1
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
Що сталося?
2
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
Що тут сталося?
3
00:01:30,465 --> 00:01:31,382
Готово.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Непогано, так?
5
00:01:35,887 --> 00:01:36,721
Бачиш?
6
00:01:37,847 --> 00:01:39,641
Нема чого боятися.
7
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
Правда, Ненсі?
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
Сідай, будь ласка.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Ні!
10
00:01:59,828 --> 00:02:01,496
Ненсі, слухай мене.
11
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Народ, покваптеся там!
12
00:02:05,041 --> 00:02:07,085
Стів каже, щоб ви поквапилися!
13
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
-Та ти що!
-Намагаємося. Тут нічого нема.
14
00:02:09,754 --> 00:02:12,507
-Що це за барахло?
-Що ти шукаєш?
15
00:02:12,590 --> 00:02:15,969
Мадонна, «Блонді», Бові, «Бітлз»?
Музика! Потрібна музика!
16
00:02:16,052 --> 00:02:18,138
Це музика!
17
00:02:25,687 --> 00:02:26,896
От сучий…
18
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Боже!
19
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
Ненсі.
20
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Що ти робиш?
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Тобі ще не час іти.
22
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Ти бачила, що було…
23
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
Давай!
24
00:02:56,134 --> 00:03:00,221
Тепер я хочу показати тобі,
25
00:03:00,305 --> 00:03:02,473
що буде.
26
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
Сідай, Ненсі.
27
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Я…
28
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
хочу, щоб ти розповіла
29
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
Одинадцять.
30
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
Я хочу, щоб ти розповіла їй
31
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
усе, що бачила.
32
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Ні!
33
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Ні!
34
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
-Скажи їй…
-Ні!
35
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
Скажи все.
36
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
Ні!
37
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Усе гаразд.
38
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
Усе добре. Я тут.
39
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
Я тут.
40
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
СЕРІАЛ NETFLIX
41
00:05:32,832 --> 00:05:39,797
ГЛАВА 8. ТАТО
42
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Що там відбувається?
43
00:06:06,282 --> 00:06:08,618
Увімкніть струм!
44
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
Скажи йому, що в'язні під наглядом,
45
00:06:13,331 --> 00:06:15,875
а ти намагаєшся відновити живлення.
46
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Скажи!
47
00:06:18,086 --> 00:06:19,962
А ці двері куди ведуть?
48
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
У другий корпус…
49
00:06:21,672 --> 00:06:23,216
Ніяких корпусів!
50
00:06:23,800 --> 00:06:25,676
Як ви сюди потрапляєте щоранку?
51
00:06:26,219 --> 00:06:27,095
Тихо!
52
00:06:27,845 --> 00:06:30,014
Тільки так, іншого входу немає.
53
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Отримала моє повідомлення?
54
00:06:36,229 --> 00:06:40,691
Ні, я завжди хотіла
побувати в Радянському Союзі.
55
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
З Мюрреєм.
56
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
Ви двоє ладнаєте?
57
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
Він Старскі, а я Гатч.
58
00:06:50,201 --> 00:06:51,577
Я думав, що ти померла.
59
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
Що я тебе втратив.
60
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
А я тебе втратила.
61
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
На вісім місяців.
62
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Був похорон.
63
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
І хтось прийшов?
64
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Жартуєш?
65
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
Ти герой Хоукінса.
66
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Це правда.
67
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Так, я знав,
68
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
що мене легше любити мертвим.
69
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
А що Од?
70
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
З нею все добре.
71
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Сумує за батьком.
72
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
Ми всі сумуємо.
73
00:07:40,793 --> 00:07:42,044
Не хочу перебивати,
74
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
але воно вміє лазити.
75
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Опустіть зброю.
76
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
Опустіть зброю!
77
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
Не стріляйте! Це наказ!
78
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Досить!
79
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Що це таке?
80
00:08:10,031 --> 00:08:13,326
Будь ласка, скажи,
що в них немає ще одного такого.
81
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
Вам туди не можна!
82
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
Це небезпечно!
83
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
Боже мій.
84
00:10:10,985 --> 00:10:12,361
Що вони роблять?
85
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
Агов.
86
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
Я дещо знайшов.
87
00:10:59,825 --> 00:11:03,913
-Гадаєш, тунель виведе нас звідси?
-Шанси — сто до одного.
88
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
І раз, два, три.
89
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
І раз, два, три.
90
00:11:26,310 --> 00:11:27,186
Ще раз.
91
00:11:27,269 --> 00:11:29,313
Раз, два, три.
92
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Пульс падає. Зараз 50. Тиск 160…
93
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
Як почуваєшся?
94
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Ти нас чуєш?
95
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Одинадцять. Ти нас чуєш?
96
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
Ні, залиш її.
97
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Привіт, Джейн…
98
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
От бляха.
99
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Заціни.
100
00:14:35,332 --> 00:14:38,377
Я не знав, що вони й у Неваді є.
101
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
Стережися, «Домінос».
102
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
Вашим доміно гаплик.
103
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
Далеко Ніна від Вегаса?
104
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
Від Вегаса?
105
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Якщо координати Сьюзі правильні,
десь біля 145 кілометрів. А що?
106
00:14:54,184 --> 00:14:57,646
Врятуємо Од і заїдемо туди дорогою назад.
107
00:14:57,730 --> 00:15:01,191
Од зробить нас багатими,
і нам не доведеться працювати.
108
00:15:01,275 --> 00:15:05,029
Зможемо грати
в «ПтаД» і «Нінтендо» до кінця життя.
109
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Так. Авжеж.
110
00:15:10,784 --> 00:15:14,496
-Ми встигнемо. З нею все буде добре.
-Так, я знаю.
111
00:15:15,956 --> 00:15:18,459
А якщо, коли це скінчиться…
112
00:15:20,044 --> 00:15:21,629
я їй уже не буду потрібен?
113
00:15:21,712 --> 00:15:23,505
Ні, звісно, будеш.
114
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
Ти завжди будеш потрібен.
115
00:15:25,215 --> 00:15:27,092
Я постійно собі це кажу, але…
116
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
не вірю.
117
00:15:29,386 --> 00:15:30,262
Тобто,
118
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
вона ж особлива. Народилася особливою.
119
00:15:33,557 --> 00:15:36,018
Я, мабуть, один з перших це зрозумів.
120
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
Але коли я натрапив на неї в лісі,
121
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
їй був потрібен хтось.
122
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Це не доля. Це просто сліпа удача.
123
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
І колись вона зрозуміє,
що я звичайний ботан,
124
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
якому пощастило зустріти Супермена.
125
00:15:49,531 --> 00:15:51,408
Принаймні Лоїс Лейн —
126
00:15:51,492 --> 00:15:53,911
крута репортерка «Дейлі Пленет». Але…
127
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
-Вибач.
-Ні.
128
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
Ні, це так тупо,
враховуючи все, що відбувається.
129
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
Просто… Не знаю, я просто…
130
00:16:04,129 --> 00:16:05,631
Ти боїшся її втратити.
131
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
Можна тобі дещо показати?
132
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Неймовірно.
133
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Це ти намалював?
134
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Так. Це…
135
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
Од попросила.
136
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Практично замовила.
Вона казала, що малювати.
137
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Я веду до того…
138
00:16:45,212 --> 00:16:46,630
Бачиш? Ти попереду всіх.
139
00:16:46,714 --> 00:16:50,050
На чолі, надихаєш нас. І це правда.
140
00:16:50,551 --> 00:16:53,012
А ось твій герб. Це серце.
141
00:16:53,095 --> 00:16:54,763
І я знаю, що це очевидно,
142
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
але саме це тримає нас разом. Серце.
143
00:16:57,141 --> 00:17:01,145
Бо без серця ми б не витримали.
144
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
Навіть Од. Особливо Од.
145
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Останні кілька місяців
їй було так важко без тебе.
146
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
Просто вона дуже відрізняється від інших…
147
00:17:14,992 --> 00:17:17,953
а коли ти інакший,
148
00:17:18,037 --> 00:17:18,996
іноді
149
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
почуваєшся невдахою.
150
00:17:23,417 --> 00:17:26,170
Але завдяки тобі вона знає,
що вона не невдаха.
151
00:17:26,253 --> 00:17:29,882
Що їй краще бути інакшою.
Це додає їй сміливості боротися.
152
00:17:29,965 --> 00:17:31,467
Якщо вона сердилася,
153
00:17:31,550 --> 00:17:33,761
або, здавалося, відштовхувала тебе
154
00:17:33,844 --> 00:17:36,805
це вона боїться втратити тебе, як ти її.
155
00:17:36,889 --> 00:17:40,893
Якби вона хотіла позбутися тебе,
то зробила б це швидко.
156
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
Як зривають пластир.
157
00:17:43,687 --> 00:17:45,856
Тому так, ти потрібен Од, Майку.
158
00:17:45,939 --> 00:17:47,441
І завжди будеш потрібен.
159
00:17:49,026 --> 00:17:50,194
Правда?
160
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
Так.
161
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
Після нападу
162
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
ти впала в кому.
163
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
Як і Один, ти вийшла
за межі своїх можливостей.
