1
00:00:20,061 --> 00:00:21,229
Hoàn hảo.
2
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
- Đâu đó kiểu…
- Ừ.
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,441
Tôi hiểu mà.
4
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
Anh ở Indiana.
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
- Indiana?
- Ừ.
6
00:00:28,486 --> 00:00:32,574
Anh có nét khắc khổ,
giống kiểu Clint Eastwood hơn…
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,617
Tin tốt đây các bạn tôi.
8
00:00:35,201 --> 00:00:38,413
Katinka thấy khỏe hơn rồi.
Ta thử một lần nữa nhé?
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
Sao không?
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Đồ khốn.
11
00:00:44,127 --> 00:00:44,961
Cái gã này.
12
00:01:05,648 --> 00:01:06,524
Yuri!
13
00:01:06,608 --> 00:01:07,567
Đủ rồi.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Đủ rồi! Này!
15
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
Làm cái quái gì vậy?
16
00:01:12,572 --> 00:01:14,908
Bỏ tay khỏi người tôi, đồ đần.
17
00:01:14,991 --> 00:01:18,912
Định làm hỏng nó hả? Bọn này
lại bị bắt để mày lãnh phần thưởng?
18
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
Lũ óc quả nho bọn mày thì biết gì?
19
00:01:21,164 --> 00:01:22,415
Nghĩ mình là kỹ sư à?
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,167
Tao biết tiếng đó không ổn.
21
00:01:24,250 --> 00:01:26,878
Ngược lại nhé, tiếng ồn mày nghe thấy,
22
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
tiếng… là tín hiệu rất tốt.
23
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
- Thế hả?
- Ừ.
24
00:01:31,508 --> 00:01:34,302
Khi được tao thỏa mãn,
các nàng phát tiếng kêu.
25
00:01:34,385 --> 00:01:36,262
Mày không biết. Tao thì hiểu mà.
26
00:01:36,346 --> 00:01:40,350
Nhưng với những người như tao,
biết cách kích thích thế nào,
27
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
kêu to lắm.
28
00:02:00,411 --> 00:02:01,371
Ừ.
29
00:02:01,454 --> 00:02:03,790
Đây là cái nhỏ nhất anh tìm thấy.
30
00:02:03,873 --> 00:02:04,999
Áo chỉ có thế.
31
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
Chà…
32
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
Dễ thương đấy.
33
00:02:12,382 --> 00:02:14,467
Yuri có gu đấy. Biết nói sao chứ?
34
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
- Xin lỗi. Em sẽ ra bên này.
- Xin lỗi. Được.
35
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
Chúng đã làm gì anh?
36
00:03:35,215 --> 00:03:36,341
Chúa ơi.
37
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
Không tệ lắm đâu. Nó…
38
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
Đằng nào anh cũng cần giảm cân mà.
39
00:03:43,973 --> 00:03:47,810
Anh có thời gian để suy nghĩ.
Về con người anh trước đây và…
40
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
những gì anh đã làm.
41
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
- Lẽ ra anh không nên gửi lời nhắn đó.
- Anh đâu biết sẽ thế nào.
42
00:03:59,572 --> 00:04:02,492
- Anh biết sẽ nguy hiểm.
- Em cũng thế.
43
00:04:02,575 --> 00:04:03,993
Đây là lựa chọn của em.
44
00:04:04,619 --> 00:04:08,498
Và em sẵn sàng chọn lại như thế,
dù có biết trước sẽ thế này.
45
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
Thật đấy.
46
00:04:10,667 --> 00:04:14,963
Hơn nữa, ta còn buổi hẹn hò đó mà.
Nhớ không?
47
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
"Nhớ không"?
48
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
Anh đã mơ về nó.
49
00:04:19,759 --> 00:04:21,678
- Thế à?
- Ừ.
50
00:04:21,761 --> 00:04:23,638
Anh lên kế hoạch hết rồi.
51
00:04:23,721 --> 00:04:28,351
- Nói đi.
- Anh sẽ gọi hai suất bánh mì que. Hai.
