1
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
Ce ai făcut?
2
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
Ce ai făcut?
3
00:01:30,465 --> 00:01:31,382
Gata.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
N-a fost așa rău, nu-i așa?
5
00:01:35,887 --> 00:01:36,888
Vezi?
6
00:01:37,931 --> 00:01:39,641
N-ai de ce să te temi.
7
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
Nu-i așa, Nancy?
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
Ia loc, te rog.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Nu!
10
00:01:59,744 --> 00:02:03,373
Nancy, rămâi cu mine!
Orice ați face, grăbiți-vă!
11
00:02:04,999 --> 00:02:07,085
Steve zice să vă grăbiți!
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
- Nu mai spune!
- Căutăm! Nu găsim nimic!
13
00:02:09,754 --> 00:02:12,507
- Ce sunt porcăriile astea?
- Ce cauți?
14
00:02:12,590 --> 00:02:15,969
Madonna, Blondie, Bowie, Beatles?
Muzică! Ne trebuie muzică!
15
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Asta e muzică!
16
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
Fir-ar…
17
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Doamne!
18
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
Nancy…
19
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Ce faci?
20
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Nu a venit vremea să pleci.
21
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Mi-ai văzut trecutul.
22
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
Desprinde-te!
23
00:02:56,134 --> 00:03:02,473
Aș vrea foarte mult
să-ți arăt și viitorul meu.
24
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
Ia loc, Nancy.
25
00:03:56,736 --> 00:04:02,283
Vreau să-i spui lui Unsprezece.
26
00:04:04,661 --> 00:04:10,291
Vreau să-i spui tot ce vezi.
27
00:04:15,672 --> 00:04:16,714
Nu!
28
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Nu!
29
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
- Spune-i…
- Nu!
30
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
…totul.
31
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
Nu!
32
00:04:30,770 --> 00:04:33,523
Gata.
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
Gata. Sunt aici.
34
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
Sunt aici.
35
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
UN SERIAL NETFLIX
36
00:05:32,498 --> 00:05:39,464
CAPITOLUL OPT: TATA
37
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Ce se întâmplă?
38
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
Dați drumul la electricitate!
39
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
Zi-i că prizonierii sunt sub control
40
00:06:13,331 --> 00:06:15,875
și că te ocupi de electricitate.
41
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Zi-i!
42
00:06:18,086 --> 00:06:21,172
- Ușa aia unde duce?
- La blocul de celule doi…
43
00:06:21,672 --> 00:06:23,216
Fără blocuri de celule!
44
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
Am nevoie o cale sigură de ieșire.
45
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Deci ai primit mesajul meu.
46
00:06:36,229 --> 00:06:41,150
Nu, de mult voiam
să vizitez Uniunea Sovietică.
47
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
Cu Murray.
48
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
Vă înțelegeți bine?
49
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
Suntem ca Starsky și Hutch.
50
00:06:50,243 --> 00:06:51,577
Am crezut că ai murit.
51
00:06:54,372 --> 00:06:55,957
Credeam că te-am pierdut.
52
00:06:58,668 --> 00:07:00,420
Eu chiar te-am pierdut.
53
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
Timp de opt luni.
54
00:07:06,050 --> 00:07:07,844
Te-am înmormântat.
55
00:07:09,512 --> 00:07:11,222
A venit cineva?
56
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Glumești?
57
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
Ești eroul orașului Hawkins.
58
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
E adevărat.
59
00:07:20,231 --> 00:07:24,110
Da, mereu am simțit
că o să fiu mai plăcut după ce mor.
60
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Și Unșpe?
61
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
E bine.
62
00:07:33,536 --> 00:07:35,621
Îi e dor de tatăl ei.
63
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
Tuturor ne e dor.
64
00:07:40,793 --> 00:07:45,214
Nu-mi place să vă întrerup,
dar se pare că se poate cățăra.
65
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Lăsați armele jos!
66
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
Jos armele!
67
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Nu trageți!
68
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Opriți-vă!
69
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Ce naiba se aude?
70
00:08:10,031 --> 00:08:13,326
Te rog, zi-mi că nu au încă unul!
71
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
Nu te duce acolo!
72
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
E periculos!
73
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
Dumnezeule!
74
00:10:10,985 --> 00:10:12,528
Ce naiba fac aici?
75
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
Alo!
76
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
Am găsit ceva.
77
00:10:59,992 --> 00:11:03,913
- Crezi că ne scoate de aici?
- Ne dau șanse de 1%.
78
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Unu, doi, trei!
79
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
Unu, doi, trei!
80
00:11:26,310 --> 00:11:27,186
Din nou.
81
00:11:27,269 --> 00:11:29,313
Unu, doi, trei!
82
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Pulsul scade. A ajuns la 150.
83
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
Cum te simți?
84
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Ne auzi?
85
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Unsprezece! Ne auzi?
86
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
Las-o.
87
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Bună, Jane…
88
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
Frățioare!
89
00:14:33,789 --> 00:14:38,377
Fii atent!
Nu știam că s-au extins în Nevada.
90
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
Ai grijă, Domino's!
91
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
Piesele tale de domino o să cadă.
92
00:14:47,094 --> 00:14:50,222
- Cât de departe e Nina de Vegas?
- Față de Vegas?
93
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Dacă Suzie ne-a dat coordonate corecte,
la vreo 150 km. De ce?
94
00:14:54,184 --> 00:14:57,646
După ce o salvăm pe Unșpe,
să ne oprim la întoarcere.
95
00:14:57,730 --> 00:15:01,191
Ea ne-ar putea îmbogăți.
N-o să mai trebuiască să muncim.
96
00:15:01,275 --> 00:15:05,029
Am putea juca D&D
și Nintendo tot restul vieții.
97
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Da. Absolut.
98
00:15:10,784 --> 00:15:14,496
- O să reușim. N-o să pățească nimic.
- Da, știu.
99
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Dar dacă, după ce se termină totul…
100
00:15:20,044 --> 00:15:23,631
- Dacă n-o să mai aibă nevoie de mine?
- Sigur că o să aibă!
101
00:15:23,714 --> 00:15:27,092
- Întotdeauna o să aibă, Mike.
- Îmi tot spun asta,
102
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
dar nu cred.
103
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Adică…
104
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
ea e specială, așa s-a născut.
105
00:15:33,557 --> 00:15:36,185
Am fost printre primii care a văzut asta.
106
00:15:36,894 --> 00:15:40,981
Dar când am găsit-o în pădure,
ea avea nevoie de cineva.
107
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Nu e soartă sau destin. E un simplu noroc.
108
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Într-o zi, o să vadă
că sunt doar un tocilar
109
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
care s-a trezit cu Superman la ușă.
110
00:15:49,531 --> 00:15:53,911
Măcar Lois Lane e mare reporter
la Daily Planet.
111
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
- Scuze.
- Nu…
112
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
E o prostie,
având în vedere tot ce se întâmplă.
113
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
Doar că… Pur și simplu…
114
00:16:04,129 --> 00:16:05,631
Ți-e frică să n-o pierzi.
115
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
Pot să-ți arăt ceva?
116
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
E extraordinar!
117
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Tu l-ai pictat?
118
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Da. Adică…
119
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
De fapt, Unșpe m-a rugat.
120
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Mi l-a comandat.
Ea mi-a zis ce să desenez.
121
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Oricum, altceva vreau să zic.
122
00:16:45,212 --> 00:16:46,630
Vezi cum ne conduci?
123
00:16:46,714 --> 00:16:50,426
Tu conduci toată trupa.
Ne inspiri. Asta faci.
124
00:16:50,509 --> 00:16:53,012
Vezi ce blazon ai? E o inimă.
125
00:16:53,095 --> 00:16:57,057
Știu că e evident,
dar asta ne ține uniți, iubirea.
126
00:16:57,141 --> 00:17:01,145
Fiindcă, fără iubire,
ne-am pierde unii de alții.
127
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
Chiar și Unșpe. Mai ales ea.
128
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
În ultimele luni,
a fost pierdută fără tine.
129
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
E foarte diferită de ceilalți oameni și…
130
00:17:14,992 --> 00:17:18,996
când ești diferit, uneori…
131
00:17:20,247 --> 00:17:22,332
ți se pare că ești o greșeală.
132
00:17:23,417 --> 00:17:26,170
Dar tu o faci să simtă că nu e o greșeală.
133
00:17:26,253 --> 00:17:29,882
Că e mai bună, fiind diferită.
Asta îi dă curajul să lupte.
134
00:17:29,965 --> 00:17:33,802
Dacă a fost rea cu tine
sau a părut că te respinge,
135
00:17:33,886 --> 00:17:36,805
e fiindcă se teme să te piardă,
cum te temi și tu.
136
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
Dacă ar fi fost să te piardă,
137
00:17:38,682 --> 00:17:42,936
ar fi preferat să se întâmple repede,
ca atunci când smulgi un plasture.
138
00:17:43,812 --> 00:17:47,649
Da, Unșpe are nevoie de tine, Mike.
Întotdeauna va avea.
139
00:17:49,026 --> 00:17:50,194
Da?
140
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
Da.
