1
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
Ne yaptın sen?
2
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
Ne yaptın sen?
3
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
Bitti.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,719
O kadar kötü değildi, değil mi?
5
00:01:35,804 --> 00:01:39,641
Bak, korkacak hiçbir şey yok.
6
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
Değil mi Nancy?
7
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
Otursana.
8
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Hayır!
9
00:01:59,744 --> 00:02:03,373
Burada kal Nancy, tamam mı?
Siz de ne yapıyorsanız acele edin!
10
00:02:05,041 --> 00:02:07,085
Steve acele etmenizi söylüyor!
11
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
-Yapma ya!
-Arıyoruz ama bir şey yok.
12
00:02:09,754 --> 00:02:12,507
-Bunlar ne be?
-Ne arıyorsunuz ki?
13
00:02:12,590 --> 00:02:15,969
Madonna, Blondie, Bowie, Beatles…
Müziğe ihtiyacımız var!
14
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Bu müzik zaten!
15
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
Kahretsin!
16
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
Tanrım!
17
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
Nancy.
18
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Ne yapıyorsun?
19
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Daha gidemezsin.
20
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Ne yollardan geçtiğimi gördün.
21
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
Hadi!
22
00:02:56,134 --> 00:03:02,473
Şimdi de ne yönde ilerlediğimi
göstermek istiyorum.
23
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
Otursana Nancy.
24
00:03:56,736 --> 00:04:02,283
11'e anlatmanı istiyorum.
25
00:04:04,661 --> 00:04:10,291
Gördüğün her şeyi ona anlatmanı istiyorum.
26
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Hayır!
27
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Hayır!
28
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
-Ona anlat.
-Hayır!
29
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
Her şeyi anlat.
30
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
Hayır!
31
00:04:30,770 --> 00:04:33,606
Geçti.
32
00:04:34,899 --> 00:04:36,776
Geçti, yanındayım.
33
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
Yanındayım.
34
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
BİR NETFLIX DİZİSİ
35
00:05:32,373 --> 00:05:39,339
SEKİZİNCİ BÖLÜM
BABA
36
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Orada neler oluyor? Elektriği açın!
37
00:06:10,953 --> 00:06:15,875
Mahkûmları kontrol altına aldığını
ve elektriği düzeltmeye çalıştığını söyle.
38
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Söyle!
39
00:06:18,086 --> 00:06:21,172
-Şu kapının arkasında ne var?
-İki numaralı blok.
40
00:06:21,672 --> 00:06:25,676
Bloklara gitmek istemiyorum!
Sabahları buraya nasıl geliyorsun?
41
00:06:27,804 --> 00:06:30,306
Girişten geçiyorum, başka yol yok.
42
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Demek mesajımı aldın.
43
00:06:36,229 --> 00:06:42,360
Yok, hep Murray'yle birlikte
Sovyetler Birliği'ni görmek istemiştim.
44
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
İyi anlaşıyor musunuz?
45
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
Süper bir ikili olduk.
46
00:06:50,243 --> 00:06:51,577
Öldün sandım.
47
00:06:54,372 --> 00:06:55,957
Seni kaybettim sandım.
48
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Ben seni gerçekten kaybettim.
49
00:07:01,671 --> 00:07:03,464
Sekiz ay boyunca.
50
00:07:06,050 --> 00:07:07,844
Cenazeni yaptık.
51
00:07:09,512 --> 00:07:11,222
Gelen oldu mu?
52
00:07:11,305 --> 00:07:15,685
Dalga mı geçiyorsun?
Hawkins'in kahramanısın sen.
53
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Gerçekten.
54
00:07:20,231 --> 00:07:24,110
Evet, öldüğümde daha çok sevileceğimi
hep hissetmiştim zaten.
55
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
-El nasıl?
-İyi.
56
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Babasını özlüyor.
57
00:07:37,206 --> 00:07:38,791
Hepimiz öyle.
58
00:07:40,793 --> 00:07:45,006
Bölmek istemem
ama görünüşe göre tırmanabiliyormuş.
59
00:07:50,261 --> 00:07:53,806
Silahlarınızı indirin. İndirin diyorum!
60
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Ateş etmeyin, bu bir emirdir!
61
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Durun!
62
00:08:08,946 --> 00:08:13,326
-Bu da ne?
-Lütfen o şeylerden bir tane daha olmasın.
63
00:08:25,546 --> 00:08:28,090
Oraya giremezsiniz, çok tehlikeli!
64
00:08:29,759 --> 00:08:31,177
Çok tehlikeli!
65
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Aman Tanrım.
66
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
Ne haltlar çeviriyorlar?
67
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
Hey.
68
00:10:48,439 --> 00:10:49,815
Bir şey buldum.
69
00:10:59,867 --> 00:11:03,913
-Sence bu çıkış yolu olabilir mi?
-Bence başarı ihtimali 100'e 1.
70
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Bir, iki, üç.
71
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
Bir, iki, üç.
72
00:11:26,310 --> 00:11:29,313
Bir daha. Bir, iki, üç.
73
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Nabız düşüyor, 150. Tansiyon 160…
74
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Nasılsın?
75
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Bizi duyuyor musun?
76
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
11, bizi duyuyor musun?
77
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
Hayır, bırak.
78
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Selam Jane.
79
00:14:31,829 --> 00:14:35,249
Vay anasını dostum. Şuna bak.
80
00:14:35,332 --> 00:14:38,377
Nevada'da şube açtıklarını bilmiyordum.
81
00:14:40,546 --> 00:14:44,717
Dikkat et Domino's,
domino taşların devrilecek.
82
00:14:47,094 --> 00:14:49,805
-Nina'yla Vegas arası ne kadar?
-Vegas mı?
83
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Suzie'nin koordinatları doğruysa
145 kilometre. Neden?
84
00:14:54,184 --> 00:14:57,646
El'i kurtardığımızda oraya da uğrayalım.
85
00:14:57,730 --> 00:15:01,191
El sayesinde köşeyi döneriz,
çalışmamız gerekmez.
86
00:15:01,275 --> 00:15:05,029
Ömrümüz boyunca
sadece D&D ve Nintendo oynarız.
87
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Evet, aynen.
88
00:15:10,784 --> 00:15:14,496
-Halledeceğiz, ona bir şey olmayacak.
-Evet, biliyorum.
89
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Ama ya her şey geçtikten sonra
90
00:15:20,044 --> 00:15:21,629
bana ihtiyacı olmazsa?
91
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Tabii ki ihtiyacı olur,
her zaman olacak Mike.
92
00:15:25,215 --> 00:15:29,303
Ben de kendi kendime öyle söylüyorum
ama inanmıyorum.
93
00:15:29,386 --> 00:15:33,474
Sonuçta o özel biri. Doğuştan beri öyle.
94
00:15:33,557 --> 00:15:36,018
Belki bunu ilk fark edenlerden biriyim.
95
00:15:36,894 --> 00:15:40,981
Ama aslında ormanda ona rastladığımda
sadece birine ihtiyacı vardı.
96
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Bu kader, yazgı falan değil.
Sadece tesadüf.
97
00:15:44,652 --> 00:15:49,448
Şans eseri Superman'le karşılaşan
ineğin teki olduğumu bir gün fark edecek.
98
00:15:49,531 --> 00:15:52,993
En azından Lois Lane
Daily Planet'ta muhteşem bir gazeteci.
99
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Ama ben…
100
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
-Üzgünüm.
-Olsun.
101
00:15:57,373 --> 00:16:01,168
Bunca şey olup biterken saçmalıyorum.
102
00:16:01,251 --> 00:16:05,631
-Ne bileyim, ben…
-Onu kaybetmekten korkuyorsun.
103
00:16:08,467 --> 00:16:10,511
Bir şey gösterebilir miyim?
104
00:16:31,115 --> 00:16:34,159
Muhteşem olmuş. Bunu sen mi yaptın?
105
00:16:34,952 --> 00:16:39,039
Evet. Yani aslında El yapmamı istedi.
106
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Sipariş etti denebilir.
Ne çizeceğimi söyledi.
107
00:16:42,543 --> 00:16:46,630
Her neyse, sonuç olarak
bize önderlik ettiğini görüyor musun?
108
00:16:46,714 --> 00:16:50,467
Gruba yol gösteriyorsun,
cesaret veriyorsun. Senin işin bu.
109
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
Armanı görüyor musun? Yürek şeklinde.
110
00:16:53,095 --> 00:16:57,057
Kör göze parmak oluyor
ama bu grubu birlikte tutan şey yüreğimiz.
111
00:16:57,141 --> 00:17:01,145
Çünkü o olmasa hepimiz darmaduman olurduk.
112
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
El bile. Özellikle de El.
113
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Son birkaç aydır
sensiz ne yapacağını bilemiyor.
114
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
Diğer insanlardan çok farklı biri.