164
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
І це тебе мало не знищило.
165
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
Більше ви не схожі ні в чому.
166
00:19:11,024 --> 00:19:12,734
Те, що ти показала того дня,
167
00:19:13,610 --> 00:19:15,904
було важко навіть уявити.
168
00:19:16,738 --> 00:19:18,824
Потенціал, про який я лише мріяв.
169
00:19:24,872 --> 00:19:26,373
Але коли ти прокинулася,
170
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
ти дещо втратила.
171
00:19:30,085 --> 00:19:31,128
Спогади
172
00:19:31,670 --> 00:19:34,882
та все, що ти віднайшла в собі того дня.
173
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
Але я знав тоді й знаю сьогодні,
174
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
що твої сили не зникли.
175
00:19:40,345 --> 00:19:43,015
Їм потрібна була іскра.
176
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
Проте того дня
177
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
ти відкрила ще дещо.
178
00:19:49,104 --> 00:19:51,148
Двері в інший світ.
179
00:19:54,818 --> 00:19:56,987
Я завжди думав, що Генрі десь там,
180
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
ховається в темряві.
181
00:20:00,991 --> 00:20:04,203
Я не знав напевно, лише відчував.
182
00:20:05,913 --> 00:20:06,830
Дотепер.
183
00:20:09,291 --> 00:20:13,003
Поки що є три жертви,
і коли я побачив очі, зрозумів,
184
00:20:13,837 --> 00:20:15,589
що це він.
185
00:20:16,340 --> 00:20:19,801
Він надсилав нам звістку, що повернувся.
186
00:20:21,345 --> 00:20:22,971
Тоді я прийшов до тебе.
187
00:20:28,977 --> 00:20:30,103
Мої друзі.
188
00:20:30,687 --> 00:20:32,814
Ми не ризикнули зв'язатися,
189
00:20:32,898 --> 00:20:36,735
але наскільки нам відомо,
з ними все добре.
190
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Та не буду брехати, Одинадцять.
191
00:20:40,822 --> 00:20:42,449
Твої друзі в небезпеці.
192
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
З кожною жертвою
193
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
Генрі…
194
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
довбає діру в стіні між нашими світами.
195
00:20:51,750 --> 00:20:52,709
«Довбає»?
196
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
Уяви,
197
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
що стіна між світами — це…
198
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
бетонна гребля.
199
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
Генрі пробиває тріщини в греблі.
200
00:21:04,930 --> 00:21:06,348
Тріщини в греблі
201
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
утворюють тиск.
202
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Якщо не контролювати,
203
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
тиск зростатиме.
204
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
І зростатиме.
205
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
Зрештою настане переломна мить.
206
00:21:18,360 --> 00:21:19,653
І греблю прорве.
207
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
А коли це станеться,
208
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
Хоукінс буде знищено.
209
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Що ж, усе минуло добре.
210
00:21:34,084 --> 00:21:37,170
Ти обережно ввів її в курс справ,
як ми й говорили.
211
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Ніякої зловісності.
212
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Він показав мені те,
213
00:22:23,175 --> 00:22:25,719
чого ще не було.
214
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Це було жахливо.
215
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
Я бачила,
216
00:22:35,062 --> 00:22:36,521
як темна хмара
217
00:22:37,397 --> 00:22:39,107
нависла над Хоукінсом.
218
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
Місто палало.
219
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Мертві солдати.
220
00:22:46,740 --> 00:22:47,824
І ця…
221
00:22:48,658 --> 00:22:51,370
велетенська істота
222
00:22:52,162 --> 00:22:53,121
з
223
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
роззявленим ротом.
224
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
Ця істота була не сама.
225
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
Там було повно чудовиськ.
226
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
Ціла армія.
227
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
Вони йшли в Хоукінс.
228
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
На наші вулиці.
229
00:23:11,264 --> 00:23:12,224
У наші домівки.
230
00:23:13,225 --> 00:23:14,101
А потім…
231
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
він показав мені мою маму.
232
00:23:20,232 --> 00:23:21,191
І Холлі.
233
00:23:22,984 --> 00:23:23,860
Майка.
234
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
І вони…
235
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
вони всі…
236
00:23:34,788 --> 00:23:35,705
Добре, але…
237
00:23:36,748 --> 00:23:38,875
він лише хотів тебе налякати, Ненс.
238
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Так? Тобто…
239
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
Це ж не насправді.
240
00:23:42,879 --> 00:23:43,797
Ще ні.
241
00:23:46,216 --> 00:23:47,092
Але там…
242
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
там було ще дещо.
243
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
Він показав мені ворота.
244
00:23:54,307 --> 00:23:55,809
Четверо воріт.
245
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
Розкиданих у Хоукінсі.
246
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
І ці ворота
247
00:24:02,065 --> 00:24:04,985
схожі на ті,
які були за трейлером Едді, але…
248
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
вони не припиняли рости.
249
00:24:06,611 --> 00:24:09,448
І це був не Хоукінс у Вивороті.
250
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
Це був наш Хоукінс.
251
00:24:14,035 --> 00:24:14,953
Наш дім.
252
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Чотири удари.
253
00:24:21,042 --> 00:24:21,960
Годинник Векни.
254
00:24:23,753 --> 00:24:25,464
Він завжди б'є чотири рази.
255
00:24:27,591 --> 00:24:28,425
Саме чотири.
256
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
Я теж чула.
257
00:24:36,224 --> 00:24:38,435
Він весь час казав нам про свій план.
258
00:24:39,186 --> 00:24:40,479
Чотири вбивства.
259
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
Четверо воріт.
260
00:24:46,776 --> 00:24:48,069
Кінець світу.
261
00:24:48,153 --> 00:24:49,362
Якщо це правда…
262
00:24:51,448 --> 00:24:52,908
лишилося одне вбивство.
263
00:24:52,991 --> 00:24:55,744
Господи.
264
00:24:55,827 --> 00:24:57,245
Спробуй ще раз.
265
00:25:10,509 --> 00:25:11,801
-Є щось?
-Ні.
266
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Дзвонила кілька разів, зайнято.
267
00:25:13,845 --> 00:25:15,722
Може, помилилася номером. Спробуй ще.
268
00:25:15,805 --> 00:25:18,266
-Не помилилася.
-Ну, не знаю.
269
00:25:18,350 --> 00:25:20,060
Вона вміє користуватися телефоном.
270
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
Просто кажу, що вона могла помилитися.
271
00:25:25,815 --> 00:25:26,733
Те саме.
272
00:25:27,234 --> 00:25:28,193
Як таке можливо?
273
00:25:28,276 --> 00:25:30,946
Джойс займається продажем.
Завжди на телефоні.
274
00:25:31,029 --> 00:25:32,447
Майк скаржився.
275
00:25:32,531 --> 00:25:35,784
Так, але телефон зайнятий уже три дні.
276
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Це не Джойс.
277
00:25:37,869 --> 00:25:39,746
Ні. Щось не так.
278
00:25:40,705 --> 00:25:41,873
Вона має рацію.
279
00:25:41,957 --> 00:25:44,751
Це не може бути збіг. Не може бути.
280
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
Те, що відбувається в Ленорі,
пов'язане з усім цим.
281
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Я впевнена.
282
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
Але Векна їм не зашкодить.
283
00:25:56,805 --> 00:25:58,265
Якщо буде мертвий.
284
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
Нам треба повернутися у Виворіт.
285
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
-Ні. Що?
-Ні.
286
00:26:03,270 --> 00:26:05,647
-Треба все обдумати.
-Що тут думати?
287
00:26:05,730 --> 00:26:08,525
-Ми ледве втекли.
-Бо не були готові.
288
00:26:08,608 --> 00:26:11,945
Але цього разу будемо.
Ми візьмемо зброю і захист.
289
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Пройдемо крізь ворота,
знайдемо лігво й уб'ємо його.
290
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
Або він уб'є нас.
291
00:26:16,449 --> 00:26:19,452
Ти вижила лише тому, що він так хотів.
292
00:26:19,536 --> 00:26:22,205
-Він нас не боїться.
-І не дарма.
293
00:26:22,289 --> 00:26:25,250
Ми помилялися щодо Векни. Генрі. Один.
294
00:26:25,333 --> 00:26:26,960
Як тепер його називати?
295
00:26:27,043 --> 00:26:28,128
-Один.
-Векна.
296
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
-Генрі.
-Ясно.
297
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
Ми дізналися дещо нове
про Векну/Генрі/Один.
298
00:26:32,132 --> 00:26:33,341
Він як Одинадцять,
299
00:26:33,425 --> 00:26:36,636
тільки хворий, злий дітовбивця
з поганою шкірою.
300
00:26:36,720 --> 00:26:39,347
Але він суперсильний.
301
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Може знищити нас одним пальцем.
Це не чесна битва.
302
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
То навіщо битися чесно?
303
00:26:44,060 --> 00:26:47,397
Твоя правда. Він як Одинадцять.
Але це дає нам перевагу.
304
00:26:47,480 --> 00:26:49,149
Ми знаємо сили Одинадцять.
305
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
І слабкості.
306
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Слабкості?