141
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
După atac,
142
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
ai intrat în comă.
143
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
La fel ca Unu, îți forțaseși limitele.
144
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
Asta aproape că te-a distrus.
145
00:19:07,312 --> 00:19:09,940
Dar acolo s-a terminat
asemănarea dintre voi.
146
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
Ceea ce ai arătat în acea zi
147
00:19:13,569 --> 00:19:16,155
a fost mai presus de orice mi-am imaginat.
148
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
Un potențial la care doar visasem.
149
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
Când te-ai trezit,
150
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
ceva se pierduse.
151
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Amintirile tale
152
00:19:31,670 --> 00:19:34,882
și tot ce găsiseși în tine în acea zi.
153
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
Dar am știut atunci, la fel ca și azi,
154
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
că nu-ți pierduseși puterile.
155
00:19:40,345 --> 00:19:43,015
Aveau doar nevoie de o scânteie.
156
00:19:45,434 --> 00:19:46,560
Dar în ziua aceea,
157
00:19:47,311 --> 00:19:49,021
ai scos la lumină și altceva.
158
00:19:49,605 --> 00:19:51,148
Un portal către altă lume.
159
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
Mereu am crezut că Henry e acolo,
160
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
ascuns în întuneric.
161
00:20:00,991 --> 00:20:04,203
Nu știam sigur, era doar o senzație.
162
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
Până acum.
163
00:20:09,291 --> 00:20:13,295
A făcut trei victime până acum
și, când le-am văzut ochii,
164
00:20:13,795 --> 00:20:15,839
am știut că el e.
165
00:20:16,340 --> 00:20:19,927
Ne trimitea un mesaj,
să ne spună că s-a întors.
166
00:20:20,844 --> 00:20:22,971
Atunci am venit să te caut.
167
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Prietenii mei…
168
00:20:30,604 --> 00:20:32,773
Nu am riscat să-i contactăm,
169
00:20:32,856 --> 00:20:36,818
dar, din câte știm, sunt în siguranță.
170
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
Dar n-o să te mint, Unsprezece.
171
00:20:40,948 --> 00:20:43,033
Prietenii tăi sunt în pericol.
172
00:20:43,116 --> 00:20:46,328
Cu fiecare nouă victimă, Henry…
173
00:20:47,246 --> 00:20:51,625
sapă o cale prin bariera
dintre cele două lumi.
174
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
„Sapă”?
175
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
Imaginează-ți, dacă vrei,
176
00:20:54,920 --> 00:20:57,506
că bariera dintre lumile noastre
177
00:20:58,006 --> 00:20:59,424
e un baraj de beton.
178
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
Henry creează crăpături în acest baraj.
179
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
Crăpăturile din baraje creează tensiune.
180
00:21:08,600 --> 00:21:12,354
Dacă nu e controlată, tensiunea va crește.
181
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
Și va tot crește.
182
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
În cele din urmă,
se atinge nivelul critic.
183
00:21:18,360 --> 00:21:19,653
Iar barajul se rupe.
184
00:21:21,154 --> 00:21:22,656
Când se va întâmpla asta,
185
00:21:23,782 --> 00:21:25,117
Hawkins va cădea.
186
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
A mers foarte bine, zic.
187
00:21:34,084 --> 00:21:37,170
I-ai explicat totul cu blândețe,
așa cum am vorbit.
188
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Deloc amenințător.
189
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Mi-a arătat
190
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
lucruri care nu s-au întâmplat încă.
191
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Lucruri îngrozitoare.
192
00:22:33,226 --> 00:22:36,521
Am văzut un nor întunecat
193
00:22:37,356 --> 00:22:39,358
deasupra orașului Hawkins.
194
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
Tot centrul era în flăcări.
195
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Soldați morți.
196
00:22:46,740 --> 00:22:47,741
Și…
197
00:22:49,159 --> 00:22:51,661
o creatură uriașă,
198
00:22:52,162 --> 00:22:53,121
care avea
199
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
gura larg deschisă.
200
00:22:55,499 --> 00:23:00,420
Creatura asta nu era singură.
Erau foarte mulți monștri.
201
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
O armată.
202
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
Intrau în Hawkins.
203
00:23:08,261 --> 00:23:09,846
În cartierele noastre.
204
00:23:11,223 --> 00:23:12,349
În casele noastre.
205
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Apoi…
206
00:23:16,686 --> 00:23:18,397
mi-a arătat-o pe mama.
207
00:23:20,232 --> 00:23:21,233
Și pe Holly.
208
00:23:23,068 --> 00:23:24,069
Pe Mike.
209
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
Cu toții…
210
00:23:28,365 --> 00:23:29,366
erau…
211
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
Înțeleg, dar…
212
00:23:36,748 --> 00:23:38,875
vrea doar să te sperie, Nance.
213
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Nu-i așa? Adică…
214
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
- Nu e real.
- Nu încă.
215
00:23:46,174 --> 00:23:49,344
Acolo, mai era ceva.
216
00:23:50,554 --> 00:23:52,639
Mi-a arătat portaluri.
217
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
Patru portaluri.
218
00:23:56,977 --> 00:23:59,062
Traversau orașul.
219
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Iar portalurile
220
00:24:02,065 --> 00:24:06,528
arătau ca acela de lângă rulota lui Eddie,
dar creșteau întruna.
221
00:24:06,611 --> 00:24:09,656
Nu era Hawkins cel din Lumea Răsturnată.
222
00:24:10,240 --> 00:24:12,200
Era chiar Hawkins al nostru.
223
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
Casa noastră.
224
00:24:17,789 --> 00:24:19,124
Patru bătăi.
225
00:24:21,126 --> 00:24:22,544
Ceasul lui Vecna.
226
00:24:23,753 --> 00:24:25,755
Bate întotdeauna de patru ori.
227
00:24:27,591 --> 00:24:29,009
Doar de patru ori.
228
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
Le-am auzit și eu.
229
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Ne-a arătat planul lui.
230
00:24:39,186 --> 00:24:40,479
Patru oameni uciși.
231
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
Patru portaluri.
232
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
Sfârșitul lumii.
233
00:24:48,153 --> 00:24:49,696
Dacă e adevărat…
234
00:24:51,448 --> 00:24:53,408
trebuie să mai ucidă doar o dată.
235
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Iisuse Hristoase!
236
00:24:55,911 --> 00:24:57,245
Sună-i încă o dată!
237
00:25:10,509 --> 00:25:11,885
- Nimic?
- Nu.
238
00:25:11,968 --> 00:25:15,680
- Sună, apoi e ocupat.
- Poate ai format greșit. Mai încearcă.
239
00:25:15,764 --> 00:25:18,475
- N-am format greșit.
- Nu știu.
240
00:25:18,558 --> 00:25:22,395
- Știe să folosească un telefon.
- Ar fi putut forma greșit.
241
00:25:25,815 --> 00:25:26,775
Același rahat.
242
00:25:27,275 --> 00:25:28,235
Cum e posibil?
243
00:25:28,318 --> 00:25:30,987
Joyce vinde prin telefon.
Vorbește întruna.
244
00:25:31,071 --> 00:25:32,322
Și Mike se plângea.
245
00:25:32,405 --> 00:25:35,784
Da, dar sună ocupat mereu,
de când, de trei zile?
246
00:25:36,284 --> 00:25:39,746
Nu e Joyce. În niciun caz.
Ceva e în neregulă.
247
00:25:40,705 --> 00:25:41,873
Are dreptate.
248
00:25:41,957 --> 00:25:44,751
Nu poate fi o coincidență. Nu se poate.
249
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Orice se întâmplă în Lenora
are legătură cu toate astea.
250
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Sunt sigură de asta.
251
00:25:53,260 --> 00:25:55,095
Dar Vecna nu le poate face rău.
252
00:25:56,805 --> 00:25:58,265
Nu, dacă e mort.
253
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
Trebuie să ne întoarcem acolo,
în Lumea Răsturnată.
254
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
- Nu! Nici gând!
- Ce?
255
00:26:03,270 --> 00:26:05,647
- Să analizăm!
- Ce să mai analizăm?
256
00:26:05,730 --> 00:26:08,525
- Abia am scăpat.
- Fiindcă nu eram pregătiți.
257
00:26:08,608 --> 00:26:11,945
De data asta, vom fi.
Luăm arme și protecție.
258
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Trecem prin portal,
îi găsim bârlogul și-l ucidem.
259
00:26:15,156 --> 00:26:19,452
Sau ne ucide el pe noi.
Ai supraviețuit doar fiindcă a vrut el.
260
00:26:19,536 --> 00:26:22,205
- Nu se teme de noi.
- Are și de ce.
261
00:26:22,289 --> 00:26:25,333
Ne-am înșelat în privința lui Vecna.
Henry! Unu…
262
00:26:25,417 --> 00:26:26,960
Scuze, cum îi spunem?
263
00:26:27,043 --> 00:26:28,128
- Unu.
- Vecna.
264
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
- Henry.
- Așa.
265
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
Am aflat ceva nou despre Vecna-Henry-Unu.
266
00:26:32,132 --> 00:26:36,636
E ca Unsprezece, dar bolnav, malefic,
ucide copii și are tenul distrus.