115
00:17:14,992 --> 00:17:18,996
Ve insan farklı olunca bazen
116
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
kendisinin hata olduğunu hissediyor.
117
00:17:23,417 --> 00:17:26,086
Ama sen ona
hata olmadığını hissettiriyorsun.
118
00:17:26,170 --> 00:17:29,882
Farklılığın daha iyi olduğunu hissedip
savaşma cesareti buluyor.
119
00:17:29,965 --> 00:17:35,304
Sana kabalık ettiyse, seni uzaklaştırdıysa
seni kaybetmekten korktuğu için.
120
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Senin de korktuğun gibi.
121
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
Seni kaybedecekse de
122
00:17:38,682 --> 00:17:42,352
yara bandı çıkarıyormuş gibi
çabucak kaybetmeyi tercih eder.
123
00:17:43,687 --> 00:17:47,608
Yani El'in sana ihtiyacı var Mike,
her zaman da olacak.
124
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
-Gerçekten mi?
-Evet.
125
00:18:54,967 --> 00:18:58,053
Saldırıdan sonra komaya girdin.
126
00:18:58,971 --> 00:19:02,599
1 gibi sen de kendini
kaldıramayacağın kadar zorlamıştın.
127
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
Neredeyse canına mal olacaktı.
128
00:19:07,354 --> 00:19:09,940
Ama benzerlikleriniz bundan ibaret.
129
00:19:11,024 --> 00:19:16,155
O gün sergilediğin yetenek
hayal ettiklerimin çok daha ötesindeydi.
130
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
Bu potansiyeli ancak düşleyebilirdim.
131
00:19:24,872 --> 00:19:28,959
Ama uyandığında bir şeyler kaybolmuştu.
132
00:19:30,043 --> 00:19:34,882
Anıların ve de o gün
içinde keşfettiğin ne varsa yok olmuştu.
133
00:19:35,841 --> 00:19:40,262
Ama güçlerinin kaybolmadığından
bugün nasıl eminsem o zaman da emindim.
134
00:19:40,345 --> 00:19:43,015
Sadece bir kıvılcım gerekiyordu.
135
00:19:45,392 --> 00:19:49,021
Ama o gün başka bir şeyi uyandırdın.
136
00:19:49,104 --> 00:19:51,148
Başka bir dünyaya kapı açtın.
137
00:19:54,818 --> 00:19:59,615
Henry'nin dışarıda bir yerde olduğunu,
karanlıkta saklandığını düşünüyordum.
138
00:20:00,991 --> 00:20:04,203
Emin değildim,
sadece içimde öyle bir his vardı.
139
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
Şu ana kadar.
140
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
Şimdiye kadar üç kişiyi katletti.
141
00:20:11,335 --> 00:20:15,797
Gözlerini gördüğümde
bu işi onun yaptığını anladım.
142
00:20:16,340 --> 00:20:20,052
Bize mesaj gönderiyor,
döndüğünü haber veriyordu.
143
00:20:21,220 --> 00:20:22,971
İşte o zaman sana geldim.
144
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Arkadaşlarım.
145
00:20:30,687 --> 00:20:37,236
İletişim kurarak riske girmedik
ama bildiğimiz kadarıyla hepsi güvende.
146
00:20:37,945 --> 00:20:42,449
Ama sana yalan söylemeyeceğim 11.
Korkunç bir tehlikeyle yüz yüzeler.
147
00:20:43,200 --> 00:20:46,078
Henry yeni kurbanlar katlettikçe
148
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
iki dünya arasındaki engeli
giderek oyuyor.
149
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Oymak mı?
150
00:20:53,335 --> 00:20:59,424
Dünyalarımız arasındaki engeli
beton bir baraj gibi hayal et.
151
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
Henry yüzünden barajda çatlaklar oluşuyor.
152
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
Barajlarda oluşan çatlaklar
basınç yaratır.
153
00:21:08,600 --> 00:21:14,356
Sorun giderilmezse
basınç giderek artar da artar.
154
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
Sonunda kırılma noktasına ulaşır.
155
00:21:18,360 --> 00:21:19,653
Ve baraj patlar.
156
00:21:21,154 --> 00:21:25,075
İşte bu olduğunda Hawkins düşer.
157
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Bence çok güzel geçti.
158
00:21:34,084 --> 00:21:38,547
Tam da konuştuğumuz gibi
ürkütmeden açıkladın, iç karartmadın.
159
00:22:20,756 --> 00:22:25,969
Bana henüz gerçekleşmemiş şeyler gösterdi.
160
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Korkunç şeyler.
161
00:22:33,268 --> 00:22:39,107
Hawkins'in üstünde yayılan
kara bir bulut gördüm.
162
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
Şehir merkezi yanıyordu.
163
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Ölü askerler vardı.
164
00:22:46,740 --> 00:22:51,370
Bir de ağzını kocaman açmış,
165
00:22:52,162 --> 00:22:55,415
devasa bir yaratık.
166
00:22:55,499 --> 00:23:00,420
Bu yaratık yalnız da değildi.
Bir sürü canavar vardı.
167
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
Ordu gibi.
168
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
Ve Hawkins'e geliyorlardı.
169
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
Mahallelerimize.
170
00:23:11,264 --> 00:23:12,432
Evlerimize.
171
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
Sonra…
172
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
…bana annemi gösterdi.
173
00:23:20,148 --> 00:23:21,191
Ve Holly'yi.
174
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Mike'ı.
175
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
Ve…
176
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
Ve hepsi…
177
00:23:34,788 --> 00:23:38,708
Tamam ama seni korkutmaya çalışıyor Nance.
178
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
Değil mi?
Yani sonuçta bunlar gerçek değil.
179
00:23:42,879 --> 00:23:43,922
Henüz.
180
00:23:46,174 --> 00:23:49,344
Ama bir şey daha vardı.
181
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
Bana geçitler gösterdi.
182
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
Dört geçit.
183
00:23:56,977 --> 00:23:59,062
Bütün Hawkins'e yayılıyorlardı.
184
00:23:59,688 --> 00:24:03,859
Bu geçitler
Eddie'nin karavanındaki geçide benziyordu
185
00:24:03,942 --> 00:24:06,528
ama sürekli büyümeye devam ediyordu.
186
00:24:06,611 --> 00:24:09,448
Bu, Baş Aşağı Dünya'daki Hawkins değildi.
187
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
Bizim Hawkins'imizdi.
188
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
Yuvamızdı.
189
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Dört kez çalıyor.
190
00:24:21,001 --> 00:24:21,960
Vecna'nın saati.
191
00:24:23,753 --> 00:24:28,425
Her zaman dört kez çalıyor.
Tam olarak dört kez.
192
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
Ben de duydum.
193
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Baştan beri planını söylüyormuş.
194
00:24:39,186 --> 00:24:40,479
Dört cinayet.
195
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
Dört geçit.
196
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
Dünyanın sonu.
197
00:24:48,153 --> 00:24:49,488
Eğer öyleyse…
198
00:24:51,490 --> 00:24:53,408
…son bir cinayet kalmış.
199
00:24:53,492 --> 00:24:57,245
-Aman Tanrım.
-Şunları bir daha ara.
200
00:25:10,509 --> 00:25:13,762
-Cevap var mı?
-Yok. Birkaç kez çalıp meşgule düştü.
201
00:25:13,845 --> 00:25:16,681
-Belki yanlış aradın, yine ara.
-Yanlış aramadım.
202
00:25:16,765 --> 00:25:19,893
-Ne bileyim!
-Telefon kullanmayı biliyor.
203
00:25:19,976 --> 00:25:22,229
Sadece yanlış aramış olabilir diyorum.
204
00:25:25,815 --> 00:25:28,151
-Aynı şey.
-Bu nasıl olabilir?
205
00:25:28,235 --> 00:25:32,239
Joyce pazarlamacı, hep telefonda.
Mike söylenip duruyor.
206
00:25:32,322 --> 00:25:36,201
Tamam ama telefonları üç gündür
meşgul çalıyor.
207
00:25:36,284 --> 00:25:39,746
Bunun Joyce'la alakası yok, mümkün değil.
Bir terslik var.
208
00:25:40,705 --> 00:25:44,751
Haklı, bunun sadece tesadüf olması
mümkün değil.
209
00:25:45,752 --> 00:25:50,465
Lenora'da her ne oluyorsa
bunlarla bağlantılı, eminim.
210
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
Vecna onlara zarar veremez.
211
00:25:56,805 --> 00:25:58,265
Eğer ölürse.
212
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
Baş Aşağı Dünya'ya geri dönmeliyiz.
213
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
-Hayır. Ne?
-Olmaz.
214
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
Bir düşünelim.
215
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
-Ne düşüneceğiz?
-Oradan zor kurtulduk.
