1
00:00:28,611 --> 00:00:29,612
Selam.
2
00:00:31,990 --> 00:00:34,075
-Çabuk, tut Robin!
-Tamam.
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,202
-Kahretsin.
-Öldür!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,248
Sıçayım!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,669
Evet, hadi gel!
6
00:00:46,421 --> 00:00:50,383
-Hadi ama, lütfen!
-Arkanda Nancy, dikkat!
7
00:00:51,342 --> 00:00:55,138
-Tanrım, Nancy!
-Şunu üstümden çek Robin!
8
00:00:55,221 --> 00:00:58,099
Vuracağım… Kahretsin, sıçayım!
9
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
Bırak!
10
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Buraya gel!
11
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
-Hayır!
-Tuttum!
12
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
-Nancy!
-Geber!
13
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Hadi ulan, aşağılık pislik!
14
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Hadi diyorum, gelsene!
15
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
-Steve!
-Tanrım.
16
00:01:37,972 --> 00:01:40,183
-Steve, Tanrım.
-Aman Tanrım!
17
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
İyi misin?
18
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Yarım kilo et kopardılar.
19
00:01:48,483 --> 00:01:51,694
Ama onun dışında
hiç bu kadar iyi olmamıştım.
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
-Sizce bu yarasalar kuduz mudur?
-Ne?
21
00:01:56,825 --> 00:02:02,539
Kuduz benim bir numaralı korkum da.
Seni hemen doktora götürmemiz lazım.
22
00:02:02,622 --> 00:02:05,291
Çünkü semptomlar başlarsa çok geç.
Öldün say.
23
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Peki, çok fazla değiller.
24
00:02:26,604 --> 00:02:28,982
Haklayabiliriz. Değil mi?
25
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Ne diyordun?
26
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Ormana, hadi.
27
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Harika. Yine koşuyorum.
28
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
BİR NETFLIX DİZİSİ
29
00:03:52,065 --> 00:03:59,030
YEDİNCİ BÖLÜM
HAWKINS LABORATUVARI'NDA KATLİAM
30
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
İyi uyudunuz mu?
31
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
Kararınızı gözden geçirdiniz mi?
32
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
Kız nerede?
33
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
Belki biraz daha düşünmeniz lazım.
34
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Hadi.
35
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Hayır, durun. Lütfen, durun!
36
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
Lütfen.
37
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
Onu öldürmeyin.
38
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Öldürmeyeceğinize söz verin.
39
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
Zaman daralıyor Martin.
Hawkins'in zamanı daralıyor.
40
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Riski gayet iyi anlıyorum.
41
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Bazen ondan emin olamıyorum.
42
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Belki bunları baba-kız zaman geçirmeyi
özlediğin için yaptın.
43
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
İstediğin her şeyi verdim.
44
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Prensiplerimden ödün verdim.
Kendi canımı, ailemin canını riske attım.
45
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
"İşe yarayacak, tek yolu bu" diye
beni temin ettiğin için.
46
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
Ama ilerleme görmüyorum Martin.
47
00:05:56,981 --> 00:06:01,152
Ne görüyorum, biliyor musun?
Korkmuş, travma geçiren bir kızcağız.
48
00:06:02,862 --> 00:06:03,863
Aferin bize.
49
00:06:16,042 --> 00:06:19,212
Doğrusu kötüye gidiyorsun 11.
50
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Geriye gidiyorsun.
51
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
11, bana bak.
52
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
Bana bak.
53
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Korktuğunu biliyorum.
54
00:06:41,401 --> 00:06:47,156
Gördüklerinden çok korktun.
Ama işte bu korku sana engel oluyor.
55
00:06:48,574 --> 00:06:51,452
Nina'nın başarılı olmasını istiyorsan
56
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
gerçekten saklanamazsın,
ne kadar korkutucu olursa olsun.
57
00:06:58,960 --> 00:07:00,420
Ne yaptığımı gördüm.
58
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Canavarım ben.
59
00:07:07,093 --> 00:07:10,513
Canavarlardan,
süper kahramanlardan bahsediyorsun.
60
00:07:11,514 --> 00:07:14,976
Onlar efsanelerde, peri masallarında olur.
61
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Gerçekler nadiren o kadar basittir.
İnsanları tanımlamak öyle kolay değildir.
62
00:07:21,649 --> 00:07:25,862
Ancak kendimizle tamamen,
iyisiyle, kötüsüyle yüzleşirsek
63
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
bir bütün olabiliriz.
64
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Ya bütün olmak istemiyorsam?
65
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
O da bir seçim.
66
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
Senin seçimin.
67
00:07:38,416 --> 00:07:40,209
Kapı her zaman açık.
68
00:07:41,169 --> 00:07:44,255
Burası hapishane değil.
69
00:07:47,341 --> 00:07:48,342
Burası öyle.
70
00:07:52,221 --> 00:07:54,515
Bir kez bana güvenmeye karar verdin.
71
00:07:55,516 --> 00:07:57,935
Tekrar güvenmeni rica ediyorum.
72
00:07:59,562 --> 00:08:02,440
Son bir kez benimle geçmişe yolculuk et.
73
00:08:04,650 --> 00:08:06,611
Saklanmayı bırak 11.
74
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
Ne yaptın sen?
75
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
ABD'YE AİT GİZLİ KAYITTIR
76
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
Ne kadar süreyi atladın?
77
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
İlerleme istemiştin.
78
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
İşte sana ilerleme.
79
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
Gölde tam olarak ne işiniz vardı?
80
00:09:52,967 --> 00:09:55,678
-Karışık bir…
-Yürüyüşe çıkmıştık.
81
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Yürüyüş mü? Gece dokuzda mı?
82
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Göle gittik.
83
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Şöyle bir…
84
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
Yüzecektik.
85
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Gece yüzelim dedik.
86
00:10:09,358 --> 00:10:12,987
Dusty! Orada daha yeni cinayet işlendi.
87
00:10:13,070 --> 00:10:17,658
-Evet, oraya gittikten sonra fark ettik.
-O yüzden yüzmedik.
88
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Nancy de bu gece yüzmesine katıldı mı?
89
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
-Hayır.
-Evet.
90
00:10:23,039 --> 00:10:25,708
-Emin değiliz.
-Oradaydı.
91
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Sonra da gitti.
92
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
-Karışık bir durum.
-Siz de o zaman geldiniz.
93
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
-Bana "Yiyorsa o lafı et" dediler.
-Evet.
94
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
-Katille ilgili o lafı.
-Vurulmadığınıza şükredin.
95
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Eddie'yle iletişim kurdunuz mu?
96
00:10:40,556 --> 00:10:45,144
O psikopat, ucube katille mi? Asla.
97
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
-Kesinlikle hayır.
-Ondan haber almadık.
98
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
-Tanımayız etmeyiz.
-Kim?
99
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
-Hadi be oradan.
-Erica!
100
00:10:51,776 --> 00:10:54,945
Farkındaysanız yalan bu.
Ufak atsınlar da civciv yesin.
101
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
-Erica!
-Doğrusu bu.
102
00:10:57,073 --> 00:11:00,368
-Polise yalan mı söylüyorsun Dusty?
-Hayır!
103
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
-Polise yalan söylemek suçtur.
-Yalan söylemiyorum.
104
00:11:03,579 --> 00:11:05,748
Civcivler açlıktan ölecek.
105
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Tutuklamakla tehdit edin,
belki dilleri çözülür.
106
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
-Peki…
-Çocuklarımız tutuklansın mı?
107
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
-Durumu ciddiye almalıyız.
-Öyle demek istemedi.
108
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
-Hiç gerek yok.
-Buna katılıyorum.
109
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
-Susun.
-Tanrım.
110
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Susun!
111
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Tanrım.
112
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Daha medeni bir yaklaşımı deneyeceğiz.
113
00:11:29,814 --> 00:11:31,691
Birer birer konuşacağız.
114
00:11:33,401 --> 00:11:35,861
-Önce sen gel.
-Bir saniye, neden ben?
115
00:11:35,945 --> 00:11:38,406
-Benimle gel.
-Hellfire'da bile değilim.
116
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Kelepçe mi takayım?
117
00:11:41,450 --> 00:11:42,451
Kalk.
118
00:11:43,202 --> 00:11:44,995
Hadi. Gidelim.
119
00:12:23,284 --> 00:12:24,285
Tamam.
120
00:12:25,453 --> 00:12:28,497
-Ucuz atlattık.
-Evet. Ucu ucuna.
121
00:12:30,541 --> 00:12:32,001
Kahretsin.
122
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
-Steve. Tanrım.
-İyiyim ben.
123
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
Değilsin, kan kaybediyorsun.
Otur, tamam mı?
124
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Tamam.
125
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Peki, iyi haber.
126
00:12:50,603 --> 00:12:53,856
Sersemlemenin
kuduz semptomu olmadığına eminim.