267
00:26:36,720 --> 00:26:39,347
Ideea e că e foarte puternic.
268
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Ne face ghem cu un deget.
Nu e o luptă corectă.
269
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
De ce să luptăm corect?
270
00:26:44,060 --> 00:26:47,397
Ai dreptate. E ca Unsprezece.
Asta ne oferă un avantaj.
271
00:26:47,480 --> 00:26:51,276
Cunoaștem atuurile lui Unsprezece,
dar și slăbiciunile.
272
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Slăbiciuni?
273
00:26:52,777 --> 00:26:58,033
Când se transpune la distanță,
Unșpe intră într-un fel de transă.
274
00:26:58,116 --> 00:27:01,620
- Sigur Vecna face la fel.
- S-ar explica ce făcea în pod.
275
00:27:01,703 --> 00:27:02,871
Exact!
276
00:27:02,954 --> 00:27:07,626
Când o să atace următoarea victimă,
pariez că va fi în pod, fără apărare.
277
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
Fără apărare? Da. Dar liliecii?
278
00:27:09,878 --> 00:27:13,423
Corect. Ne trebuie o cale
să trecem de ei. Să-i distragem.
279
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
- Cum facem asta?
- Habar n-am.
280
00:27:16,051 --> 00:27:19,262
Dar după ce dispar,
el nu mai are nicio șansă.
281
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Va fi ca și cum l-am ucide
pe Dracula în sicriu.
282
00:27:22,390 --> 00:27:26,019
Sună bine în teorie,
dar nu există o regulă a atacurilor lui.
283
00:27:26,102 --> 00:27:29,773
Cel puțin nu o văd eu.
Nu știm când va ataca.
284
00:27:29,856 --> 00:27:32,692
- Nu știm nici pe cine va ataca.
- Ba da, știm.
285
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Încă îl simt.
286
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
Încă sunt o țintă.
287
00:27:38,448 --> 00:27:39,699
Sunt blestemată.
288
00:27:41,409 --> 00:27:44,871
Renunț la Kate Bush
și îi atrag atenția asupra mea.
289
00:27:45,455 --> 00:27:46,706
Max!
290
00:27:47,290 --> 00:27:50,126
Nu poți face asta. O să te ucidă.
291
00:27:50,710 --> 00:27:52,170
Am mai supraviețuit.
292
00:27:54,547 --> 00:27:56,049
Pot supraviețui din nou.
293
00:27:57,092 --> 00:28:01,554
Trebuie să-l țin ocupat destul timp,
ca să ajungeți în pod.
294
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Apoi îi tăiați capul.
295
00:28:04,849 --> 00:28:08,144
Îi străpungeți inima.
Îl spulberați cu ceva creat de Dustin.
296
00:28:08,228 --> 00:28:11,481
Nu-mi pasă cum îl nimiciți pe nemernic.
297
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Dar…
298
00:28:14,943 --> 00:28:16,611
orice alegeți…
299
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
orice faceți…
300
00:28:22,992 --> 00:28:24,619
încercați să nu ratați!
301
00:30:00,381 --> 00:30:02,050
Ticălosule!
302
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
Sayonara!
303
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Doamne!
304
00:30:44,551 --> 00:30:46,052
Ticălosule!
305
00:30:51,558 --> 00:30:53,101
- Ești teafără?
- Da.
306
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
- Dar tu?
- Ce? Mă simt perfect!
307
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Nimic nu te înviorează
ca o evadare, nu-i așa?
308
00:30:59,482 --> 00:31:02,277
- Nu-i așa?
- Încă n-am scăpat.
309
00:31:02,360 --> 00:31:05,363
Oamenii ăia nu suportă evadările.
O să ne vâneze.
310
00:31:05,446 --> 00:31:09,284
Nici nu plănuim
să rămânem prea mult pe-aici.
311
00:31:09,993 --> 00:31:13,872
- Unde e avionul cu care ați venit?
- Avionul? S-a prăbușit.
312
00:31:15,456 --> 00:31:16,958
- Poftim?
- Din vina lui.
313
00:31:17,041 --> 00:31:18,668
Te avertizez, Jim.
314
00:31:19,168 --> 00:31:23,089
Tipul ăla e mai alunecos
decât un țipar în ulei.
315
00:31:23,172 --> 00:31:25,592
N-aș crede nimic din ce spune.
316
00:31:25,675 --> 00:31:28,887
Limba mea! Nu-mi simt limba.
317
00:31:28,970 --> 00:31:31,598
Trebuie să plecăm de aici, înapoi în SUA.
318
00:31:31,681 --> 00:31:34,893
- Ne poți duce la alt avion?
- Acum?
319
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Vrei ajutorul lui Yuri
320
00:31:36,769 --> 00:31:39,689
după ce l-ai târât
atâta prin tunelul cu rahat?
321
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Puteam să-ți zic de acum câteva ore
că mergem aiurea.
322
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
Neandertalianule!
323
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
Ai grijă ce zici, altfel iau cârpa asta,
324
00:31:47,322 --> 00:31:53,369
o frec pe talpă și ți-o bag în gât.
325
00:31:53,453 --> 00:31:54,829
Să te văd!
326
00:31:54,913 --> 00:31:59,584
- Dar n-o să mai scapi viu din țara mea.
- Deci poți să ne scoți de aici.
327
00:31:59,667 --> 00:32:02,837
Pentru un pahar cu apă, o baie fierbinte
328
00:32:03,338 --> 00:32:06,341
și un teanc de dolari de 15 centimetri,
329
00:32:06,424 --> 00:32:09,218
Yuri vă duce și pe Lună.
330
00:32:09,302 --> 00:32:12,805
Dacă mai ceri ceva,
mudak trădător ce ești,
331
00:32:13,681 --> 00:32:15,767
îți pun creierul pe plafonul dubei.
332
00:32:15,850 --> 00:32:19,145
De ce ești așa de nervos, tovarășe?
333
00:32:19,228 --> 00:32:23,942
Ai avut câteva zile grele, sunt sigur.
Dar acum ești liber.
334
00:32:24,025 --> 00:32:27,487
Totul se rezolvă.
Un final fericit pentru toată lumea!
335
00:32:27,570 --> 00:32:28,404
Nu?
336
00:32:28,488 --> 00:32:32,617
În cazul tău,
depinde de răspunsul pe care-l dai.
337
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
Tovarășe.
338
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Ne duci în America?
339
00:32:36,371 --> 00:32:37,372
Da?
340
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Sau nu?
341
00:32:50,134 --> 00:32:52,303
Uitați aici! War Zone.
342
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Am fost acolo o dată. E imens.
343
00:32:55,515 --> 00:33:00,603
Au tot ce-ți trebuie…
pentru a ucide chestii.
344
00:33:00,687 --> 00:33:05,233
Oare falsul Rambo are destule arme acolo?
Aia e o grenadă? E legal așa ceva?
345
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
Spre norocul nostru, da.
346
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
E destul de departe de Hawkins.
347
00:33:10,279 --> 00:33:15,743
Dacă ne ferim de drumurile principale,
evităm polițiștii și mocofanii nervoși.
348
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Ca să evităm mocofani nervoși,
349
00:33:17,912 --> 00:33:21,165
n-ar trebui să mergem
la un magazin numit War Zone.
350
00:33:21,249 --> 00:33:23,418
De acord, dar avem nevoie de arme.
351
00:33:23,501 --> 00:33:25,837
- Cred că merită riscul.
- Și eu.
352
00:33:25,920 --> 00:33:29,007
Dar avem timp?
Cu bicicleta, facem o zi dus-întors.
353
00:33:29,090 --> 00:33:32,218
- De ce cu bicicleta?
- Ai o mașină de care nu știm?
354
00:33:32,301 --> 00:33:34,637
Nu e chiar o mașină, Steve.
355
00:33:35,346 --> 00:33:37,223
Și nu e chiar a mea, dar…
356
00:33:38,224 --> 00:33:39,726
ne facem treaba cu ea.
357
00:33:39,809 --> 00:33:44,647
Roșcato, ai niște ochelari de schi
sau o bandană? Ceva de genul ăsta?
358
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Era să mă sufoc.
359
00:34:25,521 --> 00:34:26,564
Du-te! Haide!
360
00:34:39,494 --> 00:34:41,204
Unde ai învățat să faci asta?
361
00:34:41,287 --> 00:34:45,249
Când alți tați își învățau copiii
să pescuiască sau să joace fotbal,
362
00:34:45,333 --> 00:34:47,919
al meu mă învăța
să pornesc mașini fără cheie.
363
00:34:48,002 --> 00:34:52,340
Am jurat că n-o să ajung ca el,
364
00:34:52,423 --> 00:34:56,928
dar acum sunt căutat pentru omor
și, în curând, pentru furt de mașini.
365
00:34:57,011 --> 00:34:59,806
Deci mă ridic la înălțimea numelui Munson.
366
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
Eddie, nu cred că-mi place ideea
să conduci tu.
367
00:35:03,309 --> 00:35:06,521
Eu doar o pornesc. Harrington o conduce.