52
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Món đó ăn đúng là đã đời.
53
00:04:30,436 --> 00:04:33,940
Enzo cho gia vị gì đó.
Anh không biết là gì, nhưng ngon lắm.
54
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
Chấm vào dầu ô-liu? Mê ly luôn.
55
00:04:36,776 --> 00:04:40,571
Món chính thì anh lưỡng lự
giữa thịt bê và mỳ lasagna.
56
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
Nhưng chắc nên chọn lasagna nhỉ?
57
00:04:42,991 --> 00:04:48,162
Khoan, vậy là anh mơ về
bánh mì que và lasagna?
58
00:04:49,289 --> 00:04:53,167
Ở đây anh chỉ toàn ăn
súp loãng, bánh mì mốc và giòi,
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,462
nên đúng, anh mơ về
bánh mì que và lasagna.
60
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
Kiện anh đi.
61
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Anh nên mơ về thứ khác à?
62
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
Anh nói xem.
63
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Chà,
64
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
có rượu vang.
65
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
Ồ, rượu vang hay đấy.
66
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
Một chai Cheeanti ngon.
67
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
- Chianti.
- Chianti, đúng rồi.
68
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
Rồi đến tráng miệng.
69
00:05:18,943 --> 00:05:21,195
- Phải có chứ.
- Phải có tráng miệng.
70
00:05:21,279 --> 00:05:22,822
Rồi sau đó?
71
00:05:25,783 --> 00:05:26,659
Chịu thôi.
72
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
Để trí tưởng tượng bay xa đi.
73
00:05:31,789 --> 00:05:33,416
Ai cần trí tưởng tượng chứ?
74
00:05:52,810 --> 00:05:53,770
Chết tiệt!
75
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
Nhớ đấy, họ nghe trộm!
76
00:05:59,442 --> 00:06:02,111
Được. Duyệt lại kế hoạch lần nữa nhé.
77
00:06:03,863 --> 00:06:04,697
Bước một.
78
00:06:04,781 --> 00:06:08,242
Kết nối Erica ở sân chơi. Khi ta sẵn sàng,
Erica ra hiệu cho Max và Lucas.
79
00:06:08,326 --> 00:06:10,286
- Bước hai.
- Max dụ Vecna.
80
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
Hắn vào trạng thái xuất hồn
để tấn công Max.
81
00:06:12,455 --> 00:06:14,791
- Bước ba?
- Em và Eddie dụ lũ dơi đi.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
Bốn.
83
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
Ta vào hang ổ
không còn bầy dơi canh giữ và…
84
00:06:19,420 --> 00:06:20,338
nổi lửa lên em.
85
00:06:20,922 --> 00:06:24,425
Không ai được sang bước tiếp theo
khi tất cả chưa được báo.
86
00:06:24,967 --> 00:06:28,221
Không ai đi trệch kế hoạch,
dù có chuyện gì.
87
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Hiểu chưa?
88
00:06:30,014 --> 00:06:30,973
Hiểu rồi.
89
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
- Cẩn thận đấy.
- Cảm ơn.
90
00:06:59,460 --> 00:07:00,628
Làm thì làm.
91
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
Anh ấy muốn ta làm gì, vỗ tay à?
92
00:07:21,607 --> 00:07:22,692
Được rồi.
93
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Đi thôi.
94
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Đỡ được rồi.
95
00:08:01,689 --> 00:08:03,024
Hai người, nghe này.
96
00:08:03,107 --> 00:08:07,028
Nếu diễn biến xấu đi theo bất cứ kiểu gì,
hủy kế hoạch nhé.
97
00:08:07,111 --> 00:08:09,197
Nhé? Lôi kéo chú ý của bầy dơi,
98
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
cầm chân một, hai phút,
bọn này sẽ xử Vecna.
99
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
Đừng cố thể hiện hay làm người hùng.
100
00:08:14,785 --> 00:08:16,496
- Nhé? Cứ làm…
- Chim mồi.
101
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
Đừng lo. Cho anh làm người hùng.