307
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
Коли свідомість Од мандрує,
308
00:26:54,321 --> 00:26:58,033
вона переходить у такий собі стан трансу.
309
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Як і Векна.
310
00:26:59,492 --> 00:27:01,620
Це пояснює, що він робив на горищі.
311
00:27:01,703 --> 00:27:06,249
Так. Коли він нападе на наступну жертву,
він знову буде на горищі,
312
00:27:06,333 --> 00:27:07,626
його тіло буде беззахисне.
313
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
Беззахисне? А як же армія кажанів?
314
00:27:09,878 --> 00:27:12,130
Правда. Треба пройти повз них.
315
00:27:12,213 --> 00:27:13,423
Відволікти їх якось.
316
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
-І як нам це зробити?
-Гадки не маю.
317
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
Але без них
318
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
у нього немає шансів.
319
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Це як убити Дракулу уві сні, у його труні.
320
00:27:22,390 --> 00:27:26,019
Це все звучить добре,
але Векна вбиває довільно.
321
00:27:26,102 --> 00:27:27,646
Я не бачу логіки.
322
00:27:27,729 --> 00:27:29,814
Хтозна, коли він знову нападе.
323
00:27:29,898 --> 00:27:32,108
-І на кого. Ми не знаємо.
-Знаємо.
324
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Я його досі відчуваю.
325
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
Досі під прицілом.
326
00:27:38,448 --> 00:27:39,449
Проклята.
327
00:27:41,409 --> 00:27:42,827
Я не слухатиму Кейт Буш,
328
00:27:43,578 --> 00:27:44,871
приверну його увагу.
329
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Макс.
330
00:27:47,290 --> 00:27:48,208
Не треба.
331
00:27:48,833 --> 00:27:50,126
Він тебе вб'є.
332
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
Я вижила раніше.
333
00:27:54,547 --> 00:27:55,632
Виживу знову.
334
00:27:57,092 --> 00:28:01,554
Я відволікатиму його,
щоб ви могли потрапити на горище.
335
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Тоді відрубаєте йому голову.
336
00:28:04,849 --> 00:28:08,144
Проштрикнете серце.
Підірвете Дастіновою вибухівкою.
337
00:28:08,228 --> 00:28:12,107
Мені байдуже,
як ви його прикінчите. Тільки…
338
00:28:14,943 --> 00:28:15,985
що б це не було…
339
00:28:18,321 --> 00:28:19,406
що б ви не робили…
340
00:28:22,992 --> 00:28:23,868
не промажте.
341
00:30:00,381 --> 00:30:02,050
Сучий син!
342
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
Сайонара!
343
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Боже милостивий!
344
00:30:44,551 --> 00:30:46,052
Сучий син!
345
00:30:51,558 --> 00:30:53,101
-Усе гаразд?
-Так.
346
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
-Усе добре?
-Добре? Чудово!
347
00:30:56,604 --> 00:31:00,733
Немає нічого кращого за втечу з тюрми,
щоб розпочати новий день, так?
348
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
Ми ще не виїхали з лісу.
349
00:31:02,360 --> 00:31:05,363
Мої співвітчизники полюватимуть на нас.
350
00:31:05,446 --> 00:31:09,117
Ми не плануємо затримуватися.
351
00:31:10,034 --> 00:31:13,872
-Де літак, на якому ви прибули?
-Той літак? Він розбився.
352
00:31:15,540 --> 00:31:16,958
-Розбився?
-Він винен.
353
00:31:17,041 --> 00:31:18,668
Попереджаю, Джиме.
354
00:31:19,168 --> 00:31:23,089
Цей чоловік слизькіший за вугра,
змоченого в дитячій олійці.
355
00:31:23,172 --> 00:31:24,841
Я б йому не довіряв.
356
00:31:25,675 --> 00:31:27,427
Мій язик.
357
00:31:27,510 --> 00:31:28,887
Я не відчуваю язика.
358
00:31:28,970 --> 00:31:31,598
Нам треба вибратися звідси, назад у Штати.
359
00:31:31,681 --> 00:31:33,892
Можеш дістати нам інший літак?
360
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Зараз?
361
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Ти просиш Юрія про допомогу,
362
00:31:36,769 --> 00:31:39,689
протягши його через кілометри каналізації?
363
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Я міг би вже давно сказати,
що ми йдемо не в тому напрямку.
364
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
Ти неандерталець…
365
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
Обережно, бо я візьму це,
366
00:31:47,322 --> 00:31:49,741
витру об свій черевик
367
00:31:49,824 --> 00:31:53,369
і запхну тобі в горлянку.
368
00:31:53,453 --> 00:31:54,829
Давай!
369
00:31:54,913 --> 00:31:57,957
Але тоді ти не виїдеш з моєї країни живим.
370
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
Отже ти можеш нас витягти.
371
00:31:59,667 --> 00:32:02,795
За склянку води, гарячу ванну…
372
00:32:03,338 --> 00:32:06,341
і 13-сантиметровий стос доларів
373
00:32:06,424 --> 00:32:09,218
Юрій завезе вас на Місяць.
374
00:32:09,302 --> 00:32:12,805
Ще одна вимога, зрадливий ти вилупку,
375
00:32:13,681 --> 00:32:15,767
і я прикрашу дах вантажівки
твоїми мізками.
376
00:32:15,850 --> 00:32:19,145
Чому ти такий злий, товаришу?
377
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Важкі видалися дні?
378
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
Але ж тепер ти вільний.
379
00:32:24,025 --> 00:32:27,070
Усе добре. Щасливий кінець для всіх.
380
00:32:27,570 --> 00:32:28,404
Ні?
381
00:32:28,488 --> 00:32:33,743
Усе залежатиме від того,
як ти відповіси. Товаришу.
382
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Відвезеш нас до Америки?
383
00:32:36,371 --> 00:32:37,455
Так?
384
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Чи ні?
385
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
Дивіться. «Зона війни».
386
00:32:53,137 --> 00:32:54,472
Я був там раз.
387
00:32:54,555 --> 00:32:55,515
Величезне місце.
388
00:32:55,598 --> 00:32:58,226
У них є все для…
389
00:32:58,768 --> 00:33:00,561
вбивства, загалом.
390
00:33:00,645 --> 00:33:02,522
У фальшивого Рембо досить зброї?
391
00:33:02,605 --> 00:33:05,191
Це граната? І це легально?
392
00:33:05,274 --> 00:33:07,235
На наше щастя — так, тому…
393
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
Це місце досить далеко від Хоукінса.
394
00:33:10,279 --> 00:33:12,323
Якщо не їхати головними дорогами,
395
00:33:12,407 --> 00:33:15,743
уникнемо копів
і сердитих місцевих невігласів.
396
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Щоб уникнути сердитих невігласів,
397
00:33:17,912 --> 00:33:20,581
не варто йти в крамницю «Зона війни».
398
00:33:20,665 --> 00:33:23,459
Зазвичай я б погодилася,
але нам потрібна зброя.
399
00:33:23,543 --> 00:33:25,837
-Гадаю, варто ризикнути.
-Я теж.
400
00:33:25,920 --> 00:33:29,007
А це не марна трата часу?
Туди й назад велосипедом — весь день.
401
00:33:29,090 --> 00:33:32,010
-Чому велосипедом?
-Маєш машину, про яку ми не знаємо?
402
00:33:32,093 --> 00:33:34,637
Це не зовсім машина, Стіве.
403
00:33:35,346 --> 00:33:37,223
І не зовсім моя, але…
404
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
підійде.
405
00:33:39,809 --> 00:33:44,647
Руда, у тебе є лижна маска чи бандана?
406
00:34:22,727 --> 00:34:24,062
Задихнутися можна.
407
00:34:25,521 --> 00:34:26,564
Швидко! Сюди.
408
00:34:39,494 --> 00:34:41,245
Де ти цього навчився?
409
00:34:41,329 --> 00:34:45,249
Коли інші тати вчили дітей
рибалити чи кидати м'яч,
410
00:34:45,333 --> 00:34:47,919
мій старий учив мене красти машини.
411
00:34:48,002 --> 00:34:52,340
Я поклявся собі, що не закінчу, як він,
412
00:34:52,423 --> 00:34:55,051
а тепер мене розшукують за вбивство,
413
00:34:55,134 --> 00:34:56,928
і скоро — за крадіжку авто.
414
00:34:57,011 --> 00:34:59,847
Справжній Мансон.
415
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Едді, ти за кермом — не дуже вдала ідея.
416
00:35:03,309 --> 00:35:06,521
Я тільки заведу. Харрингтон поведе.
417
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
Правда, хлопче?
418
00:35:11,359 --> 00:35:12,610
Якого біса?
419
00:35:12,693 --> 00:35:14,278
Гей! Відчиніть двері!
420
00:35:14,362 --> 00:35:15,196
Агов!
421
00:35:16,072 --> 00:35:17,115
Вони замкнулися!
422
00:35:17,198 --> 00:35:18,074
Бляха! Іди.
423
00:35:19,408 --> 00:35:21,869
Це просто машина. Тримайтеся за щось!