216
00:26:07,190 --> 00:26:11,945
Çünkü hazırlıklı değildik, şimdi olacağız.
Silahlar, koruyucu eşyalar alacağız.
217
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Geçitten geçip yuvasını bulacak
ve onu öldüreceğiz.
218
00:26:15,156 --> 00:26:19,452
Veya o bizi öldürecek.
O yaşamanı istedi diye hayatta kaldın.
219
00:26:19,536 --> 00:26:22,205
-Bizden korkmuyor.
-Haklı olarak.
220
00:26:22,289 --> 00:26:26,960
Vecna hakkında yanılmışız. Henry. 1.
Pardon, nasıl hitap ediyoruz?
221
00:26:27,043 --> 00:26:28,128
-1.
-Vecna.
222
00:26:28,211 --> 00:26:29,296
-Henry.
-Peki.
223
00:26:29,379 --> 00:26:32,007
Vecna/Henry/1 hakkında
yeni bir şey öğrendik.
224
00:26:32,090 --> 00:26:36,636
11 gibi ama onun manyak, kötü,
erkek, çocuk katili, cildi kötü versiyonu.
225
00:26:36,720 --> 00:26:39,347
Demek istediğim, inanılmaz güçlü.
226
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Parmağını şaklatsa ters yüz oluruz.
Adil bir dövüş değil.
227
00:26:42,475 --> 00:26:47,397
Niye adil dövüşelim ki? Haklısın, 11 gibi.
Ama bu bize avantaj sağlıyor.
228
00:26:47,480 --> 00:26:51,276
11'in hem güçlü
hem zayıf yanlarını biliyoruz.
229
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Zayıf yanları mı?
230
00:26:52,777 --> 00:26:58,033
El uzaklara yolculuk ettiğinde
transa girmiş gibi oluyor.
231
00:26:58,116 --> 00:27:01,620
-Vecna da öyledir.
-Bu niye tavan arasında olduğunu açıklar.
232
00:27:01,703 --> 00:27:04,164
Aynen. Sıradaki kurbanına saldırırken
233
00:27:04,247 --> 00:27:07,626
vücudunun tavan arasında
savunmasız olacağına eminim.
234
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
Savunmasız mı? Peki yarasa ordusu?
235
00:27:09,878 --> 00:27:13,423
Bir şekilde onları atlatmalı,
dikkatlerini dağıtmalıyız.
236
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
-O nasıl olacak?
-Hiç bilmiyorum.
237
00:27:16,051 --> 00:27:19,262
Ama onlar gittiğinde hiç kurtuluşu yok.
238
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Tabutunda uyuyan Drakula'yı
öldürmek gibi olacak.
239
00:27:22,390 --> 00:27:27,646
Teoride güzel ama anladığım kadarıyla
Vecna herhangi bir sistemle öldürmüyor.
240
00:27:27,729 --> 00:27:31,274
Bir daha ne zaman,
hatta kime saldıracak, bilmiyoruz.
241
00:27:31,358 --> 00:27:34,778
Aslında biliyoruz.
Onu hâlâ hissedebiliyorum.
242
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
Hâlâ gözü üstümde.
243
00:27:38,448 --> 00:27:39,449
Hâlâ lanetliyim.
244
00:27:41,409 --> 00:27:44,871
Kate Bush'u bırakırsam
dikkatini yine bana çevirir.
245
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Max.
246
00:27:47,290 --> 00:27:50,126
Bunu yapamazsın. Seni öldürür.
247
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
Daha önce kurtuldum.
248
00:27:54,547 --> 00:27:56,049
Yine kurtulabilirim.
249
00:27:57,092 --> 00:28:01,554
Sadece siz tavan arasına girene kadar
onu oyalamam lazım.
250
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Sonra kafasını kesersiniz.
251
00:28:04,849 --> 00:28:08,353
Kalbinden bıçaklarsınız.
Dustin'in bombasıyla patlatırsınız.
252
00:28:08,436 --> 00:28:12,315
Açıkçası bu göt herifi
nasıl geberteceğiniz umurumda değil.
253
00:28:14,943 --> 00:28:19,280
Yönteminiz her neyse, her ne yapacaksanız…
254
00:28:22,992 --> 00:28:24,619
…ıskalamamaya çalışın.
255
00:29:59,464 --> 00:30:02,050
-Kazandım!
-Kahretsin.
256
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
Elveda!
257
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Tanrım!
258
00:30:44,551 --> 00:30:46,052
Kahretsin!
259
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
-İyi misin?
-Evet.
260
00:30:52,684 --> 00:30:55,478
-İyi misin? Sen iyi misin?
-Ne iyisi, harikayım!
261
00:30:57,105 --> 00:31:00,733
Hapisten kaçarak
güne başlamak gibisi yok, değil mi?
262
00:31:00,817 --> 00:31:02,193
Henüz kurtulmadık.
263
00:31:02,277 --> 00:31:05,363
Bizim millet kaçmayı hoş görmez,
peşimize düşecekler.
264
00:31:05,446 --> 00:31:09,117
Bizim de buralarda kalmaya niyetimiz yok.
265
00:31:10,034 --> 00:31:13,872
-Buraya geldiğiniz uçak nerede?
-O uçak düştü.
266
00:31:15,540 --> 00:31:16,958
-Düştü mü?
-Onun suçu.
267
00:31:17,542 --> 00:31:23,089
Seni uyarayım Jim.
O adamın yanında yılan bile masum kalır.
268
00:31:23,172 --> 00:31:24,841
Tek kelimesine inanma.
269
00:31:25,675 --> 00:31:28,887
Dilim! Dilimi hissetmiyorum!
270
00:31:28,970 --> 00:31:33,892
Buradan kurtulup Amerika'ya dönmeliyiz.
Başka bir uçak bulabilir misin?
271
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Şimdi mi?
272
00:31:34,976 --> 00:31:37,770
Bok tünelinde
kilometrelerce sürükledikten sonra
273
00:31:37,854 --> 00:31:39,689
yardımımı mı istiyorsunuz?
274
00:31:39,772 --> 00:31:44,611
Yanlış yöne gittiğimizi saatler önce
söyleyebilirdim, seni Neandertal…
275
00:31:44,694 --> 00:31:49,741
Ağzını toplamazsan bunu alır,
ayakkabımın altına sürter,
276
00:31:49,824 --> 00:31:53,369
sonra da boğazına sokarım.
277
00:31:53,453 --> 00:31:57,957
Sok bakalım!
Ama o zaman ülkemden sağ çıkamazsınız.
278
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
Yani bizi kurtarabilirsin.
279
00:31:59,667 --> 00:32:02,795
Bir bardak su, sıcacık bir banyo,
280
00:32:03,338 --> 00:32:09,218
bir de bir yığın dolar karşılığında
Yuri sizi Ay'a bile götürür.
281
00:32:10,136 --> 00:32:14,265
Bir talepte daha bulunursan
beynin kamyonetin tavanını süsler,
282
00:32:14,349 --> 00:32:15,767
ikiyüzlü angut seni.
283
00:32:15,850 --> 00:32:21,689
Niye bu kadar öfkelisin yoldaşım?
Zor günler geçirdiğinizden eminim.
284
00:32:22,273 --> 00:32:28,404
Ama artık özgürsünüz, her şey düzeldi.
Herkes için mutlu son. Değil mi?
285
00:32:28,488 --> 00:32:33,117
Bu senin için
vereceğin cevaba bağlı yoldaşım.
286
00:32:34,285 --> 00:32:37,455
Bizi Amerika'ya götürecek misin? Evet mi?
287
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Hayır mı?
288
00:32:50,301 --> 00:32:52,303
Şuna bakın. Savaş Bölgesi.
289
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Bir kere gitmiştim. Devasa bir yer.
290
00:32:55,515 --> 00:33:00,645
Bir şeyleri öldürmek için
gereken her şey satılıyor.
291
00:33:00,728 --> 00:33:05,274
Sahte Rambo'ya o silahlar yeter mi?
El bombası mı o? Nasıl yasal olabilir?
292
00:33:05,358 --> 00:33:10,196
İyi ki de yasal.
Bu dükkân Hawkins'in biraz dışında.
293
00:33:10,279 --> 00:33:15,743
Ana yollardan uzak durursak
polislere ve öfkeli hödüklere rastlamayız.
294
00:33:15,827 --> 00:33:20,581
Öfkeli hödüklerden kaçıyorsak
Savaş Bölgesi diye bir yere gitmemeliyiz.
295
00:33:21,165 --> 00:33:24,877
Normalde haklısın ama silah lazım.
Bence riske değer.
296
00:33:24,961 --> 00:33:25,837
Bence de.
297
00:33:25,920 --> 00:33:29,007
O zamana değer mi?
Bisikletle gidip gelmek bir gün.
298
00:33:29,090 --> 00:33:32,051
-Ne bisikleti?
