1 00:00:28,695 --> 00:00:29,571 ‎你好啊 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 ‎-快!踩住它 罗宾! ‎-好 没问题 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 ‎-干掉它! ‎-杀了它! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 ‎靠! 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,669 ‎对!过来! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 ‎过来啊! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 ‎-拜托! ‎-南茜 你后面有东西!当心! 8 00:00:50,425 --> 00:00:54,262 ‎-我的天!南茜! ‎-把它弄走 罗宾!快弄走! 9 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 ‎把它弄走! 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 ‎把它… 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 ‎该死的!靠! 12 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ‎松手! 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ‎过来! 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 ‎-不! ‎-干掉它! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 ‎-南茜! ‎-去死吧! 16 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ‎来啊!你个王八蛋! 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ‎我叫你来啊!快走! 18 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 ‎-史蒂夫! ‎-老天 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 ‎-史蒂夫 我的天… ‎-老天爷! 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 ‎你没事吧? 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 ‎它们差不多咬掉了我一斤肉 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 ‎但除此之外 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 ‎是啊 感觉好极了 24 00:01:53,738 --> 00:01:55,865 ‎你们知道 ‎这些蝙蝠是否携带狂犬病毒吗? 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 ‎什么? 26 00:01:57,408 --> 00:02:00,328 ‎只不过狂犬病毒是我的头号恐惧 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 ‎我觉得我们应该立马带你去看医生 28 00:02:02,622 --> 00:02:05,917 ‎因为一旦出现症状 那就晚了 ‎你死定了 29 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 ‎好吧 不算多 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,647 ‎我们能搞定它们 31 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 ‎对吧? 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ‎你说什么来着? 33 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 ‎去树林 赶快 34 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 ‎好极了 35 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 ‎又得跑 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 ‎NETFLIX 剧集 37 00:03:52,273 --> 00:03:59,239 ‎剧名:第七集:霍金斯实验室的屠杀 38 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 ‎睡得怎么样 华莱士先生? 39 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 ‎你有没有 40 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 ‎重新考虑过自己的立场? 41 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 ‎那女孩在哪里? 42 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 ‎或许你需要多点时间来考虑 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 ‎走吧 44 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‎不 等等 拜托 等一下! 45 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 ‎求你们 46 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 ‎不要杀害她 47 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 ‎答应我你们不会杀她 48 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 ‎马丁 我们没时间了 霍金斯没时间了 49 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 ‎我清楚其中的利害关系 50 00:05:34,792 --> 00:05:36,836 ‎有时候我纳闷你是否真的清楚 51 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ‎抑或你做这一切 52 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 ‎只因你怀念那段父女时光 53 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 ‎你提的要求 我无一不满足 54 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 ‎我不惜妥协自己的原则 ‎拿自己和家人的性命冒险 55 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 ‎这都是因为你跟我保证过 ‎这样做能成功 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 ‎说这是唯一的办法 57 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‎但我没看到任何进展 马丁 58 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 ‎知道我看到什么吗? 59 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 ‎我看到一个饱受惊吓和创伤的小姑娘 60 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 ‎我们真有本事 61 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‎事实是你在退化 十一 62 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‎你在倒退 63 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 ‎十一 看着我 64 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 ‎看着我 65 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 ‎我知道你吓坏了 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,653 ‎你被自己看到的景象吓坏了 67 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 ‎但正是这种恐惧让你止步不前 68 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ‎如果你想让“妮娜计划”成功 69 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 ‎无论真相多么可怕 你都不能逃避 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,420 ‎我看到自己做了什么 71 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‎我是怪物 72 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 ‎说到怪物 73 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 ‎超级英雄 74 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 ‎那是神话和童话里的东西 75 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 ‎现实和真相很少会这么简单 76 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 ‎人不是那么容易就能界定的 77 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 ‎只有直面自己的方方面面 无论好坏 78 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ‎才能成为完整的人 79 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 ‎要是我不想完整呢? 80 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‎那也是一种选择 81 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 ‎你自己的选择 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 ‎门一直是敞开的 83 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 ‎这个地方 84 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 ‎不是监狱 85 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 ‎这里才是 86 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 ‎你曾经选择过信任我 87 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 ‎我请你再信我一次 88 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 ‎最后一次和我一起重返过去 89 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 ‎别再躲避 十一 90 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 ‎你做了什么? 91 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 ‎(TR2号摄影机 1979年9月8日) 92 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 ‎(美国政府机密资产) 93 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 ‎你略过了多长时间的录像带? 94 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 ‎你想看进展 95 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 ‎眼前看到的就是进度 96 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 ‎那你们究竟去情人湖做什么? 97 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 ‎-说来话长… ‎-我们只是去散步 98 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 ‎散步? 99 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 ‎晚上9点钟去散步? 100 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 ‎去湖边嘛 101 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‎我们打算 102 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 ‎去游个泳 103 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‎夜游一下 104 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 ‎小达 105 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ‎有人刚刚那里遇害 106 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‎是啊 我们到那里后才意识到 107 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‎所以我们没有游泳 108 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ‎还有南茜 她跟你们去夜游了吗? 109 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ‎-没有 ‎-有的 110 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ‎我们不确定 111 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 ‎她去了 112 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 ‎后来她离开了 113 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 ‎-我有点糊涂了 ‎-就在那时候 你们来了 114 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 ‎没错 然后他们激我说出那些话 115 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 ‎是啊 116 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 ‎-关于凶手的那些话 ‎-算你们走运 没被枪杀 117 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ‎你们跟埃迪联系过吗? 118 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ‎那个神经病…变态杀手? 119 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 ‎老天 没有 120 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 ‎-没有 绝对没有 ‎-没有 我们没有他的消息 121 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 ‎-我们跟这家伙不熟 ‎-谁? 122 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 ‎胡说八道 123 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 ‎-艾瑞卡! ‎-你们看得出来他们在骗人吧 124 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 ‎他们就是一群大骗子 125 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‎-艾瑞卡 ‎-事实而已 126 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ‎你在骗警察吗 小达? 127 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 ‎-没有 ‎-骗警察是犯罪 孩子 128 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 ‎-我没骗人 ‎-你们的谎言尬出天际了 129 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 ‎用蹲监狱来威胁他们 ‎也许这样能让他们松口 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 ‎-好吧… ‎-你想把我们的孩子送进监狱? 131 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 ‎-我们必须严肃对待这件事 ‎-他不是那个意思 132 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 ‎-我觉得没必要 ‎-我倒是有点赞同 133 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 ‎-闭嘴! ‎-我的天 134 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ‎闭嘴! 135 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 ‎天哪 136 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 ‎我们来试试更文明的办法吧 137 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 ‎一个一个来 138 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‎你先来 139 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 ‎-慢着 什么?