424
00:35:21,953 --> 00:35:23,454
Боже мій! Поїхали!
425
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
-Їдь, Стіве! Їдь!
-Швидко!
426
00:35:31,337 --> 00:35:33,464
-Їдь!
-Чорт.
427
00:35:33,548 --> 00:35:34,966
Чорт, а вони злі.
428
00:35:35,049 --> 00:35:38,177
Не щодня втрачаєш
будинок і машину одним махом.
429
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Тримайтеся!
430
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Бляха!
431
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Лови!
432
00:35:48,020 --> 00:35:50,273
Зупини їх! Боже милостивий!
433
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Добре.
434
00:36:18,259 --> 00:36:21,137
Я бачила друзів.
Ви казали, що вони в безпеці.
435
00:36:21,220 --> 00:36:23,764
-Вони в небезпеці.
-Чекай.
436
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Залиште нас на хвилинку.
437
00:36:26,809 --> 00:36:27,685
Будь ласка.
438
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
Гаразд, по порядку.
439
00:36:31,230 --> 00:36:33,941
Ми не дозволимо,
щоб з твоїми друзями щось сталося.
440
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Я особисто про це подбаю.
441
00:36:36,569 --> 00:36:38,696
Ти бачила, де вони?
442
00:36:39,572 --> 00:36:41,657
Вони були в будинку Макс.
443
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Вони планують його вбити.
444
00:36:43,451 --> 00:36:44,493
Убити Генрі.
445
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
Зрозуміло.
446
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
А Макс має прізвище?
447
00:36:50,166 --> 00:36:52,168
Макс Мейфілд.
448
00:36:52,251 --> 00:36:54,045
Добре. Ось що ми зробимо.
449
00:36:54,128 --> 00:36:58,090
У мене є люди в Хоукінсі, я пошлю їх туди.
450
00:36:58,174 --> 00:36:59,926
-Вони його зупинять…
-Її.
451
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
Зупинять її. І всіх решту
452
00:37:02,386 --> 00:37:06,224
від дурного, але благородного задуму.
453
00:37:06,307 --> 00:37:08,684
Ні. Не посилайте своїх людей.
454
00:37:08,768 --> 00:37:09,685
Пошліть мене.
455
00:37:09,769 --> 00:37:13,064
Твої друзі не готові
до цього бою, Одинадцять.
456
00:37:14,482 --> 00:37:15,358
І ти теж.
457
00:37:17,068 --> 00:37:18,527
Ти маєш зрозуміти,
458
00:37:18,611 --> 00:37:21,364
що коли Один убиває, він не просто вбиває.
459
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
Він споживає.
460
00:37:24,158 --> 00:37:26,077
Забирає все у своїх жертв.
461
00:37:26,160 --> 00:37:28,663
Усе, чим вони є і чим будуть.
462
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Спогади, здібності.
463
00:37:32,750 --> 00:37:36,879
І ми не знаємо, де він був усі ці роки.
464
00:37:37,546 --> 00:37:39,966
Але якщо він зумів вижити,
465
00:37:40,049 --> 00:37:43,594
можна лише припустити, що він зміцнів.
466
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
Недооцінювати його,
467
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
діяти поспіхом —
468
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
дуже небезпечно.
469
00:37:54,188 --> 00:37:56,565
Я не хочу тебе засмучувати, Одинадцять.
470
00:37:56,649 --> 00:37:59,443
Те, чого ти досягла, — це диво.
471
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
Ти прийшла до мене розбита.
472
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
І знову навчилася ходити.
473
00:38:06,993 --> 00:38:08,786
Але якщо хочеш зупинити Один,
474
00:38:09,287 --> 00:38:11,622
доведеться не просто ходити.
475
00:38:11,706 --> 00:38:13,499
Не просто бігати.
476
00:38:15,001 --> 00:38:16,544
Доведеться літати.
477
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
І ти не готова.
478
00:38:20,840 --> 00:38:22,425
Я потрібна друзям.
479
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Я зупинила його раз — зупиню знову.
480
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
Вибач. Не можна.
481
00:38:28,514 --> 00:38:29,640
Це неможливо.
482
00:38:29,724 --> 00:38:30,766
Нема неможливого.
483
00:38:32,143 --> 00:38:35,980
Я подзвоню Стінсон. У неї зв'язки
в Нелліс. Це дві години звідси.
484
00:38:36,063 --> 00:38:39,025
Якщо поквапимося,
можемо бути в Хоукінсі до ночі.
485
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
Це величезна помилка.
486
00:38:40,609 --> 00:38:42,862
Чекати — ще більша помилка.
487
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
А якщо Один зробить крок
до того, як ми зможемо дати відсіч?
488
00:38:46,574 --> 00:38:50,244
-Тоді який сенс у цьому?
-Доведеться ризикнути.
489
00:38:51,162 --> 00:38:53,497
Ми вже тиснули на неї, і ось результат.
490
00:38:53,581 --> 00:38:56,959
Вона підняла в повітря
5-тонний чортів резервуар.
491
00:38:57,043 --> 00:38:58,919
Ти не знаєш, на що він здатен.
492
00:38:59,003 --> 00:39:01,881
Може, і так. Або ти переоцінюєш його.
493
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
Хай там як, це неважливо,
бо це не наш вибір.
494
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
Ми домовилися, що це не в'язниця.
495
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
Ми показуємо їй усе,
496
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
пропонуємо допомогу,
497
00:39:10,514 --> 00:39:14,018
а далі вона сама вирішує —
іти чи залишитися.
498
00:39:14,101 --> 00:39:15,019
Так, доку?
499
00:39:16,312 --> 00:39:17,897
Ти можеш не погоджуватися,
500
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
але ось вона стоїть перед нами,
501
00:39:21,567 --> 00:39:22,610
робить вибір.
502
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
Ти точно цього хочеш?
503
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Гаразд. Збирай речі, прощайся.
504
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
Важко керувати?
505
00:40:04,819 --> 00:40:05,861
Не дуже.
506
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
Враховуючи, що це…
507
00:40:09,532 --> 00:40:10,741
дім.
508
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
Так, це…
509
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
це дурня, але я…
510
00:40:21,794 --> 00:40:25,756
я завжди мріяв мати велику сім'ю.
511
00:40:25,840 --> 00:40:27,341
Я кажу
512
00:40:27,425 --> 00:40:29,093
про виводок Харрингтонів.
513
00:40:29,176 --> 00:40:30,719
П'ятеро, шестеро дітей.
514
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
-Шестеро?
-Так. Шестеро дітлахів.
515
00:40:32,888 --> 00:40:34,515
Три дівчинки, три хлопчики.
516
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
І кожного літа
517
00:40:38,769 --> 00:40:40,771
всі ми, Харрингтони,
518
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
пакуємося в щось подібне
519
00:40:46,110 --> 00:40:47,486
й мандруємо країною.
520
00:40:48,070 --> 00:40:50,614
Скелясті гори, Великий каньйон,
521
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
може, Єллоустоун.
522
00:40:53,742 --> 00:40:55,035
А закінчуємо подорож
523
00:40:55,744 --> 00:40:57,872
у пляжному містечку в Каліфорнії.
524
00:40:57,955 --> 00:41:00,124
Валяємося тиждень на піску.
525
00:41:02,960 --> 00:41:04,378
Вчимося серфінгу.
526
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Звучить гарно.
527
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
Правда?
528
00:41:11,469 --> 00:41:12,344
Так.
529
00:41:15,389 --> 00:41:18,142
Ну, крім шести дітей.
530
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
Це нічний кошмар.
531
00:41:21,228 --> 00:41:23,189
Якби ж у мене була практика.
532
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
Так. Справедливо.
533
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
Слушне зауваження.
534
00:41:43,959 --> 00:41:44,793
Агов.
535
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
Я тут подумав,
536
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
дві з трьох жертв Векни
ходили до міс Келлі, так?
537
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
-Так.
-Добре.
538
00:41:55,804 --> 00:41:59,642
Існує ймовірність,
що Векна прокляв ще якогось учня.
539
00:41:59,725 --> 00:42:02,978
Повернемося до її кабінету.
Прочитаємо всі досьє.
540
00:42:03,062 --> 00:42:04,021
Пошукаємо згадки.
541
00:42:04,104 --> 00:42:05,814
-Лукасе.
-Про головний біль, кошмари.
542
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
-Визначимо наступну жертву.
-Лукасе.
543
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
-Знайдемо адресу…
-Припини.
544
00:42:10,819 --> 00:42:12,738
У нас нема на це часу.
545
00:42:13,405 --> 00:42:14,532
А навіть якби був,
546
00:42:15,241 --> 00:42:17,493
навіть якби твій план спрацював,
547
00:42:18,327 --> 00:42:20,913
ми б піддали ризику незнайомця.
548
00:42:20,996 --> 00:42:23,332
Який не знає, із чим має справу.
549
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
А я знаю.
550
00:42:26,085 --> 00:42:27,920
Він маніпулює моїми спогадами.
551
00:42:29,255 --> 00:42:30,130
Але…
552
00:42:30,923 --> 00:42:32,341
найтемнішими спогадами.