-Araban var da haberimiz mi yok?
299
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
Tam olarak araba sayılmaz Steve.
300
00:33:35,346 --> 00:33:38,975
Tam olarak benim de sayılmaz
ama işimizi görür.
301
00:33:39,809 --> 00:33:44,647
Kızıl kafa, kar maskesi
veya bandana gibi bir şeyin var mı?
302
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Nefes alamadım.
303
00:34:25,521 --> 00:34:26,564
Çabuk, hadi!
304
00:34:39,494 --> 00:34:41,245
Bunu yapmayı nasıl öğrendin?
305
00:34:41,329 --> 00:34:45,333
Başka babalar çocuklarına
balık tutmayı, beyzbol oynamayı öğretirken
306
00:34:45,416 --> 00:34:47,919
benimki düz kontağı öğretti.
307
00:34:48,002 --> 00:34:52,340
Sonumun onun gibi olmayacağına
yemin etmiştim.
308
00:34:52,423 --> 00:34:56,928
Ama şimdi cinayetten aranıyorum,
yakında oto hırsızlığı da eklenecek.
309
00:34:57,011 --> 00:34:59,847
Munson soyadının hakkını veriyorum yani.
310
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Senin sürmen bence pek iyi olmaz Eddie.
311
00:35:03,309 --> 00:35:07,855
Ben sadece çalıştıracağım,
Harrington sürer. Değil mi koca oğlan?
312
00:35:11,359 --> 00:35:14,278
Ne oluyor be? Aç şu kapıyı!
313
00:35:16,072 --> 00:35:18,324
-Kapıyı kilitlemişler!
-Sıçayım! Çekil.
314
00:35:19,408 --> 00:35:23,454
-Altı üstü bir araba. Bir yere tutunun!
-Tanrım! Hadi!
315
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
-Hadi gidelim Steve!
-Hadi!
316
00:35:31,337 --> 00:35:33,464
-Hadi!
-Sıçayım.
317
00:35:33,548 --> 00:35:34,882
Çok kızdılar.
318
00:35:34,966 --> 00:35:38,177
Hem evini hem arabanı
bir kerede kaybetmek kolay değil.
319
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Tutunun!
320
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Sıçayım!
321
00:35:46,936 --> 00:35:50,273
Şunları durdurun! Kahretsin!
322
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Pekâlâ.
323
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
Arkadaşlarımı gördüm.
"Güvendeler" demiştiniz, hiç de değiller.
324
00:36:23,264 --> 00:36:26,017
Tamam. Bize bir saniye
müsaade edin lütfen.
325
00:36:26,809 --> 00:36:27,810
Lütfen.
326
00:36:28,978 --> 00:36:33,941
Peki, öncelikle arkadaşlarına
zarar gelmesine izin vermeyeceğiz evlat.
327
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Şahsen ilgileneceğim.
328
00:36:36,569 --> 00:36:41,532
-Nerede olduklarını gördün mü?
-Max'in evindeydiler.
329
00:36:41,616 --> 00:36:44,493
Henry'yi öldürmeyi planlıyorlar.
330
00:36:45,620 --> 00:36:49,665
Peki. Max'in soyadı neydi?
331
00:36:50,166 --> 00:36:54,045
-Max Mayfield.
-Tamam, şöyle yapacağız.
332
00:36:54,128 --> 00:36:58,090
Hawkins'deki adamlarımı
Max Mayfield'a göndereceğim.
333
00:36:58,174 --> 00:36:59,926
-Çocuğu durduracaklar.
-Kızı.
334
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
Kızı ve diğerlerini durdurup
335
00:37:02,386 --> 00:37:06,224
bu iyi niyetli olsa da aptalca göreve
son verecekler, tamam mı?
336
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Hayır, adamlarını gönderme. Beni gönder.
337
00:37:09,769 --> 00:37:13,064
Arkadaşların bu savaşa hazır değil 11.
338
00:37:14,357 --> 00:37:15,358
Sen de değilsin.
339
00:37:17,109 --> 00:37:21,489
Şunu anlamalısın ki 1 birini öldürdüğünde
sadece öldürmekle kalmıyor.
340
00:37:21,989 --> 00:37:26,077
O kişiyi tüketiyor.
Kurbanlarının her şeyini alıyor.
341
00:37:26,160 --> 00:37:31,624
Şimdilerini, geleceklerini,
anılarını, yeteneklerini…
342
00:37:32,750 --> 00:37:37,046
O kayıp yıllarında neredeydi, bilmiyoruz.
343
00:37:37,546 --> 00:37:43,594
Ama bu kadar zaman hayatta kaldıysa
iyice güçlendiğini varsayabiliriz.
344
00:37:45,554 --> 00:37:50,935
Onu hafife almak,
aceleci davranmak çok tehlikeli olur.
345
00:37:54,272 --> 00:37:59,443
Moralini bozmak istemiyorum 11.
Başardığın şeyler mucize sayılır.
346
00:38:01,862 --> 00:38:06,284
Bana bitik bir hâlde geldin
ve yeniden yürümeyi öğrendin.
347
00:38:06,993 --> 00:38:11,622
Ama 1'i durdurmak istiyorsan
yürümekten fazlasını yapmalısın.
348
00:38:11,706 --> 00:38:13,958
Koşmaktan fazlasını yapmalısın.
349
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Uçmalısın.
350
00:38:17,837 --> 00:38:19,213
Ve buna hazır değilsin.
351
00:38:20,840 --> 00:38:26,137
Arkadaşlarımın bana ihtiyacı var.
Onu bir kez durdurdum, yine durdururum.
352
00:38:26,220 --> 00:38:30,766
-Üzgünüm ama durduramazsın, imkânsız.
-Hiçbir şey imkânsız değil.
353
00:38:32,184 --> 00:38:35,980
Stinson'ın iki saat uzaklıktaki Nellis'te
tanıdıkları var.
354
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Acele edersek
gece çökmeden Hawkins'e varırız.
355
00:38:39,108 --> 00:38:42,862
-Korkunç bir hata olur.
-Beklemek daha korkunç bir hata olur.
356
00:38:42,945 --> 00:38:48,117
Ya biz hamle yapamadan 1 harekete geçerse?
Bunların ne anlamı kalır?
357
00:38:48,200 --> 00:38:49,618
O riski göze almalıyız.
358
00:38:51,245 --> 00:38:56,959
11'i daha önce zorladığımızda ne oldu?
4,5 tonluk tankı havaya kaldırdı.
359
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
1'in yapabileceklerini bilmiyorsun.
360
00:38:59,003 --> 00:39:01,881
Belki haklısın,
belki de gözünde büyütüyorsun.
361
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
Sonuçta fark etmez
çünkü seçimi yapacak olan biz değiliz.
362
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
"Burası hapis olmayacak" dedik.
363
00:39:07,678 --> 00:39:10,473
Burayı ve ne sunabileceğimizi
gösterdikten sonra
364
00:39:10,556 --> 00:39:15,019
kalıp kalmamak onun seçimi olacaktı,
değil mi doktor?
365
00:39:16,312 --> 00:39:22,610
Sen ona katılmasan da
işte karşımızda durup seçimini yapıyor.
366
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
Bunu yapmak istediğine emin misin?
367
00:39:29,533 --> 00:39:32,745
Peki. Eşyanı topla, milletle vedalaş.
368
00:40:02,858 --> 00:40:05,861
-Sürüşü nasıl?
-Fena sayılmaz.
369
00:40:06,695 --> 00:40:10,116
Sonuçta bunun ev olduğu düşünülürse.
370
00:40:15,955 --> 00:40:17,331
Evet…
371
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
Saçma ama aslında hep
372
00:40:21,794 --> 00:40:25,756
çok büyük bir ailem olmasını
hayal etmişimdir.
373
00:40:25,840 --> 00:40:30,719
Kocaman bir Harrington ailesi.
Beş altı tane çocuk.
374
00:40:30,803 --> 00:40:34,723
-Altı mı?
-Evet, altı bücür. Üç kız, üç erkek.
375
00:40:36,142 --> 00:40:40,771
Her yaz Harrington ailesi olarak
376
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
böyle bir şeye doluşabiliriz.
377
00:40:46,110 --> 00:40:47,486
Ülkeyi gezeriz.
378
00:40:48,070 --> 00:40:52,491
Rocky Dağları,
Büyük Kanyon, belki Yellowstone…
379
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
Kaliforniya'daki bir
sahil kasabasına varırız.
380
00:40:57,955 --> 00:41:00,458
Kumsala park edip bir hafta kalırız.
381
00:41:02,960 --> 00:41:04,378
Sörf yapmayı öğreniriz.
382
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Ne kadar güzel.
383
00:41:10,050 --> 00:41:12,094
-Öyle mi?
-Evet.