368
00:35:06,604 --> 00:35:07,939
Nu-i așa, uriașule?
369
00:35:11,359 --> 00:35:12,610
Ce naiba?
370
00:35:13,444 --> 00:35:14,278
Deschide ușa!
371
00:35:16,072 --> 00:35:18,324
- Au încuiat ușile!
- La dracu'! Dă-te!
372
00:35:19,408 --> 00:35:21,869
E doar o mașină. Țineți-vă de ceva!
373
00:35:21,953 --> 00:35:23,454
Doamne! Dă-i drumul!
374
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
- Pornește, Steve!
- Haide!
375
00:35:31,337 --> 00:35:33,464
- Mergi!
- La dracu'!
376
00:35:33,548 --> 00:35:34,966
Ce supărați sunt!
377
00:35:35,049 --> 00:35:38,177
Nu în fiecare zi îți pierzi
și casa, și mașina.
378
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Țineți-vă!
379
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Fir-ar să fie!
380
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Ei sunt!
381
00:35:48,020 --> 00:35:50,273
Opriți-i! Bătu-i-ar Dumnezeu!
382
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Așa…
383
00:36:18,259 --> 00:36:22,263
Mi-am văzut prietenii.
Ai zis că sunt în siguranță. Nu sunt!
384
00:36:22,346 --> 00:36:23,764
Stai…
385
00:36:24,348 --> 00:36:25,892
Lăsați-ne o clipă, vă rog.
386
00:36:26,767 --> 00:36:27,768
Te rog.
387
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
Să începem cu începutul.
388
00:36:31,230 --> 00:36:33,941
Nu vom permite
să li se întâmple nimic rău.
389
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Mă voi asigura personal.
390
00:36:36,569 --> 00:36:38,696
Ai văzut unde erau?
391
00:36:39,530 --> 00:36:44,493
Acasă la Max. Vor să-l ucidă.
Să-l ucidă pe Henry.
392
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Bine.
393
00:36:47,413 --> 00:36:49,665
Max are un nume de familie?
394
00:36:50,166 --> 00:36:52,168
Max Mayfield.
395
00:36:52,251 --> 00:36:54,045
Bine. Uite cum facem.
396
00:36:54,128 --> 00:36:58,132
Am oameni în Hawkins.
Trimit câțiva la Max Mayfield.
397
00:36:58,216 --> 00:36:59,926
- Îl vor opri…
- E fată.
398
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
O vor opri pe ea și pe ceilalți,
399
00:37:02,386 --> 00:37:06,224
oricare ar fi nebunia bine intenționată
pe care vor să o facă.
400
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Nu-ți trimite oamenii. Trimite-mă pe mine!
401
00:37:09,769 --> 00:37:13,397
Prietenii tăi nu sunt pregătiți
pentru lupta asta, Unsprezece.
402
00:37:14,523 --> 00:37:15,942
Nici tu nu ești.
403
00:37:17,026 --> 00:37:18,527
Trebuie să înțelegi ceva.
404
00:37:19,111 --> 00:37:21,447
Când Unu ucide, nu ucide pur și simplu.
405
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
Consumă.
406
00:37:24,283 --> 00:37:28,788
Ia totul de la victime.
Tot ce acestea sunt și tot ce vor fi.
407
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Amintirile și abilitățile lor.
408
00:37:32,750 --> 00:37:37,046
Nu știm unde a fost în toți acești ani.
409
00:37:37,546 --> 00:37:39,966
Dar dacă a supraviețuit atât de mult,
410
00:37:40,049 --> 00:37:43,719
putem presupune
că puterea lui e și mai mare.
411
00:37:45,554 --> 00:37:50,893
A-l subestima, a acționa în grabă
ar fi foarte periculos.
412
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
Nu vreau să te supăr, Unsprezece.
413
00:37:56,649 --> 00:37:59,443
Ceea ce ai realizat
e de-a dreptul miraculos.
414
00:38:01,862 --> 00:38:03,739
Ai venit la mine bolnavă.
415
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
Și ai învățat să mergi din nou.
416
00:38:07,118 --> 00:38:11,622
Dar dacă vrei să-l oprești pe Unu,
trebuie să faci mai mult decât să mergi.
417
00:38:11,706 --> 00:38:13,499
Mai mult decât să alergi.
418
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
Trebuie să zbori.
419
00:38:17,837 --> 00:38:19,130
Și nu ești pregătită.
420
00:38:20,840 --> 00:38:22,758
Prietenii mei au nevoie de mine.
421
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
- L-am oprit o dată. O voi face iar.
- Îmi pare rău. Nu poți.
422
00:38:28,514 --> 00:38:30,766
- E imposibil.
- Nimic nu e imposibil.
423
00:38:32,184 --> 00:38:34,770
O sun pe Stinson.
Are oameni la baza Nellis.
424
00:38:34,854 --> 00:38:39,025
E la două ore. Dacă ne grăbim,
putem fi în Hawkins până la noapte.
425
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
- Ar fi o mare greșeală.
- Să așteptăm ar fi una și mai mare.
426
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
Dacă Unu acționează
înainte să avem ocazia să facem ceva?
427
00:38:46,574 --> 00:38:50,244
- Ce rost au toate astea?
- Trebuie să ne asumăm acest risc.
428
00:38:51,245 --> 00:38:53,456
Am grăbit-o și uite ce s-a întâmplat.
429
00:38:53,539 --> 00:38:56,959
A ridicat în aer
un rezervor de 4.500 de litri.
430
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
Nu știi de ce e el în stare!
431
00:38:59,003 --> 00:39:01,881
Poate că ai dreptate.
Sau poate îl supraestimezi.
432
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
Oricum, nu contează.
Nu e alegerea noastră.
433
00:39:05,593 --> 00:39:10,431
Am convenit că aici nu e închisoare.
Că-i arătăm ce avem, ce-i putem oferi,
434
00:39:10,514 --> 00:39:14,018
iar apoi, ea alege
dacă vrea să rămână sau nu.
435
00:39:14,101 --> 00:39:15,603
Nu-i așa, doctore?
436
00:39:16,312 --> 00:39:20,900
Poate că nu ești de acord,
dar iat-o aici, în fața noastră,
437
00:39:21,567 --> 00:39:22,860
făcând o alegere.
438
00:39:24,779 --> 00:39:26,280
Sigur vrei să faci asta?
439
00:39:29,533 --> 00:39:32,745
Bine. Strânge-ți lucrurile
și ia-ți rămas-bun!
440
00:40:02,858 --> 00:40:04,193
Cum se conduce?
441
00:40:04,819 --> 00:40:05,861
Nu e chiar rău.
442
00:40:06,695 --> 00:40:10,699
Mai ales că e… o casă.
443
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
Da…
444
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
E o prostie, dar întotdeauna…
445
00:40:21,794 --> 00:40:25,756
Am visat mereu că o să am o familie mare.
446
00:40:26,340 --> 00:40:29,093
Vreau să zic, o liotă de Harringtoni.
447
00:40:29,176 --> 00:40:30,719
Vreo cinci, șase copii.
448
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
- Șase?
- Da. Șase bulgărași.
449
00:40:32,888 --> 00:40:34,765
Trei fete și trei băieți.
450
00:40:36,142 --> 00:40:38,978
Și mă gândeam
că, în fiecare vară,
451
00:40:39,061 --> 00:40:44,525
toți Harringtonii
ne-am îmbarca în așa ceva
452
00:40:46,110 --> 00:40:47,570
și am merge prin țară.
453
00:40:48,070 --> 00:40:52,658
Munții Stâncoși, Marele Canion,
poate Yellowstone.
454
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
Apoi am ajunge într-un oraș
de la malul oceanului, în California,
455
00:40:57,955 --> 00:41:00,124
și am sta o săptămână pe nisip.
456
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Am învăța să facem surfing.
457
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Sună frumos.
458
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
Da?
459
00:41:11,469 --> 00:41:12,344
Da.
460
00:41:15,389 --> 00:41:18,142
Mai puțin cei șase copii.
461
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
Partea aia sună a coșmar.
462
00:41:21,228 --> 00:41:23,189
M-am pregătit destul de mult.
463
00:41:24,398 --> 00:41:25,816
Așa e. Ai dreptate.
464
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Ai dreptate.
465
00:41:43,959 --> 00:41:44,835
Auzi?
466
00:41:49,089 --> 00:41:50,299
M-am gândit la ceva.
467
00:41:50,382 --> 00:41:54,303
Două din cele trei victime ale lui Vecna
mergeau la dna Kelley, nu?
468
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
- Da.
- Bine.
469
00:41:55,804 --> 00:41:59,642
E foarte posibil ca Vecna
să fi blestemat tot un elev de-al ei.
470
00:41:59,725 --> 00:42:02,978
Ne întoarcem la biroul ei
și citim toate dosarele.
471
00:42:03,062 --> 00:42:05,814
Căutăm migrene,
sângerări nazale, coșmaruri.
472
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
- Identificăm următoarea victimă.
- Lucas!
473
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
- Îi pândim casa…
- Oprește-te!
474
00:42:10,819 --> 00:42:12,738
Nu avem timp de așa ceva.