553
00:42:32,424 --> 00:42:35,678
-Те саме з Кріссі й Фредом, так?
-Так.
554
00:42:35,761 --> 00:42:38,305
Він ніби бачить у нас лише темряву.
555
00:42:40,015 --> 00:42:43,644
Тож я побіжу в інший бік.
556
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
Побіжу до світла.
557
00:42:48,649 --> 00:42:51,026
Може, він мене там не знайде.
558
00:42:52,194 --> 00:42:54,697
І як саме ти плануєш це зробити?
559
00:42:56,407 --> 00:42:57,366
Не знаю.
560
00:42:59,868 --> 00:43:01,203
Але це моя свідомість.
561
00:43:02,371 --> 00:43:03,414
Не його.
562
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
Тож я зможу контролювати, де я.
563
00:43:06,917 --> 00:43:07,960
Треба лише
564
00:43:08,961 --> 00:43:10,045
його відштовхнути.
565
00:43:11,046 --> 00:43:13,924
Знайти щасливий спогад і сховатися там.
566
00:43:15,801 --> 00:43:16,969
Сховатися у світлі.
567
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
Маєш щось конкретне на думці?
568
00:43:24,059 --> 00:43:24,977
Так.
569
00:43:26,228 --> 00:43:27,688
Був час, коли я була
570
00:43:28,856 --> 00:43:30,232
найщасливішою.
571
00:43:37,072 --> 00:43:40,075
Я там був?
572
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
А ти самовпевнений.
573
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Але так.
574
00:43:48,709 --> 00:43:49,877
Мабуть, був.
575
00:43:53,881 --> 00:43:56,133
Добре, та щойно ти почнеш підніматися,
576
00:43:56,800 --> 00:43:58,302
я вмикаю Кейт Буш.
577
00:43:58,969 --> 00:44:00,512
-Гаразд?
-Добре.
578
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
-Домовилися.
-Домовилися.
579
00:44:37,925 --> 00:44:39,426
Ходімо. Сюди.
580
00:44:41,720 --> 00:44:44,848
Якщо я відчую,
що ти щось замислив, шахраю,
581
00:44:44,932 --> 00:44:46,725
я без вагань тебе вб'ю.
582
00:44:46,809 --> 00:44:50,104
Мені б лише привід. Ясно?
583
00:44:50,187 --> 00:44:53,941
Ти як папуга. Торочиш те саме.
584
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
Ти був у камері із цим мутним типом
585
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
і не скористався можливістю задушити його.
586
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Красуня, правда?
587
00:45:14,420 --> 00:45:16,880
Cкажи, що це ще один дурний жарт.
588
00:45:16,964 --> 00:45:20,759
Ти казав, що в тебе літак.
589
00:45:20,843 --> 00:45:22,594
-Літак!
-Ні.
590
00:45:22,678 --> 00:45:24,972
Я казав, що можу відвезти вас додому.
591
00:45:25,472 --> 00:45:28,684
І Катінька відвезе, пташечко.
592
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
Це Катінька,
на честь мого першого кохання.
593
00:45:32,855 --> 00:45:36,483
У Катіньки були дуже гарні,
дуже круглі сідниці.
594
00:45:37,067 --> 00:45:38,110
Ось такі.
595
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Це не долетить до Америки.
596
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
Чому ні?
597
00:45:45,451 --> 00:45:47,619
Якщо вітер буде не надто сильний
598
00:45:47,703 --> 00:45:51,373
і ваші друзі-військові
не стрілятимуть з неба,
599
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
долетимо до узбережжя.
600
00:45:52,916 --> 00:45:54,877
Там, поки заправлятимемося,
601
00:45:54,960 --> 00:45:57,796
пірнемо голяка в крижану воду
й змиємо бруд.
602
00:45:58,630 --> 00:46:00,924
А потім полетимо далі.
603
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Щасливий кінець.
604
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
А як далеко літала Катінька?
605
00:46:07,556 --> 00:46:10,058
Вона досі незаймана.
606
00:46:11,727 --> 00:46:14,313
Не справжня Катінька. Боже, ні.
607
00:46:16,356 --> 00:46:18,108
Та Катінька — ні.
608
00:46:18,192 --> 00:46:21,069
А ця Катінька майже не торкана.
609
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
Але я впевнений,
що вона злетить, коли їй дадуть шанс.
610
00:46:25,157 --> 00:46:27,618
Її треба лише трохи підправити.
611
00:46:31,246 --> 00:46:33,791
-А я попереджав, Джиме.
-Гаразд.
612
00:46:33,874 --> 00:46:35,709
Застрелити зараз? Чи пізніше?
613
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
А Оуенс?
614
00:46:37,294 --> 00:46:42,257
У нього б мали бути контакти чи шпигуни,
які б нам допомогли.
615
00:46:42,341 --> 00:46:43,467
Це можливо?
616
00:46:44,635 --> 00:46:46,428
Можна подзвонити в Штати?
617
00:46:57,147 --> 00:46:58,899
Вітаю, дівчино.
618
00:46:59,399 --> 00:47:03,654
Я хочу зателефонувати
в Сполучені Штати. Родич захворів.
619
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
Так, звісно. Номер телефону…
620
00:47:07,616 --> 00:47:08,450
Номер?
621
00:47:08,534 --> 00:47:10,202
775…
622
00:47:11,161 --> 00:47:12,329
305…
623
00:47:12,913 --> 00:47:14,456
3450.
624
00:47:17,835 --> 00:47:18,877
Так, дякую.
625
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
Що ти робиш?
626
00:47:22,005 --> 00:47:24,007
Як, гадаєш, це працює?
627
00:47:24,091 --> 00:47:27,177
Вони подзвонять за нас,
а потім передзвонять.
628
00:47:27,261 --> 00:47:28,887
Скільки часу це займе?
629
00:47:29,847 --> 00:47:31,723
П'ять хвилин. П'ять годин.
630
00:47:32,558 --> 00:47:33,892
П'ять днів. Хтозна.
631
00:47:35,060 --> 00:47:36,687
А коли нам подзвонять,
632
00:47:36,770 --> 00:47:40,649
КДБ на іншій лінії
буде слухати все, що ви кажете.
633
00:47:40,732 --> 00:47:41,692
Тому
634
00:47:42,568 --> 00:47:44,278
пропоную говорити закодовано.
635
00:47:45,279 --> 00:47:46,488
Одне хибне слово —
636
00:47:47,447 --> 00:47:50,158
і вони злетяться, як мухи на лайно.
637
00:47:51,410 --> 00:47:53,120
Вітаю в Радянському Союзі.
638
00:47:57,207 --> 00:48:00,669
ЗОНА ВІЙНИ
639
00:48:15,225 --> 00:48:17,185
Оце уникли сердитих невігласів.
640
00:48:17,686 --> 00:48:19,438
Давайте… швидко.
641
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
-Так.
-Не те слово.
642
00:48:33,660 --> 00:48:36,079
-Скільки нам таких треба?
-П'ять-шість.
643
00:48:45,923 --> 00:48:48,550
-І що? Стоятимеш і витріщатимешся?
-Замовкни.
644
00:48:52,429 --> 00:48:53,764
Боже. Ти мене налякав.
645
00:48:54,264 --> 00:48:56,391
Ого. Ти мене цим бризкатимеш?
646
00:48:56,475 --> 00:48:58,727
Якщо не будеш слухатися.
647
00:49:05,859 --> 00:49:08,111
Бачиш? Не так страшно.
648
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
Робін.
649
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
Хто це?
650
00:49:22,084 --> 00:49:23,210
З гурту.
651
00:49:28,757 --> 00:49:29,716
Скільки ця?
652
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
120,99 $, але я додам
20 патронів з картеччю.
653
00:49:34,388 --> 00:49:38,183
Можна мені цього красеня .357?
654
00:49:39,059 --> 00:49:39,977
Звісно.
655
00:49:41,687 --> 00:49:42,688
Прошу, синку.
656
00:49:43,271 --> 00:49:44,147
Дякую.
657
00:49:47,776 --> 00:49:48,902
Ненсі Вілер.
658
00:49:53,156 --> 00:49:54,658
Не очікував тебе тут побачити.
659
00:49:54,741 --> 00:49:57,119
Так, просто…
660
00:49:58,120 --> 00:49:59,162
страшні часи.
661
00:50:04,292 --> 00:50:05,168
Я…
662
00:50:06,294 --> 00:50:08,880
співчуваю через Кріссі.
663
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
Хочеш пораду?
664
00:50:16,304 --> 00:50:19,766
Дробовики підходять
лише для дрібних птахів.
665
00:50:22,185 --> 00:50:25,564
У них є потужність,
але невелика дальність.
666
00:50:26,481 --> 00:50:29,735
Тож доведеться стріляти
з близької відстані,
667
00:50:29,818 --> 00:50:31,778
і хтось може вихопити зброю
668
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
і націлити на тебе.
669
00:50:46,418 --> 00:50:47,669
Ти нервуєш.
670
00:50:49,379 --> 00:50:50,338
Як я сказала,
671
00:50:52,132 --> 00:50:53,300
страшні часи.