384
00:41:15,389 --> 00:41:21,145
Altı çocuk olayı hariç.
O tam bir kâbus olur.
385
00:41:21,228 --> 00:41:23,189
Keşke o konuda tecrübem olsa.
386
00:41:24,398 --> 00:41:27,693
Tamam, haklısın. O konuda haklısın.
387
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Baksana.
388
00:41:49,089 --> 00:41:54,303
Düşündüm de Vecna'nın üç kurbanından ikisi
Bayan Kelley'yle görüşüyordu.
389
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
-Evet.
-Tamam.
390
00:41:55,804 --> 00:41:59,642
Vecna başka bir öğrencisini de
lanetlemiş olabilir.
391
00:41:59,725 --> 00:42:02,978
Ofisine gidip dosyaları okuyalım.
392
00:42:03,062 --> 00:42:05,814
Baş ağrısı, burun kanaması,
kâbus arayalım.
393
00:42:05,898 --> 00:42:09,068
Sıradaki kurbanı tespit edip
evinde bekleyelim…
394
00:42:09,151 --> 00:42:12,488
Dur Lucas.
Bunlar için zamanımız yok, tamam mı?
395
00:42:13,405 --> 00:42:17,493
Zamanımız olsa ve planın işe yarasa bile
396
00:42:18,327 --> 00:42:23,791
neyle karşı karşıya olduğunu bilmeyen,
yabancı birini tehlikeye atmış oluruz.
397
00:42:23,874 --> 00:42:24,875
Ben biliyorum.
398
00:42:26,085 --> 00:42:28,003
Anılarımı bana karşı kullanıyor.
399
00:42:29,255 --> 00:42:32,341
Ama sadece en karanlık anılarımı.
400
00:42:32,424 --> 00:42:35,678
-Chrissy ve Fred gibi, değil mi?
-Evet.
401
00:42:35,761 --> 00:42:38,305
Sadece içimizdeki karanlığı görüyor.
402
00:42:40,015 --> 00:42:43,644
Ben de tam tersi yöne koşacağım.
403
00:42:45,771 --> 00:42:47,106
Işığa koşacağım.
404
00:42:48,649 --> 00:42:51,026
Belki beni orada bulamaz.
405
00:42:52,194 --> 00:42:55,197
Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun peki?
406
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Bilemiyorum.
407
00:42:59,868 --> 00:43:03,414
Ama zihin benim zihnim.
Onun değil, değil mi?
408
00:43:04,498 --> 00:43:09,920
Yani yerimi kontrol edebilmem gerekir.
Sadece onu uzaklaştırmam lazım.
409
00:43:11,046 --> 00:43:14,091
Mutlu bir anı bulup oraya saklanmam lazım.
410
00:43:15,801 --> 00:43:17,052
Işıkta saklanmalıyım.
411
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
Aklında belli bir anı var mı?
412
00:43:24,059 --> 00:43:24,977
Evet.
413
00:43:26,228 --> 00:43:30,232
En mutlu olduğum zamanı hatırlayacağım.
414
00:43:37,072 --> 00:43:39,867
O anıda ben de var mıyım?
415
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Kendini bir şey sanma.
416
00:43:46,332 --> 00:43:49,877
Ama evet. Sen de o anıda olabilirsin.
417
00:43:53,964 --> 00:43:59,470
Tamam ama havaya yükseldiğin anda
Kate Bush'u devreye sokacağım. Tamam mı?
418
00:43:59,553 --> 00:44:01,805
Tamam. Anlaştık.
419
00:44:02,848 --> 00:44:04,099
Anlaştık.
420
00:44:37,925 --> 00:44:39,426
Hadi, bu taraftan.
421
00:44:41,887 --> 00:44:46,725
Bir işler çevirdiğini sezersem
seni hiç tereddüt etmeden öldürürüm.
422
00:44:46,809 --> 00:44:50,104
Hatta bunun için bahane arıyorum,
anladın mı?
423
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Papağan mısın be gardiyan?
Aynı lafı söyleyip duruyorsun.
424
00:44:54,024 --> 00:45:00,114
Bu sıkıcı herifle hücreye kapatılmışsın
ama fırsattan istifade edip boğmamışsın.
425
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Güzel, değil mi?
426
00:45:14,420 --> 00:45:16,880
Lütfen bu da kötü bir şaka olsun.
427
00:45:16,964 --> 00:45:21,760
Uçağın olduğunu söylemiştin.
Uçağın olduğunu!
428
00:45:21,844 --> 00:45:25,389
Hayır, sizi uçurup
eve götürebileceğimi söyledim.
429
00:45:25,472 --> 00:45:28,684
Katinka sizi eve götürebilir minik kuşçuk.
430
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
Katinka adını ilk aşkımdan aldı.
431
00:45:32,855 --> 00:45:38,110
Katinka'nın da tıpkı bunun gibi
güzel, yuvarlak kalçaları vardı.
432
00:45:41,613 --> 00:45:45,367
-Bununla Amerika'ya uçamayız.
-Neden?
433
00:45:45,451 --> 00:45:47,619
Rüzgâr çok sert esmezse
434
00:45:47,703 --> 00:45:52,833
ve asker dostlarınız bizi vurup düşürmezse
kıyıya ulaşabiliriz.
435
00:45:52,916 --> 00:45:57,796
Orada yakıt alırken buz gibi suda
çıplak yüzer, pisliklerden arınırız.
436
00:45:57,880 --> 00:46:02,217
Sonra kalan yolu gideriz. Mutlu son.
437
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
Katinka'nın gittiği en uzun mesafe
ne kadar?
438
00:46:07,556 --> 00:46:10,517
Benim için hâlâ bakire.
439
00:46:11,727 --> 00:46:14,313
Asıl Katinka değil tabii,
kesinlikle hayır.
440
00:46:16,356 --> 00:46:21,069
O Katinka değil.
Ama bu Katinka'ya el sürülmedi denebilir.
441
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
Ama fırsat tanırsak
göklerde süzüleceğine eminim.
442
00:46:25,157 --> 00:46:27,618
Sadece biraz bakım lazım.
443
00:46:31,246 --> 00:46:35,709
-Seni uyarmıştım Jim.
-Peki, şimdi mi vurayım, sonra mı?
444
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
Peki ya Owens?
445
00:46:37,294 --> 00:46:42,257
Kesin burada bize yardım edebilecek
tanıdıkları veya ajanları vardır.
446
00:46:42,341 --> 00:46:46,261
Bunu yapabilir miyiz?
Amerika'yı arayabilir miyiz?
447
00:46:57,064 --> 00:46:59,191
Evet, merhaba hanımefendi.
448
00:46:59,274 --> 00:47:03,737
Amerika'yı aramak istiyorum.
Çok hasta bir akrabam var.
449
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
Doğru, evet. Numarası…
450
00:47:07,616 --> 00:47:10,202
-Numara ne?
-775.
451
00:47:11,119 --> 00:47:12,204
305.
452
00:47:12,913 --> 00:47:14,414
3450.
453
00:47:17,835 --> 00:47:19,127
Evet, teşekkürler.
454
00:47:20,796 --> 00:47:21,922
Ne yapıyorsun?
455
00:47:22,005 --> 00:47:27,177
Bu iş nasıl oluyor sanıyorsun?
Bizim için arayıp sonra bize dönecekler.
456
00:47:27,261 --> 00:47:28,887
Ne kadar sürecek?
457
00:47:29,847 --> 00:47:33,892
Beş dakika, beş saat, beş gün… Kim bilir?
458
00:47:35,060 --> 00:47:40,649
Aradıklarında KGB'nin de hatta olduğunu
ve her kelimenizi dinlediğini varsayın.
459
00:47:40,732 --> 00:47:44,194
O yüzden şifreli konuşmanızı öneririm.
460
00:47:45,279 --> 00:47:46,697
Yanlış bir laf ederseniz
461
00:47:47,447 --> 00:47:50,158
boka üşüşen sinekler gibi
başımıza üşüşürler.
462
00:47:51,410 --> 00:47:53,412
Sovyetler Birliği'ne hoş geldiniz.
463
00:47:57,207 --> 00:48:00,669
SAVAŞ BÖLGESİ
464
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
-Güya öfkeli hödüklerden uzak duracaktık.
-Hızlı davranalım.
465
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
-Evet.
-Kesinlikle.
466
00:48:33,785 --> 00:48:36,204
-Sence kaç tane gerekir?
-Beş altı tane.
467
00:48:45,923 --> 00:48:48,759
-Öyle durup bön bön bakacak mısın?
-Sus be.
468
00:48:52,429 --> 00:48:53,805
Tanrım, beni korkuttun.
469
00:48:55,349 --> 00:48:58,727
-Biber gazı mı sıkacaksın?
-Seni hizaya sokacaksa evet.
470
00:49:05,859 --> 00:49:08,111
Bak, o kadar korkunç değilim.