127
00:12:53,939 --> 00:12:56,776
Ama halüsinasyon,
kas spazmı, agresifleşme,
128
00:12:56,859 --> 00:13:00,196
mesela bana yumruk atmak isteme durumunda
haber ver.
129
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
-Robin.
-Efendim?
130
00:13:01,655 --> 00:13:06,160
-Sana yumruk atmak istiyorum.
-Espri anlayışın bozulmamış, iyiye işaret.
131
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Evet.
132
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Peki.
133
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
-Peki. Hazır mısın?
-Evet, yap gitsin.
134
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
-Kusura bakma.
-Önemli değil.
135
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
-Çok mu sıkı?
-Yok, iyi.
136
00:13:25,971 --> 00:13:26,806
Tamam.
137
00:13:30,267 --> 00:13:31,268
Tamam.
138
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
-Teşekkürler.
-Ne demek.
139
00:14:00,297 --> 00:14:06,762
Yani burası Hawkins'in canavarlar,
iğrenç şeyler olan hâli, öyle mi?
140
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Öyle denebilir.
141
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Dur, sarmaşıklara dikkat et.
Sürü bilinci var.
142
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Ne var?
143
00:14:14,436 --> 00:14:18,232
Buradaki tüm ürkünç şeyler
aslında âdeta bir bütünler.
144
00:14:18,315 --> 00:14:22,027
Sarmaşığa ya da yarasaya basarsan
Vecna'ya da basmış oluyorsun.
145
00:14:22,111 --> 00:14:23,112
Sıçayım.
146
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Ama insanlar hariç
dünyamızdaki her şey burada, değil mi?
147
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Anladığım kadarıyla evet.
148
00:14:29,243 --> 00:14:33,622
Teoride emniyete gidebilir,
silah, el bombası gibi ne lazımsa çalıp
149
00:14:33,706 --> 00:14:36,709
geçidi koruyan yarasaları
havaya uçurabiliriz.
150
00:14:36,792 --> 00:14:41,922
Hawkins polisinde el bombası olduğundan
şüpheliyim ama silah vardır Robin.
151
00:14:42,006 --> 00:14:47,553
Silah için ta merkeze gitmemize gerek yok.
Yatak odamda silahlarım var.
152
00:14:48,429 --> 00:14:54,310
Sen, Nancy Wheeler, odanda silah da değil,
silahlar mı bulunduruyorsun?
153
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Sürprizlerle dolu.
154
00:14:55,978 --> 00:15:00,232
-Bir Makarov, bir de altıpatlarım var.
-Beni onunla neredeyse vuracaktın.
155
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
Neredeyse hak etmiştin.
156
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
Üstüne giyersin dostum.
157
00:15:11,368 --> 00:15:12,369
Tanrım!
158
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
-Silah bence çok iyi fikir.
-Bence de.
159
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
Ne bekliyoruz?
160
00:16:40,541 --> 00:16:44,878
Denemeye kalktığımız şey çok çılgınca.
161
00:16:45,713 --> 00:16:49,174
-Senin standartlarına göre bile Amerikalı.
-Öyle mi?
162
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
Başarı ihtimalini hesapladın mı?
163
00:16:58,017 --> 00:16:59,268
Galiba…
164
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
…1000'e 1.
165
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Canavarı bir şekilde öldürsek bile
bir de kaçmalıyız.
166
00:17:08,861 --> 00:17:13,490
Kaçamazsak nezaket gösterip
bizi hücreye göndereceklerini sanmıyorum.
167
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Görür görmez vururlar.
168
00:17:15,534 --> 00:17:19,663
Canavar avcısı olarak ölürüz.
Efsane olursun.
169
00:17:21,248 --> 00:17:25,627
-Yine de hain olurum, onu unuttun.
-Canavar avcılığı hainliğe ağır basar.
170
00:17:28,839 --> 00:17:33,594
-En azından Mikhail babasıyla gurur duyar.
-Mikhail mi? Hayır.
171
00:17:34,553 --> 00:17:37,598
Artık ne yapsam ona yaranamıyorum.
172
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Bana "Canavarı asıl o kel Amerikalı
öldürmüştür baba" diyecek.
173
00:17:44,104 --> 00:17:47,149
-Demek o yaşa geldi.
-O yaşa geldi.
174
00:17:49,359 --> 00:17:52,529
Yeni kızın da öyle mi Amerikalı?
175
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
El'i son gördüğümde
bana hiç katlanamıyordu.
176
00:17:59,078 --> 00:18:00,370
Ona engel oluyordum.
177
00:18:01,038 --> 00:18:04,541
O yaşta babamla ilişkimi hatırlıyorum da…
Ben de öyleydim.
178
00:18:05,542 --> 00:18:06,877
Aynen öyleydim.
179
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Babalarımızı reddetmek
herhâlde beynimize kodlanmış.
180
00:18:15,594 --> 00:18:17,554
Büyüyüp yolumuza devam edelim,
181
00:18:19,306 --> 00:18:21,058
kendimiz birey olalım diye.
182
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
Umarım öyle yapıyordur.
183
00:18:28,190 --> 00:18:29,525
Özünü buluyordur.
184
00:18:32,653 --> 00:18:35,072
-Ama yine de…
-Endişeleniyorsun.
185
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
Oğullarımız, kızlarımız için endişelenmek
çok doğal, değil mi?
186
00:18:41,161 --> 00:18:42,162
Evet.
187
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
Ama El'in uğraştığı şeyler
hiç doğal değildi.
188
00:18:48,502 --> 00:18:52,214
O yaratık, oradaki o canavar
189
00:18:52,297 --> 00:18:56,426
El'in canını yakmak,
onu öldürmek isteyen bir şeyin parçası.
190
00:18:57,010 --> 00:19:00,556
-Anlamadım.
-Açıkçası ben de.
191
00:19:02,099 --> 00:19:06,770
Tek bildiğim, o şeyin
burada olmaması lazım, yaşamaması lazım.
192
00:19:08,021 --> 00:19:10,649
Burada olması
bu işin bitmediğini gösteriyor.
193
00:19:13,527 --> 00:19:17,531
Yaptıklarımın cezasını çekmek için
buraya gönderildiğimi sanıyordum.
194
00:19:19,533 --> 00:19:23,412
Ama bunun
başka bir sebebi olabilir. Belki…
195
00:19:25,205 --> 00:19:27,207
Belki hâlâ El'e yardım edebilirim.
196
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
Yapacağım son şey olsa da.
197
00:19:31,670 --> 00:19:35,799
-Dindarmış gibi konuştun Amerikalı.
-Dindar mı? Onu bilemem.
198
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Ama şu dua işini bir deneyeyim.
199
00:19:41,972 --> 00:19:46,143
Çünkü buradan kaçıp
El ve Mikhail'e kavuşacaksak…
200
00:19:48,770 --> 00:19:50,314
…mucize olması lazım.
201
00:20:20,677 --> 00:20:25,057
-Yardımcı olabilir miyim yoldaş?
-Adım, Yuri Ismaylov.
202
00:20:32,105 --> 00:20:33,482
Yakışıklıyım, değil mi?
203
00:20:34,566 --> 00:20:39,071
Müdür beni bekliyor.
Ona çok özel bir şey teslim edeceğim.
204
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Amerika'dan nadir bir ithalat.
205
00:21:00,050 --> 00:21:01,718
Tamam…
206
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Gözünü kırpmamaya çalış.
207
00:22:12,664 --> 00:22:16,543
Başın hâlâ ağrıyor mu?
Bu sabah miden bulandı mı?
208
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Hafızan nasıl?
209
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
210
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
Belki başka biri boşlukları doldurabilir.
211
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
Değil mi?
212
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
-Günaydın çocuklar.
-Günaydın baba.
213
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
Bugünkü dersin konusu kurallar.
214
00:22:54,331 --> 00:22:58,126
Bu bazılarınıza gereksiz gelebilir.
215
00:22:59,252 --> 00:23:02,047
Ama bazılarınızın
bilgilerini tazelememiz lazım.
216
00:23:02,631 --> 00:23:04,299
11, lütfen öne çık.
217
00:23:08,053 --> 00:23:12,641
Dün gece kardeşiniz 11 gökkuşağı odasında
tek başına vakit geçirirken
218
00:23:12,724 --> 00:23:14,559
beyin sarsıntısı geçirmiş.
219
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
Olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
220
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Ama bu tip yaralanmalar durduk yere olmaz.
221
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Bunu birisi yaptı.
222
00:23:25,779 --> 00:23:29,282
Bu odadaki birisi. Şimdi…
223
00:23:30,617 --> 00:23:32,702
Olanları kim anlatacak?
224
00:23:39,709 --> 00:23:42,003
Herhâlde düşmüştür.