672
00:50:56,845 --> 00:50:58,305
А твій брат, він…
673
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
він, випадково, не тут?
674
00:51:02,476 --> 00:51:03,310
Майк?
675
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Майк.
676
00:51:05,812 --> 00:51:06,646
Ні.
677
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Я питаю лише тому, що він…
678
00:51:11,401 --> 00:51:13,153
у Клубі пекельного полум'я.
679
00:51:14,446 --> 00:51:16,948
-Не розумію, про що ти.
-А його друзі?
680
00:51:18,075 --> 00:51:19,117
Вони з тобою?
681
00:51:19,618 --> 00:51:21,078
Відпусти.
682
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
Відпусти.
683
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
Якого біса вони так довго?
684
00:51:34,007 --> 00:51:35,300
-Що таке?
-Треба їхати.
685
00:51:35,383 --> 00:51:37,427
-Тут твої старі друзі.
-Чорт!
686
00:51:37,928 --> 00:51:40,889
-Поїхали!
-Їду! Сядьте!
687
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Це має бути праворуч.
688
00:52:01,868 --> 00:52:03,411
Там нічого немає.
689
00:52:06,581 --> 00:52:07,499
Уже на місці?
690
00:52:07,582 --> 00:52:11,461
-Уже? Минуло дев'ять годин.
-Це має бути десь тут.
691
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
Що ми шукаємо, пацанчики?
692
00:52:13,380 --> 00:52:16,174
-Якийсь об'єкт.
-Огорожу. Будівлю.
693
00:52:16,258 --> 00:52:17,884
Або будь-які ознаки життя.
694
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Відколи ми вирішили,
що Ніна — будинок, а не маленька жінка?
695
00:52:22,806 --> 00:52:24,349
Схоже на маленьку жінку.
696
00:52:24,432 --> 00:52:25,809
Це не маленька жінка.
697
00:52:25,892 --> 00:52:28,186
Маленьку жінку в цій пустелі
важко помітити.
698
00:52:28,270 --> 00:52:31,648
-Чому він досі під кайфом?
-А координати правильні?
699
00:52:31,731 --> 00:52:32,691
Правильні.
700
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
-На сто відсотків?
-Так.
701
00:52:34,317 --> 00:52:36,403
Може, широта й довгота неправильні.
702
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
-Ти справді сумніваєшся в Сьюзі?
-Вона генійка.
703
00:52:39,739 --> 00:52:41,783
-І генії помиляються.
-Вона — ні.
704
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
Якщо жінка маленька,
вона сховається за маленьким деревом.
705
00:52:45,370 --> 00:52:46,413
Досить! Просто…
706
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
-Ой.
-Що ти робиш?
707
00:52:51,459 --> 00:52:53,795
Зупиняюся, поки зовсім не загубилися.
708
00:52:55,922 --> 00:52:58,258
-Кажи координати.
-Добре.
709
00:52:58,341 --> 00:53:01,803
Довгота — 116 градусів, п'ять мінут і 17…
710
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
Повільніше.
711
00:53:05,432 --> 00:53:06,391
Ніно!
712
00:53:09,519 --> 00:53:10,604
Ніно.
713
00:53:12,397 --> 00:53:13,273
Ніно?
714
00:53:15,525 --> 00:53:16,776
Ніно!
715
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Мамцю рідна.
716
00:53:26,786 --> 00:53:30,498
Так, і донизу. Прямо…
717
00:53:33,960 --> 00:53:35,462
У яблучко, як я і казав.
718
00:53:35,545 --> 00:53:37,589
-Це якась дурня.
-Пацанчики!
719
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
Пацанчики!
720
00:53:40,800 --> 00:53:41,843
Господи.
721
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Ходіть сюди!
722
00:53:43,720 --> 00:53:45,055
Що таке?
723
00:53:45,138 --> 00:53:47,182
Це треба побачити, щоб повірити!
724
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Не стійте! Швидше!
725
00:53:49,684 --> 00:53:51,478
Рухом!
726
00:53:51,561 --> 00:53:52,395
Бігом!
727
00:53:54,397 --> 00:53:55,440
Добре.
728
00:53:55,523 --> 00:53:57,400
Жінки на ім'я Ніна не знайшов.
729
00:53:57,484 --> 00:54:00,320
Але ж ти казав
«будь-які ознаки життя», так?
730
00:54:00,403 --> 00:54:01,238
Так.
731
00:54:01,321 --> 00:54:02,322
Ну,
732
00:54:03,782 --> 00:54:08,245
це не звичайні сліди шин, брочачі.
733
00:54:08,328 --> 00:54:10,580
Погляньте на колію цих чудовиськ.
734
00:54:11,289 --> 00:54:14,000
Величенькі шини. І знаєте, що це означає?
735
00:54:14,084 --> 00:54:15,001
Військові.
736
00:54:15,502 --> 00:54:16,586
Треба поквапитися.
737
00:54:57,085 --> 00:54:59,296
Я б не дозволив,
якби не думав, що вона готова.
738
00:54:59,379 --> 00:55:02,132
Усе одно, гадаю, у нас немає вибору.
739
00:55:02,215 --> 00:55:03,550
-Ти якої думки?
-Немає.
740
00:55:03,633 --> 00:55:04,634
Так.
741
00:55:04,718 --> 00:55:07,345
-Це може зайняти деякий час.
-Якнайшвидше.
742
00:55:07,429 --> 00:55:10,390
До Нелліс ми прибудемо за дві години.
743
00:55:10,473 --> 00:55:11,850
Еллен, ще дещо.
744
00:55:11,933 --> 00:55:15,186
Відправ когось до дому Макс Мейфілд.
745
00:55:15,270 --> 00:55:18,815
Там є діти, за якими треба наглянути.
746
00:55:19,316 --> 00:55:21,276
Еллен? Алло?
747
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Семе? Алло?
748
00:55:28,408 --> 00:55:29,951
Що з обличчям, доку?
749
00:55:30,702 --> 00:55:31,911
Ми лише хочемо поговорити.
750
00:56:12,619 --> 00:56:13,536
Ні! Чекайте!
751
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
Ні!
752
00:56:19,000 --> 00:56:19,876
Що…
753
00:56:25,298 --> 00:56:27,050
Ти не можеш піти, Одинадцять.
754
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
Де доктор Оуенс?
755
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
Доктор Оуенс передумав.
756
00:56:40,146 --> 00:56:42,774
Я знаю, ти хочеш піти до нього,
і я не зможу
757
00:56:42,857 --> 00:56:45,860
завадити тобі силою відчинити двері.
758
00:56:47,070 --> 00:56:48,905
Але якщо мої люди почують, що ти йдеш,
759
00:56:49,781 --> 00:56:50,740
вони його вб'ють.
760
00:56:54,494 --> 00:56:57,705
Сама ти не знайдеш дороги
із цієї пустелі до друзів.
761
00:56:58,915 --> 00:57:00,583
Ось що ми зробимо.
762
00:57:01,501 --> 00:57:04,963
Ми з тобою завершимо роботу разом.
763
00:57:06,214 --> 00:57:08,550
І коли я вирішу, що ти готова,
764
00:57:09,134 --> 00:57:11,594
ми повернемося в Хоукінс, разом.
765
00:57:12,178 --> 00:57:13,847
Тато й донька.
766
00:57:17,100 --> 00:57:18,476
Навіщо ти це робиш?
767
00:57:19,185 --> 00:57:20,728
Бо в мене немає вибору.
768
00:57:20,812 --> 00:57:22,021
Вибір є.
769
00:57:23,481 --> 00:57:24,899
Тільки один правильний.
770
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
І ти чиниш правильно?
771
00:57:28,736 --> 00:57:29,779
Намагаюся.
772
00:57:29,863 --> 00:57:32,198
Ти вчинив правильно з мамою?
773
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
Чотири п'ятдесят.
774
00:57:37,370 --> 00:57:38,955
Твоя мама була хвора.
775
00:57:39,497 --> 00:57:41,416
Становила загрозу для себе й інших.
776
00:57:41,499 --> 00:57:44,294
Вона принесла зброю в лікарню
і вбила людину.
777
00:57:44,377 --> 00:57:45,837
У лікарню?
778
00:57:46,838 --> 00:57:47,672
Ні.
779
00:57:49,215 --> 00:57:50,300
У в'язницю.
780
00:57:51,050 --> 00:57:53,970
Я все робив для твого блага.
781
00:57:54,053 --> 00:57:55,388
Для твого захисту.
782
00:57:56,139 --> 00:57:57,098
А Генрі?
783
00:57:58,558 --> 00:58:01,144
Ти тримав Генрі в лабораторії.
784
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
З дітьми.
785
00:58:02,729 --> 00:58:04,063
Це для нашого блага?
786
00:58:04,147 --> 00:58:05,857
Це був правильний вибір?
787
00:58:05,940 --> 00:58:08,485
Я гадки не мав, що Генрі так вчинить.
788
00:58:09,235 --> 00:58:10,487
Я дбав про тебе.
789
00:58:10,570 --> 00:58:12,697
Любив тебе. Любив усіх вас.
790
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
Навіть Генрі?
791
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
Так.