471
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
Robin!
472
00:49:19,790 --> 00:49:20,791
O kim?
473
00:49:22,084 --> 00:49:23,377
Bandodan biri.
474
00:49:28,757 --> 00:49:29,716
Bu ne kadar?
475
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
120,99 dolar
ama yanında 20 atışlık iri saçma veririm.
476
00:49:34,388 --> 00:49:38,183
Şu güzel .357'liğe bakabilir miyim?
477
00:49:39,059 --> 00:49:39,977
Tabii.
478
00:49:41,687 --> 00:49:44,147
-Al bakalım evlat.
-Teşekkürler.
479
00:49:47,776 --> 00:49:48,902
Nancy Wheeler.
480
00:49:53,156 --> 00:49:59,162
-Seni burada gördüğüme şaşırdım.
-Evet, korkutucu bir dönemden geçiyoruz.
481
00:50:04,292 --> 00:50:08,880
Chrissy için başın sağ olsun.
482
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
Tavsiye vereyim.
483
00:50:16,388 --> 00:50:19,766
Av tüfeği küçük kuşları öldürmekten başka
pek işe yaramaz.
484
00:50:22,185 --> 00:50:25,564
Güçlüdür tabii ama menzili kısadır.
485
00:50:26,565 --> 00:50:29,735
Bu da yakın dövüşe mecbur bırakabilir.
486
00:50:29,818 --> 00:50:34,489
Karşındaki kişi namluyu böyle tutup
yönünü değiştirebilir.
487
00:50:46,418 --> 00:50:47,669
Gergin görünüyorsun.
488
00:50:49,379 --> 00:50:50,505
Dediğim gibi.
489
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Korkutucu bir dönem.
490
00:50:56,845 --> 00:50:58,305
Şu kardeşin…
491
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
O da burada mı?
492
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
-Mike mı?
-Mike.
493
00:51:05,812 --> 00:51:06,813
Hayır.
494
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Sordum çünkü…
495
00:51:11,401 --> 00:51:13,070
…Hellfire'daydı, değil mi?
496
00:51:14,446 --> 00:51:18,992
-Neden bahsediyorsun?
-Ya arkadaşları? Onlar yanında mı?
497
00:51:19,618 --> 00:51:21,078
Bırakır mısın?
498
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
Bırak şunu.
499
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
Niye bu kadar uzun sürdü?
500
00:51:34,007 --> 00:51:35,258
-Ne oldu?
-Gitmeliyiz.
501
00:51:35,342 --> 00:51:37,844
-Eski arkadaşların burada.
-Sıçayım!
502
00:51:37,928 --> 00:51:40,889
-Gidelim!
-Tamam, oturun!
503
00:52:00,200 --> 00:52:03,411
-Sağımızda olması lazım.
-Burada hiçbir şey yok.
504
00:52:06,498 --> 00:52:09,126
-Hemen geldik mi?
-Hemen mi? Dokuz saat oldu.
505
00:52:09,709 --> 00:52:11,461
Buralarda bir yerde olmalı.
506
00:52:11,545 --> 00:52:14,840
-Ne arıyoruz gençler?
-Tesis gibi bir şey.
507
00:52:14,923 --> 00:52:17,884
-Bir çit, bina…
-Veya herhangi bir yaşam belirtisi.
508
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Nina'nın minik bir kadın değil de
bina olduğu ne malum?
509
00:52:22,806 --> 00:52:25,809
-Bence minik bir kadın.
-Minik bir kadın değil.
510
00:52:25,892 --> 00:52:29,938
-Bu çölde minik bir kadın görmek zor olur.
-Nasıl hâlâ kafası güzel?
511
00:52:30,021 --> 00:52:32,691
-Hesap doğru mu, emin misin?
-Evet, doğru.
512
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
-Kesin, değil mi?
-Evet.
513
00:52:34,317 --> 00:52:36,403
Belki enlem ve boylam yanlıştır.
514
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
-Suzie'yi cidden sorguluyor musun?
-Kız deha.
515
00:52:39,739 --> 00:52:41,783
-Dehalar da hata yapar.
-Yapmadı.
516
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
Minik kadın çok minikse
bir ağacın arkasına saklanabilir.
517
00:52:45,370 --> 00:52:46,413
Bir sus.
518
00:52:50,750 --> 00:52:53,795
-Ne yapıyorsun?
-Daha da kaybolmadan duruyorum.
519
00:52:55,922 --> 00:53:01,803
-Tamam, koordinatları oku.
-Tamam. Boylam 116°5'17…
520
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
Yavaş oku.
521
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
Nina!
522
00:53:09,519 --> 00:53:10,604
Nina!
523
00:53:12,314 --> 00:53:13,273
Nina.
524
00:53:15,525 --> 00:53:17,068
Nina!
525
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Vay canına yandığım.
526
00:53:26,786 --> 00:53:30,498
Tamam, dümdüz aşağıya in. Dümdüz in…
527
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
-Dediğim gibi doğru.
-Anlamıyorum.
528
00:53:36,546 --> 00:53:37,589
Gençler!
529
00:53:39,132 --> 00:53:41,843
-Gençler!
-Tanrım.
530
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Gelin de şuna bakın!
531
00:53:43,720 --> 00:53:47,182
-Ne var?
-Görmeden inanmayacaksınız gençler!
532
00:53:48,433 --> 00:53:52,395
Gelin, çabuk olun! Hadi, biraz tempo!
533
00:53:54,397 --> 00:53:57,400
Peki, Nina diye minik bir kadın yok.
534
00:53:57,484 --> 00:54:00,320
Ama herhangi bir yaşam belirtisi lazım,
değil mi?
535
00:54:00,403 --> 00:54:01,988
-Evet.
-Peki.
536
00:54:03,865 --> 00:54:08,245
Bunlar sıradan lastik izleri değil
kankitolarım.
537
00:54:08,328 --> 00:54:10,580
Şu canavarların kalınlığına bakın.
538
00:54:11,289 --> 00:54:14,000
Geniş tabanlılar.
Bunun anlamını biliyorsunuz.
539
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
-Askerî araç.
-Gitmeliyiz.
540
00:54:57,085 --> 00:55:02,132
Hazır olduğunu düşünmesem bunu yapmam.
Her hâlükârda başka çaremiz yok, değil mi?
541
00:55:02,215 --> 00:55:04,134
-Evet, yok.
-Evet.
542
00:55:04,217 --> 00:55:05,969
Ama biraz zaman alabilir.
543
00:55:06,052 --> 00:55:10,390
Mümkün olduğunca acele et.
Nellis'e zaten iki saatte gideceğiz.
544
00:55:10,473 --> 00:55:15,186
Ellen, bir de Max Mayfield'ın evine
birini gönderebilir misin?
545
00:55:15,270 --> 00:55:18,815
Oradaki çocuklara
göz kulak olmamız gerekiyor, tamam mı?
546
00:55:19,316 --> 00:55:21,276
Ellen, alo?
547
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Sam, alo?
548
00:55:28,408 --> 00:55:31,911
Ne bu surat doktor?
Sadece konuşmak istiyoruz.
549
00:56:12,619 --> 00:56:15,163
Hayır, durun! Hayır!
550
00:56:18,958 --> 00:56:19,959
Ne…
551
00:56:25,298 --> 00:56:27,050
Gidemezsin 11.
552
00:56:33,306 --> 00:56:36,726
-Doktor Owens nerede?
-Doktor Owens fikrini değiştirdi.
553
00:56:40,146 --> 00:56:45,860
Ona gitmek istediğini biliyorum
ve o kapıyı açmana engel olamam.
554
00:56:47,070 --> 00:56:50,740
Ama adamlarım senin geldiğini duyarsa
onu öldürecek.
555
00:56:54,494 --> 00:56:57,705
Tek başına bu çölden kurtulup
arkadaşlarına gidemezsin.
556
00:56:58,915 --> 00:57:00,583
Şöyle yapacağız.
557
00:57:01,501 --> 00:57:04,963
Seninle çalışmamızı tamamlayacağız.
558
00:57:06,214 --> 00:57:11,594
Hazır olduğuna karar verdiğimde
Hawkins'e beraber döneceğiz.
559
00:57:12,178 --> 00:57:14,097
Baba-kız.
560
00:57:17,100 --> 00:57:20,728
-Bunu niye yapıyorsun?
-Çünkü başka seçeneğimiz yok.
561
00:57:20,812 --> 00:57:22,021
Var.
562
00:57:23,481 --> 00:57:25,024
Tek bir doğru seçenek var.
563
00:57:26,443 --> 00:57:29,779
-Sen hep doğruyu mu seçiyorsun?
-Seçmeye çalışıyorum.
564
00:57:29,863 --> 00:57:32,198
Annem hakkındaki seçimin doğru muydu?