225
00:23:45,006 --> 00:23:46,341
Düşmüş müdür?
226
00:23:47,467 --> 00:23:51,221
Onu biliyorsun baba, çok beceriksiz.
227
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
Aptal.
228
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
11, geri çekilebilirsin.
229
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
2 numara, lütfen öne çık.
230
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Tasmayı tak.
231
00:24:26,798 --> 00:24:27,883
Teşekkürler.
232
00:24:34,431 --> 00:24:37,976
Biraz yetenek sergilediğin için
233
00:24:38,059 --> 00:24:41,688
kuralların sana işlemediğini sanıyorsun,
öyle mi?
234
00:24:42,689 --> 00:24:44,024
Hayır baba.
235
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Kardeşlerin için geçerli olan kurallar
senin için geçerli değil, öyle mi?
236
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Hayır baba.
237
00:24:50,447 --> 00:24:54,367
-Niye 11'e saldırdın peki?
-Bunu o mu söyledi?
238
00:24:54,451 --> 00:24:58,663
Soruları sen mi soruyorsun,
ben mi soruyorum? 11'e saldırdın mı?
239
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Bunu o dediyse yalan söylüyor.
240
00:25:05,587 --> 00:25:10,383
Lütfen baba, bana inan.
Lütfen baba. Yalan söylüyor!
241
00:25:16,389 --> 00:25:19,059
Şimdi tekrar deneyelim mi?
242
00:25:24,481 --> 00:25:27,108
-Ne oldu?
-Kazaydı.
243
00:25:45,210 --> 00:25:49,381
Yoldan veya daha az ürkütücü bir yerden
gidemez miydik?
244
00:25:49,464 --> 00:25:53,385
Galiba yaklaştık, çıkmak üzereyiz.
Endişelenme.
245
00:25:54,344 --> 00:25:57,222
Eddie. Eddie, dostum.
246
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
Baksana. Teşekkür etmek istedim.
247
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Beni kurtardığın için.
248
00:26:05,814 --> 00:26:11,486
Kendi kendini kurtardın be.
Orada tam Ozzy'lik bir hareket yaptın.
249
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
-Ozzy mi?
-Yarasayı ısırdın ya?
250
00:26:16,825 --> 00:26:18,076
Ozzy Osbourne var ya?
251
00:26:19,536 --> 00:26:20,829
Black Sabbath?
252
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Sahnede yarasanın kafasını
ısırıp koparmıştı.
253
00:26:24,416 --> 00:26:28,211
-Bilmiyorum.
-Bayağı sağlam bir hareketti diyorum.
254
00:26:29,504 --> 00:26:30,505
Teşekkürler.
255
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson üstüne basa basa
çok harbi bir çocuk olduğunu söyledi.
256
00:26:36,136 --> 00:26:39,389
-Henderson mı?
-Tabii, çocuk sana tapıyor.
257
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Tahmin bile edemezsin.
Açıkçası biraz gıcık bir durum.
258
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Bücürün ne düşündüğünü
niye umursuyorum, bilmem
259
00:26:48,732 --> 00:26:51,860
ama galiba biraz kıskandım Steve.
260
00:26:54,988 --> 00:26:59,409
Steve Harrington'ın
aslında iyi bir eleman olduğunu
261
00:26:59,492 --> 00:27:02,495
kabullenemedim galiba.
262
00:27:03,413 --> 00:27:07,959
Aileden zengin, popüler,
kızların sevgilisi, hödük değil. İmkânsız.
263
00:27:08,043 --> 00:27:14,799
Bu, evrenin bütün kanunlarına
ve kişisel Munson öğretime tamamen aykırı.
264
00:27:17,719 --> 00:27:20,096
-Bu arada hâlâ manyak kıskanıyorum.
-İyi.
265
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
O yüzden asla seni kurtarmak için
göle atlamazdım.
266
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
Normal şartlarda
267
00:27:26,061 --> 00:27:28,063
asla ama asla.
268
00:27:33,026 --> 00:27:34,027
Hayır.
269
00:27:34,778 --> 00:27:38,448
D&D dışında kahramanlık yapamam.
270
00:27:39,240 --> 00:27:43,870
Tehlike gördüğüm gibi
arkamı dönüp kaçarım.
271
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Bu hafta öyle yaptığımı öğrendim yani.
272
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
-Kendine yüklenme.
-Bak.
273
00:27:49,876 --> 00:27:54,381
Sadece o kızlar gözünü kırpmadan
peşinden geldiği için buraya geldim.
274
00:27:55,090 --> 00:27:58,051
Geride kalmaktan utandım.
275
00:27:58,134 --> 00:28:01,513
Şu Wheeler bir saniye bile beklemedi.
276
00:28:02,847 --> 00:28:06,976
Bir saniye bile. Suya direkt atladı.
277
00:28:08,269 --> 00:28:11,981
Aranızda ne oldu, bilmiyorum.
278
00:28:12,065 --> 00:28:13,608
Ama yerinde olsam
279
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
onun kalbini geri kazanırım.
280
00:28:16,820 --> 00:28:19,823
Çünkü bu hareket gerçek aşkın
281
00:28:19,906 --> 00:28:26,705
şu şüpheci gözlerimle gördüğüm
en bariz kanıtıydı.
282
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
-Tanrım!
-Yine başlıyoruz.
283
00:28:37,549 --> 00:28:42,637
En sevmediğim şeylerden ikincisi deprem.
Zaten ayakta zor duruyorum.
284
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
285
00:28:50,103 --> 00:28:52,605
Nereye gidiyorsun? Nancy!
286
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
Nancy!
287
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Hadi.
288
00:29:25,054 --> 00:29:28,725
Steve, duyuyor musun? Nancy! Robin!
289
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Ben Dustin, neredesiniz?
290
00:29:31,186 --> 00:29:35,023
Aynasızlar bizi enseledi.
Tekrarlıyorum, aynasızlar bizi enseledi.
291
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Duyuyor musunuz?
292
00:29:38,735 --> 00:29:40,195
Sıçayım!
293
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
-Avukat tutalım mı?
-Yok, o noktada değiliz.
294
00:29:44,449 --> 00:29:48,828
-Bildiğimiz kadarıyla kimse suç işlemedi.
-Ama ya işledilerse?
295
00:29:50,663 --> 00:29:52,165
-Haber var mı?
-Yok.
296
00:29:54,209 --> 00:29:58,463
-Şeyden geçmiş olabilirler mi?
-Su geçidinden mi? Bizsiz mi? Plansız mı?
297
00:29:58,546 --> 00:30:02,217
-Silahsız mı? Öyle bir aptallık yapmazlar.
-Evet.
298
00:30:02,300 --> 00:30:04,636
Aynasızlara enselendik diye
saklanmışlardır.
299
00:30:04,719 --> 00:30:09,098
Aynasız mı? Gunsmoke'ta mıyız?
Aptal ve Çirkin'de miyiz?
300
00:30:09,682 --> 00:30:15,688
-Grubu toplayıp atları eyerleyeyim mi?
-Erica, lütfen git şuradan.
301
00:30:15,772 --> 00:30:18,817
Şöyle yapalım: Ya bana ne olduğunu anlatın
302
00:30:18,900 --> 00:30:22,654
ya da Dustin'e yatağının altında
ne bulduğumu söyleyeyim.
303
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
-Ne olur söyleme.
-Dökül bakalım kovboy.
304
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
-Yatağının altında ne buldu?
-Hiç.
305
00:30:30,161 --> 00:30:32,956
-İğrenç mi? 1'den 10'a kadar puanla.
-100.
306
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
100 mü?
307
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Seri katil
Baş Aşağı Dünya'dan bir karanlık büyücü.
308
00:30:37,001 --> 00:30:40,505
Onu arıyoruz
ama Baş Aşağı Dünya'ya ulaşamıyoruz.
309
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
En azından Âşıklar Gölü'ndeki geçidi
bulana kadar öyle sanıyorduk.
310
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
O yüzden oradaydık
ama aptal polisler bizi yakaladı.
311
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
Bunu birine anlatacak olursan…
312
00:30:51,057 --> 00:30:55,854
Buna annem, babam ve Tina dâhil.
313
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Özellikle de Tina.
314
00:31:02,819 --> 00:31:07,657
O zaman seni uykunda boğarak öldürürüm.
315
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
Anlıyor musun?
316
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Erica.
317
00:31:17,917 --> 00:31:22,213
Dediğim anlaşıldı mı?
318
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Uykumda boğmanı anladım
ama diğerlerini anlamadım.
319
00:31:25,466 --> 00:31:29,053
-Niye Âşıklar Gölü'nde geçit açsınlar?
-Ne?
320
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
-Komünistler.
-Bunu onlar yapmadı.
321
00:31:31,222 --> 00:31:32,557
-Kim yaptı?
-Hiç kimse.
