1
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
Što si učinila?
2
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
Što si učinila?
3
00:01:30,465 --> 00:01:31,382
Gotovo.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Nije bilo strašno, zar ne?
5
00:01:35,804 --> 00:01:36,721
Vidiš?
6
00:01:37,806 --> 00:01:39,641
Nemaš se čega bojati.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
Zar ne, Nancy?
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
Zašto ne sjedneš?
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Ne!
10
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
Nancy, ostani sa mnom. Dobro?
11
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Što god radite, požurite se!
12
00:02:05,041 --> 00:02:07,085
Steve kaže da se morate požuriti!
13
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
-Ma nemoj!
-Pokušavamo. Ništa ne nalazimo.
14
00:02:09,754 --> 00:02:12,507
-Što je sve ovo?
-Što uopće tražimo?
15
00:02:12,590 --> 00:02:15,969
Madonna, Blondie, Bowie, Beatlesi?
Glazba! Trebamo glazbu!
16
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Ovo je glazba!
17
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
Pas ti…
18
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Bože!
19
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
Nancy.
20
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Što radiš?
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Nije vrijeme da odeš.
22
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Sad kad si vidjela gdje sam bio…
23
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
Hajde!
24
00:02:56,134 --> 00:03:00,221
…silno bih ti volio pokazati
25
00:03:00,305 --> 00:03:02,473
kamo idem.
26
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
Sjedni, Nancy.
27
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
Želim
28
00:03:58,655 --> 00:04:02,283
da kažeš Jedanaest.
29
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
Želim da joj kažeš
30
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
sve što vidiš.
31
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
Ne!
32
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Ne!
33
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
-Reci joj…
-Ne!
34
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
…sve.
35
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
Ne!
36
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
U redu je.
37
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
U redu je. Ovdje sam.
38
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
Ovdje sam.
39
00:04:42,365 --> 00:04:44,742
NETFLIXOVA SERIJA
40
00:05:32,498 --> 00:05:39,464
OSMO POGLAVLJE
TATA
41
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Što se ondje događa?
42
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
Upalite opet struju!
43
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
Reci mu da su zatvorenici svladani
44
00:06:13,331 --> 00:06:15,875
i da popravljate struju.
45
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Reci mu!
46
00:06:18,086 --> 00:06:19,962
A ona vrata? Kamo vode?
47
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
U blok dva…
48
00:06:21,672 --> 00:06:23,216
Nikakvi blokovi!
49
00:06:23,800 --> 00:06:25,676
Trebam siguran izlaz odavde.
50
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Dobila si moju poruku?
51
00:06:36,229 --> 00:06:40,691
Ma kakvi. Samo oduvijek želim
posjetiti Sovjetski Savez.
52
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
S Murrayem.
53
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
Dobro se slažete?
54
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
On je moj partner iz snova.
55
00:06:50,243 --> 00:06:51,577
Mislio sam da si mrtva.
56
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
Da sam te izgubio.
57
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
Ja jesam izgubila tebe.
58
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
Na osam mjeseci.
59
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Održali smo pogreb.
60
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
Je li itko došao?
61
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Šališ se?
62
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
Ti si junak Hawkinsa.
63
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
To je istina.
64
00:07:20,231 --> 00:07:24,110
Da, uvijek sam i mislio
da ću svima biti draži mrtav.
65
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
A Je?
66
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Dobro je.
67
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Nedostaje joj tata.
68
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
Svima nam nedostaje.
69
00:07:40,793 --> 00:07:42,044
Nerado vas prekidam,
70
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
ali očito se mogu i penjati.
71
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Spustite oružje.
72
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
Spustite oružje!
73
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Ne pucajte!
74
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Prestanite!
75
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Koji je to vrag?
76
00:08:10,031 --> 00:08:13,326
Nemoj mi reći
da imaju još jednog takvog stvora.
77
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
Ne možeš ući!
78
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
Opasno je!
79
00:08:29,759 --> 00:08:31,302
Opasno je!
80
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
O, moj Bože.
81
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
Kog vraga rade?
82
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
Hej.
83
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
Našao sam nešto.
84
00:10:59,867 --> 00:11:03,913
-Misliš da će nas ovo izvesti odavde?
-Dajem izglede 100 : 1.
85
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
I jedan, dva, tri!
86
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
I jedan, dva, tri.
87
00:11:26,310 --> 00:11:27,186
Opet.
88
00:11:27,269 --> 00:11:29,313
Jedan, dva, tri.
89
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Puls usporava. Sad 150. Tlak 160…
90
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
Kako se osjećaš?
91
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Čuješ li nas?
92
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Jedanaest! Čuješ li nas?
93
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
Ne, pusti je.
94
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Bok, Jane…
95
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
Bokte, stari.
96
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Vidi ovo.
97
00:14:35,332 --> 00:14:38,377
Nisam znao da su se proširili u Nevadu.
98
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
Čuvaj se, Domino's.
99
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
Svi će redom pasti.
100
00:14:47,094 --> 00:14:49,805
-Koliko je Nina udaljena od Vegasa?
-Od Vegasa?
101
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Ako su Suziene koordinate točne,
otprilike još 145 km. Zašto?
102
00:14:54,184 --> 00:14:57,646
Kad spasimo Je,
trebali bismo stati na povratku.
103
00:14:57,730 --> 00:15:01,191
Je nas može pretvoriti u bogataše.
Ne bismo morali raditi.
104
00:15:01,275 --> 00:15:05,029
Mogli bismo igrati D&D
i Nintendo do kraja života.
105
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Da. Totalno.
106
00:15:10,784 --> 00:15:14,330
-Uspjet ćemo. Bit će ona dobro.
-Da, znam da hoće.
107
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Ali što ako nakon svega ovoga…
108
00:15:20,002 --> 00:15:21,629
Što ako me ne bude trebala?
109
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Naravno da će te trebati.
Uvijek će te trebati, Mike.
110
00:15:25,215 --> 00:15:27,092
Stalno si to govorim, ali…
111
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
Ne vjerujem u to.
112
00:15:29,386 --> 00:15:30,262
Mislim…
113
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
Posebna je. Rodila se posebna.
114
00:15:33,557 --> 00:15:36,018
Možda sam među prvima to shvatio.
115
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
Ali kad sam u šumi naletio na nju,
116
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
samo je trebala nekoga.
117
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Nije to prst sudbine.
To je samo obična sreća.
118
00:15:44,652 --> 00:15:47,321
Jednog će dana shvatiti da sam tek štreber
119
00:15:47,404 --> 00:15:49,448
kojemu je Superman pao u krilo.
120
00:15:49,531 --> 00:15:53,911
Lois Lane bar je
vrhunska novinarka za Daily Planet. Ali…
121
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
-Oprosti.
-Ne.
122
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
Ne, ovo je glupo
u usporedbi sa svime što se događa.
123
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
Samo… Ne znam, samo…
124
00:16:04,129 --> 00:16:05,631
Bojiš se da ćeš je izgubiti.
125
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
Mogu li ti nešto pokazati?
126
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Ovo je sjajno.
127
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Ti si to naslikao?
128
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Da. Mislim…
129
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
Mislim, Je me tražila.
130
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Naručila je to, u biti.
Rekla mi je što da nacrtam.
131
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Uglavnom, želim reći ovo…
132
00:16:45,212 --> 00:16:46,630
Vidiš kako nas predvodiš?
133
00:16:46,714 --> 00:16:50,050
Ti vodiš cijelu družinu,
nadahnjuješ nas. To ti radiš.
134
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Vidiš li svoj grb ovdje? To je srce.
135
00:16:53,095 --> 00:16:57,057
Znam da je kristalno jasno,
ali to ovo društvo drži na okupu. Srce.
136
00:16:57,141 --> 00:17:01,145
Jer, bez srca, svi bismo se raspali.
137
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
Čak i Je. Pogotovo Je.
138
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Proteklih je mjeseci
tako izgubljena bez tebe.
139
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
Jednostavno je drukčija od ostalih ljudi,
140
00:17:14,992 --> 00:17:17,953
a kad si drukčiji,
141
00:17:18,037 --> 00:17:18,996
katkad…
142
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
Osjećaš se kao pogreška.
143
00:17:23,417 --> 00:17:26,170
Ali uz tebe se
uopće ne osjeća kao pogreška.
144
00:17:26,253 --> 00:17:29,882
Bolja je jer je drukčija.
To joj daje hrabrost za borbu.
145
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
Ako je bila zlobna prema tebi
ili se činilo da te tjera od sebe,
146
00:17:33,802 --> 00:17:36,805
to je zato što se i ona boji
da će tebe izgubiti.
147
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
A da te ikada mora izgubiti,
148
00:17:38,682 --> 00:17:42,352
mislim da bi to radije brzo riješila.
Kao kad strgneš flaster.
149
00:17:43,687 --> 00:17:47,441
Da, Je te treba, Mike.
I uvijek će te trebati.
150
00:17:49,026 --> 00:17:50,194
Da?
151
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
Da.
152
00:18:54,967 --> 00:18:57,845
Nakon napada pala si u komu.
153
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
Kao i Jedinica, preforsirala si se.
154
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
I to te zamalo uništilo.
155
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
Ali tu su vaše sličnosti završile.
156
00:19:11,024 --> 00:19:12,734
Ono što si toga dana pokazala
157
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
nikada ni zamisliti nisam mogao.