792
00:58:15,700 --> 00:58:19,287
Я намагався допомогти Генрі,
зрозуміти його.
793
00:58:19,829 --> 00:58:21,498
Я дбав про нього.
794
00:58:21,581 --> 00:58:22,916
Навіть після того…
795
00:58:23,917 --> 00:58:25,126
що він зробив?
796
00:58:25,793 --> 00:58:26,920
Так.
797
00:58:27,003 --> 00:58:30,006
Бо я знав, що підвів його.
798
00:58:31,257 --> 00:58:32,675
Сьогодні вранці
799
00:58:33,343 --> 00:58:36,721
ти сказав, що вірив,
що він завжди жив у темряві.
800
00:58:37,889 --> 00:58:40,391
Тому я шукала темряву?
801
00:58:45,188 --> 00:58:47,190
Я шукала його? Генрі?
802
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
Ні.
803
00:58:50,610 --> 00:58:52,820
Ми протистояли Радянському Союзу.
804
00:58:52,904 --> 00:58:53,780
Ти це знала.
805
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
«Тато не каже правди».
806
00:58:56,783 --> 00:58:58,034
Генрі так казав.
807
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
Тепер ти довіряєш Генрі?
808
00:59:02,121 --> 00:59:04,999
Генрі, який маніпулював тобою,
як маріонеткою?
809
00:59:06,793 --> 00:59:10,296
Це ти випустила його з в'язниці.
810
00:59:12,173 --> 00:59:13,091
Ти.
811
00:59:14,467 --> 00:59:16,344
А тепер ти гніваєшся на себе,
812
00:59:16,427 --> 00:59:18,346
а свій гнів перекидаєш на мене,
813
00:59:18,429 --> 00:59:20,014
ризикуєш усім.
814
00:59:20,098 --> 00:59:20,974
Ні.
815
00:59:21,474 --> 00:59:22,600
Ні, ти.
816
00:59:24,185 --> 00:59:25,937
Ти ризикнув усім.
817
00:59:26,020 --> 00:59:27,063
Ти брехав.
818
00:59:27,146 --> 00:59:28,565
Змусив мене його шукати.
819
00:59:34,112 --> 00:59:35,321
Ворота.
820
00:59:37,574 --> 00:59:38,700
Мозкожер.
821
00:59:41,953 --> 00:59:43,037
Стільки смертей.
822
00:59:45,915 --> 00:59:47,125
І все через тебе.
823
00:59:47,208 --> 00:59:48,876
Бо ти не міг зупинитися.
824
00:59:48,960 --> 00:59:51,004
Не міг його відпустити.
825
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Я прийшла сюди, щоб зрозуміти, хто я.
826
00:59:58,386 --> 00:59:59,596
Щоб дізнатися, чи я…
827
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
чи я чудовисько.
828
01:00:06,144 --> 01:00:07,061
Тату!
829
01:00:08,396 --> 01:00:09,772
І тепер я знаю правду.
830
01:00:12,233 --> 01:00:13,359
Це не я.
831
01:00:15,194 --> 01:00:16,362
Це ти.
832
01:00:17,905 --> 01:00:18,906
Ти
833
01:00:20,074 --> 01:00:21,451
чудовисько.
834
01:00:24,495 --> 01:00:26,497
Я відчиню ці двері
835
01:00:27,081 --> 01:00:28,583
й піду
836
01:00:29,667 --> 01:00:31,502
з доктором Оуенсом.
837
01:00:33,338 --> 01:00:35,673
Спробуєш мене зупинити — я тебе вб'ю.
838
01:01:12,543 --> 01:01:14,379
Скоро ти дізнаєшся правду.
839
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
Це законно?
840
01:01:56,254 --> 01:01:58,673
Думаю, ні.
841
01:01:59,590 --> 01:02:00,425
Авжеж.
842
01:02:01,092 --> 01:02:02,844
Але це гарантує одне.
843
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
Я не промажу.
844
01:02:09,016 --> 01:02:11,853
-Як тобі?
-Легкий, але міцний.
845
01:02:13,146 --> 01:02:14,105
Смертельний.
846
01:02:15,273 --> 01:02:16,441
Але надійний.
847
01:02:17,900 --> 01:02:20,194
Слухай уважно.
848
01:02:20,987 --> 01:02:23,823
Едді Вигнанець
849
01:02:24,657 --> 01:02:27,285
більше не відступатиме.
850
01:02:27,368 --> 01:02:29,579
Кіт готовий ловити мишей.
851
01:02:33,416 --> 01:02:34,250
Уторопав?
852
01:02:35,793 --> 01:02:36,627
Кажани.
853
01:02:37,378 --> 01:02:38,296
Це летючі миші.
854
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Ні?
855
01:02:41,549 --> 01:02:43,342
Я думав, це прикольний жарт.
856
01:02:44,427 --> 01:02:45,470
Що ти робиш?
857
01:02:46,804 --> 01:02:47,930
Сучий син!
858
01:02:50,308 --> 01:02:52,101
Тільки не тягни за труси!
859
01:02:52,769 --> 01:02:53,686
Не змінюйся,
860
01:02:54,645 --> 01:02:55,772
Дастіне Хендерсоне.
861
01:02:57,940 --> 01:02:58,816
Пообіцяй мені.
862
01:03:00,943 --> 01:03:02,236
Я і не планував.
863
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Добре.
864
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
-Добре.
-Добре.
865
01:03:07,492 --> 01:03:08,951
Агов, Сінклери.
866
01:03:09,577 --> 01:03:12,205
Як там списи?
867
01:03:14,248 --> 01:03:16,334
Переверни палець.
868
01:03:16,834 --> 01:03:17,710
Що?
869
01:03:19,295 --> 01:03:21,297
Ти не затягуєш, Лукасе.
870
01:03:21,380 --> 01:03:22,924
Це не баскетбольний матч,
871
01:03:23,007 --> 01:03:25,384
де свистять, коли взуття спадає.
872
01:03:26,302 --> 01:03:29,722
Для протоколу,
моє взуття ніколи не спадало.
873
01:03:29,806 --> 01:03:31,015
Для протоколу,
874
01:03:31,098 --> 01:03:34,352
як воно може спадати,
якщо ти сидиш на лаві?
875
01:03:34,435 --> 01:03:36,312
Але чомусь
876
01:03:36,395 --> 01:03:37,939
ти приходиш на кожну гру.
877
01:03:38,523 --> 01:03:41,692
Окрім важливої. Мама з татом змушували.
878
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
Брехня. Мама з татом
не можуть тебе змусити.
879
01:03:44,737 --> 01:03:47,448
І хоч ти невдаха з лави,
880
01:03:47,532 --> 01:03:48,866
ти мій брат.
881
01:03:49,408 --> 01:03:51,077
Лише факти.
882
01:03:53,704 --> 01:03:56,123
-Це безглуздя якесь.
-Що саме?
883
01:03:56,207 --> 01:03:59,544
Це був Ден Шелтер.
Він закінчив школу два роки тому.
884
01:03:59,627 --> 01:04:01,796
-І що?
-Він у коледжі.
885
01:04:01,879 --> 01:04:03,881
Тобто приїхав на весняні канікули.
886
01:04:03,965 --> 01:04:07,218
«Круті часи» повернули тиждень тому.
887
01:04:07,301 --> 01:04:10,096
Хіба що в неї є хтивий брат,
якого ми не знаємо.
888
01:04:10,179 --> 01:04:11,931
Що можливо.
889
01:04:12,014 --> 01:04:14,350
Або вона схиблена на Джаджі Рейнгольді?
890
01:04:14,433 --> 01:04:15,309
-Стіве.
-Ні.
891
01:04:15,393 --> 01:04:17,270
-Що?
-Мені байдуже.
892
01:04:17,353 --> 01:04:19,981
Чому ти взагалі цим переймаєшся?
893
01:04:20,064 --> 01:04:23,901
Чесно кажучи,
час для цього просто ідеальний.
894
01:04:24,861 --> 01:04:27,446
Бо перед лицем кінця світу
моє любовне життя
895
01:04:27,530 --> 01:04:29,198
здається на диво нікчемним.
896
01:04:30,157 --> 01:04:30,992
Так.
897
01:04:31,868 --> 01:04:33,286
Я розумію, але…
898
01:04:34,579 --> 01:04:35,955
Надія не вмирає.
899
01:04:37,707 --> 01:04:41,335
-Не завжди кінець щасливий.
-Так, повір, я знаю.
900
01:04:46,716 --> 01:04:49,093
Я не про невдалий роман.
901
01:04:50,052 --> 01:04:50,928
Просто…
902
01:04:51,804 --> 01:04:53,222
у мене жахливе
903
01:04:54,765 --> 01:04:56,309
гнітюче відчуття, що…
904
01:04:59,061 --> 01:05:00,897
цього разу може не вийти.
905
01:05:02,273 --> 01:05:04,191
Думаєш, не варто цього робити?
906
01:05:04,734 --> 01:05:08,321
Думаю, ми божевільні бовдури,
майже всі, але…
907
01:05:10,907 --> 01:05:12,867
якщо ми його не зупинимо, то хто?