102
00:08:19,415 --> 00:08:21,834
Chắc chắn rồi, ý anh là nhìn bọn anh đi.
103
00:08:22,627 --> 00:08:24,545
Người hùng cái nỗi gì.
104
00:08:29,717 --> 00:08:30,760
Này Steve?
105
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Bắt hắn trả giá.
106
00:09:02,416 --> 00:09:04,794
LOẠT PHIM NETFLIX
107
00:09:52,550 --> 00:09:59,515
TẬP CHÍN: THÂM NHẬP
108
00:10:07,273 --> 00:10:10,067
Không, như tôi nói, tôi gọi hỏi hết rồi.
109
00:10:10,568 --> 00:10:12,695
Vâng, hãng TWA, Pan Am, Eastern.
110
00:10:13,237 --> 00:10:16,782
Không, không nhất thiết phải một chiều.
Có một ghế cũng được.
111
00:10:20,411 --> 00:10:23,247
Làm ơn, phải làm được gì chứ.
112
00:10:23,831 --> 00:10:26,208
Một thành viên gia đình tôi ốm nặng,
113
00:10:26,292 --> 00:10:28,919
và không biết cô ấy
có qua nổi đêm nay không.
114
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
Có cách nào để…
115
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Không.
116
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Như tôi nói, tôi đã gọi hỏi hết rồi.
117
00:10:39,597 --> 00:10:43,726
Được, vậy có cách nào
để tôi nói chuyện với quản lý không?
118
00:10:45,978 --> 00:10:47,605
Không có ai ở đó à?
119
00:10:49,649 --> 00:10:52,151
Không, vấn đề ở đó. Tôi không thể gọi lại…
120
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
Thở. Hướng dương.
121
00:11:00,701 --> 00:11:03,079
Cầu vồng. Ba sang phải. Bốn sang trái.
122
00:11:03,746 --> 00:11:04,914
Ba.
123
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
Cầu vồng.
124
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
Tránh ra!
125
00:11:12,546 --> 00:11:13,381
Chết tiệt.
126
00:11:13,464 --> 00:11:15,257
- Họ nói gì?
- Sớm nhất là mai.
127
00:11:15,341 --> 00:11:17,009
- Không. Quá muộn.
- Khỉ gió.
128
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
- Anh biết.
- Này?
129
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
Hỏi đi nhờ khoang hành lý xem.
130
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
Khoang hành lý?
131
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Ngạt thở mất.
132
00:11:24,809 --> 00:11:27,103
Chó đi khoang đó suốt mà.
133
00:11:27,853 --> 00:11:28,813
Có ngạt thở đâu.
134
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
- Chúa ơi.
- Trời.
135
00:11:30,147 --> 00:11:31,065
Tớ có cách.
136
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
Cách để bảo vệ Max.
137
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
Từ đây.
138
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Đây là Max.
139
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Khi One tấn công,
anh ta sẽ ở trong tâm trí Max.
140
00:11:48,666 --> 00:11:52,795
Nhưng tớ cũng làm được thế.
Tớ đã đi vào tâm trí của mẹ, Billy.
141
00:11:52,878 --> 00:11:54,255
Max cũng được thôi.
142
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
Max có thể đưa tớ đến với Vecna.
Tớ có thể bám càng.
143
00:11:57,967 --> 00:11:59,385
Tớ có thể bảo vệ cậu ấy.
144
00:11:59,927 --> 00:12:00,886
Khỏi One.
145
00:12:00,970 --> 00:12:02,513
Đánh One từ đây.
146
00:12:02,596 --> 00:12:06,100
- Cuộc chiến tâm trí. Hay đấy.
- Cậu nghĩ là làm được à?
147
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
Có bồn tắm thì tốt.
148
00:12:07,560 --> 00:12:10,146
Ừ. Phải sạch sẽ mới đi vào tâm trí được.
149
00:12:10,229 --> 00:12:15,067
Sao? Không. Đó là bồn cách ly giác quan.
Giúp El bình tĩnh, tập trung vào năng lực.