158
00:19:16,738 --> 00:19:18,824
Potencijal kakav sam samo sanjao.
159
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
Ali kad si se probudila,
160
00:19:27,541 --> 00:19:29,042
nešto je bilo izgubljeno.
161
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Tvoje uspomene,
162
00:19:31,670 --> 00:19:34,882
kao i sve ono
što si toga dana pronašla u sebi.
163
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
No tada sam znao, baš kao i danas,
164
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
da tvoje moći nisu izgubljene.
165
00:19:40,345 --> 00:19:43,015
Samo su trebale iskru.
166
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
Ali toga dana
167
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
probudila si još nešto.
168
00:19:49,605 --> 00:19:51,148
Prolaz u drugi svijet.
169
00:19:54,818 --> 00:19:57,571
Uvijek sam mislio
da je Henry ondje negdje,
170
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
da se skriva u tami.
171
00:20:00,991 --> 00:20:04,203
Nisam znao sa sigurnošću.
Bio je to samo predosjećaj.
172
00:20:05,829 --> 00:20:06,788
Sve dosad.
173
00:20:09,291 --> 00:20:13,003
Uzeo je tri žrtve do sada,
a kad sam vidio oči,
174
00:20:13,795 --> 00:20:15,589
znao sam da je to on.
175
00:20:16,340 --> 00:20:19,676
Šalje nam poruku,
daje nam do znanja da se vratio.
176
00:20:21,345 --> 00:20:22,971
Tad sam došao k tebi.
177
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Moji prijatelji.
178
00:20:30,687 --> 00:20:32,773
Nismo riskirali kontakt,
179
00:20:32,856 --> 00:20:36,652
ali, koliko znamo, svi su dobro.
180
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
No neću ti lagati, Jedanaest.
181
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
Prijatelji su ti u strašnoj opasnosti.
182
00:20:43,200 --> 00:20:46,078
Sa svakom žrtvom koju uzme, Henry…
183
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
otkrhne djelić barijere
koja postoji između naša dva svijeta.
184
00:20:51,750 --> 00:20:52,709
„Otkrhne”?
185
00:20:53,335 --> 00:20:57,172
Barijeru između naših svjetova zamisli
186
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
kao betonsku branu.
187
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
Henry stvara pukotine u toj brani.
188
00:21:04,930 --> 00:21:07,599
Pukotine u branama stvaraju pritisak.
189
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Bez kontrole,
190
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
pritisak će rasti.
191
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
I rasti.
192
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
Naposljetku će doći do točke pucanja.
193
00:21:18,360 --> 00:21:19,653
Brana će prsnuti.
194
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
A kad se to dogodi,
195
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
Hawkins će pasti.
196
00:21:31,873 --> 00:21:33,959
To je baš dobro prošlo.
197
00:21:34,042 --> 00:21:37,170
Oprezno si joj to priopćio,
kao što smo se dogovorili.
198
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Nimalo zlokobno.
199
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Pokazao mi je
200
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
nešto što se još nije dogodilo.
201
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Grozne užase.
202
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
Vidjela sam
203
00:22:35,020 --> 00:22:36,521
tamni oblak
204
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
kako se širi nad Hawkinsom.
205
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
Centar u plamenu.
206
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Mrtve vojnike.
207
00:22:46,740 --> 00:22:47,824
I to…
208
00:22:48,658 --> 00:22:51,370
to golemo stvorenje
209
00:22:52,162 --> 00:22:53,121
koje ima
210
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
razjapljena usta.
211
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
A to stvorenje nije bilo samo.
212
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
Bilo je toliko čudovišta!
213
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
Vojska.
214
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
I ulazili su u Hawkins.
215
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
U naše ulice.
216
00:23:11,264 --> 00:23:12,224
Naše domove.
217
00:23:13,225 --> 00:23:14,101
A onda…
218
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
Pokazao mi je moju mamu.
219
00:23:20,148 --> 00:23:21,191
I Holly.
220
00:23:22,984 --> 00:23:23,860
Mikea.
221
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
A oni…
222
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
Svi su bili…
223
00:23:34,788 --> 00:23:35,705
Dobro, ali…
224
00:23:36,665 --> 00:23:38,875
Samo te želi zastrašiti, Nance.
225
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Zar ne? Mislim…
226
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
To nije stvarno.
227
00:23:42,879 --> 00:23:43,922
Još nije.
228
00:23:46,174 --> 00:23:47,092
Ali…
229
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
Bilo je tu još nešto.
230
00:23:50,637 --> 00:23:52,055
Pokazao mi je vrata.
231
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
Četvora vrata.
232
00:23:56,977 --> 00:23:59,062
Kako se šire Hawkinsom.
233
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
A ta vrata…
234
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
Izgledala su kao ona
kod Eddiejeve prikolice,
235
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
ali stalno su rasla.
236
00:24:06,611 --> 00:24:09,448
A to nije bio Naopaki Hawkins.
237
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
Bio je to naš Hawkins.
238
00:24:14,035 --> 00:24:14,953
Naš dom.
239
00:24:17,789 --> 00:24:19,124
Četiri otkucaja zvona.
240
00:24:21,126 --> 00:24:21,960
Vecnin sat.
241
00:24:23,753 --> 00:24:25,464
Uvijek zvoni četiri puta.
242
00:24:27,591 --> 00:24:28,425
Točno četiri.
243
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
I ja sam ih čula.
244
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Cijelo nam vrijeme govori svoj plan.
245
00:24:39,186 --> 00:24:40,479
Četiri ubojstva.
246
00:24:41,771 --> 00:24:42,772
Četvora vrata.
247
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
Smak svijeta.
248
00:24:48,153 --> 00:24:49,362
Ako je tako…
249
00:24:51,490 --> 00:24:55,744
-Nedostaje mu samo jedno ubojstvo.
-O, Isuse Kriste.
250
00:24:55,827 --> 00:24:57,245
Zovi ih opet.
251
00:25:10,509 --> 00:25:11,801
-Onda?
-Ništa.
252
00:25:11,885 --> 00:25:13,720
Zvonilo je, pa zauzet signal.
253
00:25:13,803 --> 00:25:15,722
Možda nisi dobro birala. Ponovi.
254
00:25:15,805 --> 00:25:18,266
-Birala sam dobar broj.
-Pa, ne znam.
255
00:25:18,350 --> 00:25:20,060
Stari, zna telefonirati.
256
00:25:20,143 --> 00:25:22,270
Samo kažem da je možda krivo birala.
257
00:25:25,815 --> 00:25:26,733
Isto sranje.
258
00:25:27,275 --> 00:25:30,195
-Kako je to moguće?
-Joyce radi u telemarketingu.
259
00:25:30,278 --> 00:25:32,447
Stalno je na telefonu. Mike šizi.
260
00:25:32,531 --> 00:25:35,784
Da, ali da je linija zauzeta već tri dana?
261
00:25:36,284 --> 00:25:39,746
Nije to zbog Joyce.
Nema šanse. Nešto nije u redu.
262
00:25:40,705 --> 00:25:41,873
Ima pravo.
263
00:25:41,957 --> 00:25:44,751
To ne može biti samo slučajnost. Ne može.
264
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Što god se događa u Lenori
povezano je sa svime ovime.
265
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Sigurna sam.
266
00:25:53,134 --> 00:25:54,844
Ali Vecna im ne može nauditi.
267
00:25:56,805 --> 00:25:58,265
Ako je mrtav, ne može.
268
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
Moramo se vratiti onamo. U Naopaki svijet.
269
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
-Ne. Što?
-Ni govora.
270
00:26:03,270 --> 00:26:05,647
-Promislimo.
-Što se ima promisliti?
271
00:26:05,730 --> 00:26:08,525
-Jedva smo se izvukli.
-Jer nismo bili spremni.
272
00:26:08,608 --> 00:26:11,945
Ali ovaj ćemo put biti.
Nabavit ćemo oružje i zaštitu.
273
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Proći ćemo kroz vrata,
naći njegovu jazbinu i ubiti ga.
274
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
Ili će on ubiti nas.
275
00:26:16,449 --> 00:26:19,452
Preživjela si samo zato što je on to htio.
276
00:26:19,536 --> 00:26:22,163
-Ne boji nas se.
-I to s razlogom.
277
00:26:22,247 --> 00:26:25,333
Pogriješili smo u vezi s Vecnom.
Henryjem. Jedinicom.
278
00:26:25,417 --> 00:26:26,960
Kako ga sad zovemo?
279
00:26:27,043 --> 00:26:28,128
-Jedan.
-Vecna.
280
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
-Henry.
-Da.
281
00:26:29,504 --> 00:26:33,300
Znamo nešto novo o Vecni/Henryju/Jedinici.
Broj je kao Jedanaest.
282
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Ali zla muška verzija
koja ubija djecu. I ima loš ten.
283
00:26:36,720 --> 00:26:39,347
Ali želim reći da je jako moćan.
284
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Može nas izokrenuti u trenu.
To nije poštena borba.
285
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
Zašto se boriti pošteno?
286
00:26:44,060 --> 00:26:47,397
Imaš pravo. On je kao Jedanaest.
No to nam daje prednost.
287
00:26:47,480 --> 00:26:49,149
Znamo njezine jake strane.
288
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
I slabosti.
289
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Slabosti?
290
00:26:52,777 --> 00:26:58,033
Kad Je putuje na daljinu,
prelazi u to neko stanje transa.
291
00:26:58,116 --> 00:27:01,620
-Kladim se da je isto s Vecnom.
-Objasnilo bi ono na tavanu.
292
00:27:01,703 --> 00:27:06,249
Točno. Kad napadne sljedeću žrtvu,
kladim se da će biti opet na tom tavanu.
293
00:27:06,333 --> 00:27:09,794
-Fizičko tijelo je nezaštićeno.
-Je li? A vojska šišmiša?
294
00:27:09,878 --> 00:27:13,423
Istina. Morat ćemo ih proći.
Nekako im odvratiti pozornost.
295
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
-Kako ćemo to točno učiniti?
-Nemam pojma.
296
00:27:16,051 --> 00:27:19,262
Ali kad njih više ne bude, on nema šanse.
297
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Kao da usnulog Drakulu
ubijaš u njegovu lijesu.
298
00:27:22,390 --> 00:27:26,019
Zvuči dobro u teoriji,
ali Vecnina ubojstva nemaju obrazac.
299
00:27:26,102 --> 00:27:29,814
Bar ga ja ne mogu odgonetnuti.
Ne znamo kad će opet napasti.
300
00:27:29,898 --> 00:27:32,108
-Ne znamo ni koga će napasti.
-Znamo.
301
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Još ga osjećam.
302
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
Još sam obilježena.
303
00:27:38,448 --> 00:27:39,449
Prokleta.
304
00:27:41,409 --> 00:27:44,871
Ugasim Kate Bush
i opet ga navučem na sebe.
305
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Max.
306
00:27:47,290 --> 00:27:48,208
Ne možeš.
307
00:27:48,833 --> 00:27:50,126
Ubit će te.
308
00:27:50,710 --> 00:27:52,253
Već sam jednom preživjela.
309
00:27:54,547 --> 00:27:55,632
Mogu to opet.
310
00:27:57,092 --> 00:28:01,554
Samo ga moram zaokupiti dovoljno dugo
da vi uđete na taj tavan.
311
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
A onda mu možete odrubiti glavu.
312
00:28:04,766 --> 00:28:08,269
Probosti mu srce. Raznijeti ga
nekim Dustinovim eksplozivom.
313
00:28:08,353 --> 00:28:12,107
Zbilja me nije briga
kako ćete seronju strpati u grob. Samo…
314
00:28:14,943 --> 00:28:15,985
Što god to bilo…
315
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
što god učinili…
316
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
nemojte promašiti.
317
00:30:00,381 --> 00:30:02,050
Pas mater!
318
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
Sajonara!
319
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
O, Bože!
320
00:30:44,551 --> 00:30:46,052
Pas mater!
321
00:30:51,558 --> 00:30:53,101
-Jesi dobro? U redu?
-Da.
322
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
-I ti si dobro?
-Dobro? Odlično sam!
323
00:30:56,646 --> 00:31:00,733
Nema boljeg početka dana
od bijega iz zatvora, zar ne?
324
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
Još se nismo izvukli.
325
00:31:02,360 --> 00:31:05,363
Moj narod
baš i ne voli bjegunce. Lovit će nas.
326
00:31:05,446 --> 00:31:09,117
Pa, ne namjeravamo se zadržavati.
327
00:31:10,034 --> 00:31:13,872
-Gdje je avion kojim ste stigli?
-Taj avion? Srušio se.
328
00:31:15,540 --> 00:31:16,958
-Srušio?
-On je kriv.
329
00:31:17,041 --> 00:31:18,668
Da te upozorim, Jime.
330
00:31:19,168 --> 00:31:23,047
Taj je čovjek ljigaviji
od jegulje umočene u ulje za bebe.
331
00:31:23,131 --> 00:31:24,841
Ne bih mu vjerovao ni riječi.
332
00:31:25,675 --> 00:31:27,427
Moj jezik.
333
00:31:27,510 --> 00:31:28,887
Ne osjećam jezik.
334
00:31:28,970 --> 00:31:31,598
Moramo otići odavde, u Sjedinjene Države.
335
00:31:31,681 --> 00:31:33,892
Možeš li nam nabaviti drugi avion?
336
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Sada?
337
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Tražiš Jurijevu pomoć
338
00:31:36,769 --> 00:31:39,856
nakon što si ga kilometrima vukao
kroz posrani tunel?
339
00:31:39,939 --> 00:31:43,276
Odavno sam ti mogao reći
da idemo u krivom smjeru.
340
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
Neandertalče jedan…
341
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
Pazi što govoriš ili ću uzeti ovo,
342
00:31:47,322 --> 00:31:49,741
protrljati time po poplatu cipele
343
00:31:49,824 --> 00:31:53,369
i onda ti to nagurati u grlo.
344
00:31:53,453 --> 00:31:54,829
Samo naprijed!
345
00:31:54,913 --> 00:31:57,957
Ali onda iz moje zemlje
nikad nećeš živ izaći.
346
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
Znači, možeš nas izvući.
347
00:31:59,667 --> 00:32:02,795
Za čašu vode i vruću kupku…
348
00:32:03,338 --> 00:32:06,341
i hrpu američkih dolara,
349
00:32:06,424 --> 00:32:09,218
Jurij će vas odvesti na Mjesec.
350
00:32:09,302 --> 00:32:12,805
Ako još nešto zatražiš,
šupčino jedna prevarantska,
351
00:32:13,681 --> 00:32:15,767
ukrasit ću kombi tvojim mozgom.
352
00:32:15,850 --> 00:32:19,145
Zašto si tako ljut, druže?
353
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Imali ste nekoliko teških dana, znam.
354
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
Ali sad ste slobodni.
355
00:32:24,025 --> 00:32:27,070
Sve se posložilo. Sretan kraj za sve.
356
00:32:27,570 --> 00:32:28,404
Ne?
357
00:32:28,488 --> 00:32:33,743
Za tebe će to uvelike ovisiti
o tome kako ćeš odgovoriti, druže.
358
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Hoćeš li nas odvesti u Ameriku?
359
00:32:36,371 --> 00:32:37,455
Da?
360
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Ili ne?
361
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
Gledajte ovo. Ratna zona.
362
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Bio sam jednom. Golemo je.
363
00:32:55,515 --> 00:32:58,226
Imaju sve što ti treba za…
364
00:32:58,768 --> 00:33:02,522
-Pa, za ubijanje, u biti.
-Lažni Rambo ima dovoljno oružja?
365
00:33:02,605 --> 00:33:05,191
Je li to ručna bomba? Kako je ovo legalno?
366
00:33:05,274 --> 00:33:07,235
Srećom po nas, jest, pa…
367
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
Ovo je mjesto
taman dovoljno daleko od Hawkinsa.
368
00:33:10,279 --> 00:33:12,323
Klonimo se glavnih prometnica
369
00:33:12,407 --> 00:33:15,743
i trebali bismo izbjeći
murjake i bijesne seljačine.
370
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Ako izbjegavamo bijesne seljačine,
371
00:33:17,912 --> 00:33:20,581
možda ne bismo trebali
u trgovinu Ratna zona.
372
00:33:20,665 --> 00:33:23,418
Inače bih se složila, ali trebamo oružje.
373
00:33:23,501 --> 00:33:25,837
-Mislim da je vrijedno rizika.
-I ja.
374
00:33:25,920 --> 00:33:29,007
Je li vrijedno vremena?
Biciklirat ćemo cijeli dan.
375
00:33:29,090 --> 00:33:32,051
-Kakvi bicikli!
-Imaš auto za koji ne znamo?
376
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
Nije baš auto, Steve.
377
00:33:35,346 --> 00:33:37,223
I nije baš moj, ali…
378
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
Poslužit će.
379
00:33:39,809 --> 00:33:44,647
Hej, riđa, imaš li skijašku masku,
maramu ili nešto slično?
380
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
Dobro da se nisam ugušio.
381
00:34:25,521 --> 00:34:26,564
Idemo! Hajde.
382
00:34:39,494 --> 00:34:41,245
Gdje si to naučio?
383
00:34:41,329 --> 00:34:45,249
Dok su drugi tate djecu učili
kako se peca ili lopta,
384
00:34:45,333 --> 00:34:47,919
mene je moj stari učio prespajati žice.
385
00:34:48,002 --> 00:34:52,340
Zakleo sam se samom sebi
da neću završiti kao on,
386
00:34:52,423 --> 00:34:55,051
ali sad me traže zbog ubojstva,
387
00:34:55,134 --> 00:34:56,928
a ubrzo će i zbog krađe auta.
388
00:34:57,011 --> 00:34:59,847
Zbilja sam se pokazao
dostojan prezimena Munson.
389
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Eddie, nisam baš oduševljena
idejom da ti voziš.
390
00:35:03,309 --> 00:35:06,521
Ja samo palim pilu. Harrington preuzima.
391
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
Zar ne, momče?
392
00:35:11,359 --> 00:35:12,610
Koji vrag?!
393
00:35:12,693 --> 00:35:14,278
Hej! Otvorite vrata!
394
00:35:14,362 --> 00:35:15,196
Hej!
395
00:35:16,072 --> 00:35:17,115
Zaključali su!
396
00:35:17,198 --> 00:35:18,074
Sranje! Hajde.
397
00:35:19,408 --> 00:35:21,869
Običan auto. Ljudi, uhvatite se za nešto!
398
00:35:21,953 --> 00:35:23,454
O, moj Bože! Idemo!
399
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
-Vozi, Steve! Vozi!
-Hajde!
400
00:35:31,337 --> 00:35:33,464
-Vozi!
-Sranje.
401
00:35:33,548 --> 00:35:34,966
Bokte, izgledaju ljuti.
402
00:35:35,049 --> 00:35:38,177
Ne izgubiš svaki dan
u isti mah i kuću i auto.
403
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Drž'te se!
404
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Sranje!
405
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Eno ih!
406
00:35:48,020 --> 00:35:50,273
Zaustavite ih! Mamicu im njihovu!
407
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Dobro.
408
00:36:18,259 --> 00:36:21,137
Vidjela sam prijatelje.
Rekli ste da su sigurni.
409
00:36:21,220 --> 00:36:23,764
-Nisu sigurni.
-Čekaj. Dobro.
410
00:36:24,348 --> 00:36:25,892
Ostavite nas načas, molim.
411
00:36:26,809 --> 00:36:27,685
Molim vas.
412
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
U redu. Prvo ono najvažnije.
413
00:36:31,230 --> 00:36:33,941
Nećemo dopustiti da se njima išta dogodi.
414
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Osobno ću se pobrinuti za to.
415
00:36:36,569 --> 00:36:38,696
Jesi li vidjela gdje su?
416
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
Bili su kod Max.
417
00:36:41,616 --> 00:36:43,367
Planiraju ga ubiti.
418
00:36:43,451 --> 00:36:44,493
Ubiti Henryja.
419
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Dobro.
420
00:36:47,413 --> 00:36:49,457
Ima li Max prezime?
421
00:36:50,166 --> 00:36:52,168
Max Mayfield.
422
00:36:52,251 --> 00:36:54,045
Dobro. Ovako ćemo.
423
00:36:54,128 --> 00:36:58,090
Imam ljude u Hawkinsu
i poslat ću ih Maxu Mayfieldu.
424
00:36:58,174 --> 00:36:59,926
-Spriječit će njega…
-Nju.
425
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
Spriječit će nju i ostale
426
00:37:02,386 --> 00:37:06,224
da izvedu kakvu god to glupu,
iako dobronamjernu, misiju spremali.
427
00:37:06,307 --> 00:37:08,684
Ne. Ne šaljite svoje ljude.
428
00:37:08,768 --> 00:37:09,685
Pošaljite me.
429
00:37:09,769 --> 00:37:13,064
Tvoji prijatelji nisu spremni
za ovu borbu, Jedanaest.
430
00:37:14,482 --> 00:37:15,358
A nisi ni ti.
431
00:37:16,984 --> 00:37:18,527
Moraš shvatiti.
432
00:37:18,611 --> 00:37:21,364
Kad Jedan ubija, nije da samo ubija.
433
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
On proždire.
434
00:37:24,158 --> 00:37:26,077
Svojim žrtvama sve uzima.
435
00:37:26,160 --> 00:37:28,663
Sve što jesu i sve što će ikada biti.
436
00:37:29,288 --> 00:37:31,540
Sjećanja, sposobnosti.
437
00:37:32,750 --> 00:37:36,754
A ne znamo gdje je bio
tijekom tih izgubljenih godina.
438
00:37:37,546 --> 00:37:39,840
Ali ako je ovako dugo preživio,
439
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
možemo samo pretpostaviti da je ojačao.
440
00:37:45,513 --> 00:37:48,849
Podcijeniti ga, ishitreno djelovati,
441
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
bilo bi vrlo opasno.
442
00:37:54,188 --> 00:37:56,565
Ne želim te uzrujati, Jedanaest.
443
00:37:56,649 --> 00:37:59,443
To što si postigla ravno je čudu.
444
00:38:01,862 --> 00:38:03,447
Došla si mi slomljena.
445
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
I opet si naučila hodati.
446
00:38:06,993 --> 00:38:09,203
Ali ako želiš zaustaviti Jedinicu,
447
00:38:09,287 --> 00:38:11,622
neće biti dovoljno hodati.
448
00:38:11,706 --> 00:38:13,499
Neće biti dovoljno trčati.
449
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
Morat ćeš letjeti.
450
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
A ti nisi spremna.
451
00:38:20,840 --> 00:38:22,425
Prijatelji me trebaju.
452
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Zaustavila sam ga i opet ću.
453
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
Žao mi je. Ne možeš.
454
00:38:28,514 --> 00:38:29,640
Nemoguće je.
455
00:38:29,724 --> 00:38:30,766
Ništa nije nemoguće.
456
00:38:32,184 --> 00:38:35,980
Mogu nazvati Stinsonovu.
Ima veze u Nellisu. Dva sata odavde.
457
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Požurimo li se,
u Hawkinsu možemo biti prije mraka.
458
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
-To bi bila velika pogreška.
-Čekanje bi bila još veća.
459
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
Što ako Jedan napadne
prije nego što i pokušamo uzvratiti?
460
00:38:46,574 --> 00:38:49,618
-Čemu onda sve ovo?
-Taj rizik moramo prihvatiti.
461
00:38:51,245 --> 00:38:53,414
Već smo je forsirali i što se zbilo?
462
00:38:53,497 --> 00:38:56,959
Spremnik od pet tona
podignula je u zrak, dovraga.
463
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
Ne razumiješ što on može.
464
00:38:59,003 --> 00:39:01,881
Možda imaš pravo.
A možda ga i precjenjuješ.
465
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
Kako god bilo, nije bitno
jer ovo nije naša odluka.
466
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
Rekli smo da ovo neće biti zatvor.
467
00:39:07,678 --> 00:39:10,514
Pokazat ćemo joj što je ovo,
što joj nudimo,
468
00:39:10,598 --> 00:39:15,019
a onda ona odlučuje želi li
ostati ili otići. Je li tako, doktore?
469
00:39:16,312 --> 00:39:17,897
Možda se ne slažeš,
470
00:39:17,980 --> 00:39:20,775
ali evo je, stoji pred nama
471
00:39:21,567 --> 00:39:22,610
i odlučuje.
472
00:39:24,278 --> 00:39:26,113
Sigurna si da to želiš učiniti?
473
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Dobro. Spakiraj stvari, pozdravi se.
474
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
Kako ide?
475
00:40:04,735 --> 00:40:05,861
Uopće nije strašno.
476
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
S obzirom na to da je ovo…
477
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
kuća.
478
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
Da…
479
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
Blesavo je, ali zapravo…
480
00:40:21,794 --> 00:40:25,756
Oduvijek sam sanjao
da ću imati jako veliku obitelj.
481
00:40:25,840 --> 00:40:29,093
Govorim o pravom čoporu Harringtona.
482
00:40:29,176 --> 00:40:30,719
Petero, šestero djece.
483
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
-Šestero?
-Da. Šest malih zlata.
484
00:40:32,888 --> 00:40:34,557
Tri djevojčice, tri dječaka.
485
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
I svakog ljeta
486
00:40:38,769 --> 00:40:40,771
svi mi Harringtoni
487
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
ukrcali bismo se u ovako nešto
488
00:40:46,110 --> 00:40:47,361
i obilazili zemlju.
489
00:40:48,070 --> 00:40:50,614
Stjenjak, Grand Canyon,
490
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
možda Yellowstone.
491
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
Završili bismo
u nekom obalnom mjestu u Kaliforniji,
492
00:40:57,955 --> 00:41:00,374
proveli tjedan dana parkirani na pijesku.
493
00:41:02,960 --> 00:41:04,378
Učili surfati i slično.
494
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
To zvuči lijepo.
495
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
Da?
496
00:41:11,469 --> 00:41:12,344
Da.
497
00:41:15,389 --> 00:41:18,142
Pa, osim dijela sa šestero djece.
498
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
To zvuči kao prava noćna mora.
499
00:41:21,228 --> 00:41:23,189
Da bar imam malo prakse.
500
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
Dobro. Pošteno.
501
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
To je pošteno.
502
00:41:43,959 --> 00:41:44,835
Hej.
503
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
Razmišljao sam.
504
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Dvije od tri Vecnine žrtve
odlazile su gđi Kelley. Zar ne?
505
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
-Da.
-Dobro.
506
00:41:55,804 --> 00:41:59,642
Lako je moguće da je Vecna prokleo
još jednog njezinog učenika.
507
00:41:59,725 --> 00:42:02,978
Vratimo se u njezin ured,
pročitamo sve kartone,
508
00:42:03,062 --> 00:42:05,814
tražimo glavobolje,
krvarenja iz nosa, more.
509
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
-Identificiramo sljedeću žrtvu.
-Lucase.
510
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
-Nadziremo kuću…
-Prekini.
511
00:42:10,819 --> 00:42:12,530
Nemamo vremena za to, u redu?
512
00:42:13,405 --> 00:42:14,532
A čak i da imamo,
513
00:42:15,241 --> 00:42:17,493
čak i da tvoj plan upali,
514
00:42:18,327 --> 00:42:20,454
ugrozili bismo potpunog neznanca,
515
00:42:20,996 --> 00:42:23,332
koji nema pojma s čime se suočava.
516
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
Ja znam.
517
00:42:26,085 --> 00:42:28,045
Moje uspomene okreće protiv mene.
518
00:42:29,255 --> 00:42:32,341
Ali… samo moje najmračnije uspomene.
519
00:42:32,424 --> 00:42:35,678
-Isto je bilo s Chrissy i Fredom, zar ne?
-Da.
520
00:42:35,761 --> 00:42:38,097
Kao da vidi samo tamu u nama.
521
00:42:40,015 --> 00:42:43,644
Pa, samo ću trčati u suprotnom smjeru.
522
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Prema svjetlu.
523
00:42:48,649 --> 00:42:51,026
Možda me ondje neće moći naći.
524
00:42:52,194 --> 00:42:54,697
Kako to točno misliš izvesti?
525
00:42:56,407 --> 00:42:57,366
Nisam sigurna.
526
00:42:59,868 --> 00:43:01,036
Ali to je moj um.
527
00:43:02,371 --> 00:43:03,914
Nije njegov, zar ne?
528
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
Trebala bih imati kontrolu gdje sam.
529
00:43:06,917 --> 00:43:07,960
Samo moram
530
00:43:08,961 --> 00:43:09,920
njega odgurnuti.
531
00:43:11,046 --> 00:43:13,924
Naći sretnu uspomenu i skriti se ondje.
532
00:43:15,801 --> 00:43:17,011
Skriti se u svjetlu.
533
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
Imaš li već neku uspomenu na umu?
534
00:43:24,059 --> 00:43:24,977
Da.
535
00:43:26,228 --> 00:43:27,896
Bilo je to doba kad sam bila
536
00:43:28,856 --> 00:43:30,232
najsretnija.
537
00:43:37,072 --> 00:43:40,075
Jesam li ja bio ondje?
538
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Bogme si umišljen.
539
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Ali, da.
540
00:43:48,709 --> 00:43:49,877
Možda si bio ondje.
541
00:43:53,881 --> 00:43:55,841
Dobro, ali čim se počneš dizati,
542
00:43:56,800 --> 00:43:58,302
palim Kate Bush.
543
00:43:58,969 --> 00:44:00,512
-U redu?
-Dobro.
544
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
-Dogovoreno.
-Dogovoreno.
545
00:44:37,925 --> 00:44:39,426
Hajde. Ovuda.
546
00:44:41,720 --> 00:44:44,848
Ako nanjušim išta sumnjivo, krijumčaru,
547
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
neću oklijevati da te ubijem.
548
00:44:46,809 --> 00:44:50,104
Zapravo, samo tražim povod. Razumiješ?
549
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Jesi li ti papiga, murjače?
Stalno ponavljaš isto.
550
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
Bio si zatočen u ćeliji
s ovim dosadnim čovjekom
551
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
i nisi iskoristio priliku da ga ugušiš.
552
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Predivno, zar ne?
553
00:45:14,420 --> 00:45:16,880
Reci mi da je ovo još jedna loša šala.
554
00:45:16,964 --> 00:45:20,759
Rekao si da imaš avion.
555
00:45:20,843 --> 00:45:22,636
-Avion!
-Ne.
556
00:45:22,720 --> 00:45:24,847
Rekao sam da vas mogu odvesti kući.
557
00:45:24,930 --> 00:45:28,684
A Katinka te može odvesti kući, ptičice.
558
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
Ime Katinka dobila je
po mojoj prvoj ljubavi.
559
00:45:32,855 --> 00:45:36,483
Katinka je imala
vrlo lijepe, vrlo okrugle guzove.
560
00:45:37,067 --> 00:45:38,110
Baš poput ovoga.
561
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Ovo nas ne može odvesti u Ameriku.
562
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
Zašto ne?
563
00:45:45,451 --> 00:45:47,619
Ako vjetrovi nisu prejaki
564
00:45:47,703 --> 00:45:51,373
i tvoji nas drugovi vojnici
ne skinu s neba,
565
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
možemo stići do obale.
566
00:45:52,916 --> 00:45:54,877
Ondje, dok dolijevamo gorivo,
567
00:45:54,960 --> 00:45:57,796
bućnemo se goli u ledenu vodu
i speremo ovo blato.
568
00:45:58,630 --> 00:46:00,924
A onda preletimo ostatak puta.
569
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Sretan završetak.
570
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
Koja je najduža ruta
koju je Katinka ikada preletjela?
571
00:46:07,556 --> 00:46:10,058
Za mene je još djevica.
572
00:46:11,727 --> 00:46:14,313
Ne prava Katinka. Bože, nipošto.
573
00:46:16,356 --> 00:46:18,108
Ta Katinka, ne.
574
00:46:18,192 --> 00:46:21,069
Ali ova Katinka, uglavnom je netaknuta.
575
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
No sigurno će biti na visini zadatka
kad joj se pruži prilika.
576
00:46:25,157 --> 00:46:27,618
Samo joj treba mali servis.
577
00:46:31,246 --> 00:46:33,791
-Upozorio sam te, Jime.
-Dobro.
578
00:46:33,874 --> 00:46:35,709
Da ga upucam sad? Ili poslije?
579
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
A Owens?
580
00:46:37,294 --> 00:46:42,257
Sigurno ovdje ima kontakte
ili špijune koji bi nam mogli pomoći.
581
00:46:42,341 --> 00:46:43,467
Možemo li to?
582
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Možemo li nazvati SAD?
583
00:46:57,064 --> 00:46:58,899
Dobar dan, gospođice.
584
00:46:59,399 --> 00:47:03,654
Htio bih nazvati Sjedinjene Države.
Jako bolesnog rođaka.
585
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
Točno. Da. Broj je…
586
00:47:07,616 --> 00:47:08,450
Broj?
587
00:47:08,534 --> 00:47:10,202
Broj je 775…
588
00:47:11,161 --> 00:47:12,329
…305…
589
00:47:12,955 --> 00:47:14,456
3450.
590
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
Što radiš?
591
00:47:22,005 --> 00:47:24,091
A što misliš, kako ovo funkcionira?
592
00:47:24,174 --> 00:47:27,177
Obavit će taj poziv i onda nas nazvati.
593
00:47:27,261 --> 00:47:28,804
Koliko će to pak trajati?
594
00:47:29,847 --> 00:47:31,723
Pet minuta. Pet sati.
595
00:47:32,558 --> 00:47:33,892
Pet dana. Tko zna?
596
00:47:35,060 --> 00:47:36,687
A kad nas nazovu,
597
00:47:36,770 --> 00:47:40,649
pretpostavite da KGB
na drugoj liniji sluša sve što kažete.
598
00:47:40,732 --> 00:47:41,692
Pa…
599
00:47:42,609 --> 00:47:44,194
Razgovarajte u šiframa.
600
00:47:45,279 --> 00:47:46,530
Recite nešto pogrešno
601
00:47:47,447 --> 00:47:50,158
i sletjet će se kao muhe na drek.
602
00:47:51,410 --> 00:47:53,203
Dobro došli u Sovjetski Savez.
603
00:47:57,207 --> 00:48:00,669
RATNA ZONA
604
00:48:15,183 --> 00:48:17,603
Toliko o izbjegavanju bijesnih seljačina.
605
00:48:17,686 --> 00:48:19,438
Budimo brzi.
606
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
-Da.
-Obavezno.
607
00:48:33,660 --> 00:48:36,079
-Koliko ovoga trebamo?
-Pet ili šest.
608
00:48:45,839 --> 00:48:47,758
Što ćeš sad? Stajati i zuriti?
609
00:48:47,841 --> 00:48:48,675
Začepi.
610
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
Isuse. Uplašio si me.
611
00:48:54,306 --> 00:48:56,391
Hej. Poprskat ćeš me suzavcem?
612
00:48:56,475 --> 00:48:58,727
Ako će te dovesti u red, da.
613
00:49:05,859 --> 00:49:08,111
Vidiš? Nije tako strašno.
614
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
Robin.
615
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
Tko je to?
616
00:49:22,084 --> 00:49:23,210
Netko iz orkestra.
617
00:49:28,757 --> 00:49:29,716
Koliko je ova?
618
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
Ta je 120,99 dolara,
ali ubacit ću i 20 patrona sačme.
619
00:49:34,388 --> 00:49:38,183
Hej, mogu li vidjeti ovaj lijepi .357?
620
00:49:39,059 --> 00:49:39,977
Naravno.
621
00:49:41,687 --> 00:49:42,688
Izvoli, sinko.
622
00:49:43,271 --> 00:49:44,147
Hvala.
623
00:49:47,776 --> 00:49:48,902
Nancy Wheeler.
624
00:49:53,115 --> 00:49:54,658
Tebe ne bih očekivao ovdje.
625
00:49:54,741 --> 00:49:57,119
Pa, čuj…
626
00:49:58,120 --> 00:49:59,162
Strašna vremena.
627
00:50:04,292 --> 00:50:05,168
Ja…
628
00:50:06,294 --> 00:50:08,880
Moja sućut zbog Chrissy.
629
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
Želiš moj savjet?
630
00:50:16,388 --> 00:50:19,766
Sačmarice su dobre
samo za ubijanje ptičica.
631
00:50:22,185 --> 00:50:25,564
Imaju silinu, ali ne i domet.
632
00:50:26,565 --> 00:50:29,735
A to će te prisiliti na borbu izbliza.
633
00:50:29,818 --> 00:50:32,362
Netko može zgrabiti cijev, baš ovako.
634
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
I preusmjeriti je.
635
00:50:46,418 --> 00:50:47,669
Izgledaš nervozno.
636
00:50:49,379 --> 00:50:50,338
Kao što rekoh,
637
00:50:52,132 --> 00:50:53,300
strašna vremena.
638
00:50:56,845 --> 00:50:58,305
Tvoj brat…
639
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
Je li slučajno tu s tobom?
640
00:51:02,476 --> 00:51:03,310
Mike?
641
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Mike.
642
00:51:05,812 --> 00:51:06,646
Ne.
643
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Pitam samo zato što…
644
00:51:11,401 --> 00:51:13,070
Član je Hellfirea, zar ne?
645
00:51:14,404 --> 00:51:16,948
-O čemu ti to?
-A njegovi prijatelji?
646
00:51:18,075 --> 00:51:19,117
Ovdje su s tobom?
647
00:51:19,618 --> 00:51:21,078
A da me pustiš?
648
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
Pusti me.
649
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
Gdje su tako dugo?
650
00:51:33,965 --> 00:51:35,175
-Što je?
-Moramo ići.
651
00:51:35,258 --> 00:51:37,844
-Tvoji stari prijatelji su ovdje.
-Sranje!
652
00:51:37,928 --> 00:51:40,889
-Vozi!
-Evo! Sjedni!
653
00:52:00,158 --> 00:52:01,785
Trebalo bi nam biti zdesna.
654
00:52:01,868 --> 00:52:03,411
Ovdje nema ničega.
655
00:52:06,581 --> 00:52:07,499
Već smo stigli?
656
00:52:07,582 --> 00:52:11,461
-Već? Prošlo je devet sati.
-Mora biti tu negdje.
657
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
Što točno tražimo, ljudovi?
658
00:52:13,380 --> 00:52:16,174
-Neku vrstu ustanove.
-Ogradu. Zgradu.
659
00:52:16,258 --> 00:52:17,884
Ili bilo kakav znak života.
660
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Kad smo to odlučili
da je Nina zgrada, a ne neka ženica?
661
00:52:22,806 --> 00:52:24,349
Meni zvuči kao ženica.
662
00:52:24,432 --> 00:52:25,809
Nije ženica.
663
00:52:25,892 --> 00:52:28,186
Ženicu bi ovdje bilo teško vidjeti.
664
00:52:28,270 --> 00:52:31,648
-Kako je još napušen?
-Sigurno si točno izmjerio?
665
00:52:31,731 --> 00:52:32,691
Jesam.
666
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
-Sto posto, zar ne?
-Da.
667
00:52:34,317 --> 00:52:36,403
Možda su koordinate pogrešne.
668
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
-Zbilja sumnjaš u Suzie?
-Ona je genijalka.
669
00:52:39,739 --> 00:52:41,783
-I genijalci griješe.
-Ona nije.
670
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
Ako je ta ženica dovoljno mala,
stala bi iza malog stabla.
671
00:52:45,370 --> 00:52:46,413
Prekinite! Samo…
672
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
-Jao.
-Što radiš?
673
00:52:51,459 --> 00:52:53,795
Stajem dok se nismo još više izgubili!
674
00:52:55,922 --> 00:52:58,258
-U redu. Daj mi koordinate.
-Dobro.
675
00:52:58,341 --> 00:53:01,803
Dužina je 116 stupnjeva, pet minuta i 17…
676
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
Uspori.
677
00:53:05,432 --> 00:53:06,391
Nina!
678
00:53:09,519 --> 00:53:10,604
Nina.
679
00:53:12,397 --> 00:53:13,273
Nina?
680
00:53:15,525 --> 00:53:16,776
Nina!
681
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Ti bokca!
682
00:53:26,786 --> 00:53:30,498
Dobro. Samo idi ravno dolje. Ravno…
683
00:53:33,960 --> 00:53:35,462
U sridu, kao što i rekoh.
684
00:53:35,545 --> 00:53:37,589
-Nema smisla.
-Hej, ljudi!
685
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
Ljudi moji!
686
00:53:40,800 --> 00:53:41,843
Isuse Kriste.
687
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Dođite ovo pogledati!
688
00:53:43,720 --> 00:53:45,055
Što je?
689
00:53:45,138 --> 00:53:47,182
Morate vidjeti da povjerujete!
690
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Hajde! Požurite se!
691
00:53:49,684 --> 00:53:52,395
Idemo! Brže malo!
692
00:53:54,397 --> 00:53:55,440
Dobro.
693
00:53:55,523 --> 00:53:57,400
Nema ženice po imenu Nina.
694
00:53:57,484 --> 00:54:00,320
Ali rekao si
„bilo kakav” znak života, zar ne?
695
00:54:00,403 --> 00:54:01,238
Da.
696
00:54:01,321 --> 00:54:02,322
Pa…
697
00:54:03,782 --> 00:54:08,245
Ovo nisu obični tragovi guma, brachachosi.
698
00:54:08,328 --> 00:54:10,705
Pogledajte gaznu površinu tih čudovišta.
699
00:54:11,289 --> 00:54:14,000
Krupne su. A znate što to znači.
700
00:54:14,084 --> 00:54:15,001
Vojska.
701
00:54:15,502 --> 00:54:16,586
Moramo ići.
702
00:54:57,002 --> 00:54:59,296
Ne bih to činio
da ne mislim da je spremna.
703
00:54:59,379 --> 00:55:02,132
U svakom slučaju, mislim da nemamo izbora.
704
00:55:02,215 --> 00:55:03,550
-A ti?
-Slažem se.
705
00:55:03,633 --> 00:55:04,634
Da.
706
00:55:04,718 --> 00:55:07,345
-No možda će potrajati.
-Što brže možeš.
707
00:55:07,429 --> 00:55:10,390
Trebat će nam dva sata
da stignemo do Nellisa.
708
00:55:10,473 --> 00:55:11,850
Ellen, još nešto.
709
00:55:11,933 --> 00:55:15,186
Možeš li nekog poslati
u kuću Max Mayfield?
710
00:55:15,270 --> 00:55:18,815
Ondje su neka djeca
na koju treba pripaziti.
711
00:55:19,316 --> 00:55:21,276
Ellen? Halo?
712
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Sam? Halo?
713
00:55:28,408 --> 00:55:29,951
Čemu tužno lice, doktore?
714
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
Porazgovarat ćemo.
715
00:56:12,619 --> 00:56:13,536
Ne! Čekajte!
716
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
Ne!
717
00:56:19,000 --> 00:56:19,876
Što…
718
00:56:25,298 --> 00:56:27,050
Ne možeš otići, Jedanaest.
719
00:56:33,181 --> 00:56:34,641
Gdje je dr. Owens?
720
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
Dr. Owens se predomislio.
721
00:56:40,146 --> 00:56:42,774
Znam da želiš k njemu
i ne mogu ništa učiniti
722
00:56:42,857 --> 00:56:45,860
da te spriječim
da nasilu otvoriš ta vrata.
723
00:56:47,070 --> 00:56:49,155
Ali ako moji ljudi čuju da dolaziš,
724
00:56:49,781 --> 00:56:50,740
ubit će ga.
725
00:56:54,494 --> 00:56:57,705
Sama nećeš naći put
iz ove pustinje do prijatelja.
726
00:56:58,915 --> 00:57:00,583
Ovako ćemo.
727
00:57:01,501 --> 00:57:04,963
Ti i ja zajedno ćemo dovršiti naš posao.
728
00:57:06,214 --> 00:57:08,508
A kad odlučim da si spremna,
729
00:57:08,591 --> 00:57:11,594
zajedno ćemo se vratiti u Hawkins.
730
00:57:12,178 --> 00:57:13,847
Tata i kći.
731
00:57:17,100 --> 00:57:18,476
Zašto ovo radiš?
732
00:57:19,185 --> 00:57:20,728
Jer nema drugog izbora.
733
00:57:20,812 --> 00:57:22,021
Postoji izbor.
734
00:57:23,481 --> 00:57:24,899
Samo jedan ispravan.
735
00:57:26,401 --> 00:57:28,027
A tvoji su izbori ispravni?
736
00:57:28,736 --> 00:57:29,779
Trudim se.
737
00:57:29,863 --> 00:57:32,198
I za mamu si ispravno izabrao?
738
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
Četiristo pedeset.
739
00:57:37,370 --> 00:57:38,955
Majka ti je bila bolesna.
740
00:57:39,497 --> 00:57:41,416
Bila je opasna za sebe i druge.
741
00:57:41,499 --> 00:57:44,294
Donijela je pištolj u bolnicu.
Ubila je čovjeka.
742
00:57:44,377 --> 00:57:45,837
Bolnicu?
743
00:57:46,838 --> 00:57:47,672
Ne.
744
00:57:49,215 --> 00:57:50,300
Zatvor.
745
00:57:51,050 --> 00:57:53,970
Sve što sam učinio bilo je za tvoje dobro.
746
00:57:54,053 --> 00:57:55,388
Za tvoju zaštitu.
747
00:57:56,139 --> 00:57:57,098
A Henry?
748
00:57:58,558 --> 00:58:01,144
Zadržao si Henryja u laboratoriju.
749
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
S djecom.
750
00:58:02,729 --> 00:58:05,857
Je li to bilo za naše dobro?
Je li to bio pravi izbor?
751
00:58:05,940 --> 00:58:10,487
Nisam ni slutio što će Henry učiniti.
Bilo mi je stalo do vas.
752
00:58:10,570 --> 00:58:12,697
Volio sam vas. Sve sam vas volio.
753
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
Čak i Henryja?
754
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
Da.
755
00:58:15,700 --> 00:58:19,204
Pokušavao sam pomoći Henryju,
razumjeti ga. Da.
756
00:58:19,746 --> 00:58:21,498
Bilo mi je stalo do njega.
757
00:58:21,581 --> 00:58:22,916
Čak i nakon onoga…
758
00:58:23,917 --> 00:58:25,126
što je učinio?
759
00:58:25,793 --> 00:58:26,920
Da.
760
00:58:27,003 --> 00:58:30,006
Jer sam znao da sam ja njega iznevjerio.
761
00:58:31,257 --> 00:58:32,675
Jutros,
762
00:58:33,343 --> 00:58:36,721
rekao si da si mislio
da je cijelo vrijeme živ u tami.
763
00:58:37,889 --> 00:58:40,391
Jesam li ja zato pretraživala tamu?
764
00:58:45,188 --> 00:58:47,190
Jesam li njega tražila? Henryja?
765
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
Ne.
766
00:58:50,610 --> 00:58:52,779
Bili smo usredotočeni na Sovjete.
767
00:58:52,862 --> 00:58:53,780
Znala si to.
768
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
„Tata ne govori istinu.”
769
00:58:56,783 --> 00:58:58,034
Henry je to rekao.
770
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
Sad vjeruješ Henryju?
771
00:59:02,121 --> 00:59:04,999
Henryju, koji je tobom manipulirao
kao lutkom?
772
00:59:06,793 --> 00:59:10,296
Ti si ga oslobodila iz njegova zatvora.
773
00:59:12,173 --> 00:59:13,091
Ti.
774
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
A sad si ljuta na sebe.
775
00:59:16,427 --> 00:59:20,014
Svoju ljutnju iskaljuješ na meni
i sve ugrožavaš.
776
00:59:20,098 --> 00:59:20,974
Ne.
777
00:59:21,474 --> 00:59:22,600
Ne, ti.
778
00:59:24,227 --> 00:59:25,937
Ti si sve ugrozio!
779
00:59:26,020 --> 00:59:28,565
Ti si lagao.
Natjerao si me da ga potražim!
780
00:59:34,112 --> 00:59:35,321
Vrata.
781
00:59:37,574 --> 00:59:38,700
Otimač umova.
782
00:59:41,953 --> 00:59:43,037
Toliko mrtvih.
783
00:59:45,915 --> 00:59:47,125
A sve zbog tebe.
784
00:59:47,208 --> 00:59:48,876
Jer ti nisi mogao stati!
785
00:59:48,960 --> 00:59:51,004
Nisi ga mogao pustiti.
786
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Ovamo sam došla
da pokušam shvatiti tko sam.
787
00:59:58,386 --> 00:59:59,512
Da vidim jesam li…
788
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
jesam li ja monstrum.
789
01:00:06,144 --> 01:00:07,061
Tata!
790
01:00:08,396 --> 01:00:09,981
A sad znam istinu.
791
01:00:12,233 --> 01:00:13,359
Nisam to ja.
792
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
Nego ti.
793
01:00:17,905 --> 01:00:18,906
Ti…
794
01:00:20,074 --> 01:00:21,451
Ti si monstrum.
795
01:00:24,495 --> 01:00:26,497
Otvorit ću ta vrata
796
01:00:27,081 --> 01:00:28,583
i otići ću
797
01:00:29,667 --> 01:00:31,502
s dr. Owensom.
798
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
Ako me pokušaš zaustaviti, ubit ću te.
799
01:01:12,543 --> 01:01:14,796
Uskoro ćeš vidjeti istinu, Jedanaest.
800
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
Je li ovo legalno?
801
01:01:56,254 --> 01:01:58,673
Zapravo, mislim da je to kazneno djelo.
802
01:01:59,590 --> 01:02:00,425
Aha.
803
01:02:01,092 --> 01:02:02,844
Ali jamči jedno.
804
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
Neću promašiti.
805
01:02:09,016 --> 01:02:11,853
-Kako ti djeluje?
-Lagan, ali izdržljiv.
806
01:02:13,146 --> 01:02:14,105
Smrtonosan.
807
01:02:15,273 --> 01:02:16,441
Ali pouzdan.
808
01:02:17,984 --> 01:02:20,194
Poslušaj me sad.
809
01:02:20,987 --> 01:02:23,823
Nema više povlačenja
810
01:02:24,699 --> 01:02:27,368
za Eddieja Prognanog!
811
01:02:27,452 --> 01:02:29,579
Ti si zbilja spreman za šiš-šoru.
812
01:02:33,416 --> 01:02:34,250
Kužiš?
813
01:02:35,793 --> 01:02:36,627
„Šiš-šora.”
814
01:02:37,378 --> 01:02:38,254
Šišmiši.
815
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Ne?
816
01:02:41,549 --> 01:02:42,759
Činilo mi se fora.
817
01:02:44,427 --> 01:02:45,470
Što radiš?
818
01:02:46,804 --> 01:02:47,930
Majku ti tvoju!
819
01:02:50,308 --> 01:02:52,101
Nema natezanja gaća!
820
01:02:52,810 --> 01:02:53,728
Ne mijenjaj se,
821
01:02:54,645 --> 01:02:55,772
Dustine Hendersone.
822
01:02:57,940 --> 01:02:58,816
Obećavaš mi?
823
01:03:00,943 --> 01:03:02,236
Nisam planirao.
824
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Dobro.
825
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
-Dobro.
-Dobro.
826
01:03:07,492 --> 01:03:08,951
Hej, Sinclairovi.
827
01:03:09,577 --> 01:03:12,205
Kako napreduju ta koplja?
828
01:03:14,248 --> 01:03:16,334
Pokaži tim palcem prema dolje!
829
01:03:16,834 --> 01:03:17,710
Što?
830
01:03:19,212 --> 01:03:21,339
Prelabavo je, Lucase.
831
01:03:21,422 --> 01:03:25,635
Nije ovo košarkaška tekma
pa da je prekinu kad ti se izuje tenisica.
832
01:03:26,302 --> 01:03:29,722
Samo da se zna,
nikad nisam ostao bez tenisica.
833
01:03:29,806 --> 01:03:31,224
Samo da se zna,
834
01:03:31,307 --> 01:03:34,352
teško je ostati bez tenisica
kad sjediš na klupi.
835
01:03:34,435 --> 01:03:37,939
Ipak, iz nekog razloga
dolaziš na svaku utakmicu.
836
01:03:38,523 --> 01:03:41,692
Osim na najbitniju.
A i roditelji su me prisilili.
837
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
Kenjaš.
Oni te ne mogu ni na što prisiliti.
838
01:03:44,737 --> 01:03:47,448
Pa, iako si luzer s klupe,
839
01:03:47,532 --> 01:03:48,866
i dalje si mi brat.
840
01:03:49,367 --> 01:03:51,077
To su činjenice.
841
01:03:53,704 --> 01:03:56,123
-Nema nikakvog smisla.
-Što nema smisla?
842
01:03:56,207 --> 01:03:59,544
To je bio Dan Shelter.
Maturirao je prije dvije godine.
843
01:03:59,627 --> 01:04:01,796
-Pa?
-Na faksu je.
844
01:04:01,879 --> 01:04:03,881
Znači da je bio za praznike.
845
01:04:03,965 --> 01:04:07,218
Zlatno doba u Ridgemontu
vraćeno je prije tjedan dana.
846
01:04:07,301 --> 01:04:10,096
Osim ako nema napaljenog brata
za kojeg ne znamo…
847
01:04:10,179 --> 01:04:11,931
Što je moguće.
848
01:04:12,014 --> 01:04:14,350
Ili joj se baš sviđa Judge Reinhold…
849
01:04:14,433 --> 01:04:15,309
-Steve.
-Ne.
850
01:04:15,393 --> 01:04:17,270
-Što?
-Nije me briga.
851
01:04:17,353 --> 01:04:19,981
I ne kužim
zašto je tebe briga uza sve ovo.
852
01:04:20,064 --> 01:04:23,901
Iskreno, ovo je savršen trenutak
za taj mali hladni tuš jer…
853
01:04:24,777 --> 01:04:29,198
Naspram smaka svijeta, moj ljubavni život
čini se spektakularno nebitan.
854
01:04:30,157 --> 01:04:30,992
Da.
855
01:04:31,868 --> 01:04:33,411
Kužim što želiš reći, ali…
856
01:04:34,579 --> 01:04:35,955
Još sam optimističan.
857
01:04:37,707 --> 01:04:41,335
-Nema sve sretan kraj.
-Da, vjeruj mi, znam.
858
01:04:46,716 --> 01:04:49,093
Ne govorim o propaloj romansi.
859
01:04:50,052 --> 01:04:50,928
Samo…
860
01:04:51,804 --> 01:04:53,222
Imam taj užasni
861
01:04:54,765 --> 01:04:56,309
osjećaj koji me ždere da…
862
01:04:59,061 --> 01:05:00,897
Možda ovaj put nećemo uspjeti.
863
01:05:02,273 --> 01:05:03,608
Misliš da griješimo?
864
01:05:04,734 --> 01:05:08,321
Mislim da smo svi skupa lude budale, ali…
865
01:05:10,990 --> 01:05:12,909
Ako ga mi ne zaustavimo, tko će?
866
01:05:18,748 --> 01:05:20,374
Moramo pokušati, zar ne?
867
01:05:24,045 --> 01:05:25,129
Da.
868
01:05:29,300 --> 01:05:30,384
Da ubijemo Vecnu.
869
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
Tj. Henryja.
870
01:05:36,390 --> 01:05:37,683
Tj. Jedinicu.
871
01:05:55,451 --> 01:05:57,536
To je samo mjera opreza, Jedanaest.
872
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
Ne namjeravam je aktivirati.
873
01:06:05,002 --> 01:06:06,295
Doista se nadam
874
01:06:07,004 --> 01:06:09,006
da je naša svađa završila.
875
01:06:21,310 --> 01:06:22,395
Znam.
876
01:06:22,478 --> 01:06:23,896
Ljuta si na mene.
877
01:06:25,940 --> 01:06:27,566
Ali to je bio jedini način.
878
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
Najbolji način.
879
01:06:41,789 --> 01:06:43,874
-Što se događa?
-To je Sullivan.
880
01:06:44,625 --> 01:06:45,710
Našli su nas.
881
01:06:55,636 --> 01:06:56,804
Idemo!
882
01:07:22,246 --> 01:07:24,957
Tri! Dva! Jedan!
883
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
-Idite straga!
-Brže malo!
884
01:07:36,093 --> 01:07:37,178
-Pokret!
-Hajde!
885
01:07:37,261 --> 01:07:38,888
-Vodite ih!
-Nema vremena!
886
01:07:38,971 --> 01:07:40,056
Evakuacija! Odmah!
887
01:08:01,368 --> 01:08:02,495
Idemo!
888
01:08:02,578 --> 01:08:04,288
Mirno! Pali!
889
01:08:18,594 --> 01:08:19,929
Jedanaest, moramo ići.
890
01:08:20,471 --> 01:08:22,932
-Što se događa?
-Došli su te ubiti.
891
01:08:43,327 --> 01:08:44,703
-Čisto!
-Čisto!
892
01:08:46,705 --> 01:08:49,416
Potraga u paru.
Hickse, preuzmi gornju razinu.
893
01:08:49,500 --> 01:08:50,459
Na zapovijed.
894
01:09:04,431 --> 01:09:05,307
Čisto!
895
01:09:09,436 --> 01:09:10,354
Gospodine?
896
01:09:11,564 --> 01:09:13,357
Našli smo nešto zanimljivo.
897
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Vidi, vidi.
898
01:09:20,948 --> 01:09:22,158
Što se ovdje zbilo?
899
01:09:24,660 --> 01:09:26,620
Mama i tata se svađaju?
900
01:09:28,038 --> 01:09:28,956
Dobro.
901
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Pokušajmo opet. Može?
902
01:09:37,840 --> 01:09:38,966
Gdje je djevojka?
903
01:10:08,245 --> 01:10:09,872
Kamo si ti krenuo, doktore?
904
01:10:17,880 --> 01:10:20,174
-Daj im malu prednost.
-Evo.
905
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
I pada.
906
01:11:02,258 --> 01:11:05,886
Victor-2-Sierra,
ovdje Charlie-Lima-Golf. Čuješ li? Prijem.
907
01:11:06,470 --> 01:11:08,889
Victor-2-Sierra, čujem. Prijem.
908
01:11:08,973 --> 01:11:10,641
Naciljali smo metu.
909
01:11:10,724 --> 01:11:12,977
Tražim dopuštenje da zapucamo. Prijem.
910
01:11:14,311 --> 01:11:15,521
Ne moraš to raditi.
911
01:11:16,188 --> 01:11:17,189
Gotovo je, Sam.
912
01:11:17,773 --> 01:11:19,858
Čekaj! Mogu je staviti u komu.
913
01:11:20,567 --> 01:11:22,236
Medicinski izazvanu komu.
914
01:11:22,319 --> 01:11:24,405
Imamo lijekove. Možemo to ovdje.
915
01:11:24,488 --> 01:11:27,616
I vidjet ćemo
hoće li se ta ubojstva i dalje događati.
916
01:11:27,700 --> 01:11:30,744
Ako imaš pravo,
ubijanje završava. Likvidiraj je.
917
01:11:30,828 --> 01:11:32,162
Osobno to učiniti.
918
01:11:32,246 --> 01:11:34,081
No ako griješiš u vezi s ovime…
919
01:11:34,873 --> 01:11:36,292
Itekako ćemo je trebati!
920
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Jack.
921
01:11:39,003 --> 01:11:40,004
Ne čini to.
922
01:11:40,587 --> 01:11:41,755
Preklinjem te.
923
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Pucajte.
924
01:11:50,014 --> 01:11:51,265
Kurvin sine!
925
01:11:51,348 --> 01:11:53,517
Ne! Kurvin sine!
926
01:11:54,184 --> 01:11:55,644
Zeleno svjetlo. Raspali.
927
01:12:00,524 --> 01:12:01,900
Civili. Na pet sati.
928
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Koji vrag?
929
01:12:06,030 --> 01:12:08,032
-Eno je!
-Gdje?
930
01:12:08,115 --> 01:12:11,035
-Na tlu!
-Što oni tipovi rade na tlu?
931
01:12:11,118 --> 01:12:12,578
-Je li to krv?
-Sranje.
932
01:12:14,371 --> 01:12:17,541
Victor-2-Sierra, civili idu prema nama.
933
01:12:18,334 --> 01:12:20,169
Ignoriraj. Samo skinite malu.
934
01:12:20,252 --> 01:12:22,546
Razumio. Ignoriraj civile. Pucaj.
935
01:12:30,179 --> 01:12:31,096
Našao sam te.
936
01:12:37,519 --> 01:12:40,731
-Što to radiš? Primiri ga!
-Ne znam. Nešto nije u redu!
937
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Isuse Kriste.
938
01:12:56,205 --> 01:12:57,122
'Bemti!
939
01:12:57,623 --> 01:12:58,457
Sranje!
940
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Gubim ga, stari!
941
01:13:14,014 --> 01:13:14,932
Sranje!
942
01:13:21,688 --> 01:13:25,109
-Sranje!
-Sranje! Nemam kontrolu!
943
01:13:42,668 --> 01:13:44,670
Sranje!
944
01:14:33,886 --> 01:14:37,431
Jedanaest!
945
01:14:37,514 --> 01:14:38,557
Jedanaest.
946
01:14:42,519 --> 01:14:43,562
O, Mike.
947
01:14:51,612 --> 01:14:52,863
To si zbilja ti?
948
01:14:53,572 --> 01:14:54,531
Ja sam.
949
01:14:56,742 --> 01:14:57,826
-Ovdje sam.
-Dobro.
950
01:14:58,577 --> 01:14:59,745
Svi su ovdje.
951
01:15:13,967 --> 01:15:15,302
Sranje.
952
01:15:15,886 --> 01:15:16,803
O, sranje.
953
01:15:17,429 --> 01:15:19,765
O, sranje. Sranje!
954
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
Jedanaest.
955
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
Jesi dobro?
956
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
-Dobro sam.
-Dobro.
957
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Hej, ljudi.
958
01:15:29,525 --> 01:15:30,526
Moramo ići.
959
01:15:31,652 --> 01:15:32,778
Moramo te skloniti.
960
01:16:22,327 --> 01:16:23,245
Tata.
961
01:16:24,788 --> 01:16:25,706
Jedanaest.
962
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
Želim da znaš…
963
01:16:34,339 --> 01:16:35,299
Ponosim se tobom.
964
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Silno se ponosim.
965
01:16:40,470 --> 01:16:41,513
Ti si
966
01:16:43,223 --> 01:16:44,433
moja obitelj.
967
01:16:49,062 --> 01:16:50,230
Moje dijete.
968
01:17:02,534 --> 01:17:03,827
Samo sam ti
969
01:17:04,703 --> 01:17:05,912
htio pomoći.
970
01:17:07,789 --> 01:17:08,915
Zaštititi te.
971
01:17:13,170 --> 01:17:14,463
Sve što sam učinio,
972
01:17:16,048 --> 01:17:17,174
učinio sam za tebe.
973
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Moraš to shvatiti.
974
01:17:24,056 --> 01:17:25,974
Molim te, reci mi da shvaćaš.
975
01:17:41,615 --> 01:17:42,699
Molim te.
976
01:18:17,442 --> 01:18:18,652
Zbogom, tata.
977
01:19:46,490 --> 01:19:48,909
-Moramo u Hawkins.
-Znam. I hoćemo.
978
01:19:48,992 --> 01:19:51,495
Ali prvo te moramo skloniti. Lovit će nas.
979
01:19:51,578 --> 01:19:53,413
Večeras moramo biti u Hawkinsu.
980
01:19:53,497 --> 01:19:55,707
Nemamo šanse! To je 3200 km.
981
01:19:55,791 --> 01:19:57,000
Moramo naći način.
982
01:19:57,083 --> 01:19:59,211
Ako to ne učinimo, umrijet će.
983
01:19:59,878 --> 01:20:00,962
Tko će umrijeti?
984
01:20:02,672 --> 01:20:04,299
Je, tko će umrijeti?
985
01:24:37,072 --> 01:24:40,408
Prijevod titlova: Bernarda Komar