565
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
450.
566
00:57:37,370 --> 00:57:41,583
Annen hastaydı. Kendisi ve başkaları için
tehdit teşkil ediyordu.
567
00:57:41,666 --> 00:57:46,004
-Hastaneye silahla geldi, birini öldürdü.
-Hastane mi?
568
00:57:46,838 --> 00:57:47,839
Hayır.
569
00:57:49,215 --> 00:57:50,300
Hapishane.
570
00:57:51,050 --> 00:57:55,388
Her şeyi senin iyiliğin,
güvenliğin için yaptım.
571
00:57:56,139 --> 00:57:57,098
Ya Henry?
572
00:57:58,558 --> 00:58:02,645
Henry'yi o laboratuvarda,
çocukların yanında tuttun.
573
00:58:02,729 --> 00:58:05,857
İyiliğimiz için miydi? Doğru seçim miydi?
574
00:58:05,940 --> 00:58:08,735
Henry'nin bunu yapacağını bilmiyordum.
575
00:58:09,235 --> 00:58:12,739
Sana değer veriyordum.
Seni seviyordum. Hepinizi seviyordum.
576
00:58:12,822 --> 00:58:15,617
-Henry'yi bile mi?
-Evet.
577
00:58:15,700 --> 00:58:18,745
Henry'ye yardım etmeye,
onu anlamaya çalışıyordum.
578
00:58:18,828 --> 00:58:21,498
Evet, ona değer veriyordum.
579
00:58:21,581 --> 00:58:25,126
Yaptığı şeyden sonra bile mi?
580
00:58:25,793 --> 00:58:30,006
Evet çünkü onu
yüzüstü bıraktığımı biliyordum.
581
00:58:31,257 --> 00:58:36,721
Bu sabah "Onun karanlıklarda yaşadığına
inanıyordum" dedin.
582
00:58:37,889 --> 00:58:40,391
O yüzden mi karanlıkta etrafı arıyordum?
583
00:58:45,188 --> 00:58:47,190
Henry'yi mi bulmaya çalışıyordum?
584
00:58:48,024 --> 00:58:50,068
Hayır.
585
00:58:50,610 --> 00:58:53,780
Sovyetlere odaklanmıştık, bunu biliyordun.
586
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
"Babam doğruyu söylemiyor."
587
00:58:56,783 --> 00:58:58,034
Henry böyle demişti.
588
00:58:58,785 --> 00:59:00,954
Şimdi Henry'ye mi güveniyorsun?
589
00:59:02,121 --> 00:59:04,999
Seni kukla gibi oynatan Henry'ye mi?
590
00:59:06,793 --> 00:59:10,296
Onun hapishanesinden kaçmasını
sen sağladın.
591
00:59:12,173 --> 00:59:13,174
Sen.
592
00:59:14,425 --> 00:59:16,427
Şimdi kendine öfkeleniyorsun,
593
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
öfkeni benden çıkarıyorsun
ve her şeyi riske atıyorsun.
594
00:59:20,098 --> 00:59:22,600
Hayır. Hayır, sendin.
595
00:59:24,227 --> 00:59:28,565
Her şeyi riske atan,
yalan söyleyen, bana onu aratan sendin!
596
00:59:34,112 --> 00:59:35,321
Geçit.
597
00:59:37,574 --> 00:59:38,700
Zihin Hırsızı.
598
00:59:41,953 --> 00:59:43,037
Onca ölü.
599
00:59:45,915 --> 00:59:51,004
Hepsi senin yüzünden.
Senin duramaman, onu bırakamaman yüzünden!
600
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Buraya kim olduğumu anlamaya geldim.
601
00:59:58,386 --> 01:00:02,682
Canavar olup olmadığımı öğrenmeye geldim.
602
01:00:06,144 --> 01:00:07,061
Baba!
603
01:00:08,396 --> 01:00:09,981
Artık gerçeği biliyorum.
604
01:00:12,233 --> 01:00:13,568
O ben değilim.
605
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
Sensin.
606
01:00:17,905 --> 01:00:21,451
Canavar sensin.
607
01:00:24,495 --> 01:00:28,583
O kapıyı açacağım ve buradan gideceğim.
608
01:00:29,667 --> 01:00:31,502
Doktor Owens'la beraber.
609
01:00:33,338 --> 01:00:35,673
Engel olmaya çalışırsan seni öldürürüm.
610
01:01:12,543 --> 01:01:14,796
Yakında gerçeği göreceksin 11.
611
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
Bu yasal mı?
612
01:01:56,254 --> 01:01:58,673
Galiba ağır suça giriyor.
613
01:01:59,590 --> 01:02:02,969
-Peki.
-Ama bu sayede bir şeyi garantiliyorum.
614
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
Asla ıskalamayacağım.
615
01:02:09,016 --> 01:02:12,061
-Nasıl oldu?
-Hafif ama dayanıklı.
616
01:02:13,146 --> 01:02:16,065
Ölümcül ama güvenilir.
617
01:02:17,900 --> 01:02:20,194
Şimdi beni dinle.
618
01:02:20,987 --> 01:02:27,368
Sürgündeki Eddie
bir daha asla geri çekilmeyecek.
619
01:02:27,452 --> 01:02:29,579
Yarasaları yaralamaya hazırsın.
620
01:02:33,416 --> 01:02:34,250
Anladın mı?
621
01:02:35,793 --> 01:02:38,254
Yarasa. Y-A-R-A.
622
01:02:39,964 --> 01:02:42,759
Olmadı mı? Güzel bir espri sanıyordum.
623
01:02:44,427 --> 01:02:45,470
Ne yapıyorsun?
624
01:02:46,804 --> 01:02:47,805
Seni pislik!
625
01:02:50,558 --> 01:02:52,101
Donumu çekme!
626
01:02:52,810 --> 01:02:55,772
Asla değişme Dustin Henderson.
627
01:02:57,940 --> 01:02:58,941
Söz mü?
628
01:03:00,943 --> 01:03:02,278
Değişmeye niyetim yok.
629
01:03:04,113 --> 01:03:05,114
Güzel.
630
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
-Güzel.
-Güzel.
631
01:03:07,492 --> 01:03:12,205
Sinclair kardeşler!
Mızraklar nasıl gidiyor?
632
01:03:14,248 --> 01:03:17,710
-O başparmağını ters çevir.
-Ne?
633
01:03:19,253 --> 01:03:21,339
Çok gevşek olmuş Lucas.
634
01:03:21,422 --> 01:03:25,635
Ayakkabıların çıkınca düdüğün çalındığı
bir basket maçı değil bu.
635
01:03:26,302 --> 01:03:29,722
Bilgin olsun,
benim ayakkabılarım hiç çıkmadı.
636
01:03:29,806 --> 01:03:34,352
Bilgin olsun, yedek bankında otururken
ayakkabılarının çıkması zor.
637
01:03:34,435 --> 01:03:37,939
Ama nedense bütün maçlara geliyorsun.
638
01:03:38,523 --> 01:03:41,692
En önemli maç hariç.
Ayrıca annemler beni zorladı.
639
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
Hadi be,
annemler seni bir boka zorlayamaz.
640
01:03:44,737 --> 01:03:49,283
Yedek bankındaki bir ezik olsan da
hâlâ ağabeyimsin.
641
01:03:49,367 --> 01:03:51,077
Gerçek bu.
642
01:03:53,788 --> 01:03:56,123
-Hiç anlamıyorum.
-Neyi?
643
01:03:56,207 --> 01:03:59,544
O çocuk Dan Shelter.
İki sene önce mezun oldu.
644
01:03:59,627 --> 01:04:00,670
Yani?
645
01:04:00,753 --> 01:04:03,881
Yani üniversitede.
Bahar tatilinde ziyarete gelmiş.
646
01:04:03,965 --> 01:04:07,218
Hızlı Günler
bir hafta önce falan iade edildi.
647
01:04:07,301 --> 01:04:11,931
Kızın belki abazan bir kardeşi var da
haberimiz yok. Gayet mümkün.
648
01:04:12,014 --> 01:04:15,309
-Veya kız Judge Reinhold hastası.
-Steve.
649
01:04:15,393 --> 01:04:17,270
-Ne var?
-Umurumda değil.
650
01:04:17,353 --> 01:04:19,981
Bunca olayın arasında
senin niye umurunda ki?
651
01:04:20,064 --> 01:04:23,901
Açıkçası sarsılıp kendime gelmem için
mükemmel bir zaman.
652
01:04:24,861 --> 01:04:29,198
Çünkü dünyanın sona ermesi yanında
aşk hayatım bayağı önemsiz.
653
01:04:30,116 --> 01:04:31,117
Evet.
654
01:04:31,868 --> 01:04:35,955
Demek istediğini anlıyorum
ama ben hâlâ umutluyum.