为什么我先来? ‎-跟我来 140 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 ‎我都不是地狱火俱乐部的成员 141 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‎要我把你铐上吗? 142 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‎站起来 143 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‎快点 144 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 ‎走吧 145 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 ‎好吧 146 00:12:25,453 --> 00:12:26,829 ‎-刚才好险 ‎-是啊 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‎太险了 148 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 ‎靠 149 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ‎史蒂夫? 150 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 ‎-老天 ‎-我没事 151 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 ‎不 你有事 你在流血 152 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 ‎来吧 坐下 好吗? 153 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 ‎好吧 154 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 ‎好了 155 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 ‎好消息是 我很确定 ‎头晕不是狂犬病的常见症状 156 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 ‎但如果你开始出现幻觉或肌肉痉挛 157 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 ‎或者你开始感觉极具攻击性 ‎想揍我什么的 就告诉我 158 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 ‎-罗宾 ‎-怎么了? 159 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 ‎我有点想揍你 160 00:13:03,908 --> 00:13:06,160 ‎幽默感还在 好迹象 161 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 ‎嗯 162 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 ‎好吧 163 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 ‎-可以了吗? ‎-嗯 164 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 ‎动手吧 165 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 ‎抱歉 166 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 ‎没关系 167 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‎太紧了吗? 168 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 ‎-不 没事 ‎-好 169 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 ‎好 170 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 ‎谢了 171 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 ‎好 172 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ‎那么 173 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ‎这地方跟霍金斯很像 ‎只不过有怪物和恶心的东西? 174 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 ‎差不多吧 175 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 ‎等等 小心那些藤蔓 它们是群体思维 176 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 ‎什么? 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 ‎哥们 这里所有令人毛骨悚然的活物 178 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ‎它们是一体的 179 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 ‎踩到藤蔓 就等于踩到了蝙蝠 ‎即踩到了维克那 180 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‎靠 181 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 ‎但我们世界的一切还在这里 对吧? ‎很显然 除了人类? 182 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‎据我所知 是的 183 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 ‎所以理论上 我们可以去警局 184 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 ‎偷些枪和手榴弹 ‎以及我们需要的任何东西 185 00:14:34,623 --> 00:14:36,709 ‎炸掉把守入口的那些蝙蝠 186 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 ‎罗宾 霍金斯警局应该不会有手榴弹 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 ‎但肯定有枪 188 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 ‎我们不用大老远去市中心弄枪 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 ‎我卧室里就有好几把枪 190 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 ‎你 191 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 ‎南茜惠勒 192 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 ‎你的卧室里 193 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 ‎有枪 还不止一把? 194 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 ‎她总是给人满满的惊喜 对吧? 195 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 ‎一把俄罗斯马卡洛夫手枪 ‎一把左轮手枪 196 00:14:58,230 --> 00:15:00,065 ‎嗯 我之前差点被你用那把枪打中 197 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 ‎你活该 198 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 ‎穿上吧 哥们 199 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 ‎我的天! 200 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 ‎是的 我觉得用枪这个主意不错 201 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 ‎对 我认同 202 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 ‎那我们还等什么呢? 203 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ‎你知道 204 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 ‎我们企图要做的事情非常离谱 205 00:16:45,713 --> 00:16:47,756 ‎即使是按你的标准来衡量 美国佬 206 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‎是吗? 207 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 ‎你觉得这次胜算如何? 208 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 ‎我觉得… 209 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ‎几率是千分之一? 210 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 ‎即便我们设法杀死这头野兽 ‎还是得逃走 211 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ‎失败的话 212 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 ‎他们肯定不会好心把我们扔回牢房 213 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‎会当场把我们击毙 214 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 ‎我们会以“屠魔圣手”的英名死去 215 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 ‎你会流芳百世 216 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 ‎但仍是卖国贼 你忘了这一点了 217 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 ‎“屠魔圣手”的英名会盖过卖国贼 218 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 ‎我敢说至少米凯尔会以他老爸为荣 219 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ‎米凯尔? 220 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 ‎不会的 221 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 ‎在他看来 我似乎干不了什么正经事 222 00:17:37,681 --> 00:17:39,308 ‎他会说:“爸爸 223 00:17:39,850 --> 00:17:42,644 ‎我敢说屠杀怪物 ‎多半是那个秃头美国佬的功劳” 224 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 ‎他正值那个年龄 对吧? 225 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 ‎是啊 正值那个年龄 226 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‎你也一样吗 美国佬? 227 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ‎跟你新拾获的女儿相处? 228 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 ‎我最后一次跟艾尔在一起时 ‎她不想跟我有任何瓜葛 229 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‎我碍她的事 真的 230 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 ‎回想起那个年纪的我 ‎跟我爸相处时的情景 我也一样 231 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‎一模一样 232 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 ‎我们一定生来就会忤逆父亲 233 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 ‎这样我们才能成长 继续前行 234 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‎成为真正的自己 235 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 ‎我希望她正在这样做 236 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‎成为真正的自己 237 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎不过话说回来… 238 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 ‎你会担心 239 00:18:36,532 --> 00:18:38,742 ‎为子女担心 240 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 ‎是自然而然的事 对吧? 241 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‎是啊 242 00:18:43,288 --> 00:18:46,041 ‎但艾尔要面对的一切 ‎绝不是自然而然的东西 243 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‎那头野兽 244 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‎那里面关着的那头怪物 245 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 ‎正是想伤害艾尔的东西之一 ‎它们想杀死她 246 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 ‎我不明白 247 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎说实话 我也不明白 248 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 ‎我只知道那东西… 249 00:19:04,059 --> 00:19:06,520 ‎那东西不该出现在这里 不该活着 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 ‎因为它活着就表示一切尚未结束 251 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‎我原以为我被关在这里 252 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 ‎是为我的所作所为付出代价 253 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 ‎但现在看来 ‎我被关在这里或许另有原因 254 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 ‎或许我… 255 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 ‎或许我还能帮到艾尔 256 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 ‎即使这是我生前最后一搏 257 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 ‎你听起来好像很有信仰 美国佬 258 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ‎信仰?我可不懂 259 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 ‎但或许我该祷告一下 260 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 ‎因为如果我们想逃离这里 ‎想回到艾尔和米凯尔身边 261 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 ‎你和我… 262 00:19:48,770 --> 00:19:50,314 ‎我们需要奇迹 263 00:20:20,677 --> 00:20:22,971 ‎需要帮忙吗 同志? 264 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 ‎我叫尤里伊斯梅洛夫 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 ‎你好 266 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 ‎典狱长正在等我 267 00:20:36,735 --> 00:20:39,071 ‎我有一件特别的货要交给他 268 00:20:39,154 --> 00:20:41,406 ‎从美国进口的稀罕物 269 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 ‎好吧 270 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 ‎(妮娜) 271 00:21:59,568 --> 00:22:01,278 ‎尽量不要眨眼 272 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 ‎头还疼吗? 273 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 ‎今早感到恶心吗? 274 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ‎你的记忆呢? 275 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 ‎你现在记得发生过什么事吗? 