322
00:31:32,640 --> 00:31:36,895
-Eğlencesine mi açıldı?
-Bilmeden konuşuyorsun Erica.
323
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Doğru ama önemli bir soruya
parmak basıyor.
324
00:31:42,233 --> 00:31:43,610
Su geçidi nasıl açıldı?
325
00:31:43,693 --> 00:31:47,906
Bildiğimiz kadarıyla bir geçidi El,
bir geçidi komünistler açmıştı.
326
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
Ama bu kez
komünistler veya El açmadı, yani…
327
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Vay anasını.
328
00:31:57,165 --> 00:32:00,168
-Bir saniye.
-Ne bir saniyesi?
329
00:32:00,251 --> 00:32:06,466
Bir türlü anlayamadığımız bir şey var.
O da Vecna'nın insanları neden öldürdüğü.
330
00:32:07,050 --> 00:32:08,676
Gerekçesi ne?
331
00:32:08,760 --> 00:32:13,306
Gençleri öldürmesi çok alakasız geliyor.
Çok sıradan.
332
00:32:14,223 --> 00:32:17,852
Ayrıca Zihin Hırsızı'nın
bununla ilişkisi ne?
333
00:32:18,436 --> 00:32:22,023
Belki de olay bu. Cevap bu.
334
00:32:22,106 --> 00:32:23,733
Ne cevabı?
335
00:32:23,816 --> 00:32:25,360
Sadece su mu istiyorsunuz?
336
00:32:25,443 --> 00:32:28,196
-Kola, Sprite, Dr Pepper var.
-Kola. Sağ olun.
337
00:32:31,032 --> 00:32:32,492
Şimdi beni dinleyin.
338
00:32:32,575 --> 00:32:37,038
-El ana geçidi nasıl açmıştı?
-Demogorgon'la temasa geçmişti.
339
00:32:37,121 --> 00:32:41,793
-Psişik olarak. Kim gibi?
-Büyü yaparken Vecna gibi.
340
00:32:41,876 --> 00:32:46,547
Aynen. Ya her seferinde
kurbanlarını sadece öldürmekle kalmayıp
341
00:32:46,631 --> 00:32:49,676
onlarla güçlü bir psişik bağ kuruyorsa?
342
00:32:49,759 --> 00:32:54,514
Bu bağ uzay-zaman dokusunu yırtacak kadar
güçlü olabilir.
343
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
-Yeni geçitler açıyor.
-Aynen.
344
00:32:57,558 --> 00:32:59,727
Anlaşıldı. Wheeler'ların evindeyiz.
345
00:33:01,938 --> 00:33:04,607
-Niye geçit açsın?
-Dünyayı ele geçirmek için.
346
00:33:04,691 --> 00:33:07,527
-Kim bunu yapmak istiyor?
-Zihin Hırsızı.
347
00:33:07,610 --> 00:33:12,615
Demogorgon onun piyadesiyse
Vecna beş yıldızlı generali.
348
00:33:13,199 --> 00:33:16,619
Geçit açma gücü olan
beş yıldızlı generali.
349
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
-Vay anasını.
-Vay anasını.
350
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Vay anasını, bir bok anlamadım.
351
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Ana geçit olayında kaldım.
Bir zahmet başa sar.
352
00:33:25,211 --> 00:33:28,423
-Yer altındaki geçidi hatırlıyor musun?
-Unutmuşum.
353
00:33:28,506 --> 00:33:32,760
-Onu aslında komünistler açmadı.
-O dev lazer neydi peki?
354
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Vay anasını.
355
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Hizmetçi tutma vakti gelmiş.
356
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Hadi, burada gereksiz yere
vakit geçirmeyelim.
357
00:34:06,210 --> 00:34:11,257
El bir şekilde
uzay-zaman dokusunu yırtmıştı.
358
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Bunlar silah değil.
359
00:34:20,850 --> 00:34:25,188
Topuklar sivri ama daha çok
ölümcül bir silah olmasını umuyordum.
360
00:34:25,271 --> 00:34:28,107
-Anlamıyorum.
-Belki başka yere koydun.
361
00:34:28,191 --> 00:34:30,610
Kardeşim altı yaşında. Başka yere koymam.
362
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
Ayrıca bu ayakkabıyı
yıllar önce çöpe atmıştım.
363
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
KİMYA
ELEMENTLER NEYE GÖRE AYIRT EDİLİR?
364
00:34:44,916 --> 00:34:48,044
-Bunlardan kaç tane yaptın?
-Yardım etmek istemiştin.
365
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Notlar önemli ama acaba
buradan kurtulduktan sonra mı çalışsan?
366
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Bunlar lise iki kimya dersinden.
367
00:34:56,969 --> 00:35:01,557
Ayrıca bu da eski duvar kâğıdım.
368
00:35:02,600 --> 00:35:07,063
Bu aynayı da garaj satışında sattım.
Senin de…
369
00:35:08,523 --> 00:35:10,316
Senin de burada olmaman lazım.
370
00:35:10,399 --> 00:35:13,069
Seni iki yıl önce
kuzenim Joanna'ya verdim.
371
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 KASIM 1983 - STEVE'LE BUGÜN BARIŞTIK
372
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
Ne var?
373
00:35:27,208 --> 00:35:29,794
Nancy, beni korkutuyorsun.
374
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Galiba silahlarım burada değil…
375
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
…çünkü daha yoklar.
376
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Yoklar…
377
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
…mı?
378
00:35:41,722 --> 00:35:47,311
Bu günlük dolu olmalıydı ama değil.
En son 6 Kasım 1983'te yazmışım.
379
00:35:47,395 --> 00:35:50,982
Will'in kaybolduğu gün.
Geçidin açıldığı gün.
380
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Geçmişteyiz.
381
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustin!
382
00:36:01,325 --> 00:36:06,414
Dustin! Beni duyuyor musun Dustin?
Dustin… Merhaba!
383
00:36:06,497 --> 00:36:09,500
-Gerçekten kuduz kapmış olabilir.
-Merhaba!
384
00:36:09,584 --> 00:36:11,002
-Ne yapıyorsun?
-Merhaba!
385
00:36:11,919 --> 00:36:18,092
Henderson burada. Velet burada.
Sanki duvarların içinde, bir dinleyin.
386
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Dustin.
387
00:36:20,178 --> 00:36:24,599
Dustin! Dustin, duyuyor musun?
388
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
Bu da bizi ilk sorduğun soruya getiriyor.
389
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Âşıklar Gölü'nde nasıl ve neden geçit var?
390
00:36:32,648 --> 00:36:36,527
İnceleyelim.
11 ve Vecna'nın ortak özelliği ne?
391
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustin!
392
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
-Dustin!
-Dustin!
393
00:36:43,534 --> 00:36:46,871
Çocuk ya bizi duyamıyor
ya da öküzlük yapıyor.
394
00:36:47,580 --> 00:36:49,582
-Will yolunu bulmuştu.
-Ne?
395
00:36:49,665 --> 00:36:53,920
Will ışıkları kullanarak
Joyce'la konuşmuştu.
396
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
-Işık mı?
-Evet.
397
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
-Düğmeyi dene.
-Tamam.
398
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Olmuyor.
399
00:37:01,177 --> 00:37:02,178
Çocuklar.
400
00:37:04,138 --> 00:37:05,389
Şunu görüyor musunuz?
401
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
Ana geçitteki gibi
uzay-zamanda yırtılma oluyor.
402
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Ama yine de bir geçit.
403
00:37:54,188 --> 00:37:55,189
Elim…
404
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
…gıdıklanıyor.
405
00:37:58,359 --> 00:38:00,820
Güzel bir his.
406
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Mors alfabesi bilen var mı?
407
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
-Yok.
-Yok.
408
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
SOS sayılır mı?
409
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
O…
410
00:38:13,624 --> 00:38:14,625
O olur mu?
411
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Güncel teorimize göre Vecna
tavan arasında uzaktan temas kuruyor.
412
00:38:19,463 --> 00:38:22,883
Nedenini bilmiyoruz.
Her yerden yapabildiğini varsayıyoruz.
413
00:38:25,761 --> 00:38:29,348
-Dinliyor musun?
-Dinliyorum ama…
414
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Vecna'yı ışıklarla takip etmiştiniz,
değil mi?
415
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
Evet, neden?
416
00:38:36,647 --> 00:38:38,357
Galiba burada.
417
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
İşe yarıyor.
418
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
S.
419
00:39:04,508 --> 00:39:05,509
O.
420
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
S.
421
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Baksanıza.
422
00:39:12,558 --> 00:39:16,437
Su geçidinden geçecek kadar
aptal olmadıklarını söylemiştim ya?
423
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Evet.
424
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
Onları gözümde büyütmüşüm.
425
00:39:31,202 --> 00:39:37,208
Müdür bey, hapishaneniz ne kadar güzel.
Şuraya bakın.
426
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
Bir de şuna bakın.
427
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Ben de öyle düşündüm.
428
00:39:44,090 --> 00:39:47,176
Müdür bey! Çok memnun oldum.
429
00:39:47,927 --> 00:39:51,722
Ben, Yuri ama izninizle
sizi şeyimle tanıştırayım…
430
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
Kahretsin. Affedersiniz.
431
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
-Ne var?
-Şununla oynamayı bırakır mısın?
432
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Oynamıyorum, alıştırma yapıyorum.
433
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
Sen de benimle konuşmayı bırakıp
rolünü oynar mısın?
434
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Unutma: Korkuyorsun,
endişelisin, kafan karışık.
435
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
-Zaten korkuyorum, endişeliyim…
-Tamam, peki, güzel.
436
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Yuri Ismaylov.
437
00:40:20,084 --> 00:40:23,796
-Nihayet tanıştık.
-Binbaşım.
438
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Bauman denen ajan bu mu?
439
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Farklı görünüyor.
440
00:40:32,263 --> 00:40:37,143
Yüz yüze daha çirkin, evet.
Kılık değiştirmek için sakalını da kesmiş.
441
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Kurnaz piç.
442
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Kes sesini pis Amerikalı!
Sesin çıkmasın, sus!
443
00:40:46,735 --> 00:40:50,573
Ama bunu…
Bunu bir kıta uzaktan görsem tanırım.
444
00:40:50,656 --> 00:40:55,870
Üniformalıyken daha güzeldi
ama yine de nefes kesici, değil mi?
445
00:40:55,953 --> 00:41:01,250
Evet, gözümüz gönlümüz şenleniyor yoldaş.
Maalesef kulağımız pek şenlenmiyor.
446
00:41:02,334 --> 00:41:06,797
Nerede? Hopper'a ne yaptınız
seni pis komünist domuz?
447
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
Dediğim gibi.
448
00:41:09,175 --> 00:41:10,426
Nahoş.
449
00:41:11,844 --> 00:41:15,431
Ama açıkçası ben de merak ediyorum.
450
00:41:16,140 --> 00:41:19,435
Öbür Amerikalıya ne yaptınız?
451
00:41:19,977 --> 00:41:24,565
Nedense onu soğukta, işkence aletiyle
kolları ve bacakları gerilmiş,
452
00:41:24,648 --> 00:41:27,985
gözlerini de kuşlar gagalarken
hayal ediyorum.
453
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Yaklaştım mı?
454
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
Yuri Ismaylov hakkında
hikâyeler duymuştum.
455
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
Fıstık ezmesi kaçakçısıymışsın.
456
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
Ama sen…
457
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
Sen bana anlatılan Yuri değilsin.
458
00:41:46,545 --> 00:41:49,048
Değil… Değil miyim?
459
00:41:49,757 --> 00:41:50,758
Hayır.
460
00:41:52,259 --> 00:41:53,677
Hayır.
461
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Yuri'nin bir tahtası eksik demişlerdi.
462
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Ama senin
463
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
bütün tahtaların eksik.
464
00:42:22,248 --> 00:42:27,336
-Umarım gösteriyi kaçırmamışızdır.
-Aksine, tam vaktinde geldiniz.
465
00:42:29,088 --> 00:42:31,090
Hadi git, yürü!
466
00:42:39,014 --> 00:42:43,769
Bu anahtar şuradaki silah dolabını açıyor.
467
00:42:44,812 --> 00:42:47,856
İstediğiniz silahı seçin.
468
00:42:51,443 --> 00:42:55,823
İş birliği yapıp yapmamak size kalmış.
469
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
Ne oluyor?
470
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
Kurallar anlatılıyor.
471
00:43:02,871 --> 00:43:03,872
Ne kuralı?
472
00:43:03,956 --> 00:43:08,669
Söylerim ama o zaman
eğlencesi kalmaz, değil mi?
473
00:43:13,424 --> 00:43:16,677
Zil sesini bekleyin. Mutlaka bekleyin.
474
00:43:18,220 --> 00:43:23,392
Zil sesinden önce hareket eden vurulur.
475
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Anlaşıldı mı?
476
00:43:29,189 --> 00:43:30,566
Anlaşıldı mı?
477
00:43:30,649 --> 00:43:32,151
-Evet.
-Evet.
478
00:43:38,907 --> 00:43:43,829
Şans dilerdim ama sizi şans da kurtaramaz.
479
00:43:52,588 --> 00:43:55,549
Umalım da
Tanrı dualarını duymuş olsun Amerikalı.
480
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Daha zor bir şey oynamak ister misin?
481
00:45:17,423 --> 00:45:20,134
Ben konuşurken tepki vermemeye çalış,
tamam mı?
482
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Anladıysan oynamaya devam et.
483
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
2 hâlâ revirde iyileşiyor.
484
00:45:36,442 --> 00:45:42,030
Şu an gözlem altında ama çıktığında
o ve diğerleri seni öldürmeye kalkışacak.
485
00:45:42,781 --> 00:45:43,782
Burada.
486
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
Bu odada.
487
00:45:46,326 --> 00:45:49,455
Ve baban buna izin verecek.
488
00:45:49,538 --> 00:45:54,376
Hatta bunun olmasını istiyor.
Bir süredir bunu tasarlıyor.
489
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Sakin ol.
490
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Oyuna odaklan.
491
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Dün gece 2 ve diğerlerinin
odalarından kaçabilmesinin bir nedeni var.
492
00:46:11,393 --> 00:46:16,064
Güvenlik kameralarının çalışmamasının.
Babanın bugün 2'yi cezalandırmasının.
493
00:46:17,775 --> 00:46:22,112
Farkında değiller ama baban onlarla
şu satranç taşları gibi oynuyor.
494
00:46:24,239 --> 00:46:27,826
Onlara tam olarak
istediği şeyi yaptırıyor.
495
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
O da…
496
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Neden?
497
00:46:36,126 --> 00:46:37,503
Onu korkutuyorsun.
498
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Senin diğerlerinden
daha güçlü olduğunu biliyor.
499
00:46:41,965 --> 00:46:44,176
Seni kontrol edemeyeceğini de.
500
00:46:45,552 --> 00:46:48,680
Tek istediği bu. Kontrol.
501
00:46:50,307 --> 00:46:54,353
Olanları gördüğüm için
yardım etmek istedim ama daha beter oldu.
502
00:46:55,437 --> 00:46:56,563
Bana yardım edince…
503
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
…babam canını yaktı.
504
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
Bu yüzden kaçmalısın.
505
00:47:09,827 --> 00:47:10,869
Bugün.
506
00:47:11,578 --> 00:47:15,249
Ama bizi pürdikkat izliyorlar.
507
00:47:18,293 --> 00:47:21,964
Buradan sağ çıkmak istiyorsan
dediklerimi harfiyen yapmalısın.
508
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
Anlıyor musun?
509
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Neden hâlâ yardım ediyorsun?
510
00:47:34,268 --> 00:47:36,228
Çünkü sana inanıyorum.
511
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Bu cehennemden artık kurtulmalısın.
512
00:48:11,138 --> 00:48:12,806
-Kusura bakma.
-Kusura bakma.
513
00:48:14,683 --> 00:48:16,184
Anlayış gösterdiğin için.
514
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Hadi.
515
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
-İşte oldu, hadi.
-Evet, tamam.
516
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Bunu görüyor musunuz?
517
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Vay anasını!
518
00:49:03,273 --> 00:49:06,860
Yerini değiştirmiyoruz, fişi çekeceğiz.
Bekleyin. Çeksene.
519
00:49:10,364 --> 00:49:12,032
Şimdi deneyin.
520
00:49:12,115 --> 00:49:13,492
-Şimdi deneyin.
-Tamam.
521
00:49:24,670 --> 00:49:26,213
-H.
-H.
522
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
-Hey! Hey.
-Hey.
523
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
İşe yaradı!
524
00:49:31,468 --> 00:49:34,429
-Evet!
-Hey!
525
00:49:35,555 --> 00:49:36,556
Tamam.
526
00:49:44,064 --> 00:49:47,693
-M, A, H…
-M, A, H…
527
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
-Mah…
-Mahzen mi?
528
00:49:52,280 --> 00:49:54,950
-S, U, R.
-Mahsur!
529
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
-Evet.
-Mahsur kaldık.
530
00:49:56,535 --> 00:50:01,289
-Baş Aşağı Dünya'da mahsur kalmışlar.
-Su geçidinden dönemiyor musunuz?
531
00:50:01,873 --> 00:50:05,711
-Su geçidi ne be?
-Geçit suyun içinde olduğu için.
532
00:50:06,294 --> 00:50:08,088
-Çok şekerler.
-Doğru ya.
533
00:50:08,171 --> 00:50:10,132
Dönemiyoruz çünkü…
534
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
Altı mı bu?
535
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
-G.
-Hayır, G.
536
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
-Evet.
-E, Ç, İ.
537
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
Geçi…
538
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Geçi…
539
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
-Geçil…
-Geçilmiyor.
540
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
-Ne?
-Peki, su geçidinden geçilmiyor.
541
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Mükemmel, evet!
542
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Yardımcı olabilecek bir teorimiz var.
543
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
-Evet.
-Dâhi çocuk.
544
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
Galiba su geçidi tek geçit değil,
her cinayet noktasında geçit var.
545
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Ne dediğini anlayan var mı?
546
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
-Yok.
-Anlamadım.
547
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Cidden mi ya?
548
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Bana güvenmeniz için
daha kaç kere tam üstüne basmam lazım?
549
00:50:56,344 --> 00:50:58,847
Çocuğun şu egosunu bastırması lazım.
550
00:50:58,930 --> 00:51:00,891
-Tonu çok yanlış, değil mi?
-Evet.
551
00:51:00,974 --> 00:51:04,519
-Peki, karavanın uzaklığı ne kadar?
-11 kilometre.
552
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy.
553
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
Evin çok garip ve ürkütücü bir şekilde
zamanda donmuş durumda
554
00:51:11,026 --> 00:51:13,111
ama eskiden bisikletiniz yok muydu?
555
00:51:23,747 --> 00:51:27,959
-Bir şey dedi mi?
-Yok, ifadesi değişmedi.
556
00:51:28,043 --> 00:51:32,464
Gece yüzmek için göle gitmişler.
Nancy bir ara gelmiş.
557
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Hadi!
558
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
Salonda söylediklerinin aynısı.
559
00:51:39,346 --> 00:51:43,100
Tek söylediği bu, geri adım atmadı.
560
00:51:43,183 --> 00:51:48,230
Açıkçası onunla başlamamız hataydı.
Biraz kırıcı konuşuyordu.
561
00:51:48,313 --> 00:51:51,817
Kızınızı bulacağız Bayan Wheeler.
Merak etmeyin.
562
00:51:51,900 --> 00:51:55,070
Veletlerden biri kesin ötecek, eminim.
563
00:51:56,238 --> 00:52:00,200
-Neredeler?
-Yukarıdalar. Surat asıyorlar.
564
00:52:02,369 --> 00:52:07,707
Minik domuzcuklar!
565
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Memur Callahan'e kapıyı açın bakalım.
566
00:52:25,433 --> 00:52:28,311
-Çabuk!
-Hadi Dustin!
567
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
-Bakar mısınız? Buraya gelin!
-Çabuk!
568
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
-Şaka yapmıyorum.
-Hadi!
569
00:52:32,691 --> 00:52:36,987
-Herhâlde bu sadece hafif suç sayılır.
-Hayır!
570
00:52:41,074 --> 00:52:44,494
-Lucas!
-Dusty!
571
00:52:45,453 --> 00:52:48,790
-Lucas, Erica! Buraya gelin!
-Dusty!
572
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
En sevdiğin bu, değil mi?
573
00:54:29,724 --> 00:54:32,352
-Bugün nasılsın?
-İyiyim.
574
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
Biraz daha ders yapalım mı?
575
00:54:40,318 --> 00:54:41,319
Güzel.
576
00:55:07,929 --> 00:55:10,598
-Başım dönüyor.
-Başın mı dönüyor?
577
00:55:11,641 --> 00:55:12,642
Evet.
578
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
Bir de ışık…
579
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
Işık başımı ağrıtıyor.
580
00:55:39,461 --> 00:55:41,755
-Kusura bakmayın.
-Bir sorun mu var?
581
00:55:41,838 --> 00:55:45,508
Bilmiyorum. Hâlâ başı dönüyormuş,
ışık başını ağrıtıyormuş.
582
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Kimin?
583
00:56:35,642 --> 00:56:37,852
Sessiz ol. Benimle gel.
584
00:56:44,484 --> 00:56:45,485
Şimdi…
585
00:56:46,569 --> 00:56:48,696
İçerisi biraz ürkütücü olacak.
586
00:56:49,447 --> 00:56:53,993
Ama bu yolla laboratuvar çitini aşıp
ormana ulaşacaksın.
587
00:56:56,579 --> 00:56:58,915
Ama sen sığmazsın.
588
00:57:06,339 --> 00:57:08,049
Seninle gelmiyorum 11.
589
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Buraya hapishane dediğimde
sözlerimde ciddiydim.
590
00:57:13,012 --> 00:57:14,722
Buradaki herkes mahkûm.
591
00:57:14,806 --> 00:57:20,311
Sadece sen ve kardeşlerin değil,
gardiyanlar ve hemşireler de öyle.
592
00:57:22,313 --> 00:57:23,731
Ben de öyleyim.
593
00:57:27,110 --> 00:57:28,111
Bak.
594
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Hissediyor musun?
595
00:57:34,576 --> 00:57:37,078
Baban buna Soteria diyor.
596
00:57:39,414 --> 00:57:43,251
Bununla zayıf düşüyorum, takip ediliyorum.
Kaçsam bile beni bulur.
597
00:57:43,334 --> 00:57:45,503
Beni bulursa seni de bulur.
598
00:57:52,677 --> 00:57:55,263
Ya seni o şeyden kurtarırsam?
599
00:57:59,934 --> 00:58:02,896
Sen bana yardım ettin,
ben de sana yardım ediyorum.
600
00:58:33,718 --> 00:58:36,721
Sakin olun. Yakın durun.
601
00:58:37,805 --> 00:58:39,224
Plana sadık kalın.
602
00:58:58,993 --> 00:59:00,036
Amerikalı!
603
00:59:00,662 --> 00:59:03,122
Bu kısım çok hoşuma gidiyor.
604
00:59:03,957 --> 00:59:06,626
Hâlâ umut olduğuna inanıyorlar.
605
00:59:27,605 --> 00:59:31,568
Oradan ne çıkarsa çıksın, geri çekilmeyin.
606
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Geri çekilmeyin!
607
00:59:52,463 --> 00:59:54,132
Amerikalı ne yapıyor?
608
00:59:54,841 --> 00:59:56,884
-Bilmiyorum.
-Öğren!
609
01:00:25,705 --> 01:00:29,334
-Kılını kıpırdatırsan seni gebertirim.
-Ne?
610
01:00:34,505 --> 01:00:35,715
Hadi!
611
01:00:36,424 --> 01:00:40,219
-İğrenç bir şaka mı bu?
-Şaka değil. Dediğim gibi…
612
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Amerikalılar çok kurnaz oluyor.
613
01:00:42,805 --> 01:00:47,185
-Hadi!
-Benzininin bitmediğini söyle.
614
01:00:47,268 --> 01:00:49,729
Hadi!
615
01:00:50,730 --> 01:00:54,776
Yaşamak istiyorsan
bu manyakça, hastalıklı oyunu durdurup
616
01:00:54,859 --> 01:00:57,445
arkadaşımızı serbest bırakacaksın.
617
01:00:57,528 --> 01:01:00,323
Öyleyse beni öldürmeniz gerekecek.
618
01:01:00,990 --> 01:01:03,868
Çünkü arkadaşınız çoktan öldü.
619
01:01:03,951 --> 01:01:08,581
Hadi!
620
01:01:10,333 --> 01:01:11,334
Hadi!
621
01:01:43,157 --> 01:01:47,912
Ne yapıyorsunuz?
Birlikte durun sizi aptallar!
622
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Adamlarına vurup öldürme emri ver!
623
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
O emri verirsem yarın beni vururlar,
hain olarak ölürüm.
624
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Beni öldürmek istiyorsan öldür!
625
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Hadi!
626
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Geri çekil!
627
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Geri çekil ulan!
628
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Geri çekil!
629
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Onu öldürürüm!
630
01:02:32,290 --> 01:02:34,751
Silahını hemen bana at.
631
01:02:38,004 --> 01:02:42,425
Aşağıdaki kapıları aç.
Anlıyor musun? Kapıları aç!
632
01:02:42,508 --> 01:02:44,635
Eğer kapıları açarsan
633
01:02:44,719 --> 01:02:48,931
o canavar hapishanede serbest kalır
ve hepimiz ölürüz.
634
01:02:49,015 --> 01:02:51,934
Tetiği çekerim! Kapıları aç!
635
01:03:06,407 --> 01:03:09,827
O kapıyı açmak için onlara koçbaşı lazım.
636
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
Bırak da canavar karnını doyursun.
637
01:03:22,882 --> 01:03:27,011
Oyun oynadığımı mı sanıyorsun?
Vurmam mı sanıyorsun?
638
01:03:27,094 --> 01:03:28,971
Kapıları aç!
639
01:03:30,556 --> 01:03:32,391
O kapıları açarsam
640
01:03:33,309 --> 01:03:37,480
sadece kendimi değil, tüm yoldaşlarımı
ölüme mahkûm ederim.
641
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Buna vicdanım el vermez.
642
01:03:42,360 --> 01:03:43,486
Açmıyorum.
643
01:03:45,655 --> 01:03:49,283
Komünistlerin hakkını teslim edeyim.
Davadan vazgeçmiyorsunuz.
644
01:04:10,930 --> 01:04:14,267
Geri çekil! Geri! Geri çekil!
645
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Geri!
646
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Peki.
647
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
-Ne yapıyorsun?
-Bilmiyorum, sürüyle düğme var.
648
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Göremiyorum, gözlüğüm lazım. Bir saniye.
649
01:04:29,991 --> 01:04:32,326
Buraya gel. Ver şunu. Benim!
650
01:04:40,126 --> 01:04:44,171
-Zamanımız tükeniyor!
-Uğraşıyorum!
651
01:04:48,467 --> 01:04:52,179
Hayır! Bunlar neyin düğmesi,
bilmiyoruz Joyce.
652
01:04:52,263 --> 01:04:54,557
Öyle kafana göre basamazsın.
653
01:04:58,269 --> 01:05:01,063
Geri çekil! Geri! Geri çekil!
654
01:05:02,940 --> 01:05:05,318
Bir sakin ol Joyce. Hadi!
655
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Amerikalı!
656
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Oldu!
657
01:05:19,957 --> 01:05:23,127
Kapat Joyce. Kapat!
658
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Bir an şu mucizen gerçekleşti sandım.
659
01:06:16,222 --> 01:06:18,891
Ama bir hapisten çıkıp diğerine girdik.
660
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
FOREST HILLS KARAVAN PARKI
661
01:08:03,329 --> 01:08:04,330
İşte burası.
662
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
Guinness rekoru kırdık galiba.
Boyutlar arası en uzun yolculuk.
663
01:08:15,716 --> 01:08:19,303
Yanlışlıkla şu pisliği soludum.
Boğazıma takıldı.
664
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Kahretsin.
665
01:08:31,816 --> 01:08:36,654
Chrissy burada öldü. Tam olarak burada.
666
01:08:38,447 --> 01:08:40,157
Galiba içinde bir şey var.
667
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
O da ne be?
668
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Yok artık.
669
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Selam.
670
01:09:33,586 --> 01:09:35,337
-Selam.
-Selam.
671
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Vay anasını, manyak bir olay.
672
01:09:54,565 --> 01:09:58,777
Unutma, canımı onların yaktığından
daha çok yakamazsın.
673
01:10:51,622 --> 01:10:55,209
Şu kadarcık şeyin
çektirdiği sıkıntılara bak.
674
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Teşekkür ederim.
675
01:11:03,050 --> 01:11:05,177
İşte oradalar! Durun!
676
01:11:05,261 --> 01:11:06,595
-Koş!
-Kıpırdamayın!
677
01:11:08,430 --> 01:11:09,431
Durun!
678
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Yolu kapatın!
679
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Nereye böyle?
680
01:11:27,449 --> 01:11:30,411
İkiniz de duvara yaslanın, çabuk!
681
01:11:33,497 --> 01:11:34,498
Hayır.
682
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Onlardan korkmana gerek yok 11.
683
01:11:38,919 --> 01:11:39,962
Artık gerek yok.
684
01:11:44,341 --> 01:11:45,342
Yakalayın.
685
01:12:11,201 --> 01:12:12,202
Gel.
686
01:12:15,414 --> 01:12:19,043
Burada dur, çıkma. Kaçış yolu bulacağım.
687
01:12:19,126 --> 01:12:22,629
-Ama dur. Nasıl…
-Dediğim gibi.
688
01:12:24,131 --> 01:12:27,343
Seninle birbirimize çok benziyoruz.
689
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
O lekeler…
690
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
O lekeler ne, bilmiyorum.
691
01:13:17,476 --> 01:13:20,979
Fiziksel olarak nasıl olacak,
bilmiyorum ama…
692
01:13:22,940 --> 01:13:23,941
Hadi hayırlısı.
693
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
İşte oldu.
694
01:13:32,699 --> 01:13:35,244
Teorim doğruysa…
695
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
-Abrakadabra.
-Vay be.
696
01:13:40,999 --> 01:13:43,377
Asılın! Taşıyor mu, görelim!
697
01:13:51,260 --> 01:13:56,348
Hayatımda gördüğüm en manyakça şey bu.
Ki bir sürü manyakça şey gördüm.
698
01:13:59,268 --> 01:14:00,811
Kobay benim galiba.
699
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
İniş pistini boşaltalım.
700
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Olamaz, Tanrım!
701
01:14:19,079 --> 01:14:21,331
Çok şükür. Eğlenceliydi.
702
01:14:26,753 --> 01:14:29,047
İyi, ben giderim. Peki.
703
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Yavaş yavaş.
704
01:14:38,807 --> 01:14:42,519
Gerçekten çok eğlenceliydi. Vay anasını.
705
01:14:44,980 --> 01:14:46,356
Öbür tarafta görüşürüz.
706
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Görüşürüz.
707
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Güzel.
708
01:15:30,025 --> 01:15:31,026
Nancy.
709
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Benimle kal. Nancy!
710
01:15:36,240 --> 01:15:39,076
-Nancy, uyan. Uyan Nancy!
-Vecna.
711
01:16:07,437 --> 01:16:10,941
Ne yaptığını hatırlıyor musun Nancy?
712
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Yoksa çoktan unuttun mu?
713
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Ben birini öldürdüğümde…
714
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
…asla unutmam.
715
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
716
01:19:14,916 --> 01:19:16,376
Beklemeni söylemiştim.
717
01:19:41,777 --> 01:19:44,029
Niye onlar için ağlıyorsun 11?
718
01:19:46,573 --> 01:19:48,784
Sana neler neler yaptılar.
719
01:19:51,620 --> 01:19:54,289
Onlara ihtiyacın var sanıyorsun ama yok.
720
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Yok.
721
01:19:58,877 --> 01:20:01,004
Sadece korktuğunu biliyorum.
722
01:20:04,216 --> 01:20:06,134
Ben de bir zamanlar korkuyordum.
723
01:20:11,139 --> 01:20:13,809
Bunun nasıl olduğunu biliyorum.
724
01:20:15,644 --> 01:20:17,229
Farklı olmanın.
725
01:20:19,189 --> 01:20:22,275
Bu dünyada yalnız olmanın.
726
01:20:56,434 --> 01:21:00,063
Görüyorum da beni arıyorsun Nancy.
727
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Çok yaklaşmıştın.
728
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Gerçeğe çok yaklaşmıştın.
729
01:21:05,193 --> 01:21:10,991
Bizim yaşlı, kör, ahmak Victor nasıldı?
Beni özlemiş mi?
730
01:21:12,325 --> 01:21:17,163
Onu tekrar ziyaret edecektim
ama çok meşgulüm.
731
01:21:21,960 --> 01:21:24,754
Çok ama çok meşgulüm.
732
01:21:37,642 --> 01:21:39,269
-Ne demiştim?
-Vay canına.
733
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
İnanılmaz.
734
01:21:42,731 --> 01:21:46,109
Masallardaki gibi. Rüya gibi.
735
01:21:47,193 --> 01:21:49,905
-Koşma Alice.
-Kocaman!
736
01:21:51,948 --> 01:21:54,200
-Çok güzel.
-Evet.
737
01:21:55,327 --> 01:21:56,161
Evet.
738
01:21:56,244 --> 01:22:00,373
Senin gibi ben de
diğer çocuklara uyum sağlayamıyordum.
739
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Bende bir terslik vardı.
740
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Tüm öğretmenler, doktorlar
aynısını söylüyordu.
741
01:22:06,171 --> 01:22:08,924
"Çocukta bir bozukluk var."
742
01:22:12,844 --> 01:22:16,598
Anne babam ortam değiştirirsek,
743
01:22:16,681 --> 01:22:21,269
Hawkins'de yeni bir sayfa açarsak
bana iyi gelebileceğini düşündü.
744
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Çok saçmaydı.
745
01:22:27,108 --> 01:22:30,070
Sanki burada dünya farklı olacaktı.
746
01:22:39,537 --> 01:22:40,747
Ama sonra…
747
01:22:42,707 --> 01:22:46,962
…şaşırtıcı bir şekilde
yeni evimizde bir şey keşfettim.
748
01:22:49,172 --> 01:22:51,424
Kendime bir amaç buldum.
749
01:22:52,592 --> 01:22:55,804
Bir havalandırma deliğinde
karadul yuvası gördüm.
750
01:22:57,305 --> 01:23:01,935
Çoğu kişi örümcekten korkar.
Onlardan nefret eder.