475
00:42:13,405 --> 00:42:14,740
Chiar dacă am avea,
476
00:42:15,241 --> 00:42:17,826
chiar dacă planul tău ar funcționa,
477
00:42:18,327 --> 00:42:20,913
am pune un străin în pericol.
478
00:42:20,996 --> 00:42:23,791
Un străin care nu știe
cu ce are de-a face.
479
00:42:23,874 --> 00:42:24,875
Eu știu.
480
00:42:26,085 --> 00:42:28,212
Mă chinuie cu amintirile mele.
481
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Dar…
482
00:42:30,965 --> 00:42:32,341
doar cu cele urâte.
483
00:42:32,424 --> 00:42:35,678
- La fel ca pe Chrissy și Fred.
- Da.
484
00:42:35,761 --> 00:42:38,389
Parcă vede doar partea întunecată din noi.
485
00:42:40,099 --> 00:42:43,644
Așa că o să alerg în direcția opusă.
486
00:42:45,771 --> 00:42:47,189
O să alerg către lumină.
487
00:42:48,649 --> 00:42:51,068
Poate că acolo nu mă va găsi.
488
00:42:52,194 --> 00:42:54,780
Cum ai de gând să faci asta?
489
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Nu știu.
490
00:42:59,868 --> 00:43:01,036
Dar e mintea mea.
491
00:43:02,371 --> 00:43:03,914
Nu e a lui, nu-i așa?
492
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
Ar trebui să pot controla unde sunt.
493
00:43:06,917 --> 00:43:09,920
Trebuie doar să-l resping,
494
00:43:11,046 --> 00:43:14,174
să găsesc o amintire plăcută
și să mă ascund acolo.
495
00:43:15,759 --> 00:43:17,136
Să mă ascund în lumină.
496
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
Te gândești la vreo amintire?
497
00:43:24,059 --> 00:43:24,977
Da.
498
00:43:26,228 --> 00:43:27,896
A fost o perioadă când eram…
499
00:43:28,856 --> 00:43:30,232
cea mai fericită.
500
00:43:37,072 --> 00:43:40,075
Eram și eu acolo?
501
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Acum te dai mare.
502
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Dar da.
503
00:43:48,709 --> 00:43:50,461
S-ar putea să fi fost acolo.
504
00:43:53,964 --> 00:43:56,050
Dar când începi să te ridici,
505
00:43:56,759 --> 00:43:58,469
o pun pe Kate Bush la treabă.
506
00:43:58,969 --> 00:44:00,512
- Ai înțeles?
- Bine.
507
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
- S-a făcut.
- S-a făcut.
508
00:44:37,925 --> 00:44:39,426
Haideți! Pe aici!
509
00:44:41,804 --> 00:44:44,848
Dacă faci vreo prostie,
orice, contrabandistule,
510
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
n-o să ezit să te omor.
511
00:44:46,809 --> 00:44:50,104
De fapt, caut un motiv. Ai înțeles?
512
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Ești papagal, polițistule?
Repeți întruna același lucru.
513
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
Ai fost închis în celulă
cu tipul ăsta plictisitor
514
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
și n-ai profitat de ocazie
să-l strangulezi.
515
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Frumos, nu-i așa?
516
00:45:14,420 --> 00:45:16,880
Te rog, zi-mi că e o altă glumă proastă!
517
00:45:16,964 --> 00:45:20,759
Ai zis că ai un avion!
518
00:45:20,843 --> 00:45:22,636
- Un avion!
- Ba nu.
519
00:45:22,720 --> 00:45:24,847
Ți-am zis că te pot duce acasă.
520
00:45:24,930 --> 00:45:28,684
Iar Katinka te poate duce acasă, păsărică.
521
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
Katinka o chema și pe prima mea iubită.
522
00:45:32,855 --> 00:45:36,483
Katinka avea niște fese
foarte frumoase, rotunde.
523
00:45:37,067 --> 00:45:38,110
Cam așa.
524
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Nu putem zbura cu el până în America.
525
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
De ce nu?
526
00:45:45,451 --> 00:45:47,619
Dacă vântul nu bate prea tare
527
00:45:47,703 --> 00:45:51,373
și prietenii tăi militari
nu ne doboară de pe cer,
528
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
putem ajunge pe coastă.
529
00:45:52,916 --> 00:45:54,877
Acolo, în timp ce realimentăm,
530
00:45:54,960 --> 00:45:57,796
ne băgăm goi în apa înghețată
și spălăm mizeria.
531
00:45:58,630 --> 00:46:02,217
Apoi zburăm mai departe. Final fericit.
532
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
Unde a zburat cel mai departe Katinka?
533
00:46:07,556 --> 00:46:10,100
Pentru mine, e încă virgină.
534
00:46:11,727 --> 00:46:14,313
Nu Katinka cea adevărată,
ferească Dumnezeu!
535
00:46:16,356 --> 00:46:18,108
Acea Katinka, nu.
536
00:46:18,192 --> 00:46:21,069
Dar Katinka asta e aproape neatinsă.
537
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
Dar sunt sigur că-și va lua zborul
când va avea ocazia.
538
00:46:25,157 --> 00:46:27,618
Are nevoie doar de niște mici reglaje.
539
00:46:31,246 --> 00:46:33,791
- Te-am avertizat, Jim.
- Bine.
540
00:46:33,874 --> 00:46:35,709
Îl împușc acum? Sau mai târziu?
541
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
Dar Owens?
542
00:46:37,294 --> 00:46:42,257
Trebuie să aibă contacte
sau spioni care să ne ajute.
543
00:46:42,341 --> 00:46:43,467
Putem face asta?
544
00:46:44,635 --> 00:46:46,428
Putem suna în SUA?
545
00:46:57,064 --> 00:46:59,316
Bună, domnișoară.
546
00:46:59,399 --> 00:47:03,904
Aș vrea să sun în SUA.
E vorba de o rudă foarte bolnavă.
547
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
Sigur. Numărul e…
548
00:47:07,616 --> 00:47:08,450
Numărul?
549
00:47:08,534 --> 00:47:10,327
Numărul e 775…
550
00:47:11,161 --> 00:47:12,329
305…
551
00:47:12,955 --> 00:47:14,623
3450.
552
00:47:20,671 --> 00:47:24,091
- Ce faci?
- Cum crezi că se face?
553
00:47:24,174 --> 00:47:27,177
Apelează ei pentru noi și ne sună înapoi.
554
00:47:27,261 --> 00:47:28,887
Cât o să dureze?
555
00:47:29,847 --> 00:47:33,892
Cinci minute, cinci ore,
cinci zile. Cine știe?
556
00:47:35,060 --> 00:47:36,687
Când ni se face legătura,
557
00:47:36,770 --> 00:47:40,649
gândiți-vă că e și KGB-ul pe fir,
ascultând tot ce vorbiți.
558
00:47:40,732 --> 00:47:41,733
Așa că…
559
00:47:42,568 --> 00:47:44,486
vă sugerez să vorbiți codificat.
560
00:47:45,279 --> 00:47:46,905
Dacă spuneți ce nu trebuie,
561
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
vor veni la noi ca muștele la rahat.
562
00:47:51,410 --> 00:47:53,245
Bun-venit în Uniunea Sovietică!
563
00:47:57,207 --> 00:48:00,669
CEL MAI MARE STOC DE ARME DIN HAWKINS
DESCHIS PENTRU PUBLIC
564
00:48:15,225 --> 00:48:17,561
N-am scăpat de mocofanii nervoși.
565
00:48:17,644 --> 00:48:19,438
Să ne mișcăm repede!
566
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
- Da.
- Sigur.
567
00:48:33,827 --> 00:48:36,455
- Oare de câte avem nevoie?
- Cinci sau șase.
568
00:48:45,839 --> 00:48:48,675
- Ce faci? Stai și te holbezi?
- Taci!
569
00:48:52,429 --> 00:48:53,764
Iisuse! M-ai speriat.
570
00:48:55,349 --> 00:48:58,894
- Vrei să mă împroști cu ăsta?
- Dacă te potolește, da.
571
00:49:05,859 --> 00:49:08,111
Vezi? Nu e deloc înfricoșător.
572
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
Robin!
573
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
Cine e?
574
00:49:22,084 --> 00:49:23,335
Cineva din orchestră.
575
00:49:28,757 --> 00:49:29,716
Cât costă?
576
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
Face 120,99 dolari.
Îți dau și 20 de cartușe cu alice.
577
00:49:34,388 --> 00:49:38,183
Pot să văd pistolul ăsta de 9 mm, te rog?
578
00:49:39,017 --> 00:49:40,018
Sigur.
579
00:49:41,687 --> 00:49:42,688
Poftim, băiete.
580
00:49:43,271 --> 00:49:44,272
Mulțumesc.
581
00:49:47,776 --> 00:49:49,027
Nancy Wheeler!
582
00:49:53,156 --> 00:49:56,284
- Nu mă așteptam să te văd aici.
- Da. Păi…
583
00:49:56,368 --> 00:49:59,162
Sunt vremuri terifiante.
584
00:50:04,292 --> 00:50:05,293
Îmi pare…
585
00:50:06,294 --> 00:50:08,880
Îmi pare rău pentru ce-a pățit Chrissy.
