1
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
Cosa hai fatto?
2
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
Che cosa hai fatto?
3
00:01:30,465 --> 00:01:31,382
Finito.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Non ha fatto male, vero?
5
00:01:35,804 --> 00:01:36,721
Visto?
6
00:01:37,806 --> 00:01:39,641
Non c'è nulla da temere.
7
00:01:40,183 --> 00:01:41,434
Vero, Nancy?
8
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
Perché non ti siedi?
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
No!
10
00:01:59,744 --> 00:02:01,454
Nancy, resta con me, ok?
11
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
Fate qualcosa lassù, muovetevi!
12
00:02:05,041 --> 00:02:07,085
Steve dice che dovete muovervi!
13
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
- Grazie al cazzo!
- Non troviamo niente.
14
00:02:09,754 --> 00:02:12,507
- Che roba è questa?
- Cosa state cercando?
15
00:02:12,590 --> 00:02:15,969
Madonna, Blondie, Bowie, Beatles?
Musica! Ci serve musica!
16
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Questa è musica!
17
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
Figlio di…
18
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Dio!
19
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
Nancy.
20
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Che stai facendo?
21
00:02:41,578 --> 00:02:43,955
Non è ora che tu te ne vada.
22
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Ora che hai visto da dove vengo…
23
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
Dai!
24
00:02:56,134 --> 00:03:00,221
…mi piacerebbe tanto mostrarti
25
00:03:00,305 --> 00:03:02,473
dove sto andando.
26
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
Siediti, Nancy.
27
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
Io…
28
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
voglio che tu lo dica
29
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
a Undici.
30
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
Voglio che tu le dica
31
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
tutto quello che vedrai.
32
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
No!
33
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
- Dille…
- No!
34
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
…tutto quanto.
35
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
No!
36
00:04:29,060 --> 00:04:30,270
Ehi.
37
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Va tutto bene.
38
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
Va tutto bene. Ci sono io.
39
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
Ci sono io.
40
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
UNA SERIE NETFLIX
41
00:05:32,498 --> 00:05:39,464
CAPITOLO OTTO: PAPÀ
42
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Cosa succede lì?
43
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
Riallacciate la corrente!
44
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
Digli che avete domato i prigionieri
45
00:06:13,331 --> 00:06:15,833
e che stai riallacciando la corrente.
46
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Diglielo!
47
00:06:18,086 --> 00:06:19,962
E quella porta dove conduce?
48
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
Ad altre celle.
49
00:06:21,672 --> 00:06:23,216
Niente celle!
50
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
Mi serve una via d'uscita sicura.
51
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Hai ricevuto il pacco, eh?
52
00:06:36,229 --> 00:06:40,691
No, ho sempre voluto visitare
l'Unione Sovietica.
53
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
Con Murray.
54
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
Andate d'accordo?
55
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
Siamo come Starsky e Hutch.
56
00:06:50,243 --> 00:06:51,577
Pensavo fossi morta.
57
00:06:53,871 --> 00:06:55,540
Pensavo di averti persa.
58
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
Io ti ho perso.
59
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
Per otto mesi.
60
00:07:06,008 --> 00:07:07,385
C'è stato un funerale.
61
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
È venuto qualcuno?
62
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Stai scherzando?
63
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
Sei l'eroe di Hawkins.
64
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
È vero.
65
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Ho sempre saputo
66
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
che sarei stato più amato da morto.
67
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
E Undici?
68
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Sta bene.
69
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Le manca il suo papà.
70
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
Manca a tutti.
71
00:07:40,793 --> 00:07:42,044
Odio interrompere,
72
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
ma, a quanto pare,
sanno anche arrampicarsi.
73
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Abbassate le armi.
74
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
Abbassate le armi!
75
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Non sparate!
76
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Fermi!
77
00:08:08,905 --> 00:08:09,947
Cos'è stato?
78
00:08:10,031 --> 00:08:13,284
Vi prego, ditemi che non hanno
un altro di quei cosi.
79
00:08:25,505 --> 00:08:26,839
Non potete entrare.
80
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
È pericoloso!
81
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
Oh, mio Dio.
82
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
Che diavolo stanno facendo?
83
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
Ehi.
84
00:10:48,397 --> 00:10:49,607
Ho trovato qualcosa.
85
00:10:59,784 --> 00:11:03,829
- Pensi che ci porterà fuori di qui?
- Cento probabilità a una.
86
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
E uno, due, tre.
87
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
Ancora.
88
00:11:27,228 --> 00:11:29,313
Uno, due, tre.
89
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Polso in calo. Pressione a 160…
90
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
Come ti senti?
91
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Riesci a sentirci?
92
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Undici, riesci a sentirci?
93
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
No, lasciala.
94
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Ciao, Jane…
95
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
Porca troia, amico.
96
00:14:33,831 --> 00:14:35,249
Guarda lì.
97
00:14:35,332 --> 00:14:38,377
Non sapevo si fossero allargati al Nevada.
98
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
In guardia, Domino's.
99
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
Cadrai come tessere del domino.
100
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
Quanto dista Nina?
101
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
Da Las Vegas?
102
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Se le coordinate di Suzie sono esatte,
sono circa 150 km. Perché?
103
00:14:54,184 --> 00:14:57,646
Una volta salvata Undi,
dovremmo fermarci al casinò.
104
00:14:57,730 --> 00:15:01,191
Undi potrebbe renderci ricchi
e non dovremmo mai lavorare.
105
00:15:01,275 --> 00:15:05,029
Potremmo giocare a D&D e alla Nintendo
per il resto della vita.
106
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Sì, assolutamente.
107
00:15:10,784 --> 00:15:14,330
- Ce la faremo. Lei starà bene.
- Sì, lo so.
108
00:15:15,998 --> 00:15:18,292
E se, quando sarà tutto finito,
109
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
non avesse più bisogno di me?
110
00:15:21,712 --> 00:15:23,505
No, avrà ancora bisogno di te.
111
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
Avrà sempre bisogno di te.
112
00:15:25,215 --> 00:15:26,926
Continuo a ripetermelo, ma…
113
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
non ci credo.
114
00:15:29,386 --> 00:15:30,262
Cioè,
115
00:15:31,138 --> 00:15:33,474
lei è speciale. È nata speciale.
116
00:15:33,557 --> 00:15:35,893
Forse sono stato tra i primi a capirlo.
117
00:15:36,810 --> 00:15:39,396
Ma la verità è che,
quando la vidi nel bosco,
118
00:15:39,480 --> 00:15:41,023
aveva bisogno di qualcuno.
119
00:15:41,106 --> 00:15:44,568
Non è stato il fato, né il destino.
Solo semplice fortuna.
120
00:15:44,652 --> 00:15:49,448
Presto capirà che sono solo
un nerd fortunato che ha trovato Superman.
121
00:15:49,531 --> 00:15:53,911
Quanto meno, Lois Lane
è una giornalista di successo, ma…
122
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
- Scusa.
- No.
123
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
No, è da stupidi,
con quello che sta succedendo.
124
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
Solo che, non lo so, io…
125
00:16:04,129 --> 00:16:05,631
Hai paura di perderla.
126
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
Posso mostrarti una cosa?
127
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
È stupendo.
128
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
L'hai fatto tu?
129
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Sì. Cioè…
130
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
Undi mi ha chiesto di dipingerlo.
131
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Me l'ha commissionato lei.
Mi ha detto cosa disegnare.
132
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Comunque, il punto è…
133
00:16:45,212 --> 00:16:46,630
Sei tu a guidarci, vedi?
134
00:16:46,714 --> 00:16:50,050
Conduci tutta la truppa, ci ispiri.
È quello che fai.
135
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
E vedi il tuo stemma qui? È un cuore.
136
00:16:53,095 --> 00:16:54,722
Lo so, è un po' scontato,
137
00:16:54,805 --> 00:16:57,057
ma è ciò che ci tiene uniti. Il cuore.
138
00:16:57,141 --> 00:17:01,145
Perché, senza cuore,
cadremmo tutti a pezzi.
139
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
Persino Undi. Soprattutto Undi.
140
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
In tutti questi mesi,
si è sentita persa senza di te.
141
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
È solo che è così diversa
da chiunque altro e…
142
00:17:14,992 --> 00:17:17,953
quando sei diverso,
143
00:17:18,037 --> 00:17:18,996
a volte,
144
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
ti senti un errore.
145
00:17:23,333 --> 00:17:26,170
Ma tu la fai sentire
come se non fosse un errore.
146
00:17:26,253 --> 00:17:29,882
Apprezzi il suo essere diversa.
Le dai il coraggio di lottare.
147
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
Se è stata cattiva con te
o se ti sei sentito respinto,
148
00:17:33,802 --> 00:17:36,805
è solo perché anche lei teme di perderti.
149
00:17:36,889 --> 00:17:40,893
E se proprio dovesse perderti,
penso preferirebbe farlo in fretta.
150
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
Strappare il cerotto.
151
00:17:43,687 --> 00:17:45,856
Quindi, sì, Undi ha bisogno di te.
152
00:17:45,939 --> 00:17:47,441
E ne avrà sempre bisogno.
153
00:17:49,026 --> 00:17:50,194
Sì?
154
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
Sì.
155
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
Dopo l'attacco,
156
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
entrasti in coma.
157
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
Come Uno, ti eri spinta
oltre i tuoi limiti.
158
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
E questo stava per distruggerti.
159
00:19:07,312 --> 00:19:09,523
Ma lì finirono le vostre somiglianze.
160
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
Ciò che dimostrasti quel giorno
161
00:19:13,610 --> 00:19:15,863
andava oltre la mia immaginazione.
162
00:19:16,738 --> 00:19:18,824
Un potenziale visto solo nei sogni.
163
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
Ma quando ti svegliasti,
164
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
qualcosa si era perso.
165
00:19:30,085 --> 00:19:31,128
I tuoi ricordi,
166
00:19:31,670 --> 00:19:34,882
e tutto ciò che quel giorno
avevi trovato dentro di te.
167
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
Ma allora sapevo, come so ancora oggi,
168
00:19:38,260 --> 00:19:40,345
che i tuoi poteri non erano persi.
169
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Avevano solo bisogno di una scintilla.
170
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
Ma quel giorno,
171
00:19:47,311 --> 00:19:49,021
avevi risvegliato dell'altro.
172
00:19:49,104 --> 00:19:51,148
Una porta su un altro mondo.
173
00:19:54,860 --> 00:19:56,987
Sentivo che Henry era là fuori,
174
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
nascosto nell'oscurità.
175
00:20:00,991 --> 00:20:04,203
Ma non avevo certezze.
Era solo una sensazione.
176
00:20:05,913 --> 00:20:06,955
Fino ad ora.
177
00:20:09,333 --> 00:20:13,128
Ha fatto tre vittime finora
e, quando ho visto gli occhi,
178
00:20:13,837 --> 00:20:15,589
ho capito che era lui.
179
00:20:16,340 --> 00:20:19,801
Ci ha mandato un messaggio
per dirci che è tornato.
180
00:20:21,345 --> 00:20:22,971
Perciò ti ho cercata.
181
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
I miei amici.
182
00:20:30,604 --> 00:20:32,856
Non possiamo rischiare di contattarli,
183
00:20:32,940 --> 00:20:36,735
ma per quanto ne sappiamo,
sono tutti al sicuro.
184
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
Ma non ti mentirò, Undici.
185
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
I tuoi amici sono in grave pericolo.
186
00:20:43,283 --> 00:20:44,952
A ogni vittima che miete,
187
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
Henry…
188
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
gratta via un pezzo della barriera
che divide i nostri mondi.
189
00:20:51,750 --> 00:20:52,709
"Gratta via"?
190
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
Immagina, se vuoi,
191
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
la barriera tra i due mondi come una…
192
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
diga di cemento.
193
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
Henry sta aprendo delle crepe
in questa diga.
194
00:21:04,972 --> 00:21:06,348
Le crepe in una diga
195
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
generano pressione.
196
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Se non la fermi,
197
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
la pressione crescerà.
198
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
Sempre più.
199
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
Finché non raggiunge il punto di rottura.
200
00:21:18,443 --> 00:21:19,653
E la diga esplode.
201
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
Quando ciò avverrà,
202
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
Hawkins cadrà.
203
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
È andata molto bene, direi.
204
00:21:34,084 --> 00:21:37,170
L'hai toccata piano,
come ci eravamo detti.
205
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Per nulla allarmante.
206
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Mi ha mostrato
207
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
cose che non sono ancora accadute.
208
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Cose davvero orribili.
209
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Ho visto
210
00:22:35,062 --> 00:22:36,521
una nube oscura
211
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
estendersi su Hawkins.
212
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
La città in fiamme.
213
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Soldati morti.
214
00:22:46,740 --> 00:22:47,741
E questa…
215
00:22:48,658 --> 00:22:51,370
questa creatura gigantesca
216
00:22:52,162 --> 00:22:53,121
con…
217
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
la bocca spalancata.
218
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
Questa creatura non era sola.
219
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
C'erano così tanti mostri.
220
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
Un esercito.
221
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
E stavano entrando a Hawkins.
222
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
Nelle nostre strade.
223
00:23:11,223 --> 00:23:12,307
Nelle nostre case.
224
00:23:13,225 --> 00:23:14,101
E poi…
225
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
mi ha mostrato mia madre.
226
00:23:20,148 --> 00:23:21,191
E Holly.
227
00:23:22,984 --> 00:23:23,860
Mike.
228
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
E loro…
229
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
Erano tutti…
230
00:23:34,788 --> 00:23:35,705
Ok, ma…
231
00:23:36,748 --> 00:23:38,750
Vuole solo spaventarti, Nance.
232
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Giusto? Cioè…
233
00:23:41,711 --> 00:23:42,796
Non è reale.
234
00:23:42,879 --> 00:23:43,922
Non ancora.
235
00:23:46,174 --> 00:23:47,092
Ma c'era…
236
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
C'era qualcos'altro.
237
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
Mi ha mostrato delle porte.
238
00:23:54,307 --> 00:23:55,809
Quattro porte.
239
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
Si aprivano su Hawkins.
240
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
E queste porte
241
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
erano come quella
della roulotte di Eddie, ma…
242
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
non cessavano di aprirsi.
243
00:24:06,611 --> 00:24:09,448
E quella non era
la Hawkins del Sottosopra.
244
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
Era la nostra Hawkins.
245
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
La nostra casa.
246
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Quattro rintocchi.
247
00:24:21,126 --> 00:24:22,544
L'orologio di Vecna.
248
00:24:23,795 --> 00:24:25,630
Suona sempre quattro rintocchi.
249
00:24:27,507 --> 00:24:28,425
Quattro esatti.
250
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
Li ho sentiti.
251
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Ci ha sempre palesato il suo piano.
252
00:24:39,186 --> 00:24:40,479
Quattro vittime.
253
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
Quattro porte.
254
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
La fine del mondo.
255
00:24:48,153 --> 00:24:49,446
Se è vero…
256
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
manca solo una vittima.
257
00:24:52,991 --> 00:24:55,744
Oh, Cristo santo.
258
00:24:55,827 --> 00:24:57,245
Prova ancora.
259
00:25:10,509 --> 00:25:11,927
- Niente?
- No.
260
00:25:12,010 --> 00:25:13,762
Squilla un po' e dà occupato.
261
00:25:13,845 --> 00:25:15,597
Magari hai sbagliato numero.
262
00:25:15,680 --> 00:25:18,475
- Non ho sbagliato.
- Beh, non lo so.
263
00:25:18,558 --> 00:25:20,018
Lo sa usare il telefono.
264
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
Dico solo che magari ha sbagliato.
265
00:25:25,815 --> 00:25:26,733
Stessa merda.
266
00:25:27,275 --> 00:25:28,235
Com'è possibile?
267
00:25:28,318 --> 00:25:30,987
Joyce è sempre al telefono per lavoro.
268
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
Mike si lamenta sempre.
269
00:25:32,531 --> 00:25:35,784
Ok, ma da quanto dà occupato?
Tre giorni, ormai?
270
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Non è Joyce.
271
00:25:37,869 --> 00:25:39,746
No. È successo qualcosa.
272
00:25:40,705 --> 00:25:41,873
Ha ragione.
273
00:25:41,957 --> 00:25:44,751
Non può essere solo una coincidenza.
274
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Qualunque cosa succeda a Lenora
è collegata a tutto questo.
275
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Ne sono sicura.
276
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
Ma Vecna non li sfiorerà.
277
00:25:56,805 --> 00:25:58,265
Non se sarà morto.
278
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
Dobbiamo tornare lì dentro,
nel Sottosopra.
279
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
- No. Cosa?
- No.
280
00:26:03,270 --> 00:26:05,647
- Pensiamoci bene.
- Cosa c'è da pensare?
281
00:26:05,730 --> 00:26:08,525
- Potevamo morire, lì.
- Non eravamo preparati.
282
00:26:08,608 --> 00:26:11,945
Ma stavolta lo saremo.
Ci procureremo armi e protezioni.
283
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Attraversiamo la porta,
lo troviamo e lo uccidiamo.
284
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
O lui ucciderà noi.
285
00:26:16,449 --> 00:26:19,452
Sei sopravvissuta
solo perché l'ha voluto lui.
286
00:26:19,536 --> 00:26:22,205
- Non ha paura di noi.
- E a buon motivo.
287
00:26:22,289 --> 00:26:25,375
Ci sbagliavamo su Vecna. Henry. Uno.
288
00:26:25,458 --> 00:26:26,960
Come lo chiamiamo ora?
289
00:26:27,043 --> 00:26:28,128
- Uno.
- Vecna.
290
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
- Henry.
- Bene.
291
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
Abbiamo capito una cosa
di Vecna/Henry/Uno.
292
00:26:32,132 --> 00:26:36,636
È un numero come Undici,
solo in versione omicida e butterata.
293
00:26:36,720 --> 00:26:39,347
Ma il punto è che è super potente.
294
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Può ucciderci con un dito.
Non è una lotta equa.
295
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
Perché lottare equamente?
296
00:26:44,060 --> 00:26:47,397
Hai ragione, è come Undici.
Ma questo ci dà un vantaggio.
297
00:26:47,480 --> 00:26:49,149
Conosciamo le doti di Undi.
298
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
E i suoi punti deboli.
299
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Punti deboli?
300
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
Proiettandosi altrove,
301
00:26:54,321 --> 00:26:58,074
Undi cade in una sorta di trance.
302
00:26:58,158 --> 00:26:59,409
Lo farà anche Vecna.
303
00:26:59,492 --> 00:27:01,620
Ecco cosa faceva in quella soffitta.
304
00:27:01,703 --> 00:27:06,249
Esatto. Per la prossima vittima,
tornerà di sicuro in quella soffitta,
305
00:27:06,333 --> 00:27:07,626
fisicamente indifeso.
306
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
Indifeso? E tutti quei pipistrelli?
307
00:27:09,878 --> 00:27:13,423
Vero, dovremo trovare un modo
per distrarli e superarli.
308
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
- E come, esattamente?
- Non ne ho idea.
309
00:27:16,051 --> 00:27:19,262
Ma una volta messi KO,
sarà un gioco da ragazzi.
310
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Come uccidere Dracula
mentre dorme nella sua bara.
311
00:27:22,390 --> 00:27:26,019
In teoria, funziona,
ma Vecna non segue uno schema omicida.
312
00:27:26,102 --> 00:27:27,646
Non uno decifrabile.
313
00:27:27,729 --> 00:27:29,814
Non sappiamo quando attaccherà.
314
00:27:29,898 --> 00:27:32,108
- Né chi attaccherà.
- Sì, invece.
315
00:27:33,276 --> 00:27:34,778
Riesco ancora a sentirlo.
316
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
Sono ancora marchiata.
317
00:27:38,448 --> 00:27:39,449
Maledetta.
318
00:27:41,451 --> 00:27:42,702
Se mollo Kate Bush,
319
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
mi riprenderà di mira.
320
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Max.
321
00:27:47,290 --> 00:27:48,208
Non puoi.
322
00:27:48,792 --> 00:27:50,126
Ti ucciderà.
323
00:27:50,710 --> 00:27:52,087
Sono già sopravvissuta.
324
00:27:54,547 --> 00:27:56,049
Posso farlo di nuovo.
325
00:27:57,092 --> 00:28:01,554
Devo solo tenerlo occupato
mentre entrate nella soffitta.
326
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Così potete tagliargli la testa.
327
00:28:04,849 --> 00:28:08,269
Impalarlo, farlo esplodere
con qualche bomba di Dustin.
328
00:28:08,353 --> 00:28:12,107
Davvero, non m'importa
come lo accoppate. Basta che…
329
00:28:14,943 --> 00:28:16,027
in qualunque modo…
330
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
qualunque cosa…
331
00:28:22,992 --> 00:28:24,119
non sbagliate mira.
332
00:30:00,381 --> 00:30:02,050
Figlio di puttana.
333
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
Sayonara!
334
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Oddio!
335
00:30:44,551 --> 00:30:46,052
Figlio di puttana!
336
00:30:51,558 --> 00:30:53,101
- Stai bene?
- Sì.
337
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
- Tutto ok?
- Ok? Da paura!
338
00:30:56,604 --> 00:31:00,733
Niente di meglio di un'evasione
per iniziare la giornata, giusto?
339
00:31:00,817 --> 00:31:02,193
Non cantiamo vittoria.
340
00:31:02,277 --> 00:31:05,363
La mia gente odia i fuggiaschi.
Ci daranno la caccia.
341
00:31:05,446 --> 00:31:09,117
Beh, l'intenzione
non è quella di restare a lungo.
342
00:31:09,993 --> 00:31:13,872
- Dov'è l'aereo con cui siete venuti?
- Quello? Si è schiantato.
343
00:31:15,456 --> 00:31:16,958
- Schiantato?
- Colpa sua.
344
00:31:17,041 --> 00:31:18,668
Piccolo avvertimento, Jim.
345
00:31:19,168 --> 00:31:23,089
Quell'uomo è più viscido
di un'anguilla intinta nel baby oil.
346
00:31:23,172 --> 00:31:25,592
Non mi fiderei di una sola parola.
347
00:31:25,675 --> 00:31:27,427
La mia lingua!
348
00:31:27,510 --> 00:31:28,887
Non mi sento la lingua!
349
00:31:28,970 --> 00:31:31,639
Dobbiamo andarcene,
tornare negli Stati Uniti.
350
00:31:31,723 --> 00:31:33,892
Puoi trovarci un altro aereo?
351
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Adesso?
352
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Chiedi aiuto a Yuri
353
00:31:36,769 --> 00:31:39,689
dopo averlo trascinato
in un tunnel di merda?
354
00:31:39,772 --> 00:31:43,318
Vi avrei detto ore fa
che abbiamo sbagliato direzione.
355
00:31:43,401 --> 00:31:44,694
Brutto Neanderthal…
356
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
Occhio a come parli, se no prendo questo,
357
00:31:47,322 --> 00:31:49,741
me lo strofino bene sotto le scarpe
358
00:31:49,824 --> 00:31:53,369
e te lo ficco tutto in gola.
359
00:31:53,453 --> 00:31:54,829
Beh, accomodati!
360
00:31:54,913 --> 00:31:57,957
Ma così non uscirete mai vivi
dal mio Paese.
361
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
Quindi puoi farci uscire.
362
00:31:59,667 --> 00:32:02,795
Per un bicchiere d'acqua e un bagno caldo…
363
00:32:03,338 --> 00:32:06,341
e una bella mazzetta di dollari americani,
364
00:32:06,424 --> 00:32:09,218
Yuri vi porta pure sulla Luna.
365
00:32:09,302 --> 00:32:12,805
Avanza un'altra pretesa,
sporco mudak doppiogiochista,
366
00:32:13,681 --> 00:32:15,767
e ti faccio saltare le cervella.
367
00:32:15,850 --> 00:32:19,145
Perché tanta rabbia, compagno?
368
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Avete avuto un paio di giorni difficili,
369
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
ma ora siete liberi.
370
00:32:24,025 --> 00:32:27,070
Ogni cosa si è sistemata.
Lieto fine per tutti.
371
00:32:27,570 --> 00:32:28,404
No?
372
00:32:28,488 --> 00:32:33,117
Per te, dipenderà molto
da come risponderai, compagno.
373
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Ci porterai in America?
374
00:32:36,371 --> 00:32:37,455
Sì?
375
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
O no?
376
00:32:50,301 --> 00:32:52,303
Guardate qui. The War Zone.
377
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Ci sono stato una volta. È enorme.
378
00:32:55,515 --> 00:32:58,226
Hanno tutto il necessario per…
379
00:32:58,768 --> 00:33:00,645
uccidere le cose, in pratica.
380
00:33:00,728 --> 00:33:02,522
Dici che Rambo può rifornirci?
381
00:33:02,605 --> 00:33:05,233
È una granata? Ma è legale questa roba?
382
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
Per nostra fortuna lo è, quindi…
383
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
Questo posto
si trova subito fuori Hawkins.
384
00:33:10,279 --> 00:33:12,323
Evitiamo le strade principali
385
00:33:12,407 --> 00:33:15,743
e dovremmo evitare sbirri
e bifolchi furiosi.
386
00:33:15,827 --> 00:33:17,912
Se vuoi evitare i bifolchi furiosi,
387
00:33:17,996 --> 00:33:20,581
lascerei stare un negozio
chiamato War Zone.
388
00:33:20,665 --> 00:33:23,418
Di solito concorderei,
ma ci servono le armi.
389
00:33:23,501 --> 00:33:25,837
- Vale la pena di rischiare.
- Giusto.
390
00:33:25,920 --> 00:33:29,007
Ma ne vale il tempo?
Ci metteremo un giorno in bici.
391
00:33:29,090 --> 00:33:32,051
- Chi ha parlato di bici?
- Nascondi un'auto?
392
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
Non è esattamente un'auto, Steve.
393
00:33:35,346 --> 00:33:37,098
E non è esattamente mia, ma…
394
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
andrà bene.
395
00:33:39,809 --> 00:33:40,810
Ehi, Rossa.
396
00:33:40,893 --> 00:33:44,647
Hai un passamontagna,
una bandana, qualcosa del genere?
397
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Stavo soffocando.
398
00:34:25,521 --> 00:34:26,522
Dai, salite!
399
00:34:39,494 --> 00:34:41,245
Dove hai imparato a farlo?
400
00:34:41,329 --> 00:34:45,291
Mentre gli altri papà
insegnavano ai loro figli a pescare,
401
00:34:45,374 --> 00:34:47,919
il mio mi insegnava la tecnica dei cavi.
402
00:34:48,002 --> 00:34:52,340
Ho giurato a me stesso
che non avrei fatto la sua stessa fine,
403
00:34:52,423 --> 00:34:55,051
ma ora sono ricercato per omicidio
404
00:34:55,134 --> 00:34:56,928
e presto, per furto d'auto.
405
00:34:57,011 --> 00:34:59,847
Insomma, rendo onore al nome dei Munson.
406
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Eddie, non so se mi piace
l'idea che tu guidi.
407
00:35:03,309 --> 00:35:06,521
Io lo faccio partire.
Harrington sarà al volante.
408
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
Vero, ragazzone?
409
00:35:11,359 --> 00:35:12,610
Che diavolo?
410
00:35:12,693 --> 00:35:14,278
Ehi! Aprite questa porta!
411
00:35:14,362 --> 00:35:15,196
Ehi!
412
00:35:16,155 --> 00:35:17,115
È bloccata!
413
00:35:17,198 --> 00:35:18,074
Cazzo.
414
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
È solo un'auto.
Reggetevi tutti a qualcosa!
415
00:35:21,994 --> 00:35:23,454
Oddio! Andiamo!
416
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
- Parti, Steve!
- Vai!
417
00:35:31,337 --> 00:35:33,506
- Vai!
- Merda.
418
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
Sono proprio incazzati.
419
00:35:35,049 --> 00:35:38,177
Non capita spesso
di perdere casa e auto insieme.
420
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Reggetevi!
421
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Cazzo!
422
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Sono loro!
423
00:35:48,020 --> 00:35:50,273
Fermateli! Porca miseria!
424
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Ok.
425
00:36:18,259 --> 00:36:21,179
Ho visto i miei amici.
Diceva che erano al sicuro.
426
00:36:21,262 --> 00:36:23,764
- Non sono al sicuro.
- Ehi, ok.
427
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Dateci un secondo.
428
00:36:26,809 --> 00:36:27,643
Per favore.
429
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
Ok, andiamo con ordine.
430
00:36:31,230 --> 00:36:33,941
Non lasceremo
che accada nulla ai tuoi amici.
431
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Me ne assicurerò personalmente.
432
00:36:36,569 --> 00:36:38,696
Hai visto dov'erano?
433
00:36:39,572 --> 00:36:41,657
Erano a casa di Max.
434
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Proveranno a ucciderlo.
435
00:36:43,451 --> 00:36:44,493
A uccidere Henry.
436
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Ok.
437
00:36:47,413 --> 00:36:49,457
Come fa Max di cognome?
438
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
Max Mayfield.
439
00:36:52,293 --> 00:36:54,045
Ok. Ecco cosa faremo.
440
00:36:54,128 --> 00:36:58,132
Ho delle persone a Hawkins.
Manderò qualcuno da Max Mayfield.
441
00:36:58,216 --> 00:36:59,926
- Fermeranno lui…
- Lei.
442
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
Fermeranno lei e tutti gli altri
443
00:37:02,386 --> 00:37:06,224
dal compiere questa sconsiderata
seppur giusta missione, ok?
444
00:37:06,307 --> 00:37:08,684
No, non mandi i suoi uomini.
445
00:37:08,768 --> 00:37:09,685
Mandi me.
446
00:37:09,769 --> 00:37:13,147
I tuoi amici non sono pronti
per questa battaglia, Undici.
447
00:37:14,440 --> 00:37:15,358
E neanche tu.
448
00:37:17,068 --> 00:37:18,527
Renditi conto.
449
00:37:18,611 --> 00:37:21,364
Quando Uno uccide,
non uccide semplicemente.
450
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
Ti consuma.
451
00:37:24,158 --> 00:37:26,077
Toglie tutto alle sue vittime.
452
00:37:26,160 --> 00:37:28,663
Tutto ciò che sono e che mai saranno.
453
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
I loro ricordi, le loro abilità.
454
00:37:32,750 --> 00:37:36,754
E non sappiamo
dove sia stato in tutti questi anni.
455
00:37:37,546 --> 00:37:39,882
Ma se è sopravvissuto così a lungo,
456
00:37:39,966 --> 00:37:43,594
possiamo solo supporre
che sia cresciuto in forza.
457
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
Sottovalutarlo,
458
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
agire avventatamente,
459
00:37:48,933 --> 00:37:50,768
sarebbe molto pericoloso.
460
00:37:54,272 --> 00:37:56,565
Non voglio turbarti, Undici.
461
00:37:56,649 --> 00:37:59,443
Ciò che hai compiuto
è a dir poco miracoloso.
462
00:38:01,862 --> 00:38:03,447
Sei arrivata qui a pezzi.
463
00:38:04,323 --> 00:38:06,450
E hai imparato a camminare di nuovo.
464
00:38:06,993 --> 00:38:08,786
Ma se vuoi fermare Uno,
465
00:38:09,453 --> 00:38:11,622
dovrai fare di più che camminare.
466
00:38:11,706 --> 00:38:13,541
Dovrai fare di più che correre.
467
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
Dovrai volare.
468
00:38:17,753 --> 00:38:19,005
E non sei pronta.
469
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
I miei amici hanno bisogno di me.
470
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Posso fermarlo di nuovo.
471
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
Mi dispiace, non puoi.
472
00:38:28,514 --> 00:38:29,640
È impossibile.
473
00:38:29,724 --> 00:38:30,766
Niente lo è.
474
00:38:32,184 --> 00:38:36,063
Posso chiamare Stinson.
Ha contatti alla Nellis, a due ore da qui.
475
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
Se ci sbrighiamo,
saremo a Hawkins entro sera.
476
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
Sarebbe un grave errore.
477
00:38:40,609 --> 00:38:42,862
Aspettare sarebbe un grave errore.
478
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
E se Uno facesse la sua mossa
senza darci tempo di reagire?
479
00:38:46,574 --> 00:38:50,244
- Che senso avrà avuto tutto questo?
- Andrà corso il rischio.
480
00:38:51,245 --> 00:38:53,539
Hai visto cos'ha fatto sotto pressione.
481
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
Ha sollevato una cisterna
da cinque tonnellate.
482
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
Non sai di cosa è capace Uno.
483
00:38:59,003 --> 00:39:01,881
Beh, forse hai ragione.
O forse lo sopravvaluti.
484
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
In ogni caso, non importa,
perché non è una nostra scelta.
485
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
Non è una prigione, abbiamo detto.
486
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
Le mostriamo cos'è,
487
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
cosa possiamo offrire
488
00:39:10,514 --> 00:39:14,018
e poi starà a lei scegliere
se restare o andarsene.
489
00:39:14,101 --> 00:39:15,019
Vero, dottore?
490
00:39:16,312 --> 00:39:17,897
Puoi non essere d'accordo,
491
00:39:17,980 --> 00:39:20,816
ma eccola lì, davanti a noi,
492
00:39:21,567 --> 00:39:22,651
a fare una scelta.
493
00:39:24,278 --> 00:39:26,113
Sicura di volerlo fare?
494
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Ok. Raccogli le tue cose e saluta tutti.
495
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
Come si guida?
496
00:40:04,819 --> 00:40:05,861
Non male, dai.
497
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
Considerando che è una…
498
00:40:09,615 --> 00:40:10,741
casa.
499
00:40:15,996 --> 00:40:17,039
Sì, è…
500
00:40:18,082 --> 00:40:20,709
È stupido, ma io ho sempre…
501
00:40:21,794 --> 00:40:25,756
Ho sempre sognato
di avere una famiglia molto grande.
502
00:40:25,840 --> 00:40:29,093
Sai, sto parlando
di un'intera nidiata di Harrington.
503
00:40:29,176 --> 00:40:30,719
Cinque, sei figli.
504
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
- Sei?
- Sì, sei pargoletti.
505
00:40:32,888 --> 00:40:34,515
Tre femmine, tre maschi.
506
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
E ogni estate,
507
00:40:38,769 --> 00:40:40,688
tutti noi Harrington potremmo…
508
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
ammassarci su un camper così e…
509
00:40:46,110 --> 00:40:47,486
girare il Paese.
510
00:40:48,070 --> 00:40:50,614
Le Montagne Rocciose, il Grand Canyon,
511
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
magari Yellowstone.
512
00:40:53,742 --> 00:40:55,077
Finire in una qualche…
513
00:40:55,744 --> 00:40:57,872
cittadina costiera in California.
514
00:40:57,955 --> 00:41:00,166
Accamparci per giorni sulla spiaggia.
515
00:41:02,960 --> 00:41:04,378
Imparare a fare surf.
516
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Sembra un'idea carina.
517
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
Sì?
518
00:41:11,469 --> 00:41:12,303
Sì.
519
00:41:15,389 --> 00:41:18,142
Beh, a parte il discorso dei sei figli.
520
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
Quello sembra un vero incubo.
521
00:41:21,228 --> 00:41:23,189
Se solo avessi esperienza.
522
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
Va bene, ci sta.
523
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
Ci sta.
524
00:41:43,959 --> 00:41:44,835
Ehi.
525
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
Stavo pensando,
526
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
due delle tre vittime di Vecna
andavano dalla dr.ssa Kelley, no?
527
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
- Sì.
- Ok.
528
00:41:55,804 --> 00:41:59,642
È probabile che Vecna abbia maledetto
un altro dei suoi alunni.
529
00:41:59,725 --> 00:42:02,978
Torniamo nel suo ufficio.
Leggiamo tutti i fascicoli.
530
00:42:03,062 --> 00:42:05,814
Cerchiamo cefalee,
sangue dal naso, incubi.
531
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
- Identifichiamo la quarta vittima.
- Lucas.
532
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
- La pediniamo…
- Smettila.
533
00:42:10,819 --> 00:42:12,530
Non c'è tempo per questo, ok?
534
00:42:13,405 --> 00:42:14,615
E anche se ci fosse,
535
00:42:15,241 --> 00:42:17,493
anche se il tuo piano funzionasse,
536
00:42:18,327 --> 00:42:20,913
metteremmo in pericolo un estraneo.
537
00:42:20,996 --> 00:42:23,332
Qualcuno che non sa cosa lo aspetta.
538
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
Io lo so.
539
00:42:26,085 --> 00:42:28,003
Usa i miei ricordi contro di me.
540
00:42:29,255 --> 00:42:30,089
Ma…
541
00:42:30,923 --> 00:42:32,341
solo quelli più oscuri.
542
00:42:32,424 --> 00:42:35,678
- Come con Chrissy e Fred, giusto?
- Giusto.
543
00:42:35,761 --> 00:42:38,180
È come se vedesse solo l'oscurità in noi.
544
00:42:40,015 --> 00:42:43,644
Quindi, correrò nella direzione opposta.
545
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Verso la luce.
546
00:42:48,649 --> 00:42:51,026
Magari lì non riuscirà a trovarmi.
547
00:42:52,194 --> 00:42:54,697
E di preciso, come pensi di farlo?
548
00:42:56,407 --> 00:42:57,366
Non lo so.
549
00:42:59,868 --> 00:43:01,036
Ma è la mia mente.
550
00:43:02,371 --> 00:43:03,414
Non la sua, no?
551
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
Dovrei essere in grado di controllarla.
552
00:43:06,917 --> 00:43:07,960
Devo solo…
553
00:43:08,961 --> 00:43:09,920
respingerlo.
554
00:43:11,046 --> 00:43:13,924
Trovare un ricordo felice
e nascondermi lì.
555
00:43:15,801 --> 00:43:16,802
Nella luce.
556
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
Hai già pensato a un ricordo?
557
00:43:24,059 --> 00:43:24,977
Sì.
558
00:43:26,228 --> 00:43:27,688
Un momento in cui ero
559
00:43:28,939 --> 00:43:30,232
davvero felice.
560
00:43:37,072 --> 00:43:40,075
C'ero anch'io?
561
00:43:42,703 --> 00:43:44,330
È presuntuoso da parte tua.
562
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Ma sì.
563
00:43:48,667 --> 00:43:49,877
Forse c'eri pure tu.
564
00:43:53,922 --> 00:43:55,883
Ok, ma appena inizi a sollevarti,
565
00:43:56,800 --> 00:43:58,302
sfodero Kate Bush.
566
00:43:58,969 --> 00:44:00,512
- D'accordo?
- Ok.
567
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
- Affare fatto.
- Affare fatto.
568
00:44:37,925 --> 00:44:39,426
Venite. Di qua.
569
00:44:41,887 --> 00:44:44,848
Se sento puzza di doppio gioco,
contrabbandiere,
570
00:44:44,932 --> 00:44:46,684
non esiterò a ucciderti.
571
00:44:46,767 --> 00:44:50,104
Sto solo cercando una scusa.
Sono stato chiaro?
572
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Sei un pappagallo, guardia?
Continui a ripetere la stessa cosa.
573
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
Eri chiuso in una cella
con questa noia di uomo
574
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
e non hai colto l'occasione
per strangolarlo.
575
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Bellissimo, sì?
576
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
Dimmi che è un'altra tua presa in giro.
577
00:45:17,005 --> 00:45:20,759
Avevi detto di avere un aereo.
578
00:45:20,843 --> 00:45:22,636
- Un aereo!
- No.
579
00:45:22,720 --> 00:45:25,389
Ho detto che potevo portarvi a casa.
580
00:45:25,472 --> 00:45:28,684
E Katinka può portarvi a casa, passerotta.
581
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
L'ho chiamato Katinka
come la mia prima innamorata.
582
00:45:32,855 --> 00:45:36,483
Anche Katinka aveva
delle belle forme rotonde.
583
00:45:37,067 --> 00:45:38,110
Rotonde così.
584
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Questo non può portarci in America.
585
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
Perché no?
586
00:45:45,451 --> 00:45:47,619
Se non tira troppo vento
587
00:45:47,703 --> 00:45:51,373
e i tuoi amici militari
non ci abbattono a colpi di mitra,
588
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
raggiungeremo la costa.
589
00:45:52,916 --> 00:45:54,877
Lì, mentre facciamo rifornimento,
590
00:45:54,960 --> 00:45:57,796
facciamo il bagno nudi
e laviamo via lo schifo.
591
00:45:58,630 --> 00:46:00,924
Poi percorriamo il tratto finale.
592
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Lieto fine.
593
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
Ok, qual è la distanza più lunga
mai volata da Katinka?
594
00:46:07,556 --> 00:46:10,100
Per me, è ancora vergine.
595
00:46:11,727 --> 00:46:14,313
Non la vera Katinka. Santo cielo, no.
596
00:46:16,356 --> 00:46:18,108
Quella Katinka, no.
597
00:46:18,192 --> 00:46:21,069
Ma questa Katinka è praticamente illibata.
598
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
Ma sono certo che si librerà in volo,
se le daremo l'occasione.
599
00:46:25,157 --> 00:46:27,618
Le serve solo una sistematina.
600
00:46:31,288 --> 00:46:33,791
- Ti avevo avvertito, Jim.
- Ok.
601
00:46:33,874 --> 00:46:35,709
Gli sparo ora o più tardi?
602
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
E Owens?
603
00:46:37,294 --> 00:46:42,257
Avrà dei contatti o delle spie qui
che possono aiutarci.
604
00:46:42,341 --> 00:46:43,383
Possiamo farlo?
605
00:46:44,635 --> 00:46:46,303
Possiamo chiamare gli USA?
606
00:46:57,064 --> 00:46:59,316
Sì, salve, signorina.
607
00:46:59,399 --> 00:47:03,654
Vorrei telefonare negli Stati Uniti.
Ho un parente molto malato.
608
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
Sì, certo. Il numero è…
609
00:47:07,616 --> 00:47:08,450
Il numero.
610
00:47:08,534 --> 00:47:10,202
È 775…
611
00:47:11,161 --> 00:47:12,329
…305…
612
00:47:12,955 --> 00:47:14,456
…3450.
613
00:47:20,921 --> 00:47:21,922
Che stai facendo?
614
00:47:22,005 --> 00:47:23,966
Come pensi che funzioni?
615
00:47:24,049 --> 00:47:27,177
Faranno la telefonata per noi
e ci richiameranno.
616
00:47:27,261 --> 00:47:28,804
Quanto ci vorrà?
617
00:47:29,847 --> 00:47:31,723
Cinque minuti. Cinque ore.
618
00:47:32,558 --> 00:47:33,892
Cinque giorni. Chissà?
619
00:47:35,060 --> 00:47:36,728
E quando saremo al telefono,
620
00:47:36,812 --> 00:47:40,649
il KGB sarà sull'altra linea,
ad ascoltare tutto ciò che dite.
621
00:47:40,732 --> 00:47:41,650
Quindi,
622
00:47:42,609 --> 00:47:44,152
meglio parlare in codice.
623
00:47:45,279 --> 00:47:46,613
Dite la cosa sbagliata
624
00:47:47,406 --> 00:47:50,242
e ci staranno addosso
come mosche su uno stronzo.
625
00:47:51,410 --> 00:47:53,203
Benvenuti in Unione Sovietica.
626
00:48:15,183 --> 00:48:17,185
Alla faccia di evitare i bifolchi.
627
00:48:17,686 --> 00:48:19,438
Facciamo in fretta.
628
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
- Sì.
- Decisamente.
629
00:48:33,702 --> 00:48:36,079
- Quante di queste?
- Cinque o sei.
630
00:48:45,923 --> 00:48:47,758
Che fai? Resti qui a guardare?
631
00:48:47,841 --> 00:48:48,675
Zitto.
632
00:48:52,429 --> 00:48:53,764
Mi hai messo paura.
633
00:48:54,264 --> 00:48:56,391
Ehi, vuoi spruzzarmi con quello?
634
00:48:56,475 --> 00:48:58,727
Se serve a tenerti in riga, sì.
635
00:49:05,859 --> 00:49:08,111
Visto? Non faccio così paura.
636
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
Robin!
637
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
Chi era?
638
00:49:22,084 --> 00:49:23,210
Una della banda.
639
00:49:28,757 --> 00:49:29,716
Quanto costa?
640
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
Viene 120,99, ma ti aggiungo
20 colpi a pallettoni.
641
00:49:34,388 --> 00:49:38,141
Ehi, posso vedere
questa bella calibro .357, per favore?
642
00:49:39,059 --> 00:49:39,977
Certo.
643
00:49:41,687 --> 00:49:42,688
Ecco, figliolo.
644
00:49:43,271 --> 00:49:44,106
Grazie.
645
00:49:47,776 --> 00:49:48,902
Nancy Wheeler.
646
00:49:53,115 --> 00:49:54,658
Non pensavo di vederti qui.
647
00:49:54,741 --> 00:49:57,119
Sì, beh, è che sono…
648
00:49:58,120 --> 00:49:59,162
tempi spaventosi.
649
00:50:04,292 --> 00:50:05,168
Mi…
650
00:50:06,294 --> 00:50:08,880
Mi dispiace per Chrissy.
651
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
Vuoi un consiglio?
652
00:50:16,388 --> 00:50:19,766
I fucili sono buoni
solo a uccidere qualche uccellino.
653
00:50:22,227 --> 00:50:25,564
Hanno la potenza, certo,
ma non molta gittata.
654
00:50:26,565 --> 00:50:29,735
Questo ti costringerà
a un combattimento ravvicinato
655
00:50:29,818 --> 00:50:32,362
e potrebbero afferrarti la canna così.
656
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
E girartela contro.
657
00:50:46,418 --> 00:50:47,711
Ti vedo nervosa.
658
00:50:49,379 --> 00:50:50,338
Come ho detto,
659
00:50:52,132 --> 00:50:53,300
tempi spaventosi.
660
00:50:56,845 --> 00:50:58,305
Senti, tuo fratello…
661
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
è qui con te, per caso?
662
00:51:02,476 --> 00:51:03,310
Mike?
663
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Mike.
664
00:51:05,812 --> 00:51:06,646
No.
665
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Te lo chiedo solo perché…
666
00:51:11,401 --> 00:51:13,070
è nell'Hellfire, vero?
667
00:51:14,446 --> 00:51:16,948
- Non so di cosa parli.
- E i suoi amici?
668
00:51:18,075 --> 00:51:19,117
Sono qui con te?
669
00:51:19,618 --> 00:51:21,078
Mi lasci andare?
670
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
Lasciami andare.
671
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
Perché ci mettono tanto?
672
00:51:34,007 --> 00:51:35,217
- Allora?
- Andiamo.
673
00:51:35,300 --> 00:51:37,803
- Ci sono i tuoi vecchi amici.
- Merda!
674
00:51:37,886 --> 00:51:40,889
- Andiamo!
- Ora vado! Sedetevi!
675
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Dovrebbe essere a destra.
676
00:52:01,868 --> 00:52:03,411
Non c'è nulla qui.
677
00:52:06,581 --> 00:52:07,499
Già arrivati?
678
00:52:07,582 --> 00:52:11,461
- Già? Sono passate nove ore.
- Dev'essere qui da qualche parte.
679
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
Che stiamo cercando, ragazzi?
680
00:52:13,380 --> 00:52:16,174
- Una struttura.
- Una recinzione, un edificio.
681
00:52:16,258 --> 00:52:17,884
Un segno di vita qualunque.
682
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Chi vi dice che Nina è un edificio
e non una donna piccola?
683
00:52:22,806 --> 00:52:24,349
Sembra una donna piccola.
684
00:52:24,432 --> 00:52:25,809
Non è una donna piccola.
685
00:52:25,892 --> 00:52:28,186
Sarà dura trovarla in questo deserto.
686
00:52:28,270 --> 00:52:31,648
- È ancora fumato?
- Sicuro che la posizione sia giusta?
687
00:52:31,731 --> 00:52:32,691
Sì, è giusta.
688
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
- Sicuro al 100%?
- Sì.
689
00:52:34,317 --> 00:52:36,403
Forse le coordinate sono sbagliate.
690
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
- Vuoi mettere in dubbio Suzie?
- È un genio.
691
00:52:39,739 --> 00:52:41,783
- Pure i geni sbagliano.
- Lei no.
692
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
È una donna così piccola
da nascondersi dietro un arbusto.
693
00:52:45,370 --> 00:52:46,413
Basta!
694
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
- Ahi.
- Cosa fai?
695
00:52:51,459 --> 00:52:53,795
Mi fermo prima che ci perdiamo ancora.
696
00:52:55,922 --> 00:52:58,258
- Dammi le coordinate.
- Ok.
697
00:52:58,341 --> 00:53:01,803
Longitudine 116 gradi, cinque minuti e 17…
698
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
Rallenta.
699
00:53:05,432 --> 00:53:06,391
Nina!
700
00:53:24,451 --> 00:53:26,703
Porca pupazza.
701
00:53:26,786 --> 00:53:30,498
Ok, ora giù dritto. Dritto…
702
00:53:33,960 --> 00:53:35,462
È qui, come dicevo io.
703
00:53:35,545 --> 00:53:37,589
- Non ha senso.
- Ragazzi!
704
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
Ragazzi miei!
705
00:53:40,800 --> 00:53:41,843
Cristo santo.
706
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Venite a vedere qui!
707
00:53:43,720 --> 00:53:45,055
Che cosa?
708
00:53:45,138 --> 00:53:47,182
Dovete vederlo per crederci!
709
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Su, correte!
710
00:53:49,684 --> 00:53:52,395
Andiamo! Di corsa!
711
00:53:54,397 --> 00:53:55,440
Ok.
712
00:53:55,523 --> 00:53:57,400
Nessuna donna di nome Nina.
713
00:53:57,484 --> 00:54:00,320
Ma tu hai detto
un segno di vita qualunque, no?
714
00:54:00,403 --> 00:54:01,238
Sì.
715
00:54:01,321 --> 00:54:02,239
Beh,
716
00:54:03,782 --> 00:54:08,286
queste non sono tracce
di pneumatici normali, muchachos.
717
00:54:08,370 --> 00:54:10,538
Guardate che battistrada mostruoso.
718
00:54:11,289 --> 00:54:14,000
Sono mezzi pesanti.
E sapete cosa significa.
719
00:54:14,084 --> 00:54:15,001
Militari.
720
00:54:15,502 --> 00:54:16,586
Dobbiamo andare.
721
00:54:57,002 --> 00:54:59,337
Non lo farei se non la credessi pronta.
722
00:54:59,421 --> 00:55:02,132
In ogni caso,
non penso che abbiamo scelta.
723
00:55:02,215 --> 00:55:03,550
- Tu?
- No, non credo.
724
00:55:03,633 --> 00:55:04,634
Già.
725
00:55:04,718 --> 00:55:07,345
- Mi serve del tempo.
- Più veloce che puoi.
726
00:55:07,429 --> 00:55:10,390
Noi ci mettiamo due ore
a raggiungere la base.
727
00:55:10,473 --> 00:55:11,850
Ellen, un altro favore.
728
00:55:11,933 --> 00:55:15,186
Puoi mandare qualcuno
a casa di Max Mayfield?
729
00:55:15,270 --> 00:55:18,815
Ci sono dei ragazzi lì
che vanno tenuti sott'occhio, ok?
730
00:55:19,316 --> 00:55:21,276
Ellen? Pronto?
731
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Sam? Pronto?
732
00:55:28,366 --> 00:55:30,160
Perché quella faccia, dottore?
733
00:55:30,660 --> 00:55:31,911
Vogliamo solo parlare.
734
00:56:12,619 --> 00:56:13,536
No, fermi!
735
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
No!
736
00:56:19,000 --> 00:56:19,876
Cosa…
737
00:56:25,298 --> 00:56:27,050
Non puoi andartene, Undici.
738
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
Dov'è il dr. Owens?
739
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
Il dr. Owens ci ha ripensato.
740
00:56:40,146 --> 00:56:41,648
So che vuoi raggiungerlo
741
00:56:41,731 --> 00:56:45,860
e non posso fare nulla
per impedirti di forzare quella porta.
742
00:56:47,070 --> 00:56:48,905
Ma se i miei uomini ti sentono,
743
00:56:49,781 --> 00:56:50,740
lo uccideranno.
744
00:56:54,494 --> 00:56:57,705
Da sola, non riuscirai mai
a tornare dai tuoi amici.
745
00:56:58,915 --> 00:57:00,583
Ecco cosa faremo.
746
00:57:01,501 --> 00:57:04,963
Tu ed io completeremo
il nostro lavoro insieme.
747
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
E quando deciderò che sarai pronta,
748
00:57:09,134 --> 00:57:11,594
torneremo a Hawkins, insieme.
749
00:57:12,178 --> 00:57:13,847
Papà e figlia.
750
00:57:17,100 --> 00:57:18,476
Perché lo stai facendo?
751
00:57:19,185 --> 00:57:20,728
Non c'è altra scelta.
752
00:57:20,812 --> 00:57:22,021
Una scelta c'è.
753
00:57:23,481 --> 00:57:24,983
Solo una è quella giusta.
754
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
E tu fai le scelte giuste?
755
00:57:28,736 --> 00:57:29,779
Ci provo.
756
00:57:29,863 --> 00:57:32,198
Hai fatto la scelta giusta con mamma?
757
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
Quattro e cinquanta.
758
00:57:37,370 --> 00:57:38,872
Tua madre era malata.
759
00:57:39,497 --> 00:57:41,541
Era un pericolo per sé e gli altri.
760
00:57:41,624 --> 00:57:44,294
Portò una pistola in ospedale.
Uccise un uomo.
761
00:57:44,878 --> 00:57:45,879
Ospedale?
762
00:57:46,838 --> 00:57:47,672
No.
763
00:57:49,215 --> 00:57:50,300
Una prigione.
764
00:57:51,050 --> 00:57:53,970
Tutto ciò che ho fatto
è stato per il tuo bene.
765
00:57:54,053 --> 00:57:55,388
Per la tua tutela.
766
00:57:56,139 --> 00:57:57,098
E Henry?
767
00:57:58,558 --> 00:58:01,144
Hai tenuto Henry in quel laboratorio.
768
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
Con i bambini.
769
00:58:02,729 --> 00:58:04,105
Era per il nostro bene?
770
00:58:04,189 --> 00:58:05,857
È stata una scelta giusta?
771
00:58:05,940 --> 00:58:08,485
Non potevo sapere
cosa avrebbe fatto Henry.
772
00:58:09,235 --> 00:58:10,487
Tenevo a te.
773
00:58:10,570 --> 00:58:12,697
Ti ho voluto bene. A tutti voi.
774
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
Anche a Henry?
775
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
Sì.
776
00:58:15,700 --> 00:58:19,287
Ho cercato di aiutare Henry.
Di capirlo, sì.
777
00:58:19,829 --> 00:58:21,498
Sì, tenevo a lui.
778
00:58:21,581 --> 00:58:22,916
Anche dopo quello
779
00:58:23,917 --> 00:58:25,126
che ha fatto?
780
00:58:25,793 --> 00:58:26,878
Sì.
781
00:58:26,961 --> 00:58:29,589
Perché sapevo di averlo deluso.
782
00:58:31,257 --> 00:58:32,634
Quindi, stamattina,
783
00:58:33,343 --> 00:58:36,596
hai detto che credevi
fosse sopravvissuto nell'oscurità.
784
00:58:37,847 --> 00:58:40,391
Perciò mi hai messa
a cercare nell'oscurità?
785
00:58:45,188 --> 00:58:47,148
Stavo cercando Henry?
786
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
No.
787
00:58:50,610 --> 00:58:52,779
Eravamo focalizzati sui sovietici.
788
00:58:52,862 --> 00:58:53,780
Lo sai.
789
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
"Papà non dice la verità."
790
00:58:56,783 --> 00:58:58,034
L'ha detto Henry.
791
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
E ora ti fidi di Henry?
792
00:59:02,121 --> 00:59:04,999
Henry, che ti ha manipolata
come un pupazzo?
793
00:59:06,793 --> 00:59:10,296
Sei tu ad averlo liberato
dalla sua prigione.
794
00:59:12,173 --> 00:59:13,091
Tu.
795
00:59:14,467 --> 00:59:16,427
E ora ce l'hai con te stessa,
796
00:59:16,511 --> 00:59:18,429
sfoghi la tua rabbia su di me
797
00:59:18,513 --> 00:59:20,014
e metti tutto a rischio.
798
00:59:20,098 --> 00:59:20,974
No.
799
00:59:21,474 --> 00:59:22,600
No, tu.
800
00:59:24,185 --> 00:59:25,937
Tu hai messo tutto a rischio.
801
00:59:26,020 --> 00:59:27,063
Tu hai mentito.
802
00:59:27,146 --> 00:59:28,565
Me l'hai fatto cercare.
803
00:59:34,112 --> 00:59:35,321
La porta.
804
00:59:37,574 --> 00:59:38,700
Il Mind Flayer.
805
00:59:41,911 --> 00:59:43,037
Tante vittime.
806
00:59:45,915 --> 00:59:47,125
E tutto a causa tua.
807
00:59:47,208 --> 00:59:48,876
Perché non potevi fermarti.
808
00:59:48,960 --> 00:59:51,004
Non potevi lasciarlo andare.
809
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Sono venuta qui
per provare a capire chi fossi.
810
00:59:58,386 --> 00:59:59,512
Per capire se…
811
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
se fossi io il mostro.
812
01:00:06,144 --> 01:00:07,061
Papà!
813
01:00:08,229 --> 01:00:09,981
E ora so la verità.
814
01:00:12,233 --> 01:00:13,359
Non sono io.
815
01:00:15,194 --> 01:00:16,321
Sei tu.
816
01:00:17,905 --> 01:00:18,906
Tu…
817
01:00:20,074 --> 01:00:21,451
sei il mostro.
818
01:00:24,495 --> 01:00:26,497
Ora aprirò quella porta
819
01:00:27,081 --> 01:00:28,583
e me ne andrò da qui
820
01:00:29,667 --> 01:00:31,502
con il dr. Owens.
821
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
Se provi a fermarmi, ti uccido.
822
01:01:12,460 --> 01:01:14,379
Presto vedrai la verità, Undici.
823
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
È legale?
824
01:01:56,254 --> 01:01:58,673
In realtà, credo sia reato.
825
01:01:59,590 --> 01:02:00,425
Già.
826
01:02:01,092 --> 01:02:02,844
Ma ci garantisce una cosa.
827
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
Non sbaglierò mira.
828
01:02:09,016 --> 01:02:11,853
- Come ti pare?
- Leggero, ma resistente.
829
01:02:13,146 --> 01:02:14,105
Letale,
830
01:02:15,273 --> 01:02:16,441
ma affidabile.
831
01:02:17,942 --> 01:02:20,194
Presta ascolto.
832
01:02:20,987 --> 01:02:23,823
Nessuno potrà battere in ritirata
833
01:02:24,699 --> 01:02:27,368
davanti a Eddie l'Esiliato.
834
01:02:27,452 --> 01:02:29,579
Sei pronto per la bat-taglia.
835
01:02:33,416 --> 01:02:34,250
Capita?
836
01:02:35,752 --> 01:02:36,627
Bat-taglia.
837
01:02:37,378 --> 01:02:38,254
Pipistrello.
838
01:02:39,964 --> 01:02:41,466
No? D'accordo.
839
01:02:41,549 --> 01:02:43,342
Pensavo facesse ridere.
840
01:02:44,427 --> 01:02:45,344
Che fai?
841
01:02:46,804 --> 01:02:47,930
Figlio di puttana!
842
01:02:50,558 --> 01:02:52,101
Lo sparticulo no!
843
01:02:52,769 --> 01:02:53,770
Non cambiare mai,
844
01:02:54,645 --> 01:02:55,772
Dustin Henderson.
845
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Me lo prometti?
846
01:03:00,943 --> 01:03:02,236
Mai pensato di farlo.
847
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Bene.
848
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
- Bene.
- Bene.
849
01:03:07,492 --> 01:03:08,951
Ehi, Sinclair.
850
01:03:09,577 --> 01:03:12,205
Come procede con quelle lance?
851
01:03:14,248 --> 01:03:15,750
Capovolgi quel pollice.
852
01:03:16,834 --> 01:03:17,710
Cosa?
853
01:03:19,253 --> 01:03:21,255
È troppo lenta, Lucas.
854
01:03:21,339 --> 01:03:22,965
Non è una partita di basket,
855
01:03:23,049 --> 01:03:25,676
dove fermano il gioco
quando perdi una scarpa.
856
01:03:26,302 --> 01:03:28,095
Ok, per la cronaca,
857
01:03:28,179 --> 01:03:29,722
mai perso una scarpa.
858
01:03:29,806 --> 01:03:31,015
Ok, per la cronaca,
859
01:03:31,098 --> 01:03:34,352
è difficile perdere una scarpa
quando sei un panchinaro.
860
01:03:34,435 --> 01:03:36,312
Eppure, per qualche motivo,
861
01:03:36,395 --> 01:03:37,939
vieni a ogni partita.
862
01:03:38,022 --> 01:03:41,692
Tranne quella che contava.
E poi, mamma e papà mi obbligano.
863
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
Cavolate. Non possono obbligarti
a fare un cazzo.
864
01:03:44,737 --> 01:03:47,406
Beh, anche se sei
uno sfigato di panchinaro,
865
01:03:47,490 --> 01:03:48,908
sei sempre mio fratello.
866
01:03:49,408 --> 01:03:51,077
Sono i fatti.
867
01:03:53,704 --> 01:03:56,123
- Non ha senso.
- Cosa non ha senso?
868
01:03:56,207 --> 01:03:59,544
Quello era Dan Shelter.
Si è diplomato due anni fa.
869
01:03:59,627 --> 01:04:01,712
- Quindi?
- Quindi va al college.
870
01:04:01,796 --> 01:04:03,881
Significa che è qui per le vacanze.
871
01:04:03,965 --> 01:04:07,218
Fuori di testa è stato restituito
una settimana fa.
872
01:04:07,301 --> 01:04:10,096
A meno che non abbia
un fratello in calore.
873
01:04:10,179 --> 01:04:11,889
Cosa possibile.
874
01:04:11,973 --> 01:04:14,350
O forse ha una cotta per Judge Reinhold?
875
01:04:14,433 --> 01:04:15,309
- Steve!
- No.
876
01:04:15,393 --> 01:04:17,228
- Cosa?
- Non mi importa.
877
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
E non so perché importi a te,
di questi tempi.
878
01:04:20,064 --> 01:04:23,901
Mi sembra il momento perfetto
per un fallimento in amore, perché…
879
01:04:24,861 --> 01:04:26,279
davanti all'apocalisse,
880
01:04:26,362 --> 01:04:29,198
la mia vita sentimentale
è molto ridimensionata.
881
01:04:30,157 --> 01:04:30,992
Già.
882
01:04:31,868 --> 01:04:33,202
Lo capisco, ma…
883
01:04:34,579 --> 01:04:35,955
io ho ancora speranza.
884
01:04:37,707 --> 01:04:41,210
- Non tutto ha un lieto fine.
- Sì. Credimi, lo so.
885
01:04:46,716 --> 01:04:49,093
Non sto parlando di amori falliti.
886
01:04:50,052 --> 01:04:50,928
È che…
887
01:04:51,804 --> 01:04:53,222
ho questa terribile,
888
01:04:54,765 --> 01:04:56,392
persistente sensazione che…
889
01:04:59,061 --> 01:05:00,897
stavolta non la scamperemo.
890
01:05:02,273 --> 01:05:04,191
Pensi che non dovremmo farlo?
891
01:05:04,734 --> 01:05:08,321
Penso che siamo una manica di pazzi, ma…
892
01:05:10,948 --> 01:05:12,617
chi lo fermerà, se non noi?
893
01:05:18,748 --> 01:05:20,374
Dobbiamo provarci, no?
894
01:05:24,045 --> 01:05:25,129
Sì.
895
01:05:29,258 --> 01:05:30,384
All'uccidere Vecna.
896
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
Barra Henry.
897
01:05:36,390 --> 01:05:37,266
Barra Uno.
898
01:05:55,451 --> 01:05:57,536
È solo una precauzione, Undici.
899
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
Non ho intenzione di attivarlo.
900
01:06:05,002 --> 01:06:06,295
Mi auguro davvero
901
01:06:07,004 --> 01:06:09,006
che la nostra guerra sia finita.
902
01:06:21,268 --> 01:06:22,395
Lo so.
903
01:06:22,478 --> 01:06:23,896
Sei arrabbiata con me.
904
01:06:25,940 --> 01:06:27,441
Ma era l'unico modo.
905
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
Il modo migliore.
906
01:06:41,706 --> 01:06:42,873
Che succede?
907
01:06:42,957 --> 01:06:43,958
È Sullivan.
908
01:06:44,583 --> 01:06:45,668
Ci hanno trovati.
909
01:06:55,636 --> 01:06:56,637
Andiamo!
910
01:07:22,246 --> 01:07:24,957
Tre! Due! Uno!
911
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
- Tutti sul retro!
- Muovetevi!
912
01:07:36,093 --> 01:07:37,053
- Fuori!
- Via!
913
01:07:37,136 --> 01:07:38,846
- Andate via!
- Non c'è tempo!
914
01:07:38,929 --> 01:07:39,930
Evacuare!
915
01:08:01,368 --> 01:08:02,495
Avanti!
916
01:08:02,578 --> 01:08:04,288
Fermi! Fuoco!
917
01:08:18,552 --> 01:08:19,970
Undici, dobbiamo andare.
918
01:08:20,471 --> 01:08:22,932
- Che succede?
- Sono venuti a ucciderti.
919
01:08:43,285 --> 01:08:44,620
- Libero!
- Libero.
920
01:08:46,705 --> 01:08:49,500
Perlustrate a coppie.
Hicks, al piano superiore.
921
01:08:49,583 --> 01:08:50,459
Sissignore.
922
01:09:04,431 --> 01:09:05,266
Libero!
923
01:09:09,436 --> 01:09:10,354
Signore?
924
01:09:11,605 --> 01:09:13,357
C'è una cosa che deve vedere.
925
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Bene, bene.
926
01:09:20,948 --> 01:09:22,158
Cos'è successo qui?
927
01:09:24,660 --> 01:09:26,620
Un bisticcio tra mamma e papà?
928
01:09:28,038 --> 01:09:28,956
Ok.
929
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Proviamoci di nuovo, ok?
930
01:09:37,840 --> 01:09:38,966
Dov'è la ragazza?
931
01:10:08,245 --> 01:10:09,872
Dove scappi, dottore?
932
01:10:17,880 --> 01:10:20,174
- Anticipa la mira.
- Ci penso io.
933
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
Colpito e affondato.
934
01:11:02,258 --> 01:11:05,886
Victor-Due-Sierra, qui Charlie-Lima-Golf.
Mi riceve, passo?
935
01:11:06,470 --> 01:11:08,889
Victor-Due-Sierra. Ti ricevo, passo.
936
01:11:08,973 --> 01:11:10,641
L'obiettivo è sotto mira.
937
01:11:10,724 --> 01:11:12,977
Chiediamo autorizzazione a sparare.
938
01:11:14,311 --> 01:11:15,521
Non devi farlo.
939
01:11:16,188 --> 01:11:17,189
È finita, Sam.
940
01:11:17,273 --> 01:11:19,858
Aspetta! Posso indurle il coma.
941
01:11:20,567 --> 01:11:22,236
Un coma farmacologico.
942
01:11:22,319 --> 01:11:24,446
Ho il farmaco. Possiamo farlo qui.
943
01:11:24,530 --> 01:11:27,533
E vedremo se questi omicidi continuano.
944
01:11:27,616 --> 01:11:30,744
Se hai ragione, finiranno
e potrai staccarle la spina.
945
01:11:30,828 --> 01:11:32,162
Lo farò io stesso.
946
01:11:32,246 --> 01:11:34,081
Ma se ti sbagli su questo,
947
01:11:34,873 --> 01:11:36,292
avremo bisogno di lei.
948
01:11:36,875 --> 01:11:37,793
Jack.
949
01:11:39,044 --> 01:11:40,045
Non farlo.
950
01:11:40,587 --> 01:11:41,755
Ti imploro.
951
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Sparate.
952
01:11:50,014 --> 01:11:51,265
Figlio di puttana!
953
01:11:51,348 --> 01:11:53,517
No! Figlio di puttana!
954
01:11:54,143 --> 01:11:55,644
Via libera. Falla fuori.
955
01:12:00,524 --> 01:12:01,942
Civili. A ore cinque.
956
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Che diavolo?
957
01:12:06,030 --> 01:12:08,032
- Eccola lì!
- Dove?
958
01:12:08,115 --> 01:12:10,951
- A terra!
- Che ci fanno quelli a terra?
959
01:12:11,035 --> 01:12:12,578
- È sangue quello?
- Cazzo.
960
01:12:14,371 --> 01:12:17,541
Victor-Due-Sierra,
c'è un civile diretto verso di noi.
961
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
Ignoratelo. Uccidete la ragazza.
962
01:12:20,252 --> 01:12:22,546
Ricevuto. Ignora il civile e spara.
963
01:12:30,179 --> 01:12:31,096
Trovata.
964
01:12:37,519 --> 01:12:40,731
- Che fai? Tienilo fermo!
- Non risponde ai comandi!
965
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Cristo santo.
966
01:12:56,205 --> 01:12:57,122
Porca troia!
967
01:12:57,206 --> 01:12:58,457
Merda!
968
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Lo sto perdendo!
969
01:13:14,014 --> 01:13:14,932
Merda!
970
01:13:21,688 --> 01:13:25,109
- Merda!
- Non riesco a manovrarlo!
971
01:13:42,668 --> 01:13:44,545
Merda!
972
01:14:33,886 --> 01:14:37,431
Undici!
973
01:14:37,514 --> 01:14:38,557
Undici.
974
01:14:42,519 --> 01:14:43,562
Oh, Mike.
975
01:14:51,612 --> 01:14:52,863
Sei davvero tu?
976
01:14:53,572 --> 01:14:54,490
Sono io.
977
01:14:56,783 --> 01:14:57,826
- Sono qui.
- Ok.
978
01:14:58,577 --> 01:14:59,745
Siamo tutti qui.
979
01:15:13,967 --> 01:15:15,302
Cazzo!
980
01:15:15,886 --> 01:15:16,803
Oh, cazzo.
981
01:15:20,682 --> 01:15:21,600
Undici.
982
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
Stai bene?
983
01:15:25,312 --> 01:15:26,813
- Sto bene.
- Ok.
984
01:15:27,940 --> 01:15:28,857
Ragazzi.
985
01:15:29,525 --> 01:15:30,526
Dobbiamo andare.
986
01:15:31,485 --> 01:15:32,778
Dobbiamo portarti via.
987
01:16:22,327 --> 01:16:23,245
Papà.
988
01:16:24,788 --> 01:16:25,706
Undici.
989
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
Sappi solo che…
990
01:16:34,298 --> 01:16:35,299
sono fiero di te.
991
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Molto fiero.
992
01:16:40,470 --> 01:16:41,513
Tu…
993
01:16:43,181 --> 01:16:44,474
sei la mia famiglia.
994
01:16:49,104 --> 01:16:50,272
Mia figlia.
995
01:17:02,534 --> 01:17:05,912
Ho sempre e solo voluto aiutarti.
996
01:17:07,789 --> 01:17:08,915
Proteggerti.
997
01:17:13,170 --> 01:17:14,546
Tutto ciò che ho fatto,
998
01:17:16,048 --> 01:17:17,132
l'ho fatto per te.
999
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Ho bisogno che tu lo capisca.
1000
01:17:24,014 --> 01:17:25,974
Ti prego, dimmi che lo capisci.
1001
01:17:41,615 --> 01:17:42,699
Ti prego.
1002
01:18:17,442 --> 01:18:18,652
Addio, papà.
1003
01:19:46,490 --> 01:19:48,909
- Portatemi a Hawkins.
- Sì, ci andremo.
1004
01:19:48,992 --> 01:19:51,495
Prima dobbiamo metterti al sicuro da loro.
1005
01:19:51,578 --> 01:19:53,413
No, dobbiamo andarci stasera.
1006
01:19:53,497 --> 01:19:55,707
Non ce la faremo mai. Sono 3000 km.
1007
01:19:55,791 --> 01:19:57,000
Troviamo un modo.
1008
01:19:57,083 --> 01:19:59,211
Se no, loro moriranno.
1009
01:19:59,878 --> 01:20:00,962
Chi morirà?
1010
01:20:02,672 --> 01:20:04,299
Undi, chi morirà?
1011
01:24:37,072 --> 01:24:40,408
Sottotitoli: Andrea Sarnataro