751
01:23:03,687 --> 01:23:08,108
Ama ben onları
son derece büyüleyici buluyordum.
752
01:23:09,109 --> 01:23:10,110
Hatta…
753
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
…bana rahatlık veriyorlardı.
754
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
Dostluk ediyorlardı.
755
01:23:18,284 --> 01:23:22,163
Benim gibi onlar da
yalnız yaşayan canlılar.
756
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
Ve çok yanlış anlaşılıyorlar.
757
01:23:26,793 --> 01:23:30,588
Onlar dünyamızın tanrıları.
758
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
Bütün yırtıcıların en önemlileri.
759
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Zayıfları etkisiz hâle getirip yiyorlar.
760
01:23:37,053 --> 01:23:40,849
Dengesiz bir ekosistemin
dengeli ve düzenli olmasını sağlıyorlar.
761
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Ama insanların dünyası
bu ahengi bozuyordu.
762
01:23:47,689 --> 01:23:53,278
Çünkü insanlar benzersiz bir haşere türü.
763
01:23:53,778 --> 01:23:57,073
Çoğalıyorlar. Dünyamızı zehirliyorlar.
764
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
Zorla kendi sistemlerini dayatıyorlar.
765
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
Bu hiç doğal olmayan bir sistem.
766
01:24:04,539 --> 01:24:07,751
Diğerlerinin düzen saydığı şey
bana göre kısıtlamaydı.
767
01:24:08,960 --> 01:24:15,008
Bu acımasız, baskıcı dünya
uydurma kurallarla yönetiliyordu.
768
01:24:15,091 --> 01:24:20,013
Saniyeler, dakikalar,
saatler, günler, haftalar, aylar,
769
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
yıllar, on yıllar…
770
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Her hayat bir öncekinin
daha silik, daha kötü bir kopyası.
771
01:24:26,478 --> 01:24:31,733
Uyan, yemek ye, çalış, uyu, üre, öl!
772
01:24:33,610 --> 01:24:35,153
Herkes…
773
01:24:36,071 --> 01:24:38,823
…sürekli bekliyor.
774
01:24:39,616 --> 01:24:44,245
Her şeyin sona ermesini bekliyorlar.
775
01:24:44,329 --> 01:24:49,667
Bu sırada aptalca, berbat bir oyunda
rol yapıyorlar.
776
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
Günbegün.
777
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
Bunu yapamadım.
778
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Zihnimi susturup
bu deliliğe dâhil olamadım.
779
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Numara yapamadım.
780
01:25:04,390 --> 01:25:05,975
Sonra fark ettim ki…
781
01:25:07,602 --> 01:25:09,229
…mecbur değilmişim.
782
01:25:19,614 --> 01:25:21,324
Kendi kuralımı koyabilirmişim.
783
01:25:22,075 --> 01:25:25,995
Bozuk bir dünyayı
yeniden dengeleyebilirmişim.
784
01:25:26,079 --> 01:25:27,580
Yırtıcı olabilirmişim.
785
01:25:29,624 --> 01:25:31,126
İyilik yapan bir yırtıcı.
786
01:25:38,007 --> 01:25:43,263
Çalıştıkça hayal ettiklerimden
daha fazlasını yapabileceğimi fark ettim.
787
01:25:44,222 --> 01:25:49,352
Başkalarının içine, zihnine, anılarına
788
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
erişebiliyordum.
789
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Kâşif oldum.
790
01:25:59,154 --> 01:26:01,656
Anne babamın asıl yüzünü gördüm.
791
01:26:03,032 --> 01:26:05,368
Dünyaya kendilerini
792
01:26:05,451 --> 01:26:09,956
iyi, normal insanlarmış gibi
gösteriyorlardı.
793
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Ama bu dünyadaki her şey gibi
o da yalandı.
794
01:26:14,919 --> 01:26:16,254
Korkunç bir yalan.
795
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Onlar da bir şeyler yapmıştı 11.
796
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Felaket şeyler.
797
01:26:30,602 --> 01:26:33,980
Onlara asıl yüzlerini gösterdim.
798
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Onlara ayna tuttum.
799
01:26:37,650 --> 01:26:43,448
Saf babam bir iblisin onları
günahları yüzünden lanetlediğini sandı.
800
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Annemse bir şekilde anlamıştı.
801
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
O aynayı tutanın ben olduğumu anlamıştı.
802
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
Bu yüzden benden nefret ediyordu.
803
01:26:55,543 --> 01:27:01,925
Bir doktoru, uzmanı çağırdı.
Beni bir yere kapatıp düzeltsin istedi.
804
01:27:02,008 --> 01:27:06,554
Ama bozuk olan ben değildim, onlardı.
805
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Bana başka çare bırakmadı.
806
01:27:09,224 --> 01:27:12,560
Harekete geçip
serbest kalmaktan başka çarem yoktu.
807
01:27:22,820 --> 01:27:26,115
Can aldıkça daha da güçlendim.
808
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Daha da kuvvetlendim.
809
01:27:30,119 --> 01:27:32,080
Benim parçam hâline geliyorlardı.
810
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Ama daha çocuktum.
811
01:27:35,708 --> 01:27:40,672
Henüz sınırlarımı bilmiyordum.
Bu yüzden az kaldı ölecektim.
812
01:27:52,100 --> 01:27:53,810
Babam tam da planladığım gibi
813
01:27:53,893 --> 01:27:57,272
kardeşimle annemin ölümlerinden
suçlu tutulup tutuklandı.
814
01:27:58,273 --> 01:28:00,149
Ama serbest kalamadım.
815
01:28:01,067 --> 01:28:02,652
Komadan çıktığımda
816
01:28:02,735 --> 01:28:07,824
tam da kurtulmayı umduğum doktorun
benimle ilgilendiğini gördüm.
817
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Doktor Martin Brenner.
818
01:28:12,287 --> 01:28:13,288
Baba.
819
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Ama aslında…
820
01:28:16,749 --> 01:28:20,336
Aslında beni sadece incelemek istemiyordu.
821
01:28:22,130 --> 01:28:25,967
Daha fazlasını istiyordu.
Kontrol etmek istiyordu.
822
01:28:27,844 --> 01:28:31,639
Babam beni kontrol edemeyeceğini
sonunda fark edince
823
01:28:32,432 --> 01:28:34,225
benzerlerimi yaratmaya kalktı.
824
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Bir program başlattı.
825
01:28:38,938 --> 01:28:40,064
Kısa süre sonra…
826
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
…başkaları doğdu.
827
01:28:44,652 --> 01:28:45,903
Sen doğdun.
828
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
İyi ki de doğdun 11.
829
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
İyi ki.
830
01:29:00,877 --> 01:29:03,963
Onlar ölmedi 11.
831
01:29:06,132 --> 01:29:07,550
Hâlâ benimleler.
832
01:29:10,386 --> 01:29:11,512
Buradalar.
833
01:29:12,764 --> 01:29:15,683
Beni kandırdın.
834
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Kandırdım mı?
835
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Hayır, seni kurtardım.
836
01:29:20,480 --> 01:29:25,818
Burada mahkûmsun, tıpkı benim gibi.
837
01:29:25,902 --> 01:29:32,367
Baban için bir hayvandan, bir canavardan,
eğitilecek bir deney faresinden ibaretsin.
838
01:29:32,450 --> 01:29:34,035
Ama 11…
839
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
Aslında durum tam tersi.
840
01:29:39,540 --> 01:29:42,335
Sen onlardan daha iyisin.
841
01:29:45,755 --> 01:29:47,382
Daha üstünsün.
842
01:29:49,926 --> 01:29:51,761
Bu yüzden onu korkutuyorsun.
843
01:29:54,180 --> 01:29:59,185
Benimle gelirsen
hayatında ilk defa özgür olacaksın.
844
01:30:01,979 --> 01:30:04,190
Beraber yapabileceklerimizi hayal et.
845
01:30:05,274 --> 01:30:11,197
Dünyayı yeniden şekillendirebilir,
istediğimiz şekilde yeniden kurabiliriz.
846
01:30:12,740 --> 01:30:13,741
Bana katıl.
847
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Hayır.
848
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Geçmişindeki bir anıda
aradığı gücü bulmuştu.
849
01:31:22,643 --> 01:31:26,772
Onu üzen ama aynı zamanda
kızdıran bir anıda.
850
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Senin de öyle bir anın var mı?
851
01:31:33,738 --> 01:31:36,240
Hayır! Jane!
852
01:31:52,590 --> 01:31:55,259
Hayır!
853
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Böyle bitmemesi gerekiyordu.
854
01:32:50,565 --> 01:32:51,607
Jane.
855
01:32:53,651 --> 01:32:54,819
Seni seviyorum.
856
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
857
01:33:28,394 --> 01:33:29,478
Başladı.
858
01:38:17,850 --> 01:38:21,270
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