586
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
Vrei un sfat?
587
00:50:16,388 --> 00:50:19,766
Puștile nu sunt bune decât pentru păsări.
588
00:50:22,185 --> 00:50:25,564
Au putere, sigur, dar nu bat prea departe.
589
00:50:26,565 --> 00:50:29,735
Asta o să te oblige să lupți de aproape.
590
00:50:29,818 --> 00:50:32,487
Cineva ar putea apuca țeava, uite-așa,
591
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
și s-o întoarcă.
592
00:50:46,418 --> 00:50:47,836
Pari agitată.
593
00:50:49,379 --> 00:50:50,380
Cum am zis…
594
00:50:52,132 --> 00:50:53,550
sunt vremuri terifiante.
595
00:50:56,845 --> 00:50:58,555
Cumva, fratele tău…
596
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
e aici cu tine?
597
00:51:02,476 --> 00:51:03,310
Mike?
598
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Mike.
599
00:51:05,812 --> 00:51:06,813
Nu.
600
00:51:07,481 --> 00:51:09,566
Întreb doar fiindcă și el e…
601
00:51:11,401 --> 00:51:13,236
E în clubul Hellfire, nu-i așa?
602
00:51:14,529 --> 00:51:17,532
- Nu știu despre ce vorbești.
- Dar prietenii lui?
603
00:51:18,075 --> 00:51:19,117
Au venit cu tine?
604
00:51:19,618 --> 00:51:21,078
Dai drumul puștii?
605
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
Dă-i drumul!
606
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
De ce naiba durează atât?
607
00:51:34,007 --> 00:51:35,300
- Ce e?
- Plecăm.
608
00:51:35,383 --> 00:51:37,928
- Vechii tăi prieteni sunt aici.
- La naiba!
609
00:51:38,011 --> 00:51:40,889
- Pornește!
- Pornesc! Stați jos!
610
00:52:00,158 --> 00:52:03,411
- E undeva pe dreapta.
- Nu e nimic aici.
611
00:52:06,581 --> 00:52:07,499
Am ajuns deja?
612
00:52:07,582 --> 00:52:11,461
- Deja? Au trecut nouă ore.
- Trebuie să fie pe-aici, pe undeva.
613
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
Ce căutăm, băieții mei?
614
00:52:13,380 --> 00:52:16,174
- Un fel de incintă.
- Un gard, o clădire…
615
00:52:16,258 --> 00:52:17,884
Orice semn de viață.
616
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Când am decis că Nina e o clădire,
și nu o femeie mică?
617
00:52:22,806 --> 00:52:25,809
- Mie-mi sună a femeie mică.
- Nu e o femeie mică!
618
00:52:25,892 --> 00:52:28,186
O femeie mică e greu de văzut în deșert.
619
00:52:28,270 --> 00:52:29,938
Cum de e încă afumat?
620
00:52:30,021 --> 00:52:32,691
- Sigur ai notat corect pe hartă?
- Sigur.
621
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
- Sută la sută?
- Da!
622
00:52:34,317 --> 00:52:36,403
Poate că ai coordonate greșite.
623
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
- Te îndoiești de Suzie?
- E un geniu.
624
00:52:39,739 --> 00:52:41,783
- Și geniile mai greșesc.
- Ea, nu.
625
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
Dacă femeia aia e destul de mică,
ar putea sta după un pom.
626
00:52:45,370 --> 00:52:46,413
Oprește-te!
627
00:52:50,750 --> 00:52:53,795
- Ce faci?
- Opresc, înainte să ne rătăcim mai tare.
628
00:52:55,922 --> 00:52:58,258
- Zi-mi coordonatele.
- Acum.
629
00:52:58,341 --> 00:53:01,803
Longitudine: 116 de grade, 5 minute și 17…
630
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
Mai rar!
631
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
Nina!
632
00:53:09,519 --> 00:53:10,520
Nina!
633
00:53:12,272 --> 00:53:13,273
Nina?
634
00:53:15,525 --> 00:53:16,985
Nina!
635
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Sfinte macaroane!
636
00:53:26,786 --> 00:53:30,498
Bine. Coboară drept. Drept…
637
00:53:33,960 --> 00:53:35,462
Exact aici, cum am spus.
638
00:53:35,545 --> 00:53:37,589
- Nu are sens.
- Fraților!
639
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
Băieții mei!
640
00:53:40,800 --> 00:53:41,843
Iisuse!
641
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Veniți să vedeți!
642
00:53:43,720 --> 00:53:45,055
Ce e?
643
00:53:45,138 --> 00:53:47,182
Trebuie să vedeți ca să credeți!
644
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Haideți! Repede!
645
00:53:49,684 --> 00:53:52,395
Haideți! Pronto!
646
00:53:54,397 --> 00:53:55,440
Bine.
647
00:53:55,523 --> 00:53:59,402
Nu e nicio femeie mică, Nina.
Dar ai zis „orice semn de viață”.
648
00:53:59,486 --> 00:54:01,238
- Așa e?
- Da.
649
00:54:01,321 --> 00:54:02,322
Ei bine…
650
00:54:03,782 --> 00:54:08,245
Astea nu sunt urme
de cauciucuri obișnuite, puișorilor.
651
00:54:08,328 --> 00:54:10,705
Uitați-vă ce șanțuri au monștrii ăștia.
652
00:54:11,289 --> 00:54:14,000
Sunt cauciucuri late.
Știți ce înseamnă asta.
653
00:54:14,084 --> 00:54:15,001
Armata.
654
00:54:15,502 --> 00:54:16,628
Să mergem!
655
00:54:57,002 --> 00:55:02,132
N-aș face-o dacă n-aș zice că e pregătită.
Oricum, nu cred că avem de ales.
656
00:55:02,215 --> 00:55:03,550
- Avem de ales?
- Nu.
657
00:55:03,633 --> 00:55:04,634
Așa e.
658
00:55:04,718 --> 00:55:07,345
- Ar putea să dureze.
- Grăbește-te cât poți!
659
00:55:07,429 --> 00:55:10,307
Facem două ore până la Nellis.
660
00:55:10,390 --> 00:55:15,186
Ellen, încă un serviciu.
Poți trimite pe cineva la Max Mayfield?
661
00:55:15,270 --> 00:55:19,149
Sunt acolo niște copii
care trebuie protejați.
662
00:55:19,232 --> 00:55:21,276
Ellen? Alo?
663
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Sam? Alo?
664
00:55:28,408 --> 00:55:31,911
Ce-i cu fața asta tristă, doctore?
Vrem doar să vorbim.
665
00:56:12,619 --> 00:56:13,536
Nu! Stai!
666
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
Nu!
667
00:56:18,917 --> 00:56:19,918
Ce…
668
00:56:25,298 --> 00:56:27,092
Nu poți pleca, Unsprezece.
669
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
Unde e dr. Owens?
670
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
Dr. Owens s-a răzgândit.
671
00:56:40,146 --> 00:56:41,773
Știu că vrei să mergi la el
672
00:56:41,856 --> 00:56:46,152
și nu pot să te opresc
să spargi ușa aceea.
673
00:56:47,070 --> 00:56:49,197
Dar dacă oamenii mei te aud venind,
674
00:56:49,781 --> 00:56:50,740
îl vor ucide.
675
00:56:54,494 --> 00:56:58,289
Singură, nu vei răzbate prin deșert
către prietenii tăi.
676
00:56:59,040 --> 00:57:00,583
Uite cum o să facem.
677
00:57:01,501 --> 00:57:04,963
Noi doi ne vom finaliza munca împreună.
678
00:57:06,214 --> 00:57:08,550
Când voi decide că ești pregătită,
679
00:57:08,633 --> 00:57:11,594
ne întoarcem la Hawkins împreună.
680
00:57:12,178 --> 00:57:14,097
Tată și fiică.
681
00:57:17,100 --> 00:57:18,476
De ce faci asta?
682
00:57:19,185 --> 00:57:20,728
Nu există altă variantă.
683
00:57:20,812 --> 00:57:22,021
Ba există.
684
00:57:23,481 --> 00:57:25,024
Doar una e corectă.
685
00:57:26,443 --> 00:57:29,779
- Iar tu alegi corect?
- Încerc.
686
00:57:29,863 --> 00:57:32,198
Ai făcut alegerea corectă cu mama?
687
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
Patru-cincizeci.
688
00:57:37,370 --> 00:57:41,583
Mama ta era bolnavă.
Era un pericol pentru ea și pentru alții.
689
00:57:41,666 --> 00:57:44,294
A adus o armă la spital. A ucis un bărbat.
690
00:57:44,878 --> 00:57:45,879
La spital?
691
00:57:46,796 --> 00:57:47,839
Nu.
692
00:57:49,215 --> 00:57:50,300
La închisoare.
693
00:57:51,050 --> 00:57:55,388
Tot ce am făcut a fost pentru binele tău.
Pentru a te proteja.
694
00:57:56,139 --> 00:57:57,098
Și Henry?
695
00:57:58,558 --> 00:58:01,144
L-ai ținut pe Henry în acel laborator.