908
01:05:18,748 --> 01:05:20,374
Треба спробувати, так?
909
01:05:24,045 --> 01:05:25,129
Так.
910
01:05:29,300 --> 01:05:30,384
За вбивство Векни.
911
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
Тобто Генрі.
912
01:05:36,390 --> 01:05:37,266
Тобто Один.
913
01:05:55,451 --> 01:05:57,536
Це запобіжний захід, Одинадцять.
914
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
Я не збираюся його активувати.
915
01:06:05,002 --> 01:06:06,295
Я дуже сподіваюся,
916
01:06:07,004 --> 01:06:09,006
що нашому протистоянню кінець.
917
01:06:21,310 --> 01:06:22,395
Я знаю.
918
01:06:22,478 --> 01:06:23,896
Ти сердишся на мене.
919
01:06:25,940 --> 01:06:27,441
Але це єдиний вихід.
920
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
Найкращий вихід.
921
01:06:41,789 --> 01:06:43,874
-Що відбувається?
-Це Салліван.
922
01:06:44,625 --> 01:06:45,710
Вони нас знайшли.
923
01:06:55,636 --> 01:06:56,804
Уперед!
924
01:07:22,246 --> 01:07:24,957
Три! Два! Один!
925
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
-До чорного ходу!
-Бігом!
926
01:07:36,093 --> 01:07:37,178
-Уперед!
-Швидко!
927
01:07:37,261 --> 01:07:38,888
-Виведіть їх!
-Немає часу!
928
01:07:38,971 --> 01:07:40,097
Негайна евакуація!
929
01:08:01,368 --> 01:08:02,495
Швидше!
930
01:08:02,578 --> 01:08:04,288
Приготуватися! Вогонь!
931
01:08:18,594 --> 01:08:19,929
Одинадцять, треба йти.
932
01:08:20,471 --> 01:08:22,973
-Що відбувається?
-Вони прийшли тебе вбити.
933
01:08:43,327 --> 01:08:44,745
-Чисто!
-Чисто!
934
01:08:46,705 --> 01:08:49,416
Розділіться по двоє. Гіксе, нагору.
935
01:08:49,500 --> 01:08:50,459
Так, сер.
936
01:09:04,306 --> 01:09:05,224
Чисто!
937
01:09:09,436 --> 01:09:10,354
Сер?
938
01:09:11,564 --> 01:09:13,357
Ви маєте це побачити.
939
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Так-так.
940
01:09:20,948 --> 01:09:22,158
Що тут сталося?
941
01:09:24,660 --> 01:09:26,620
Мамця з татком посварилися?
942
01:09:28,038 --> 01:09:28,956
Добре.
943
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Спробуймо ще раз.
944
01:09:37,840 --> 01:09:38,966
Де дівчина?
945
01:10:08,245 --> 01:10:09,872
Куди це ти зібрався?
946
01:10:17,880 --> 01:10:20,174
-Стріляй на випередження.
-Зрозумів.
947
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
І він падає.
948
01:11:02,258 --> 01:11:04,468
Віктор-Два-Сієрра, це Чарлі-Ліма-Гольф.
949
01:11:04,551 --> 01:11:05,886
Ви мене чуєте?
950
01:11:06,470 --> 01:11:08,889
Віктор-Два-Сієрра, чую, прийом.
951
01:11:08,973 --> 01:11:10,641
Ми бачимо ціль.
952
01:11:10,724 --> 01:11:12,977
Прошу дозволу стріляти.
953
01:11:14,311 --> 01:11:15,521
Не треба.
954
01:11:16,188 --> 01:11:17,189
Усе скінчено.
955
01:11:17,273 --> 01:11:19,858
Чекай! Я можу ввести її в кому.
956
01:11:20,567 --> 01:11:22,236
Медичну кому.
957
01:11:22,319 --> 01:11:24,446
У нас є засоби. Можна просто тут.
958
01:11:24,530 --> 01:11:27,616
Побачимо, чи й далі будуть убивства.
959
01:11:27,700 --> 01:11:30,744
Якщо маєш рацію,
і вбивства припиняться, уб'єш її.
960
01:11:30,828 --> 01:11:32,162
Власне, я сам уб'ю.
961
01:11:32,246 --> 01:11:34,081
Але якщо ти помиляєшся,
962
01:11:34,873 --> 01:11:36,292
вона нам знадобиться.
963
01:11:36,375 --> 01:11:37,418
Джеку.
964
01:11:39,086 --> 01:11:40,004
Не роби цього.
965
01:11:40,629 --> 01:11:41,755
Благаю тебе.
966
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Стріляй.
967
01:11:50,014 --> 01:11:51,265
Сучий син!
968
01:11:51,348 --> 01:11:53,517
Ні! Сучий син!
969
01:11:54,184 --> 01:11:55,644
Зелене світло. Вогонь.
970
01:12:00,524 --> 01:12:01,942
Цивільні. На п'яту.
971
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Якого біса?
972
01:12:06,030 --> 01:12:08,032
-Ось вона!
-Де?
973
01:12:08,115 --> 01:12:11,035
-На землі!
-Чого це всі розляглися?
974
01:12:11,118 --> 01:12:12,578
-Це що, кров?
-Чорт.
975
01:12:14,371 --> 01:12:17,541
Віктор-Два-Сієрра, у нас цивільні.
976
01:12:18,334 --> 01:12:20,169
Ігноруйте. Приберіть дівчину.
977
01:12:20,252 --> 01:12:22,629
Зрозумів. Ігнорувати цивільних. Стріляй.
978
01:12:30,179 --> 01:12:31,096
Знайшов.
979
01:12:37,519 --> 01:12:40,731
-Що ти робиш? Тримай рівно!
-Не знаю. Щось не так!
980
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Господи.
981
01:12:56,205 --> 01:12:57,122
От бляха!
982
01:12:57,206 --> 01:12:58,457
Чорт!
983
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Я не керую!
984
01:13:14,014 --> 01:13:14,932
Бляха!
985
01:13:21,688 --> 01:13:25,109
-Бляха!
-Чорт! Не можу втримати!
986
01:13:42,668 --> 01:13:44,670
Чорт!
987
01:14:33,886 --> 01:14:37,431
Одинадцять!
988
01:14:37,514 --> 01:14:38,557
Одинадцять.
989
01:14:42,519 --> 01:14:43,562
Майку.
990
01:14:51,612 --> 01:14:52,863
Це правда ти?
991
01:14:53,572 --> 01:14:54,531
Це я.
992
01:14:56,783 --> 01:14:57,826
-Я тут.
-Добре.
993
01:14:59,077 --> 01:14:59,912
Усі тут.
994
01:15:13,967 --> 01:15:15,302
Бляха муха.
995
01:15:15,886 --> 01:15:16,803
Ой, бляха.
996
01:15:17,429 --> 01:15:19,765
Ой, муха бляха!
997
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
Одинадцять.
998
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
Ти ціла?
999
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
-Ціла.
-Добре.
1000
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Народ.
1001
01:15:29,525 --> 01:15:30,526
Треба їхати.
1002
01:15:31,485 --> 01:15:32,778
Треба вивезти тебе.
1003
01:16:22,327 --> 01:16:23,245
Тату.
1004
01:16:24,746 --> 01:16:25,706
Одинадцять.
1005
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
Я хочу, щоб ти знала,
1006
01:16:34,339 --> 01:16:35,299
я тобою пишаюся.
1007
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Дуже пишаюся.
1008
01:16:40,470 --> 01:16:41,388
Ти
1009
01:16:43,223 --> 01:16:44,433
моя сім'я.
1010
01:16:49,104 --> 01:16:50,272
Моє дитя.
1011
01:17:02,534 --> 01:17:03,827
Я лише
1012
01:17:04,703 --> 01:17:05,954
хотів тобі допомогти.
1013
01:17:07,789 --> 01:17:08,915
Захистити тебе.
1014
01:17:13,170 --> 01:17:14,463
Усе, що я робив,
1015
01:17:16,048 --> 01:17:17,132
я робив для тебе.
1016
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Ти маєш зрозуміти.
1017
01:17:24,056 --> 01:17:25,974
Будь ласка, скажи, що розумієш.
1018
01:17:41,615 --> 01:17:42,699
Будь ласка.
1019
01:18:17,442 --> 01:18:18,652
Бувай, тату.
1020
01:19:46,490 --> 01:19:48,909
-Треба їхати в Хоукінс.
-Я знаю. Поїдемо.
1021
01:19:48,992 --> 01:19:51,495
Та тебе слід сховати. За нами гнатимуться.
1022
01:19:51,578 --> 01:19:53,413
Ні, у Хоукінсі треба бути сьогодні.
1023
01:19:53,497 --> 01:19:55,707
Не встигнемо. Це понад 3000 км.
1024
01:19:55,791 --> 01:19:57,000
Треба знайти спосіб.
1025
01:19:57,083 --> 01:19:59,211
Інакше вони помруть.
1026
01:19:59,878 --> 01:20:00,962
Хто помре?
1027
01:20:02,672 --> 01:20:04,299
Од, хто помре?
1028
01:24:37,072 --> 01:24:40,408
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин