ol. Benimle gel. 584 00:56:44,484 --> 00:56:45,485 Şimdi… 585 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 İçerisi biraz ürkütücü olacak. 586 00:56:49,447 --> 00:56:53,993 Ama bu yolla laboratuvar çitini aşıp ormana ulaşacaksın. 587 00:56:56,579 --> 00:56:58,915 Ama sen sığmazsın. 588 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 Seninle gelmiyorum 11. 589 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 Buraya hapishane dediğimde sözlerimde ciddiydim. 590 00:57:13,012 --> 00:57:14,722 Buradaki herkes mahkûm. 591 00:57:14,806 --> 00:57:20,311 Sadece sen ve kardeşlerin değil, gardiyanlar ve hemşireler de öyle. 592 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 Ben de öyleyim. 593 00:57:27,110 --> 00:57:28,111 Bak. 594 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Hissediyor musun? 595 00:57:34,576 --> 00:57:37,078 Baban buna Soteria diyor. 596 00:57:39,414 --> 00:57:43,251 Bununla zayıf düşüyorum, takip ediliyorum. Kaçsam bile beni bulur. 597 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 Beni bulursa seni de bulur. 598 00:57:52,677 --> 00:57:55,263 Ya seni o şeyden kurtarırsam? 599 00:57:59,934 --> 00:58:02,896 Sen bana yardım ettin, ben de sana yardım ediyorum. 600 00:58:33,718 --> 00:58:36,721 Sakin olun. Yakın durun. 601 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 Plana sadık kalın. 602 00:58:58,993 --> 00:59:00,036 Amerikalı! 603 00:59:00,662 --> 00:59:03,122 Bu kısım çok hoşuma gidiyor. 604 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 Hâlâ umut olduğuna inanıyorlar. 605 00:59:27,605 --> 00:59:31,568 Oradan ne çıkarsa çıksın, geri çekilmeyin. 606 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Geri çekilmeyin! 607 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 Amerikalı ne yapıyor? 608 00:59:54,841 --> 00:59:56,884 -Bilmiyorum. -Öğren! 609 01:00:25,705 --> 01:00:29,334 -Kılını kıpırdatırsan seni gebertirim. -Ne? 610 01:00:34,505 --> 01:00:35,715 Hadi! 611 01:00:36,424 --> 01:00:40,219 -İğrenç bir şaka mı bu? -Şaka değil. Dediğim gibi… 612 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 Amerikalılar çok kurnaz oluyor. 613 01:00:42,805 --> 01:00:47,185 -Hadi! -Benzininin bitmediğini söyle. 614 01:00:47,268 --> 01:00:49,729 Hadi! 615 01:00:50,730 --> 01:00:54,776 Yaşamak istiyorsan bu manyakça, hastalıklı oyunu durdurup 616 01:00:54,859 --> 01:00:57,445 arkadaşımızı serbest bırakacaksın. 617 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Öyleyse beni öldürmeniz gerekecek. 618 01:01:00,990 --> 01:01:03,868 Çünkü arkadaşınız çoktan öldü. 619 01:01:03,951 --> 01:01:08,581 Hadi! 620 01:01:10,333 --> 01:01:11,334 Hadi! 621 01:01:43,157 --> 01:01:47,912 Ne yapıyorsunuz? Birlikte durun sizi aptallar! 622 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Adamlarına vurup öldürme emri ver! 623 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 O emri verirsem yarın beni vururlar, hain olarak ölürüm. 624 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Beni öldürmek istiyorsan öldür! 625 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 Hadi! 626 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 Geri çekil! 627 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 Geri çekil ulan! 628 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 Geri çekil! 629 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Onu öldürürüm! 630 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 Silahını hemen bana at. 631 01:02:38,004 --> 01:02:42,425 Aşağıdaki kapıları aç. Anlıyor musun? Kapıları aç! 632 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 Eğer kapıları açarsan 633 01:02:44,719 --> 01:02:48,931 o canavar hapishanede serbest kalır ve hepimiz ölürüz. 634 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 Tetiği çekerim! Kapıları aç! 635 01:03:06,407 --> 01:03:09,827 O kapıyı açmak için onlara koçbaşı lazım. 636 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 Bırak da canavar karnını doyursun. 637 01:03:22,882 --> 01:03:27,011 Oyun oynadığımı mı sanıyorsun? Vurmam mı sanıyorsun? 638 01:03:27,094 --> 01:03:28,971 Kapıları aç! 639 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 O kapıları açarsam 640 01:03:33,309 --> 01:03:37,480 sadece kendimi değil, tüm yoldaşlarımı ölüme mahkûm ederim. 641 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Buna vicdanım el vermez. 642 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 Açmıyorum. 643 01:03:45,655 --> 01:03:49,283 Komünistlerin hakkını teslim edeyim. Davadan vazgeçmiyorsunuz. 644 01:04:10,930 --> 01:04:14,267 Geri çekil! Geri! Geri çekil! 645 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Geri! 646 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Peki. 647 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 -Ne yapıyorsun? -Bilmiyorum, sürüyle düğme var. 648 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Göremiyorum, gözlüğüm lazım. Bir saniye. 649 01:04:29,991 --> 01:04:32,326 Buraya gel. Ver şunu. Benim! 650 01:04:40,126 --> 01:04:44,171 -Zamanımız tükeniyor! -Uğraşıyorum! 651 01:04:48,467 --> 01:04:52,179 Hayır! Bunlar neyin düğmesi, bilmiyoruz Joyce. 652 01:04:52,263 --> 01:04:54,557 Öyle kafana göre basamazsın. 653 01:04:58,269 --> 01:05:01,063 Geri çekil! Geri! Geri çekil! 654 01:05:02,940 --> 01:05:05,318 Bir sakin ol Joyce. Hadi! 655 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Amerikalı! 656 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Oldu! 657 01:05:19,957 --> 01:05:23,127 Kapat Joyce. Kapat! 658 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Bir an şu mucizen gerçekleşti sandım. 659 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 Ama bir hapisten çıkıp diğerine girdik. 660 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 FOREST HILLS KARAVAN PARKI 661 01:08:03,329 --> 01:08:04,330 İşte burası. 662 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 Guinness rekoru kırdık galiba. Boyutlar arası en uzun yolculuk. 663 01:08:15,716 --> 01:08:19,303 Yanlışlıkla şu pisliği soludum. Boğazıma takıldı. 664 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 Kahretsin. 665 01:08:31,816 --> 01:08:36,654 Chrissy burada öldü. Tam olarak burada. 666 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 Galiba içinde bir şey var. 667 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 O da ne be? 668 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 Yok artık. 669 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 Selam. 670 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 -Selam. -Selam. 671 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Vay anasını, manyak bir olay. 672 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 Unutma, canımı onların yaktığından daha çok yakamazsın. 673 01:10:51,622 --> 01:10:55,209 Şu kadarcık şeyin çektirdiği sıkıntılara bak. 674 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Teşekkür ederim. 675 01:11:03,050 --> 01:11:05,177 İşte oradalar! Durun! 676 01:11:05,261 --> 01:11:06,595 -Koş! -Kıpırdamayın! 677 01:11:08,430 --> 01:11:09,431 Durun! 678 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Yolu kapatın! 679 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Nereye böyle? 680 01:11:27,449 --> 01:11:30,411 İkiniz de duvara yaslanın, çabuk! 681 01:11:33,497 --> 01:11:34,498 Hayır. 682 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Onlardan korkmana gerek yok 11. 683 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 Artık gerek yok. 684 01:11:44,341 --> 01:11:45,342 Yakalayın. 685 01:12:11,201 --> 01:12:12,202 Gel. 686 01:12:15,414 --> 01:12:19,043 Burada dur, çıkma. Kaçış yolu bulacağım. 687 01:12:19,126 --> 01:12:22,629 -Ama dur. Nasıl… -Dediğim gibi. 688 01:12:24,131 --> 01:12:27,343 Seninle birbirimize çok benziyoruz. 689 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 O lekeler… 690 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 O lekeler ne, bilmiyorum. 691 01:13:17,476 --> 01:13:20,979 Fiziksel olarak nasıl olacak, bilmiyorum ama… 692 01:13:22,940 --> 01:13:23,941 Hadi hayırlısı. 693 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 İşte oldu. 694 01:13:32,699 --> 01:13:35,244 Teorim doğruysa… 695 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 -Abrakadabra. -Vay be. 696 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 Asılın! Taşıyor mu, görelim! 697 01:13:51,260 --> 01:13:56,348 Hayatımda gördüğüm en manyakça şey bu. Ki bir sürü manyakça şey gördüm. 698 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 Kobay benim galiba. 699 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 İniş pistini boşaltalım. 700 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Olamaz, Tanrım! 701 01:14:19,079 --> 01:14:21,331 Çok şükür. Eğlenceliydi. 702 01:14:26,753 --> 01:14:29,047 İyi, ben giderim. Peki. 703 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Yavaş yavaş. 704 01:14:38,807 --> 01:14:42,519 Gerçekten çok eğlenceliydi. Vay anasını. 705 01:14:44,980 --> 01:14:46,356 Öbür tarafta görüşürüz. 706 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Görüşürüz. 707 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Güzel. 708 01:15:30,025 --> 01:15:31,026 Nancy. 709 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Benimle kal. Nancy! 710 01:15:36,240 --> 01:15:39,076 -Nancy, uyan. Uyan Nancy! -Vecna. 711 01:16:07,437 --> 01:16:10,941 Ne yaptığını hatırlıyor musun Nancy? 712 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Yoksa çoktan unuttun mu? 713 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Ben birini öldürdüğümde… 714 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 …asla unutmam. 715 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 716 01:19:14,916 --> 01:19:16,376 Beklemeni söylemiştim. 717 01:19:41,777 --> 01:19:44,029 Niye onlar için ağlıyorsun 11? 718 01:19:46,573 --> 01:19:48,784 Sana neler neler yaptılar. 719 01:19:51,620 --> 01:19:54,289 Onlara ihtiyacın var sanıyorsun ama yok. 720 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 Yok. 721 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 Sadece korktuğunu biliyorum. 722 01:20:04,216 --> 01:20:06,134 Ben de bir zamanlar korkuyordum. 723 01:20:11,139 --> 01:20:13,809 Bunun nasıl olduğunu biliyorum. 724 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 Farklı olmanın. 725 01:20:19,189 --> 01:20:22,275 Bu dünyada yalnız olmanın. 726 01:20:56,434 --> 01:21:00,063 Görüyorum da beni arıyorsun Nancy. 727 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 Çok yaklaşmıştın. 728 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 Gerçeğe çok yaklaşmıştın. 729 01:21:05,193 --> 01:21:10,991 Bizim yaşlı, kör, ahmak Victor nasıldı? Beni özlemiş mi? 730 01:21:12,325 --> 01:21:17,163 Onu tekrar ziyaret edecektim ama çok meşgulüm. 731 01:21:21,960 --> 01:21:24,754 Çok ama çok meşgulüm. 732 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 -Ne demiştim? -Vay canına. 733 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 İnanılmaz. 734 01:21:42,731 --> 01:21:46,109 Masallardaki gibi. Rüya gibi. 735 01:21:47,193 --> 01:21:49,905 -Koşma Alice. -Kocaman! 736 01:21:51,948 --> 01:21:54,200 -Çok güzel. -Evet. 737 01:21:55,327 --> 01:21:56,161 Evet. 738 01:21:56,244 --> 01:22:00,373 Senin gibi ben de diğer çocuklara uyum sağlayamıyordum. 739 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 Bende bir terslik vardı. 740 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Tüm öğretmenler, doktorlar aynısını söylüyordu. 741 01:22:06,171 --> 01:22:08,924 "Çocukta bir bozukluk var." 742 01:22:12,844 --> 01:22:16,598 Anne babam ortam değiştirirsek, 743 01:22:16,681 --> 01:22:21,269 Hawkins'de yeni bir sayfa açarsak bana iyi gelebileceğini düşündü. 744 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 Çok saçmaydı. 745 01:22:27,108 --> 01:22:30,070 Sanki burada dünya farklı olacaktı. 746 01:22:39,537 --> 01:22:40,747 Ama sonra… 747 01:22:42,707 --> 01:22:46,962 …şaşırtıcı bir şekilde yeni evimizde bir şey keşfettim. 748 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 Kendime bir amaç buldum. 749 01:22:52,592 --> 01:22:55,804 Bir havalandırma deliğinde karadul yuvası gördüm. 750 01:22:57,305 --> 01:23:01,935 Çoğu kişi örümcekten korkar. Onlardan nefret eder. 751 01:23:03,687 --> 01:23:08,108 Ama ben onları son derece büyüleyici buluyordum. 752 01:23:09,109 --> 01:23:10,110 Hatta… 753 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 …bana rahatlık veriyorlardı. 754 01:23:15,031 --> 01:23:16,241 Dostluk ediyorlardı. 755 01:23:18,284 --> 01:23:22,163 Benim gibi onlar da yalnız yaşayan canlılar. 756 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 Ve çok yanlış anlaşılıyorlar. 757 01:23:26,793 --> 01:23:30,588 Onlar dünyamızın tanrıları. 758 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 Bütün yırtıcıların en önemlileri. 759 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Zayıfları etkisiz hâle getirip yiyorlar. 760 01:23:37,053 --> 01:23:40,849 Dengesiz bir ekosistemin dengeli ve düzenli olmasını sağlıyorlar. 761 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Ama insanların dünyası bu ahengi bozuyordu. 762 01:23:47,689 --> 01:23:53,278 Çünkü insanlar benzersiz bir haşere türü. 763 01:23:53,778 --> 01:23:57,073 Çoğalıyorlar. Dünyamızı zehirliyorlar. 764 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 Zorla kendi sistemlerini dayatıyorlar. 765 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 Bu hiç doğal olmayan bir sistem. 766 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 Diğerlerinin düzen saydığı şey bana göre kısıtlamaydı. 767 01:24:08,960 --> 01:24:15,008 Bu acımasız, baskıcı dünya uydurma kurallarla yönetiliyordu. 768 01:24:15,091 --> 01:24:20,013 Saniyeler, dakikalar, saatler, günler, haftalar, aylar, 769 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 yıllar, on yıllar… 770 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Her hayat bir öncekinin daha silik, daha kötü bir kopyası. 771 01:24:26,478 --> 01:24:31,733 Uyan, yemek ye, çalış, uyu, üre, öl! 772 01:24:33,610 --> 01:24:35,153 Herkes… 773 01:24:36,071 --> 01:24:38,823 …sürekli bekliyor. 774 01:24:39,616 --> 01:24:44,245 Her şeyin sona ermesini bekliyorlar. 775 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 Bu sırada aptalca, berbat bir oyunda rol yapıyorlar. 776 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 Günbegün. 777 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 Bunu yapamadım. 778 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Zihnimi susturup bu deliliğe dâhil olamadım. 779 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Numara yapamadım. 780 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 Sonra fark ettim ki… 781 01:25:07,602 --> 01:25:09,229 …mecbur değilmişim. 782 01:25:19,614 --> 01:25:21,324 Kendi kuralımı koyabilirmişim. 783 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 Bozuk bir dünyayı yeniden dengeleyebilirmişim. 784 01:25:26,079 --> 01:25:27,580 Yırtıcı olabilirmişim. 785 01:25:29,624 --> 01:25:31,126 İyilik yapan bir yırtıcı. 786 01:25:38,007 --> 01:25:43,263 Çalıştıkça hayal ettiklerimden daha fazlasını yapabileceğimi fark ettim. 787 01:25:44,222 --> 01:25:49,352 Başkalarının içine, zihnine, anılarına 788 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 erişebiliyordum. 789 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 Kâşif oldum. 790 01:25:59,154 --> 01:26:01,656 Anne babamın asıl yüzünü gördüm. 791 01:26:03,032 --> 01:26:05,368 Dünyaya kendilerini 792 01:26:05,451 --> 01:26:09,956 iyi, normal insanlarmış gibi gösteriyorlardı. 793 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 Ama bu dünyadaki her şey gibi o da yalandı. 794 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 Korkunç bir yalan. 795 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Onlar da bir şeyler yapmıştı 11. 796 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 Felaket şeyler. 797 01:26:30,602 --> 01:26:33,980 Onlara asıl yüzlerini gösterdim. 798 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 Onlara ayna tuttum. 799 01:26:37,650 --> 01:26:43,448 Saf babam bir iblisin onları günahları yüzünden lanetlediğini sandı. 800 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Annemse bir şekilde anlamıştı. 801 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 O aynayı tutanın ben olduğumu anlamıştı. 802 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 Bu yüzden benden nefret ediyordu. 803 01:26:55,543 --> 01:27:01,925 Bir doktoru, uzmanı çağırdı. Beni bir yere kapatıp düzeltsin istedi. 804 01:27:02,008 --> 01:27:06,554 Ama bozuk olan ben değildim, onlardı. 805 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Bana başka çare bırakmadı. 806 01:27:09,224 --> 01:27:12,560 Harekete geçip serbest kalmaktan başka çarem yoktu. 807 01:27:22,820 --> 01:27:26,115 Can aldıkça daha da güçlendim. 808 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Daha da kuvvetlendim. 809 01:27:30,119 --> 01:27:32,080 Benim parçam hâline geliyorlardı. 810 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 Ama daha çocuktum. 811 01:27:35,708 --> 01:27:40,672 Henüz sınırlarımı bilmiyordum. Bu yüzden az kaldı ölecektim. 812 01:27:52,100 --> 01:27:53,810 Babam tam da planladığım gibi 813 01:27:53,893 --> 01:27:57,272 kardeşimle annemin ölümlerinden suçlu tutulup tutuklandı. 814 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 Ama serbest kalamadım. 815 01:28:01,067 --> 01:28:02,652 Komadan çıktığımda 816 01:28:02,735 --> 01:28:07,824 tam da kurtulmayı umduğum doktorun benimle ilgilendiğini gördüm. 817 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Doktor Martin Brenner. 818 01:28:12,287 --> 01:28:13,288 Baba. 819 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Ama aslında… 820 01:28:16,749 --> 01:28:20,336 Aslında beni sadece incelemek istemiyordu. 821 01:28:22,130 --> 01:28:25,967 Daha fazlasını istiyordu. Kontrol etmek istiyordu. 822 01:28:27,844 --> 01:28:31,639 Babam beni kontrol edemeyeceğini sonunda fark edince 823 01:28:32,432 --> 01:28:34,225 benzerlerimi yaratmaya kalktı. 824 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 Bir program başlattı. 825 01:28:38,938 --> 01:28:40,064 Kısa süre sonra… 826 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 …başkaları doğdu. 827 01:28:44,652 --> 01:28:45,903 Sen doğdun. 828 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 İyi ki de doğdun 11. 829 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 İyi ki. 830 01:29:00,877 --> 01:29:03,963 Onlar ölmedi 11. 831 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 Hâlâ benimleler. 832 01:29:10,386 --> 01:29:11,512 Buradalar. 833 01:29:12,764 --> 01:29:15,683 Beni kandırdın. 834 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Kandırdım mı? 835 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Hayır, seni kurtardım. 836 01:29:20,480 --> 01:29:25,818 Burada mahkûmsun, tıpkı benim gibi. 837 01:29:25,902 --> 01:29:32,367 Baban için bir hayvandan, bir canavardan, eğitilecek bir deney faresinden ibaretsin. 838 01:29:32,450 --> 01:29:34,035 Ama 11… 839 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 Aslında durum tam tersi. 840 01:29:39,540 --> 01:29:42,335 Sen onlardan daha iyisin. 841 01:29:45,755 --> 01:29:47,382 Daha üstünsün. 842 01:29:49,926 --> 01:29:51,761 Bu yüzden onu korkutuyorsun. 843 01:29:54,180 --> 01:29:59,185 Benimle gelirsen hayatında ilk defa özgür olacaksın. 844 01:30:01,979 --> 01:30:04,190 Beraber yapabileceklerimizi hayal et. 845 01:30:05,274 --> 01:30:11,197 Dünyayı yeniden şekillendirebilir, istediğimiz şekilde yeniden kurabiliriz. 846 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 Bana katıl. 847 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Hayır. 848 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Geçmişindeki bir anıda aradığı gücü bulmuştu. 849 01:31:22,643 --> 01:31:26,772 Onu üzen ama aynı zamanda kızdıran bir anıda. 850 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Senin de öyle bir anın var mı? 851 01:31:33,738 --> 01:31:36,240 Hayır! Jane! 852 01:31:52,590 --> 01:31:55,259 Hayır! 853 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Böyle bitmemesi gerekiyordu. 854 01:32:50,565 --> 01:32:51,607 Jane. 855 01:32:53,651 --> 01:32:54,819 Seni seviyorum. 856 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 857 01:33:28,394 --> 01:33:29,478 Başladı. 858 01:38:17,850 --> 01:38:21,270 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