696
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
Cu copiii.
697
00:58:02,729 --> 00:58:05,857
Tot pentru binele nostru?
A fost o alegere corectă?
698
00:58:05,940 --> 00:58:08,485
Nu știam ce avea să facă Henry.
699
00:58:09,235 --> 00:58:12,697
Am ținut la tine. Te-am iubit.
V-am iubit pe toți.
700
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
Și pe Henry?
701
00:58:14,324 --> 00:58:15,200
Da!
702
00:58:15,700 --> 00:58:19,662
Am încercat să-l ajut pe Henry,
să-l înțeleg. Da.
703
00:58:19,746 --> 00:58:21,498
Da, am ținut la el.
704
00:58:21,581 --> 00:58:23,082
Chiar și după ce…
705
00:58:23,917 --> 00:58:25,126
a făcut ce a făcut?
706
00:58:25,793 --> 00:58:26,920
Da!
707
00:58:27,003 --> 00:58:30,006
Fiindcă știam că-l dezamăgisem.
708
00:58:31,257 --> 00:58:32,592
În dimineața asta,
709
00:58:33,301 --> 00:58:36,804
ai zis că tu crezi
că el a fost mereu în viață în întuneric.
710
00:58:37,889 --> 00:58:40,391
De asta căutam întunericul?
711
00:58:45,188 --> 00:58:47,190
Îl căutam pe el? Pe Henry?
712
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
Nu.
713
00:58:50,610 --> 00:58:53,780
Noi aveam treabă cu sovieticii.
Știai asta.
714
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
„Tata nu spune adevărul.”
715
00:58:56,783 --> 00:58:58,034
Henry a zis asta.
716
00:58:58,785 --> 00:59:01,079
Acum ai încredere în Henry?
717
00:59:02,121 --> 00:59:05,583
Henry, care te-a manipulat
ca pe o marionetă?
718
00:59:06,793 --> 00:59:10,880
Tu l-ai eliberat din închisoare.
719
00:59:12,173 --> 00:59:13,174
Tu.
720
00:59:14,551 --> 00:59:20,014
Acum ești supărată pe tine însăți
și îți verși furia pe mine, riscând totul.
721
00:59:20,098 --> 00:59:20,974
Nu!
722
00:59:21,474 --> 00:59:22,600
Nu, tu…
723
00:59:24,227 --> 00:59:25,937
Tu ai riscat totul!
724
00:59:26,020 --> 00:59:28,565
Tu ai mințit! Tu m-ai făcut să-l caut!
725
00:59:34,112 --> 00:59:35,321
Portalul.
726
00:59:37,574 --> 00:59:38,700
Stăpânul minții.
727
00:59:41,953 --> 00:59:43,037
Atâția morți!
728
00:59:45,915 --> 00:59:47,125
Totul, din cauza ta.
729
00:59:47,208 --> 00:59:48,876
Fiindcă nu te puteai opri!
730
00:59:48,960 --> 00:59:51,004
N-ai putut să-l lași în pace!
731
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Am venit aici ca să înțeleg cine sunt.
732
00:59:58,386 --> 00:59:59,512
Să văd…
733
01:00:00,763 --> 01:00:02,265
dacă eu sunt monstrul.
734
01:00:06,144 --> 01:00:07,061
Tată!
735
01:00:08,396 --> 01:00:09,981
Acum știu adevărul.
736
01:00:12,233 --> 01:00:13,359
Nu eu sunt.
737
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
Tu ești.
738
01:00:17,905 --> 01:00:18,906
Tu…
739
01:00:20,074 --> 01:00:21,451
ești monstrul.
740
01:00:24,495 --> 01:00:28,583
O să deschid ușa și o să plec
741
01:00:29,584 --> 01:00:31,502
cu dr. Owens.
742
01:00:33,338 --> 01:00:35,882
Dacă încerci să mă oprești, te omor.
743
01:01:12,460 --> 01:01:14,796
Curând, vei vedea adevărul, Unsprezece.
744
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
E legal ce faci?
745
01:01:56,254 --> 01:01:58,923
Cred că e o infracțiune.
746
01:01:59,590 --> 01:02:00,591
Înțeleg.
747
01:02:01,092 --> 01:02:03,136
Dar îmi garantează un lucru.
748
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
N-o să ratez.
749
01:02:09,016 --> 01:02:11,853
- Cum e?
- Ușor. Dar rezistent.
750
01:02:13,146 --> 01:02:14,105
Mortal!
751
01:02:15,273 --> 01:02:16,441
Dar de încredere.
752
01:02:17,984 --> 01:02:20,194
Ascultă-mă!
753
01:02:20,987 --> 01:02:23,823
N-ai să-l mai vezi bătând în retragere
754
01:02:24,699 --> 01:02:27,368
pe Eddie Exilatul!
755
01:02:27,452 --> 01:02:29,746
Dar ceva tot o să bați.
756
01:02:33,666 --> 01:02:34,834
Te-ai prins?
757
01:02:35,793 --> 01:02:36,627
Să bați.
758
01:02:37,336 --> 01:02:38,463
Lilieci.
759
01:02:39,964 --> 01:02:40,965
Nu?
760
01:02:41,549 --> 01:02:43,342
Credeam că-mi ies astea.
761
01:02:44,427 --> 01:02:45,428
Ce faci?
762
01:02:46,804 --> 01:02:47,930
Ticălosule!
763
01:02:50,516 --> 01:02:52,101
Nu mă trage de chiloți!
764
01:02:52,810 --> 01:02:55,938
Să nu te schimbi niciodată,
Dustin Henderson!
765
01:02:57,940 --> 01:02:58,941
Promite-mi.
766
01:03:00,943 --> 01:03:02,236
Nici nu plănuiam.
767
01:03:04,071 --> 01:03:05,072
Bine.
768
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
- Bine…
- Bine.
769
01:03:07,492 --> 01:03:08,951
Frații Sinclair!
770
01:03:09,577 --> 01:03:12,205
Cum stați cu sulițele?
771
01:03:14,248 --> 01:03:16,334
Întoarce degetul invers.
772
01:03:16,834 --> 01:03:17,835
Poftim?
773
01:03:19,212 --> 01:03:21,297
Nu e destul de strâns, Lucas.
774
01:03:21,380 --> 01:03:25,635
Ăsta nu e un meci de baschet
la care se fluieră când îți cad pantofii.
775
01:03:26,302 --> 01:03:29,722
Să știi că mie nu mi-au căzut
niciodată pantofii.
776
01:03:29,806 --> 01:03:34,352
Bine, adevărul e că e cam greu
să-ți cadă pantofii când stai pe bancă.
777
01:03:34,435 --> 01:03:37,939
Totuși, nu știu de ce,
vii la toate meciurile.
778
01:03:38,022 --> 01:03:41,692
Mai puțin la cel care a contat.
Mama și tata m-au forțat.
779
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
Prostii! Mama și tata
nu te pot forța să faci nimic.
780
01:03:44,737 --> 01:03:49,283
Deși ești un ratat de pe banca de rezerve,
tot fratele meu ești.
781
01:03:49,367 --> 01:03:51,077
Asta e realitatea.
782
01:03:53,704 --> 01:03:56,123
- Nu are sens.
- Ce nu are sens?
783
01:03:56,207 --> 01:03:59,544
Era Dan Shelter. A absolvit acum doi ani.
784
01:03:59,627 --> 01:04:01,796
- Și?
- E la facultate.
785
01:04:01,879 --> 01:04:03,881
Înseamnă că a venit în vacanță.
786
01:04:03,965 --> 01:04:07,218
Colegiul Ridgemont a fost returnat
acum o săptămână.
787
01:04:07,301 --> 01:04:10,096
Poate că are un frate despre care nu știm.
788
01:04:10,179 --> 01:04:11,931
Ceea ce e posibil.
789
01:04:12,014 --> 01:04:14,350
Sau chiar îi place Judge Reinhold?
790
01:04:14,433 --> 01:04:15,309
- Steve!
- Nu!
791
01:04:15,393 --> 01:04:17,270
- Ce e?
- Nu-mi pasă.
792
01:04:17,353 --> 01:04:19,981
Nu înțeleg de ce insiști, chiar și acum.
793
01:04:20,064 --> 01:04:23,901
Sincer, cred că a venit la fix faza aia.
794
01:04:24,777 --> 01:04:26,320
Față de sfârșitul lumii,
795
01:04:26,404 --> 01:04:29,198
viața mea amoroasă
e teribil de neimportantă.
796
01:04:30,116 --> 01:04:31,117
Așa e.
797
01:04:31,868 --> 01:04:33,578
Înțeleg ce vrei să spui, dar…
798
01:04:34,579 --> 01:04:35,955
eu tot mai sper.
799
01:04:37,707 --> 01:04:41,335
- Nu totul are un final fericit.
- Da. Crede-mă, știu.
800
01:04:46,716 --> 01:04:49,218
Nu vorbesc
despre povești de iubire eșuate.
801
01:04:50,052 --> 01:04:50,928
Doar…
802
01:04:51,804 --> 01:04:53,306
Am un sentiment groaznic
803
01:04:54,765 --> 01:04:56,309
și chinuitor…
804
01:04:59,061 --> 01:05:01,480
că, de data asta, e posibil să nu reușim.