276 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 ‎或许其他人可以帮忙填补记忆空缺 277 00:22:33,226 --> 00:22:34,144 ‎好吗? 278 00:22:46,907 --> 00:22:48,325 ‎早上好 孩子们 279 00:22:48,408 --> 00:22:49,993 ‎早上好 爸爸 280 00:22:50,577 --> 00:22:53,080 ‎今日课程的主题是规则 281 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 ‎对于你们中一些人来说 282 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ‎这似乎多此一举 283 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 ‎其他人则有必要复习一下 284 00:23:02,589 --> 00:23:04,091 ‎十一 请出列 285 00:23:08,053 --> 00:23:12,099 ‎昨晚 你们的姐妹十一 ‎独自在彩虹屋时 286 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 ‎惨遭脑震荡 287 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 ‎她声称不记得发生了什么 288 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 ‎但这种性质的伤害不会轻易发生 289 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 ‎是有人有意为之 290 00:23:25,779 --> 00:23:27,864 ‎这个房间里的人 291 00:23:28,448 --> 00:23:29,282 ‎现在 292 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 ‎谁来告诉我发生了什么事? 293 00:23:39,209 --> 00:23:42,003 ‎她一定是…摔倒了 294 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ‎摔倒? 295 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 ‎你看到她了 爸爸 296 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 ‎她笨手笨脚的 297 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 ‎一脸蠢样 298 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 ‎十一 入列 299 00:24:01,314 --> 00:24:02,899 ‎二号 请出列 300 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 ‎给他戴上项圈 301 00:24:26,798 --> 00:24:27,674 ‎谢谢 302 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 ‎你以为就凭你展示了几分才华 303 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 ‎就可以不受规则约束 是这样吗? 304 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 ‎不是 爸爸 305 00:24:44,107 --> 00:24:46,610 ‎你的兄弟姐妹们应守的规则 306 00:24:46,693 --> 00:24:48,945 ‎你可以超乎其上? 307 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 ‎不是 爸爸 308 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ‎那你为何要攻击十一? 309 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 ‎-她跟你这样说的吗? ‎-是你在提问还是我? 310 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 ‎你有没有攻击十一? 311 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 ‎如果跟你这样说 那她就是信口雌黄 312 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 ‎爸爸 请你一定要相信我 313 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 ‎爸爸 求你了 314 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 ‎她骗人… 315 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 ‎现在 316 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 ‎要再试一次吗? 317 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 ‎发生了什么事? 318 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 ‎是个意外 319 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 ‎我们就不能找条路走 ‎或者没这么阴森恐怖的地方? 320 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 ‎我们应该快到了 就快走出去了 321 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 ‎别担心 322 00:25:54,261 --> 00:25:55,136 ‎埃迪 323 00:25:55,845 --> 00:25:57,222 ‎埃迪 嘿 哥们 324 00:25:58,473 --> 00:25:59,558 ‎听我说 我只是… 325 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 ‎我只是想说声感谢 326 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 ‎谢谢你刚才救了我的小命 327 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 ‎靠 是你救了自己 伙计 328 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 ‎你刚刚真是使出了奥齐那一招 329 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ‎奥齐? 330 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 ‎你咬那只蝙蝠的时候 331 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 ‎奥齐奥斯本? 332 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ‎黑色安息日乐队? 333 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 ‎他在台上咬掉蝙蝠的头 知道吗? 334 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 ‎-不知道 ‎-无所谓 335 00:26:25,417 --> 00:26:28,003 ‎你刚刚的做法酷毙了 我就是这意思 336 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 ‎多谢 337 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 ‎亨德森跟我说过你很厉害 ‎事实上 他坚持这样说 338 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 ‎-亨德森那样说了? ‎-是啊 靠 339 00:26:38,013 --> 00:26:39,389 ‎小孩子很崇拜你 伙计 340 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 ‎你不清楚他对你崇拜到家了 ‎说实话 还挺烦人的 341 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 ‎我不知道我为何在乎那个小鬼的想法 342 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ‎但我可能有点嫉妒吧 史蒂夫 343 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 ‎我大概接受不了这个事实 ‎也就是史蒂夫哈林顿 344 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ‎其实 345 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 ‎是个好人 346 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 ‎富二代 人气很旺 ‎女生都爱他 不是王八蛋? 347 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 ‎不可能 伙计 绝不可能 348 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 ‎完全有悖于宇宙中的所有法则 349 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 ‎还有我个人的曼森信条 350 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 ‎话说我还是嫉妒得不行 351 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 ‎所以我才不会跳进湖里救你 352 00:27:23,391 --> 00:27:24,684 ‎正常情况下 353 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 ‎我也不会那么做 354 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 ‎不会 355 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‎不玩《龙与地下城》时 ‎我根本不是英雄 356 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 ‎我见到危险就会跑 357 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 ‎或者说 至少这周 ‎我发现自己其实是这种人 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,750 ‎-别太苛求自己 伙计 ‎-看到没? 359 00:27:49,876 --> 00:27:52,962 ‎我来这里 只是因为那两个女生 360 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 ‎二话不说跟着你闯进来 361 00:27:54,964 --> 00:27:57,634 ‎我羞愧难当 不敢留下来 362 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 ‎但那个惠勒 363 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ‎她毫不迟疑 364 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 ‎不假思索 365 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‎她一头就扎了进来 366 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 ‎我不清楚你俩之间发生过什么 367 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ‎但如果换做我的话 368 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‎肯定会把她追回来 369 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 ‎因为 370 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 ‎连我这种愤世嫉俗的人都看得出来 371 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 ‎这确信无疑是真爱的表现 372 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ‎该死的! 373 00:28:34,212 --> 00:28:35,755 ‎又开始了 374 00:28:37,549 --> 00:28:40,385 ‎好吧 我第二讨厌的事就是地震 375 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 ‎说真的 我本来就站不稳 376 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ‎南茜! 377 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 ‎你要去哪里? 378 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 ‎南茜! 379 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ‎南茜! 380 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 ‎走吧 381 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 ‎史蒂夫 你收到吗? 382 00:29:26,890 --> 00:29:28,725 ‎南茜?罗宾? 383 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 ‎我是达斯汀 你们在哪里? 384 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 ‎我们被执法人员抓了 ‎我重复 我们被执法人员抓了 385 00:29:34,939 --> 00:29:35,857 ‎你们收到吗? 386 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 ‎靠! 387 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 ‎-我们该请律师吗? ‎-不 还没走到那一步 388 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 ‎据我们所知 没人做错什么事 389 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 ‎但万一他们真做错了什么呢? 390 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 ‎-有进展吗? ‎-没有 391 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 ‎-你认为他们不会穿过了… ‎-穿过了水门? 392 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 ‎没跟我们一起?没计划?没武器? 393 00:30:00,089 --> 00:30:02,217 ‎-他们不会蠢到那个地步 ‎-对 394 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 ‎肯定是因为我们被执法人员抓了 ‎他们才躲起来的 395 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 ‎“执法人员”? 396 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 ‎这是哪一出 《荒野大镖客》? 397 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 ‎《黄金三镖客》? 398 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 ‎要我召集搜救队吗? 399 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 ‎-备马? ‎-艾瑞卡 400 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 ‎拜托你走开 401 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 ‎这么着吧 402 00:30:17,023 --> 00:30:19,859 ‎要不告诉我是什么情况 403 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 ‎否则我就告诉达斯汀 ‎我在你床下发现了什么 404 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 ‎-求你别这样 ‎-快说 牛仔 405 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 ‎-她在你床下发现什么了? ‎-没什么 406 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ‎恶心吗? 407 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 ‎-从一到十打分 ‎-一百分 408 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ‎一百分? 409 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 ‎那个连环杀手 ‎是来自颠倒世界的暗黑巫师 410 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 ‎我们一直在找他 411 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 ‎但他身处颠倒世界 我们进不去 412 00:30:40,588 --> 00:30:44,551 ‎至少我们之前是这么认为的 ‎但后来我们在情人湖找到一处入口 413 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‎所以才去那里 但条子把我们抓了 414 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 ‎你胆敢跟任何人说这事 415 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‎包括妈妈 416 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 ‎和爸爸 417 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 ‎还有蒂娜… 418 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 ‎尤其是蒂娜 419 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 ‎我 420 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 ‎会趁你睡着时 421 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 ‎把你闷死 422 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ‎明白了吗? 423 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ‎艾瑞卡? 424 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 ‎你 425 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 ‎听 426 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 ‎清楚了吗? 427 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 ‎除了趁我睡着时把我闷死 ‎其他没听明白 428 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 ‎他们为何要在情人湖打开一处入口? 429 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‎-什么? ‎-共匪吗? 430 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 ‎-不是共匪干的 ‎-那是谁? 431 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 ‎-没谁 ‎-所以打开入口只是为了好玩? 432 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 ‎艾瑞卡 你根本就是在瞎说 433 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 ‎对 没错 不过她提出了一个根本问题 434 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 ‎水门是如何打开的? 435 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 ‎据我们所知 ‎目前只有两个入口打开过 436 00:31:46,237 --> 00:31:47,906 ‎分别是艾尔和共匪打开的 437 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 ‎但这次共匪和艾尔都没份 所以… 438 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 ‎老天 439 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 ‎慢着 440 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 ‎“慢着” 怎么了? 441 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 ‎有一件事我们一直不明白 442 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 ‎那就是维克那为何杀人 443 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 ‎他的动机是什么? 444 00:32:08,843 --> 00:32:11,721 ‎杀害青少年?这个动机似乎太随机 445 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 ‎太乏味 446 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 ‎此外 夺心魔在其中扮演什么角色? 447 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 ‎或许这就是原因 448 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 ‎这就是答案 449 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ‎答案是什么? 450 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ‎你确定只要水吗? 451 00:32:25,443 --> 00:32:28,196 ‎-有可乐、雪碧、胡椒博士 ‎-可乐吧 谢谢 452 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 ‎好吧 听我细细道来 453 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 ‎艾尔是如何打开母门的? 454 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 ‎她跟魔王联系上了 455 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‎通过心灵沟通 就像… 456 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 ‎-维克那施咒时那样 ‎-没错 457 00:32:42,752 --> 00:32:44,754 ‎如果每次杀戮时 458 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ‎他不仅仅是在杀人 459 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 ‎还跟受害者建立强大的心灵沟通? 460 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 ‎这种沟通强大无比 461 00:32:51,344 --> 00:32:54,514 ‎足以在时空构造上撕开一道口子 462 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 ‎他在打开更多入口 463 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 ‎正是 464 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 ‎收到 我们还在惠勒家 465 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 ‎-他为何要广开入口? ‎-为了统治世界 466 00:33:04,649 --> 00:33:06,609 ‎我们认识的人中 有谁想统治世界? 467 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 ‎夺心魔 468 00:33:07,610 --> 00:33:10,488 ‎如果魔王只是他的虾兵小将 469 00:33:10,571 --> 00:33:12,615 ‎维克那就是五星上将 470 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 ‎拥有开启入口魔力的五星上将 471 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 ‎-真他妈的 ‎-真他妈的 472 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 ‎真他妈的 你们说的话太让人费解了 473 00:33:21,624 --> 00:33:25,128 ‎从“母门”那里起 我就没听懂 ‎行行好 请倒带 474 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 ‎你还记得霍金斯实验室吧? 475 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 ‎不 我不记得了… 476 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 ‎你似乎以为那是共匪建的 其实不然 477 00:33:30,591 --> 00:33:32,760 ‎那个巨型激光器是做什么用的? 478 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 ‎靠 479 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 ‎可能是时候找个女佣了 惠勒 480 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 ‎走吧 我不想在这里待太久 481 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 ‎不知怎地 ‎她在时空构造上撕开了一道裂缝 482 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 ‎强大无比 足以撕裂… 483 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 ‎那不是枪 484 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 ‎鞋跟很尖 485 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 ‎但我希望找到类似致命射弹的武器 486 00:34:25,354 --> 00:34:28,107 ‎-我不明白 ‎-或许你把它们落在别的地方了 487 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 ‎家里有个六岁的孩子 ‎我懂得要把枪收在什么地方 488 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 ‎再说 这些东西是我多年前就扔掉的 489 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 ‎(化学 是什么定义了元素特性?) 490 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 ‎老天 你做了多少张? 491 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 ‎你说过你想帮忙的 492 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 ‎我明白分数是很重要 493 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 ‎但我们出去后再学习也不迟 494 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 ‎这些是高二化学的内容 495 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 ‎还有这张…这张墙纸很旧 496 00:35:02,600 --> 00:35:04,811 ‎这面镜子在庭院旧货出售时被卖掉了 497 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 ‎还有你… 498 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 ‎你不该出现在这里 499 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 ‎不 两年前我把你送给乔安娜表妹了 500 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 ‎(1983年11月6日 好! ‎今天我跟史蒂夫和好了 芭珀知情) 501 00:35:24,539 --> 00:35:25,832 ‎怎么了? 502 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 ‎南茜?你吓到我了 503 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 ‎我想我的枪不在这里 504 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 ‎是因为它们还不存在 505 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 ‎它们 506 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 ‎不存在? 507 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 ‎这本日记应该有很多篇 但并没有 508 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 ‎最后一篇写于1983年11月6日 509 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 ‎威尔失踪的日子 510 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 ‎也是入口开启的日期 511 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 ‎我们回到了过去 512 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ‎达斯汀! 513 00:36:01,325 --> 00:36:02,285 ‎达斯汀! 514 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‎你能听到吗?达斯汀! 515 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ‎达斯…有人吗? 516 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 ‎-没准他真得狂犬病了 ‎-有人吗? 517 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ‎史蒂夫 你在干吗? 518 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ‎喂! 519 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 ‎他在这里 亨德森 ‎那个小混蛋就在这里 他… 520 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 ‎他好像在墙壁里 你们听 521 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 ‎达斯汀 522 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 ‎达斯汀! 523 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ‎达斯汀!你能听到我吗? 524 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 ‎终于回到你一开始提出来的问题 525 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 ‎情人湖如何和为何会有一处入口? 526 00:36:32,648 --> 00:36:36,527 ‎我们来分析一下 ‎十一和维克那有何共同点? 527 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ‎达斯汀! 528 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 ‎-达斯汀? ‎-达斯汀! 529 00:36:43,534 --> 00:36:46,871 ‎好吧 这小子要么听不到我们 ‎要么就是个彻头彻尾的混蛋 530 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 ‎-威尔找到方法了 ‎-什么? 531 00:36:49,498 --> 00:36:50,666 ‎威尔 532 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 ‎他找到方法了 ‎可以通过灯光和乔伊斯沟通 533 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 ‎-灯光? ‎-对 534 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‎-开关 试试那个开关 ‎-好 535 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‎没用 536 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ‎各位? 537 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ‎看到这个了吗? 538 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 ‎…在时空中撕开一道口子 ‎就像母门一样 539 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 ‎哇 540 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 ‎但这是一处入口 541 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 ‎这… 542 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ‎痒痒的 543 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 ‎感觉还蛮好的 544 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 ‎有人懂摩尔斯电码吗? 545 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 ‎不懂 546 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 ‎等等 SOS算吗? 547 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 ‎这样… 548 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 ‎可以吗? 549 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 ‎所以我们的推测是 ‎维克纳从他的阁楼上进行远程沟通 550 00:38:19,463 --> 00:38:22,633 ‎原因不明 我们假设 ‎他从任何地方都可以办到 551 00:38:25,678 --> 00:38:28,055 ‎-你到底有没有在听我说话? ‎-嗯 我听着呢 552 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 ‎只是… 553 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 ‎你说你曾通过灯光 ‎追踪到维克那 对吗? 554 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 ‎对 怎么了? 555 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 ‎因为我觉得他就在这里 556 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 ‎奏效了 557 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 ‎“S” 558 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 ‎“O” 559 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 ‎“S” 560 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 ‎嘿 561 00:39:12,475 --> 00:39:14,769 ‎还记得我说过他们不会蠢到 562 00:39:14,852 --> 00:39:16,187 ‎穿过水门吧? 563 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ‎怎么了? 564 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 ‎我高估他们了 565 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‎典狱长 这座监狱真漂亮 566 00:39:35,122 --> 00:39:37,500 ‎这样如何? 567 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ‎这样又如何? 568 00:39:41,587 --> 00:39:43,005 ‎不出我所料 对 569 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‎典狱长 570 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 ‎真是幸会 571 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 ‎我是尤里 当然了 ‎但请允许介绍一下我的… 572 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 ‎靠 573 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 ‎不好意思 574 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 ‎怎样? 575 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ‎拜托你别玩那东西了 好吗? 576 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 ‎我不是玩 是在练习 577 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 ‎你能不能别再跟我说话 ‎保持入戏状态? 578 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 ‎记住 你受了惊吓 害怕而困惑 579 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 ‎-对 我的确受了惊吓 害怕… ‎-好 好了 对 很好 580 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 ‎尤里伊斯梅洛夫 581 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ‎嘿! 582 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 ‎终于见面了 583 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 ‎少校同志 584 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 ‎此人就是那个姓鲍曼的间谍? 585 00:40:30,302 --> 00:40:32,179 ‎他看起来很不一样 586 00:40:32,263 --> 00:40:34,723 ‎我知道 他本人更丑 587 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 ‎他还剃掉胡须来伪装自己 588 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 ‎狡猾的混蛋 589 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 ‎闭嘴 美国人渣! 590 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 ‎你闹够了!够了! 591 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 ‎现在这位… 592 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 ‎隔着十万八千里我都认得出来 593 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 ‎她穿制服更漂亮 不过依然 594 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 ‎妩媚动人 对吧? 595 00:40:55,953 --> 00:40:59,373 ‎对 外表很迷人 同志 596 00:40:59,457 --> 00:41:01,584 ‎不过恐怕声音不太动听 597 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 ‎他在哪里? 598 00:41:03,461 --> 00:41:06,797 ‎你这可恶的共匪 ‎你对霍珀做了什么? 599 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 ‎如我所言 600 00:41:09,091 --> 00:41:10,342 ‎声音不太动听 601 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 ‎不过 我不得不说 602 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 ‎我也很好奇 603 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 ‎另一个美国佬 604 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 ‎你们对他做了什么? 605 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 ‎不知何故 但我能想象他在酷刑架上 606 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 ‎身处严寒 分身乏术 607 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 ‎鸟儿啄食他的眼球 608 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 ‎我猜对了吗? 609 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 ‎我听说过尤里伊斯梅洛夫的传闻 610 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 ‎他是花生酱走私贩 611 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 ‎而你… 612 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 ‎你不是我听说过的那个尤里 613 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 ‎我… 614 00:41:48,130 --> 00:41:49,048 ‎我不是尤里? 615 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‎不是 616 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 ‎不是 617 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 ‎我听说的尤里是个疯子 618 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 ‎而你… 619 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‎不是一般的疯子 620 00:42:22,248 --> 00:42:24,583 ‎希望我们没有错过好戏 621 00:42:24,667 --> 00:42:27,169 ‎正好相反 来得正是时候 622 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 ‎这把钥匙能打开武器柜 623 00:42:44,812 --> 00:42:47,856 ‎随便挑选武器 624 00:42:51,443 --> 00:42:53,237 ‎一起上或单打独斗都可以 625 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 ‎什么…什么情况? 626 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 ‎正在解说打斗规则 627 00:43:02,830 --> 00:43:03,872 ‎什么规则? 628 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 ‎我可以告诉你 629 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 ‎但那样就没意思了 不是吗? 630 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 ‎等着蜂鸣器响吧 631 00:43:15,634 --> 00:43:16,677 ‎等着 632 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 ‎蜂鸣器响起之前 你们敢动的话 633 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 ‎将被击毙 634 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 ‎明白了吗? 635 00:43:29,189 --> 00:43:30,566 ‎明白了吗? 636 00:43:30,649 --> 00:43:32,151 ‎明白 637 00:43:38,907 --> 00:43:41,452 ‎我想祝你们好运 638 00:43:42,661 --> 00:43:44,038 ‎但好运也帮不了你们 639 00:43:52,588 --> 00:43:55,549 ‎希望你的祷告能应验 美国佬 640 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 ‎你想试试更难一点的吗? 641 00:45:17,423 --> 00:45:20,050 ‎我说话时 别露出任何表情 好吗? 642 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 ‎听懂的话 继续走棋就行 643 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 ‎二号还在医务室 正在康复中 644 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 ‎现在他有人监视他 一旦被释放 645 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 ‎他和其他人肯定会想方设法杀你 646 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 ‎就在这里 647 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 ‎在这个房间里 648 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 ‎爸爸 649 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 ‎会袖手旁观 650 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 ‎事实上 这正中他下怀 651 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 ‎他谋划已久 652 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 ‎保持冷静 653 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 ‎专注于棋局 654 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 ‎二号和其他人昨晚能逃出房间 ‎并非无缘无故 655 00:46:11,393 --> 00:46:13,729 ‎监控摄像头为何都被关掉 656 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 ‎今天爸爸为何惩罚二号 657 00:46:17,775 --> 00:46:18,776 ‎他们都没意识到 658 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 ‎但他玩弄他们 好比棋盘上的棋子 659 00:46:24,239 --> 00:46:25,240 ‎驱使他们 660 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 ‎去做他想做的事 661 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 ‎也就是… 662 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 ‎为什么? 663 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 ‎你吓到他了 664 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 ‎他知道你比任何人都更加强大 665 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 ‎他也知道他控制不了你 666 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 ‎这是他一心渴望的东西 667 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 ‎控制 668 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 ‎我亲眼看着这一切发生 669 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 ‎所以我想帮你 ‎但我让事情变得更糟糕 670 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 ‎你帮我 671 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 ‎爸爸因此伤害你 672 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 ‎所以你必须逃走 673 00:47:09,827 --> 00:47:10,869 ‎今天就逃 674 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 ‎但他们在监视我们 675 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 ‎严密监视 676 00:47:18,293 --> 00:47:21,964 ‎如果你想活着离开这里 ‎必须完全照我说的做 677 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‎明白吗? 678 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‎你为什么还会帮我? 679 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 ‎因为我对你有信心 680 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 ‎你是时候离开这个鬼地方了 681 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 ‎喂! 682 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 ‎-对不起! ‎-抱歉 683 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ‎感谢你的理解 684 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 ‎快点 685 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 ‎-好 就这样 快去 ‎-好 好的 686 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 ‎好了 你们看到这个了吗? 687 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ‎天哪! 688 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 ‎我们不动它 但会拔掉电源 做好准备 689 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 ‎拔掉 690 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 ‎好 现在试试看 691 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 ‎好 692 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 ‎“口” 693 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 ‎-“嗨!” ‎-嗨! 694 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 ‎成功了! 695 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 ‎太好了! 696 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 ‎嗨! 697 00:49:35,430 --> 00:49:36,431 ‎好 698 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 ‎“被” 699 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 ‎“困” 700 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎-“被困…” ‎-被困惑? 701 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 ‎“…住了” 702 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 ‎“被困住了” 703 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 ‎-对 ‎-就是这样 704 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 ‎-好 他们被困在颠倒世界 ‎-好 705 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 ‎你们不能通过水门回来吗? 706 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 ‎-水门是什么鬼? ‎-因为在水里 而且是道门 707 00:50:05,794 --> 00:50:06,878 ‎哦 真有意思 708 00:50:07,671 --> 00:50:10,132 ‎-对 ‎-不 是… 709 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 ‎那是6吗? 710 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 ‎-“有”? ‎-不 是“有” 711 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 ‎-对 ‎-“守” 712 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 ‎“守”? 713 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 ‎守 714 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 ‎-“守卫” ‎-“有守卫” 715 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 ‎-“有守卫”? ‎-好吧 水门有守卫 716 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 ‎好极了 对 717 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 ‎好吧 我们觉得有个推测可以帮上忙 718 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ‎-太好了 ‎-天才 719 00:50:36,825 --> 00:50:41,246 ‎我们认为水门并非唯一的入口 ‎每个谋杀现场都有个入口 720 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 ‎有人明白他在说什么吗? 721 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 ‎-不 ‎-不明白 722 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 ‎好吧 有没有搞错? 723 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 ‎我要神机妙算多少次 ‎你们才肯相信我? 724 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 ‎老天 这小子不能这么狂 725 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 ‎他就是这个语气 对吧? 726 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 ‎-我知道 ‎-好吧 727 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 ‎你的房车距离这里有多远? 728 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 ‎11公里 729 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 ‎南茜? 730 00:51:07,230 --> 00:51:10,942 ‎我知道你家被诡异地冻结在时间里了 731 00:51:11,026 --> 00:51:13,028 ‎但你不是一直都有自行车吗? 732 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 ‎有进展吗? 733 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 ‎没有 她坚持自己的说法 734 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 ‎他们去情人湖夜游 735 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 ‎南茜在某个时候出现了… 736 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 ‎快点! 737 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 ‎…跟她在沙发上说的一样 738 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 ‎跟她之前的说辞一致 739 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 ‎她没改口 740 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 ‎坦白说 真不该第一个就盘问她 741 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 ‎她 742 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 ‎有点可恶 743 00:51:48,313 --> 00:51:50,315 ‎我们会找到你女儿的 惠勒太太 744 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 ‎别担心 745 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 ‎这些小屁孩中总有人会说实话 ‎我有预感 746 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 ‎他们上哪里去了? 747 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 ‎在楼上 748 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 ‎闷闷不乐 749 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 ‎小猪宝宝们 750 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 ‎小猪猪 751 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 ‎让卡拉汉警官进去吧 752 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 ‎-快走! ‎-喂! 753 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 ‎-打扰了!不 快回来! ‎-快走! 754 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 ‎-我没开玩笑! ‎-动手吧! 755 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 ‎-这样应该只是轻罪 ‎-喂! 756 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 ‎不! 757 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 ‎-卢卡斯! ‎-小达! 758 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 ‎小达! 759 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 ‎卢卡斯 艾瑞卡!快回来! 760 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 ‎小达! 761 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 ‎那是你的最爱 对吧? 762 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 ‎今天感觉怎么样? 763 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 ‎还行 764 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 ‎你是否感觉好些了 能多上几节课? 765 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 ‎很好 766 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 ‎我觉得头晕 767 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 ‎头晕? 768 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 ‎是的 769 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 ‎还有光线 770 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ‎光线刺得我头痛 771 00:55:39,336 --> 00:55:40,253 ‎抱歉打扰你 772 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 ‎-没事吧? ‎-我不确定 773 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 ‎她说她还是感觉头晕 光线会刺痛她 774 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 ‎刺痛谁? 775 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 ‎安静 776 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 ‎跟我来 777 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 ‎现在 778 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 ‎这里面会有点吓人 779 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ‎但是 780 00:56:51,324 --> 00:56:53,993 ‎你可以穿过这里 ‎逃到实验室的栅栏外 然后进入树林 781 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 ‎但你的体型太大了 782 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 ‎我不打算跟你走 十一 783 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 ‎我说这里是监狱 此话不假 784 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 ‎这里的所有人都是囚犯 不只是你 785 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 ‎不只是你的兄弟姐妹 ‎就连守卫和护士也都是 786 00:57:22,230 --> 00:57:23,148 ‎我 787 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 ‎这里 788 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 ‎你能摸到吗? 789 00:57:34,576 --> 00:57:36,786 ‎你爸爸管这个叫索缇莉亚女神 790 00:57:39,456 --> 00:57:40,832 ‎它会削弱我的能力 追踪我 791 00:57:40,915 --> 00:57:43,251 ‎就算有别的出路 他也会找到我 792 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 ‎一旦他找到我 就能找到你 793 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 ‎如果我能让它消失呢? 794 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 ‎你帮了我 795 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 ‎我也要帮你 796 00:58:33,718 --> 00:58:34,844 ‎保持冷静 797 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 ‎靠近一点 798 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 ‎按计划行事 799 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 ‎美国佬! 800 00:59:00,495 --> 00:59:02,747 ‎我喜欢这个环节 801 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 ‎当他们仍抱有希望的时候 802 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 ‎不管里面出来什么东西 803 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 ‎坚守阵地 804 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 ‎坚守阵地! 805 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 ‎那个美国佬要做什么? 806 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 ‎不知道 807 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 ‎去搞清楚! 808 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 ‎你敢动一下 我就宰了你 809 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 ‎什么? 810 01:00:34,589 --> 01:00:35,798 ‎快点! 811 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 ‎搞什么?你开什么变态玩笑? 812 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 ‎没开玩笑 如我所说… 813 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 ‎美国佬都非常狡猾 814 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 ‎快点 815 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 ‎别告诉我说没油了 816 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 ‎快点! 817 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 ‎想活命的话 818 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 ‎不管这是什么变态、扭曲的游戏 819 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 ‎立马叫停 放了我们的朋友 820 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 ‎那你们恐怕得杀了我 821 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 ‎因为你们的朋友死定了 822 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 ‎快点! 823 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 ‎快点! 824 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 ‎快点! 825 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 ‎你们这是干什么? 826 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 ‎别散开 一群白痴! 827 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 ‎命令你的人开枪 杀死它! 828 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 ‎如果我下令开枪 ‎明天就会以卖国贼的罪名被枪毙 829 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 ‎你想杀我 动手啊! 830 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 ‎快点! 831 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 ‎滚回去! 832 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 ‎给我滚回去! 833 01:02:19,277 --> 01:02:21,279 ‎滚回去! 834 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 ‎我要杀了他! 835 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 ‎把你的枪扔过来给我 836 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 ‎你给我打开下面所有的门 837 01:02:39,881 --> 01:02:41,132 ‎听懂了吗? 838 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 ‎打开所有门 839 01:02:42,508 --> 01:02:44,635 ‎打开所有门 840 01:02:44,719 --> 01:02:46,804 ‎那个怪物就会逃离这个监狱 841 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 ‎那我们都死定了 842 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 ‎我会扣扳机的!打开所有门! 843 01:03:06,407 --> 01:03:09,368 ‎他们需要撞车才能撞开那扇门 844 01:03:10,578 --> 01:03:13,289 ‎让怪物饱餐一顿吧 845 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 ‎你以为我只是玩玩吗? 846 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 ‎你以为我不会开枪吗? 847 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 ‎开门! 848 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 ‎我若打开门 849 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 ‎害的不仅仅是我自己 850 01:03:36,187 --> 01:03:38,231 ‎我的同志们都会被害死 851 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 ‎凭良心说 我不能开门 852 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 ‎我不会开的 853 01:03:45,738 --> 01:03:47,907 ‎你们这些共匪真是厉害 854 01:03:47,990 --> 01:03:49,283 ‎忠心耿耿 855 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 ‎滚回去! 856 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 ‎回去!滚回去! 857 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 ‎回去! 858 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 ‎好吧 859 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 ‎-你在做什么? ‎-不知道 有好多按钮 860 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 ‎我看不清 得戴眼镜 稍等一下 861 01:04:29,949 --> 01:04:30,825 ‎过来 不 862 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 ‎给我 我的! 863 01:04:40,126 --> 01:04:42,253 ‎快没时间了! 864 01:04:42,920 --> 01:04:44,213 ‎我在努力! 865 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 ‎不行 乔伊斯 ‎我们不清楚这些按钮是干什么的 866 01:04:52,138 --> 01:04:54,557 ‎你不能那样随便乱按 867 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 ‎滚回去! 868 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 ‎回去!滚回去! 869 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 ‎乔伊斯 别激动 870 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 ‎别这样! 871 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 ‎美国佬! 872 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 ‎成功了! 873 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 ‎把门关上 乔伊斯! 874 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 ‎关门! 875 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 ‎有那么一瞬间 我还以为奇迹降临了 876 01:06:16,222 --> 01:06:18,808 ‎结果只是从一个监狱转到另一个监狱 877 01:07:49,940 --> 01:07:54,153 ‎(森林山房车营地) 878 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 ‎就是这里 879 01:08:11,253 --> 01:08:15,132 ‎我们肯定创下了吉尼斯纪录 ‎世界最长跨维度里程 880 01:08:15,716 --> 01:08:17,301 ‎我刚刚吸入了一堆烂东西 881 01:08:17,843 --> 01:08:19,303 ‎卡在我喉咙里 882 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 ‎该死 883 01:08:31,816 --> 01:08:33,442 ‎这里就是克丽丝身亡的地方 884 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 ‎她就死在这里 885 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 ‎里面好像有东西 886 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 ‎那到底是什么东西? 887 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 ‎不可能 888 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 ‎你们好 889 01:09:33,586 --> 01:09:35,337 ‎你们好 890 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 ‎老天 这也太扯了 891 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 ‎得来全不费工夫! 892 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 ‎记住 他们已经伤我够狠 ‎你不可能更甚 893 01:10:51,622 --> 01:10:54,792 ‎谁知道这么小的玩意 ‎能造成如此大的麻烦? 894 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 ‎谢谢你 895 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 ‎他们在那里! 896 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 ‎-站住! ‎-快跑 897 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 ‎不许动! 898 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 ‎站住! 899 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 ‎封锁这里! 900 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 ‎喂! 901 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 ‎你们以为能跑到哪里去? 902 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 ‎靠墙站好 903 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 ‎你俩都是 马上 904 01:11:33,497 --> 01:11:34,540 ‎别 905 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 ‎你没必要怕他们 十一 906 01:11:38,919 --> 01:11:39,962 ‎再也不用怕了 907 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 ‎把他们拿下 908 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 ‎来吧 909 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 ‎在这里等着 不要走开 910 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 ‎-我会想办法让咱俩逃出去 ‎-等等 911 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 ‎你怎么会… 912 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 ‎我早就说过 913 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 ‎我们很像 914 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 ‎你和我 915 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 ‎那些污斑是… 916 01:13:10,177 --> 01:13:11,804 ‎我不知道那些污斑是什么 917 01:13:17,309 --> 01:13:19,478 ‎不太确定物理原理会如何运作 918 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 ‎不过 919 01:13:23,065 --> 01:13:24,358 ‎姑且一试吧 920 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 ‎好了 921 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 ‎如果我的推测是正确的… 922 01:13:38,455 --> 01:13:39,915 ‎-天灵灵地灵灵 ‎-老天 923 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 ‎好了 拉拉看!看能否撑得住! 924 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 ‎我长这么大 ‎头一遭见到如此疯狂的事 925 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 ‎我也算是见过世面的人 926 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 ‎我来当小白鼠吧 927 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 ‎大家离开降落区 928 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 ‎不 我的天! 929 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 ‎谢天谢地 930 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 ‎真好玩 931 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 ‎好 该我了 932 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 ‎好 933 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 ‎慢点 934 01:14:38,807 --> 01:14:39,725 ‎真 935 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 ‎好玩 936 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 ‎靠 937 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 ‎另一边见 938 01:14:47,566 --> 01:14:49,109 ‎另一边见 939 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 ‎不错 940 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 ‎南茜 941 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 ‎喂! 942 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 ‎醒醒 南茜!喂! 943 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 ‎南茜 醒醒 944 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 ‎-醒醒!南茜! ‎-维克那 945 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 ‎你记得自己做了什么吗 南茜? 946 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 ‎抑或你已经忘了? 947 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 ‎当我杀人时 948 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 ‎我从不忘记 949 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 ‎南茜! 950 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 ‎我叫你等着 951 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 ‎你为什么为他们哭泣 十一? 952 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 ‎他们如此残忍地对待你 953 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 ‎你以为自己需要他们 其实不然 954 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 ‎你并不需要 955 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 ‎但我知道你只是吓坏了 956 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 ‎我也曾受到惊吓 957 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 ‎我了解 958 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 ‎那种感觉 959 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 ‎与众不同 960 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 ‎在这世上 961 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 ‎无依无靠 962 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 ‎看来你一直在找我 南希 963 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 ‎你快成功了 964 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 ‎马上就会知道真相 965 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 ‎年迈瞎哑的维克托怎么样了? 966 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 ‎他想念我吗? 967 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 ‎我一直想回去跟他做个了断 968 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ‎但我很忙 969 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 ‎太忙了 970 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 ‎-我跟你说过吧? ‎-哇 971 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 ‎太好了 972 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 ‎好像童话仙境 973 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 ‎好梦幻 974 01:21:47,193 --> 01:21:48,486 ‎爱丽丝 不要跑 975 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 ‎好大呀! 976 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 ‎真不错 977 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 ‎是啊 978 01:21:55,160 --> 01:21:55,994 ‎是啊 979 01:21:56,077 --> 01:21:57,078 ‎像你一样 980 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 ‎我和其他孩子合不来 981 01:22:00,457 --> 01:22:02,459 ‎我有点不对劲 982 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 ‎所有老师和医生都说我… 983 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 ‎“不正常” 984 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 ‎他们如是说 985 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 ‎我的父母 986 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 ‎想着换个环境 在霍金斯重新开始 987 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 ‎或许这样就能治愈我 988 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 ‎真可笑 989 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 ‎这里的世界何尝不是一样? 990 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 ‎可是后来 991 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 ‎令我惊讶的是 我们的新家让我 992 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 ‎有所发现 993 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 ‎给了我新萌生出一种使命感 994 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 ‎我发现一窝黑寡妇蜘蛛住在通风口里 995 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 ‎大多数人惧怕蜘蛛 996 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 ‎厌恶蜘蛛 997 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 ‎但是 998 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 ‎我却觉得它们令人无比着迷 999 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 ‎不仅如此 1000 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 ‎我从它们身上找到了莫大的慰藉 1001 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 ‎亲切感十足 1002 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 ‎像我一样 1003 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 ‎它们也是孤独的生物 1004 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 ‎而且饱受误解 1005 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 ‎它们 1006 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 ‎是我们这个世界的神 1007 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 ‎是最重要的掠食者 1008 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 ‎它们以静制动 以弱者为食 1009 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 ‎为不稳定的生态系统带来平衡和秩序 1010 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 ‎但是人类世界破坏了这种和谐 1011 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 ‎你懂的 1012 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 ‎人类 1013 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 ‎是一种独特的害虫 1014 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 ‎不断繁殖 1015 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 ‎毒害我们的世界 1016 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ‎同时在强制实施他们自己的体系 1017 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 ‎一套极度不符合自然规律的体系 1018 01:24:04,414 --> 01:24:07,751 ‎别人看到的是秩序 ‎在我看来却是作茧自缚 1019 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 ‎一个残酷和被压迫的世界 1020 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 ‎被编造的规则所支配 1021 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 ‎秒、分钟 1022 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 ‎小时、天、周、月 1023 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 ‎年、十年 1024 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 ‎每个生命都在退化 都在变弱 1025 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 ‎醒来、吃饭、工作、睡觉 1026 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 ‎繁殖 然后死亡 1027 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 ‎每个人 1028 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 ‎都只是 1029 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 ‎在等待 1030 01:24:39,532 --> 01:24:40,950 ‎等待着 1031 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 ‎一切结束 1032 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 ‎人人都在上演一出愚蠢可怕的闹剧 1033 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 ‎日复一日 1034 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 ‎我做不到 1035 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 ‎我无法停止思绪 1036 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 ‎陷入那种疯狂 1037 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 ‎我无法假装 1038 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 ‎我意识到 1039 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 ‎我没必要假装 1040 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 ‎我可以自立规则 1041 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 ‎我可以让这个破碎的世界恢复平衡 1042 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 ‎我是捕食者 1043 01:25:29,666 --> 01:25:30,625 ‎但一心向善 1044 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 ‎随着不断练习 我意识到 1045 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 ‎我的能力超乎我的想象 1046 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 ‎我可以进入其他生灵 1047 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 ‎深入其思维 1048 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 ‎记忆 1049 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 ‎我成了一名探索者 1050 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 ‎我看到了我父母的真实面目 1051 01:26:02,782 --> 01:26:03,950 ‎在世人面前 1052 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 ‎他们表现得体、行为正常 1053 01:26:10,039 --> 01:26:13,793 ‎但如同世上其他事物一样 ‎一切都是谎言 1054 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 ‎可怕的谎言 1055 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 ‎他们做过很多事情 十一 1056 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 ‎非常可怕的事情 1057 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 ‎我让他们看清了自己的真面目 1058 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 ‎我举起一面镜子 1059 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 ‎我无知的爸爸以为 1060 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 ‎因为他们造孽 才惨遭恶魔诅咒 1061 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 ‎但不知为何 我妈妈却知道真相 1062 01:26:46,367 --> 01:26:50,121 ‎她知道其实是我举着那面镜子 1063 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 ‎她因此鄙视我 1064 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 ‎她叫来一位专家博士 1065 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 ‎她希望他把我关起来 把我治好 1066 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 ‎即使不正常的人不是我 是他们 1067 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 ‎于是她逼得我别无选择 1068 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 ‎别无选择 只能采取行动 1069 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 ‎获得自由 1070 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 ‎每夺走一条生命 我就变得更强壮 1071 01:27:27,492 --> 01:27:28,868 ‎更强大 1072 01:27:30,036 --> 01:27:31,746 ‎他们会与我融为一体 1073 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 ‎但当时我还是个孩子 1074 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 ‎不知道自己能做到哪一步 1075 01:27:38,920 --> 01:27:40,129 ‎那差点儿把我杀死 1076 01:27:52,100 --> 01:27:55,687 ‎他被逮捕了 罪名是杀害我妈和我妹 1077 01:27:55,770 --> 01:27:57,105 ‎我如愿以偿 1078 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 ‎但距离自由还有很长一段距离 1079 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 ‎我醒来后 ‎却发现自己受到一位博士的监管 1080 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 ‎正是之前我希望逃离的那位博士 1081 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 ‎马丁布伦纳博士 1082 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 ‎爸爸 1083 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 ‎但真相… 1084 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 ‎真相是他不仅想研究我 1085 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 ‎他有更大的意图 1086 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 ‎他想控制我 1087 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 ‎当爸爸最终意识到他无法控制我时 1088 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 ‎便试图复制我 1089 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 ‎他开始了一项计划 1090 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 ‎很快 1091 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 ‎其他人诞生了 1092 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 ‎你诞生了 1093 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 ‎我很高兴有你诞生了 十一 1094 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 ‎非常高兴 1095 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 ‎他们并没有死去 十一 1096 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 ‎他们仍跟我在一起 1097 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 ‎在这里 1098 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 ‎你骗了我 1099 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 ‎骗你? 1100 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 ‎不 我救了你 1101 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 ‎你是这里的囚徒 1102 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 ‎跟我一样 1103 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 ‎对你爸爸来说 ‎你不过是一只动物、一个怪物 1104 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 ‎一只待驯服的小白鼠 1105 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 ‎但真相 十一 1106 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 ‎真相恰恰相反 1107 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 ‎你比他们强多了 1108 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 ‎高高在上 1109 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 ‎所以你令他害怕 1110 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 ‎如果你跟我一起走 1111 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 ‎你此生将首度获得自由 1112 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 ‎想象一下 我俩联手能成就大业 1113 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 ‎我们可以重塑世界 1114 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 ‎按照我们想要的样子来重塑它 1115 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 ‎跟我联手吧 1116 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 ‎不 1117 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 ‎他从过去的记忆中找到了力量 1118 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 ‎一件往事 令他伤心 1119 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 ‎同时也令他愤怒 1120 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‎或许你也有那样的记忆? 1121 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 ‎不!简! 1122 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 ‎不要! 1123 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 ‎不应该是这样的结局 1124 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 ‎简 1125 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 ‎我爱你 1126 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 ‎简 1127 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 ‎开始了 1128 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 ‎字幕翻译:琰炎