655
01:04:37,707 --> 01:04:41,335
-Her şey mutlu sonla bitmez.
-İnan bana, biliyorum.
656
01:04:46,716 --> 01:04:49,093
Aşkta kaybetmekten bahsetmiyorum.
657
01:04:50,052 --> 01:04:53,222
İçimde korkunç, beynimi kemiren
658
01:04:54,765 --> 01:04:56,309
bir his var.
659
01:04:59,061 --> 01:05:03,608
-Bu kez paçayı kurtaramayabiliriz.
-Bunu yapmamalı mıyız?
660
01:05:04,734 --> 01:05:08,321
Bence hepimiz kafayı yemiş ahmaklarız.
661
01:05:10,907 --> 01:05:12,992
Ama biz durdurmasak kim durduracak?
662
01:05:18,748 --> 01:05:20,541
Denemeliyiz, değil mi?
663
01:05:24,045 --> 01:05:25,129
Evet.
664
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
Vecna'yı öldürmeye.
665
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
Veya Henry'yi.
666
01:05:36,390 --> 01:05:37,683
Veya 1'i.
667
01:05:55,451 --> 01:05:57,536
Önlem olarak taktım 11.
668
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
Çalıştırmayı düşünmüyorum.
669
01:06:05,002 --> 01:06:09,006
Kavgamız artık
sona ermiştir diye umuyorum.
670
01:06:21,310 --> 01:06:24,146
Biliyorum, bana kızgınsın.
671
01:06:25,940 --> 01:06:27,441
Ama tek yol buydu.
672
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
En iyi yol buydu.
673
01:06:41,789 --> 01:06:45,543
-Neler oluyor?
-Sullivan geldi. Bizi buldular.
674
01:06:55,636 --> 01:06:56,804
Hadi!
675
01:07:22,246 --> 01:07:24,957
Üç, iki, bir!
676
01:07:29,086 --> 01:07:30,337
Hadi!
677
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
-Arka tarafa gidin!
-Çabuk olun!
678
01:07:36,093 --> 01:07:37,178
-Koşun!
-Hadi!
679
01:07:37,261 --> 01:07:40,014
-Herkesi çıkarın!
-Burayı tahliye edin!
680
01:08:01,368 --> 01:08:04,288
Çabuk! Nişan al. Ateş et!
681
01:08:18,594 --> 01:08:20,221
Gitmeliyiz 11.
682
01:08:20,304 --> 01:08:22,932
-Neler oluyor?
-Seni öldürmeye geldiler.
683
01:08:43,327 --> 01:08:44,954
-Temiz!
-Temiz!
684
01:08:46,705 --> 01:08:49,416
İkili gruplara ayrılıp arayın.
Hicks, üst kata.
685
01:08:49,500 --> 01:08:50,501
Tamam efendim.
686
01:09:09,395 --> 01:09:10,396
Efendim.
687
01:09:11,564 --> 01:09:13,357
Önemli bir şey bulduk.
688
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Bak sen.
689
01:09:20,948 --> 01:09:22,575
Burada neler oldu böyle?
690
01:09:24,660 --> 01:09:26,620
Anneyle baba kavga mı etti?
691
01:09:28,038 --> 01:09:29,039
Peki.
692
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Hadi bir daha deneyelim.
693
01:09:37,840 --> 01:09:39,383
Kız nerede?
694
01:10:08,245 --> 01:10:09,872
Nereye böyle doktor?
695
01:10:17,880 --> 01:10:20,174
-İleriye nişan alsana.
-Hallediyorum.
696
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
İşte indirdim.
697
01:11:02,258 --> 01:11:05,928
Victor-Two-Sierra, ben Charlie-Lima-Golf.
Duyuyor musun? Tamam.
698
01:11:06,470 --> 01:11:08,889
Victor-Two-Sierra. Duyuyorum, tamam.
699
01:11:08,973 --> 01:11:12,977
Hedef görüş alanımızda.
Ateş etmek için izin istiyoruz, tamam.
700
01:11:14,311 --> 01:11:17,189
-Bunu yapman gerekmiyor.
-Artık bitti Sam.
701
01:11:17,273 --> 01:11:21,652
Dur! Onu ilaç vererek komaya sokabilirim.
702
01:11:22,236 --> 01:11:27,616
İlacımız var, hemen burada yapabiliriz.
Cinayetler devam ediyor mu, görürüz.
703
01:11:27,700 --> 01:11:32,162
Devam etmez de haklı çıkarsan
fişini çekersin, hatta ben çekerim.
704
01:11:32,246 --> 01:11:36,292
Ama bu işte yanılıyorsan
ona muhtacız demektir.
705
01:11:36,875 --> 01:11:38,252
Jack.
706
01:11:39,128 --> 01:11:41,755
Lütfen yapma, sana yalvarıyorum.
707
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Vurun.
708
01:11:50,014 --> 01:11:53,517
Şerefsiz herif! Hayır! Şerefsiz herif!
709
01:11:54,184 --> 01:11:55,644
Onay geldi, vur.
710
01:12:00,524 --> 01:12:01,942
Siviller, beş yönünde.
711
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Ne oluyor?
712
01:12:06,030 --> 01:12:08,032
-İşte orada!
-Nerede?
713
01:12:08,115 --> 01:12:12,578
-Yerde!
-Millet niye yerde? Kan mı o? Sıçayım!
714
01:12:14,288 --> 01:12:17,541
Victor-Two-Sierra,
bize yaklaşan siviller var.
715
01:12:18,334 --> 01:12:20,169
Boş verin, kızı vurun.
716
01:12:20,252 --> 01:12:22,546
Alındı. Sivilleri boş ver, kızı vur.
717
01:12:30,179 --> 01:12:31,096
Buldum.
718
01:12:37,519 --> 01:12:40,731
-Ne yapıyorsun? Sabit dur.
-Bilmiyorum, bir sorun var!
719
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Tanrım.
720
01:12:56,205 --> 01:12:58,457
-Sıçayım!
-Sıçayım!
721
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Kontrolden çıktı!
722
01:13:14,014 --> 01:13:14,932
Sıçayım!
723
01:13:21,688 --> 01:13:25,109
-Sıçayım!
-Kontrol edemiyorum!
724
01:13:42,668 --> 01:13:44,670
Sıçayım!
725
01:14:33,886 --> 01:14:37,431
11!
726
01:14:37,514 --> 01:14:38,557
11.
727
01:14:42,519 --> 01:14:43,562
Mike…
728
01:14:51,612 --> 01:14:54,323
-Gerçekten sen misin?
-Benim.
729
01:14:56,742 --> 01:14:57,826
-Buradayım.
-Tamam.
730
01:14:58,577 --> 01:14:59,745
Herkes burada.
731
01:15:13,967 --> 01:15:16,803
Sıçayım!
732
01:15:17,429 --> 01:15:19,765
Sıçayım!
733
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
11.
734
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
İyi misin?
735
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
-İyiyim.
-Tamam.
736
01:15:27,940 --> 01:15:32,778
Çocuklar, gitmemiz lazım.
Seni hemen götürmeliyiz.
737
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
Baba.
738
01:16:24,788 --> 01:16:25,789
11.
739
01:16:32,004 --> 01:16:35,299
Seninle gurur duyduğumu bilmeni istiyorum.
740
01:16:36,758 --> 01:16:38,176
Çok gurur duyuyorum.
741
01:16:40,470 --> 01:16:41,513
Sen…
742
01:16:43,223 --> 01:16:44,600
…benim ailemsin.
743
01:16:48,812 --> 01:16:49,646
Çocuğumsun.
744
01:17:02,534 --> 01:17:05,912
Sadece sana yardım etmek istedim.
745
01:17:07,789 --> 01:17:08,915
Ve seni korumak.
746
01:17:13,170 --> 01:17:17,132
Yaptığım her şeyi senin için yaptım.
747
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Bunu anlamanı istiyorum.
748
01:17:24,056 --> 01:17:25,974
Lütfen anladığını söyle.
749
01:17:41,615 --> 01:17:42,699
Lütfen.
750
01:18:17,442 --> 01:18:18,819
Elveda baba.
751
01:19:46,490 --> 01:19:48,241
Hawkins'e gitmeliyiz.
752
01:19:48,325 --> 01:19:51,495
Gideceğiz ama seni kurtarmalıyız.
Peşimize düşecekler.
753
01:19:51,578 --> 01:19:55,707
-Bu gece Hawkins'e ulaşmalıyız.
-İmkânsız, 3.200 kilometre uzaktayız.
754
01:19:55,791 --> 01:19:59,211
Bir yolunu bulmalıyız yoksa ölecekler.
755
01:19:59,878 --> 01:20:00,962
Kimler ölecek?
756
01:20:02,672 --> 01:20:04,299
El, kimler ölecek?
757
01:24:37,072 --> 01:24:40,408
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