805
01:05:02,273 --> 01:05:04,191
Zici că n-ar trebui să facem asta?
806
01:05:04,734 --> 01:05:08,321
Zic că suntem nebuni, zănatici, dar…
807
01:05:10,907 --> 01:05:13,034
dacă noi nu-l oprim, cine să o facă?
808
01:05:18,748 --> 01:05:20,541
Trebuie să încercăm, nu-i așa?
809
01:05:24,045 --> 01:05:25,129
Da.
810
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
Să-l ucidem pe Vecna!
811
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
Zis Henry.
812
01:05:36,390 --> 01:05:37,683
Zis Unu.
813
01:05:55,451 --> 01:05:57,536
E doar o măsură de precauție.
814
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
N-am de gând să-l activez.
815
01:06:05,002 --> 01:06:06,295
Sper din toată inima
816
01:06:07,004 --> 01:06:09,090
că lupta dintre noi s-a încheiat.
817
01:06:21,310 --> 01:06:23,896
Știu, ești furioasă pe mine.
818
01:06:25,940 --> 01:06:27,650
Dar a fost singura cale.
819
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
Cea mai bună cale.
820
01:06:41,789 --> 01:06:43,916
- Ce se întâmplă?
- E Sullivan.
821
01:06:44,625 --> 01:06:45,710
Ne-au găsit.
822
01:06:55,636 --> 01:06:56,804
Du-te!
823
01:07:22,246 --> 01:07:24,957
Trei, doi, unu!
824
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
- Mergeți în spate!
- Mai repede!
825
01:07:36,093 --> 01:07:37,178
Plecați!
826
01:07:37,261 --> 01:07:38,888
- Du-i de aici!
- Nu e timp!
827
01:07:38,971 --> 01:07:40,014
Evacuați acum!
828
01:08:01,368 --> 01:08:02,495
Înaintați!
829
01:08:02,578 --> 01:08:04,288
Încet! Foc!
830
01:08:18,594 --> 01:08:20,387
Unsprezece, trebuie să plecăm.
831
01:08:20,471 --> 01:08:22,932
- Ce se întâmplă?
- Au venit să te omoare.
832
01:08:43,327 --> 01:08:44,954
- Liber!
- Liber!
833
01:08:46,705 --> 01:08:48,040
Căutați câte doi!
834
01:08:48,124 --> 01:08:50,251
- Hicks, du-te sus!
- Am înțeles.
835
01:09:04,306 --> 01:09:05,224
Liber!
836
01:09:09,436 --> 01:09:10,354
Domnule?
837
01:09:11,689 --> 01:09:13,357
Trebuie să vedeți ceva.
838
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Ia te uită!
839
01:09:20,948 --> 01:09:22,575
Ce s-a întâmplat aici?
840
01:09:24,660 --> 01:09:26,620
Mama și tata s-au certat?
841
01:09:28,038 --> 01:09:29,039
Bine.
842
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Hai să încercăm din nou.
843
01:09:37,840 --> 01:09:38,966
Unde e fata?
844
01:10:08,245 --> 01:10:09,872
Unde pleci, doctore?
845
01:10:17,880 --> 01:10:20,174
- Țintește în fața lui.
- Mă descurc.
846
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
A căzut.
847
01:11:02,258 --> 01:11:05,886
Victor-2-Sierra, aici Charlie-Lima-Golf.
Ești pe recepție?
848
01:11:06,470 --> 01:11:08,889
Aici Victor-2-Sierra, te aud.
849
01:11:08,973 --> 01:11:12,977
Avem ținta în vizor.
Cer permisiunea să tragem.
850
01:11:14,311 --> 01:11:17,189
- Nu trebuie să faci asta.
- S-a terminat, Sam.
851
01:11:17,273 --> 01:11:20,067
Stai! O pot pune în comă.
852
01:11:20,567 --> 01:11:22,236
O comă indusă medical.
853
01:11:22,319 --> 01:11:24,446
Avem medicamentele chiar aici.
854
01:11:24,530 --> 01:11:27,616
Vom vedea dacă aceste crime continuă.
855
01:11:27,700 --> 01:11:30,744
Dacă ai dreptate,
nu mai mor oameni și o decuplezi.
856
01:11:30,828 --> 01:11:32,162
O decuplez chiar eu.
857
01:11:32,246 --> 01:11:36,292
Dar dacă te înșeli,
o să avem mare nevoie de ea.
858
01:11:36,875 --> 01:11:37,876
Jack…
859
01:11:39,086 --> 01:11:40,087
Nu face asta!
860
01:11:40,587 --> 01:11:41,755
Te implor.
861
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Trage!
862
01:11:50,014 --> 01:11:51,265
Nenorocitule!
863
01:11:51,348 --> 01:11:53,517
Nu! Nenorocitule!
864
01:11:54,184 --> 01:11:55,644
Am acceptul. Trage!
865
01:12:00,524 --> 01:12:01,942
Civili în dreapta-spate!
866
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Ce naiba?
867
01:12:06,030 --> 01:12:08,032
- Uite-o!
- Unde?
868
01:12:08,115 --> 01:12:11,035
- Întinsă la pământ!
- Ce fac toți ăia pe jos?
869
01:12:11,118 --> 01:12:12,578
- E sânge?
- Băga-mi-aș!
870
01:12:14,371 --> 01:12:17,541
Victor-2-Sierra,
niște civili vin spre noi.
871
01:12:18,334 --> 01:12:20,169
Ignoră-i. Eliminați-o pe fată.
872
01:12:20,252 --> 01:12:22,629
Recepționat. Ignoră civilii. Trage!
873
01:12:30,179 --> 01:12:31,096
Te-am găsit!
874
01:12:37,519 --> 01:12:40,731
- Ce faci? Ține-l pe loc!
- Nu știu. Se întâmplă ceva!
875
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Iisuse!
876
01:12:56,205 --> 01:12:57,122
Rahat!
877
01:12:57,206 --> 01:12:58,457
La dracu'!
878
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Pierd controlul!
879
01:13:14,014 --> 01:13:14,932
La naiba!
880
01:13:21,688 --> 01:13:25,109
- La dracu'!
- Nu pot să-l țin!
881
01:13:42,668 --> 01:13:44,670
Fir-ar să fie!
882
01:14:33,886 --> 01:14:37,431
Unsprezece!
883
01:14:37,514 --> 01:14:38,557
Unsprezece!
884
01:14:42,519 --> 01:14:43,562
Mike…
885
01:14:51,612 --> 01:14:52,863
Tu ești, cu adevărat?
886
01:14:53,572 --> 01:14:54,531
Eu sunt.
887
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- Sunt aici.
- Ce bine!
888
01:14:58,577 --> 01:14:59,745
Toți sunt aici.
889
01:15:13,967 --> 01:15:15,302
La dracu'!
890
01:15:15,886 --> 01:15:16,803
Băga-mi-aș!
891
01:15:17,429 --> 01:15:19,765
La dracu'!
892
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
Unsprezece…
893
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
Ești teafără?
894
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
- N-am nimic.
- Bine.
895
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Copii!
896
01:15:29,525 --> 01:15:30,609
Trebuie să plecăm.
897
01:15:31,485 --> 01:15:33,362
Trebuie să te ducem de-aici.
898
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
Tată.
899
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
Unsprezece.
900
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
Vreau să știi
901
01:16:34,423 --> 01:16:35,882
că sunt mândru de tine.
902
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Foarte mândru.
903
01:16:40,470 --> 01:16:41,513
Tu…
904
01:16:43,223 --> 01:16:44,433
ești familia mea.
905
01:16:49,062 --> 01:16:50,230
Copilul meu.
906
01:17:02,534 --> 01:17:05,912
Întotdeauna am vrut doar să te ajut.
907
01:17:07,789 --> 01:17:09,124
Să te protejez.
908
01:17:13,170 --> 01:17:14,463
Tot ce am făcut,
909
01:17:16,048 --> 01:17:17,299
am făcut pentru tine.
910
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Vreau să înțelegi asta.
911
01:17:24,014 --> 01:17:26,141
Te rog, spune-mi că înțelegi.
912
01:17:41,615 --> 01:17:42,699
Te rog.
913
01:18:17,567 --> 01:18:18,777
Adio, Tată!
914
01:19:46,490 --> 01:19:48,992
- Trebuie să mergem la Hawkins.
- O să mergem.
915
01:19:49,075 --> 01:19:51,495
Întâi, într-un loc sigur. Ne vor urmări.
916
01:19:51,578 --> 01:19:55,707
- Trebuie să fim în Hawkins diseară!
- Nu putem, sunt 3.200 de kilometri!
917
01:19:55,791 --> 01:19:59,211
Trebuie să găsim o cale.
Dacă nu, ei o să moară.
918
01:19:59,878 --> 01:20:00,962
Cine?
919
01:20:02,672 --> 01:20:04,299
Unșpe, cine o să moară?
920
01:24:37,072 --> 01:24:40,408
Subtitrarea: Dan Ilioiu