150
00:12:15,151 --> 00:12:17,820
Khoan. Ta vừa đi qua một nhà nghỉ.
151
00:12:17,903 --> 00:12:19,697
Nhưng họ không có đủ muối đâu.
152
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
Cần bao nhiêu muối hả các bồ tèo?
153
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
Tùy vào kích thước bồn, nhưng nhiều đấy.
154
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
Ba trăm cân có đủ không?
155
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
Anh biết chỗ có 300 cân muối à?
156
00:12:32,668 --> 00:12:33,794
Để xem…
157
00:12:35,296 --> 00:12:36,130
Ừ.
158
00:12:37,423 --> 00:12:38,299
Ừ.
159
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Ừ. Được đấy.
160
00:12:41,427 --> 00:12:42,470
Cái gì được?
161
00:12:42,553 --> 00:12:46,807
Anh biết nơi diệu kỳ có mọi thứ em cần,
cô em siêu năng lực dũng cảm ạ.
162
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
Sẵn sàng cho cuộc chiến tâm trí đó.
163
00:12:49,351 --> 00:12:50,603
Đi nào.
164
00:12:50,686 --> 00:12:52,730
Đi thôi nào! Nhanh lên!
165
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
TÌM THẤY VECNA RỒI
166
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
BƯỚC MỘT?
167
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
Này!
168
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
- Tìm thấy manh mối rồi.
- Cử Ryan đi.
169
00:15:44,818 --> 00:15:47,988
Tớ không muốn phí thời gian
với mấy manh mối vớ vẩn.
170
00:15:48,864 --> 00:15:50,824
Tớ nghĩ vụ này không nên cử Ryan.
171
00:15:54,578 --> 00:15:57,790
- Biết nhà có án mạng ở Morehead không?
- Có.
172
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
Sao?
173
00:16:04,505 --> 00:16:07,800
Được, vậy chính xác thì
người phụ nữ bí ẩn này là ai?
174
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
Không chắc.
175
00:16:09,551 --> 00:16:11,887
Cô ấy không phải người nhiều lời.
176
00:16:11,971 --> 00:16:15,307
Tôi mất năm phút
để thuyết phục cô ấy tôi nói thật.
177
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Lẽ ra tôi chết rồi, nhớ không?
178
00:16:17,351 --> 00:16:19,353
Cuối cùng cô ấy cũng tạm tin,
179
00:16:19,436 --> 00:16:21,438
rồi bắt đầu mở lời, nói cô ấy là…
180
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
Bạn của tiến sĩ.
181
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
Tuyệt, tôi cũng thế.
Đưa máy cho ông ấy đi.
182
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
E là ông ấy đã bị vô hiệu hóa.
183
00:16:27,611 --> 00:16:28,946
"Bị vô hiệu hóa"?
184
00:16:29,905 --> 00:16:31,115
Chưa hết.
185
00:16:32,408 --> 00:16:34,076
Cô ấy nói tiến sĩ đi cùng cô bé.
186
00:16:34,159 --> 00:16:37,496
Cô bé đã đi chiến đấu
với quỷ dữ ở Hawkins,
187
00:16:38,706 --> 00:16:41,542
và họ lặn không sủi tăm.
Tiến sĩ, cô bé, tất cả.
188
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
"Cô bé" nghĩa là
189
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
El.
190
00:16:45,462 --> 00:16:46,380
Ừ, phải là thế.
191
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
Đó là con gái mày à?
192
00:16:50,926 --> 00:16:51,802
Ừ.
193
00:16:52,761 --> 00:16:53,762
Không chỉ có thế.
194
00:16:55,431 --> 00:16:56,890
Các con Joyce đi cùng.
195
00:17:03,856 --> 00:17:07,776
Tôi cảm thấy không khí đang rất ảm đạm.
Cũng dễ hiểu thôi.
196
00:17:08,485 --> 00:17:13,449
Nhưng tôi nghĩ ta phải cân nhắc
khả năng rất cao
197
00:17:13,532 --> 00:17:16,118
người phụ nữ bí ẩn này thật ra
198
00:17:16,201 --> 00:17:17,202
là KGB.
199
00:17:17,286 --> 00:17:18,662
- Và cô ta…
- Không.
200
00:17:18,746 --> 00:17:20,372
Cô ấy nói thật đấy.
201
00:17:20,456 --> 00:17:22,666
Khi ở phòng lab, những hạt ta thấy,
202
00:17:22,750 --> 00:17:24,543
chúng là sinh vật sống.
203
00:17:24,626 --> 00:17:28,422
Và nếu thế, nghĩa là
một cánh cổng đã mở ở Hawkins.
204
00:17:28,505 --> 00:17:29,423
"Cánh cổng"?
205
00:17:30,049 --> 00:17:32,926
- Thế nghĩa là sao?
- Là ta phải về nhà ngay.
206
00:17:33,761 --> 00:17:38,015
Làm gì mà lâu thế?
Tôi tưởng anh bảo hắn sửa sắp xong mà.
207
00:17:38,098 --> 00:17:40,392
Ừ, sắp phá chúng ta xong rồi.
208
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
Bọn tao nghĩ hắn lại giở trò.
209
00:17:42,478 --> 00:17:44,563
Vậy chĩa súng vào đầu hắn đi.
210
00:17:44,646 --> 00:17:47,232
Rồi sao? Hắn lại bốc phét tiếp thôi.
211
00:17:47,316 --> 00:17:51,695
Mà cũng vô ích thôi.
Nếu bọn trẻ thật sự gặp nguy hiểm cận kề,
212
00:17:51,779 --> 00:17:54,490
thì dù đi ngay bây giờ,
ta cũng không về kịp.
213
00:17:54,573 --> 00:17:59,787
- Sớm nhất cũng phải tối muộn ngày mai.
- Ta không cần trở lại. Ngay tối nay.
214
00:17:59,870 --> 00:18:01,413
Dù thứ quỷ dữ này là gì,
215
00:18:01,497 --> 00:18:03,916
ta biết chúng đều thuộc về một thực thể.
216
00:18:03,999 --> 00:18:06,710
Giờ ta biết một phần thực thể đó
đang ở Nga.
217
00:18:06,794 --> 00:18:10,839
- Không cần về Hawkins để đánh nó.
- Chỉ cần diệt đám mây hạt đó.
218
00:18:10,923 --> 00:18:12,049
Và nếu gặp may,
219
00:18:12,132 --> 00:18:15,344
nó sẽ bị thương đủ nặng
để bọn trẻ có lợi thế.
220
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Khoan, tạm dừng đã.
221
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
Ta đang nói về đám mây hạt trong nhà tù á?
222
00:18:21,183 --> 00:18:24,019
Nhà tù mà cố lắm ta mới thoát ra được?
223
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Thoát ra được.
224
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
Thì vào lại cũng được.
225
00:18:27,689 --> 00:18:28,524
Jim!
226
00:18:28,607 --> 00:18:31,902
Cả quân đội Liên Xô đang đi tìm chúng ta.
227
00:18:31,985 --> 00:18:34,696
Ừ. Và ta sẽ đến nơi họ ít ngờ tới nhất.
228
00:18:34,780 --> 00:18:38,242
Được rồi. Có ranh giới rõ ràng
giữa dũng cảm và ngu ngốc,
229
00:18:38,325 --> 00:18:41,036
và vụ này thì nghiêng hẳn
về phía ngu ngốc.
230
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Như phim Dirty Dozen vậy.
Trừ việc ta có mỗi bốn người.
231
00:18:44,915 --> 00:18:46,583
Thật ra là ba.
232
00:18:47,376 --> 00:18:50,087
Đột nhập vào sẽ dễ hơn là thoát ra.
233
00:18:50,170 --> 00:18:52,881
Thế nên cần máy bay đón.
Đó là việc của mày.
234
00:18:52,965 --> 00:18:57,094
Tao không cần biết phải làm gì.
Hãy bắt Yuri hợp tác, đưa máy bay đến.
235
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
Làm đây.
236
00:18:59,930 --> 00:19:03,308
Yuri có nói gì đó về súng phun lửa nhỉ?
237
00:19:09,439 --> 00:19:11,400
Ngon. Xài được đấy.
238
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Xài quá được luôn.
239
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
Đùa chắc.
240
00:19:35,382 --> 00:19:37,676
Vụ này cứ tin anh, các bồ tèo.
241
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
Lướt sóng đê, các bồ.
242
00:19:50,856 --> 00:19:51,690
Ồ.
243
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
Áo đẹp đấy, bồ tèo.
244
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Cảm ơn, bồ tèo.
245
00:19:56,528 --> 00:20:00,240
Nghe này, tôi rất muốn
phục vụ một đồng môn Surfer Boy,
246
00:20:00,324 --> 00:20:02,951
nhưng bếp nghỉ cách đây năm phút rồi,
247
00:20:03,035 --> 00:20:05,412
nên tối nay không còn bánh nữa đâu.
248
00:20:05,495 --> 00:20:07,122
Không sao đâu bồ.
249
00:20:07,206 --> 00:20:09,458
Bánh ngon, nhưng bọn này không đến ăn.
250
00:20:09,541 --> 00:20:11,460
Thấy con bé kỳ cục này không?
251
00:20:11,543 --> 00:20:14,880
Nó cần một cái bồn nhiều muối
để tăng sức mạnh ngoại cảm
252
00:20:14,963 --> 00:20:18,342
để cứu thế giới
khỏi tay một kẻ cực kỳ xấu xa.
253
00:20:18,425 --> 00:20:22,179
Nhưng để làm cái bồn muối này,
thì cần cái bếp của cậu.
254
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
Chà, chỉ là
255
00:20:26,975 --> 00:20:31,813
tôi có hẹn với Chaz
ở quán Taco Bell trong mười phút nữa. Nên…
256
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
Bồ tèo ơi.
257
00:20:36,860 --> 00:20:38,862
Bọn này đâu có nhờ giúp miễn phí.
258
00:20:38,946 --> 00:20:42,991
Cậu đã bao giờ trải nghiệm…
Purple Palm Tree Delight chưa?
259
00:20:43,617 --> 00:20:45,661
Nó sẽ khiến mọi ưu phiền trôi đi.
260
00:20:45,744 --> 00:20:48,997
Như những hạt bồ công anh trong gió.
261
00:20:57,047 --> 00:20:58,423
XIN LỖI! CỬA HÀNG ĐÓNG CỬA
262
00:21:07,266 --> 00:21:10,269
Cuộc chiến tâm trí đầu tiên
trong tủ chứa bột pizza.
263
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
Đỉnh phết đấy nhỉ?
264
00:22:16,752 --> 00:22:17,627
Không tồi.
265
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
Không tồi chút nào.
266
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
Giờ đến đoạn hay.
267
00:22:27,137 --> 00:22:28,430
Chúa ơi…
268
00:22:31,099 --> 00:22:32,017
Cứ như
269
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
nó được sinh ra
để dành cho chiều không gian khác vậy.
270
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Mày thấy sao, Henderson?
271
00:22:44,237 --> 00:22:49,034
Sẵn sàng cho buổi trình diễn
máu lửa nhất trong lịch sử thế giới chưa?
272
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Còn phải hỏi à?
273
00:22:55,582 --> 00:22:56,541
Triển thôi.
274
00:23:05,842 --> 00:23:08,387
Em không có ý làm ai sợ,
275
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
nhưng em thề là đã thấy cái cây này rồi.
276
00:23:11,348 --> 00:23:12,516
Không thể thế được.
277
00:23:12,599 --> 00:23:13,975
Thế thì tệ lắm, nhỉ?
278
00:23:14,601 --> 00:23:18,605
Nếu Vecna hủy diệt thế giới
vì ta đi lạc trong rừng?
279
00:23:18,688 --> 00:23:19,940
Ta không lạc, Robin.
280
00:23:20,690 --> 00:23:22,984
Robin. Cẩn thận dây leo! Thực thể.
281
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
- Nhớ không?
- Cảm ơn!
282
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
Đừng lo cho nó.
283
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
Nó căng thẳng thôi. Em biết đấy, sợ hãi.
284
00:23:29,783 --> 00:23:31,618
Vâng. Em biết.
285
00:23:32,369 --> 00:23:33,245
Chỉ là…
286
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
Nó vụng quá hả?
287
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
Nó có nói với em
nó biết đi chậm nhất, nên…
288
00:23:42,379 --> 00:23:43,880
Anh không nên cười.
289
00:23:44,965 --> 00:23:48,510
Hồi còn bé, thật ra anh còn bò lùi.
290
00:23:48,593 --> 00:23:50,762
Bò lùi?
291
00:23:50,846 --> 00:23:54,141
Anh đẩy tay thế này. Bíp bíp.
292
00:23:54,891 --> 00:23:56,560
Lúc nào cũng số lùi ấy.
293
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
Nào, hợp lý mà. Đẩy để di chuyển còn gì.
294
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
Không hợp lý tí nào.
295
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Với bộ não Harrington bé tí xíu thì có.
296
00:24:05,193 --> 00:24:08,280
Cho đến khi anh bò lùi rơi xuống cầu thang
297
00:24:08,363 --> 00:24:10,449
và ăn một cú ra trò vào đầu.
298
00:24:10,532 --> 00:24:11,366
Ừ.
299
00:24:11,450 --> 00:24:14,494
Ồ. Việc đó giải thích
300
00:24:15,120 --> 00:24:16,246
rất nhiều điều.
301
00:24:16,329 --> 00:24:17,164
Ừ.
302
00:24:17,747 --> 00:24:19,416
Anh nghĩ nói thế cũng đúng.
303
00:24:19,499 --> 00:24:22,669
Anh nghĩ, ngay từ ban đầu,
anh cực kỳ tự tin.
304
00:24:22,752 --> 00:24:24,546
Nhưng anh cũng là tên ngốc.
305
00:24:24,629 --> 00:24:27,299
Mà đó lại là sự kết hợp tệ thôi rồi.
306
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Nhưng, tin tốt là
307
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
nếu bị đập vào đầu đủ mạnh,
anh có thể thay đổi.
308
00:24:34,681 --> 00:24:35,807
Anh có thể học hỏi.
309
00:24:36,975 --> 00:24:37,934
Anh có thể
310
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
bò về phía trước.
311
00:24:41,021 --> 00:24:45,775
Điều anh muốn nói
theo một cách rất ngớ ngẩn, vòng vèo là…
312
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
cảm ơn em.
313
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
Cảm ơn em?
314
00:24:50,655 --> 00:24:52,240
- Ừ.
- Vì…?
315
00:24:52,324 --> 00:24:54,493
Vì cho anh cú đập vào đầu mạnh nhất
316
00:24:54,576 --> 00:24:55,452
hai năm trước.
317
00:24:57,245 --> 00:24:58,497
Anh cần nó.
318
00:25:00,290 --> 00:25:01,583
Nó thay đổi đời anh.
319
00:25:02,709 --> 00:25:05,337
Và giờ thì anh đang bò về phía trước rồi.
320
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
Chậm rãi.
321
00:25:08,590 --> 00:25:10,759
Chỉ là đôi khi anh tự hỏi…
322
00:25:12,761 --> 00:25:13,595
nếu…
323
00:25:14,554 --> 00:25:17,265
có ai khác
đập anh một cú trước khi gặp em,
324
00:25:17,349 --> 00:25:19,392
liệu mọi thứ có khác không?
325
00:25:19,893 --> 00:25:23,647
Kiểu, nếu ta gặp nhau lần đầu
vào lúc này, một phần trong anh…
326
00:25:24,481 --> 00:25:26,399
Phần đó nghĩ ta sẽ còn bên nhau.
327
00:25:28,443 --> 00:25:29,361
Steve…
328
00:25:31,404 --> 00:25:32,948
Nhớ ước mơ anh kể không?
329
00:25:34,950 --> 00:25:38,036
Chiếc Winnebago?
Ngao du đất nước với sáu đứa bé ấy?
330
00:25:40,956 --> 00:25:41,998
Tất cả là thật.
331
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
Từng từ một.
332
00:25:45,460 --> 00:25:47,087
Nhưng anh chưa nói một điều.
333
00:25:48,672 --> 00:25:50,173
Điều quan trọng nhất.
334
00:25:53,635 --> 00:25:54,928
Có em ở đó.
335
00:25:59,933 --> 00:26:01,434
Em vốn luôn ở trong đó.
336
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Này mọi người!
337
00:26:11,403 --> 00:26:13,029
Mọi người! Tin tốt đây!
338
00:26:15,490 --> 00:26:17,450
Có vẻ ta không đi nhầm đường đâu.
339
00:26:19,744 --> 00:26:20,579
Đi nào.
340
00:26:22,664 --> 00:26:24,040
- Đi thôi!
- Được.
341
00:26:25,292 --> 00:26:27,335
Chậm lại! Robin!
342
00:26:46,146 --> 00:26:47,105
Erica.
343
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Lính canh đâu?
344
00:27:01,369 --> 00:27:03,246
Có lẽ lần này dễ hơn ta nghĩ.
345
00:27:04,998 --> 00:27:08,293
Tôi không biết, Jim.
Tôi có linh cảm xấu về việc này.
346
00:28:14,693 --> 00:28:16,403
Tao có thắc mắc.
347
00:28:17,404 --> 00:28:21,741
- Tao không muốn trả lời thì sao?
- Mày lúc nào cũng hèn thế này à?
348
00:28:25,745 --> 00:28:27,038
Yuri Ismaylov
349
00:28:27,580 --> 00:28:29,165
có thể làm nhiều thứ,
350
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
kể cả phản bội.
351
00:28:30,709 --> 00:28:32,127
Nhưng hắn
352
00:28:32,711 --> 00:28:33,628
không hèn nhát.
353
00:28:35,213 --> 00:28:38,466
Nếu là như vậy, sao mày cứ câu giờ mãi?
354
00:28:38,550 --> 00:28:40,969
Tao nợ gì bọn Mỹ đó?
355
00:28:41,052 --> 00:28:42,095
Không gì cả!
356
00:28:42,178 --> 00:28:45,098
Vấn đề không phải là bọn Mỹ,
thằng buôn lậu.
357
00:28:47,934 --> 00:28:52,439
Họ đã cảnh báo chúng ta
về một thế lực tà ác trên thế giới này.
358
00:28:53,106 --> 00:28:56,276
Một thế lực tà ác không ngơi nghỉ,
359
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
không quan tâm đến biên giới.
360
00:28:58,403 --> 00:29:01,197
Sau khi phá hủy hết mọi thứ ở bên đó,
361
00:29:01,948 --> 00:29:03,575
nó sẽ tìm đến chúng ta.
362
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
Tìm đến gia đình chúng ta.
Tìm đến Tổ quốc chúng ta!
363
00:29:10,749 --> 00:29:13,042
Mày đã thấy tận mắt rồi.
364
00:29:13,126 --> 00:29:14,961
Mày biết đó là sự thật.
365
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Thế mà mày vẫn tiếp tục bày trò!
366
00:29:27,015 --> 00:29:30,185
Người ta bảo với tao Kẻ buôn lậu Bơ lạc
367
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
từng là một người đàn ông tuyệt vời.
368
00:29:33,188 --> 00:29:35,899
Trước khi đánh mất mình
vào rượu chè, bài bạc.
369
00:29:35,982 --> 00:29:39,903
Dẫn dắt quân của hắn đánh thắng Trung Quốc
ở Damansky.
370
00:29:40,487 --> 00:29:41,404
Có thật không?
371
00:29:42,280 --> 00:29:43,239
Thật.
372
00:29:43,323 --> 00:29:46,117
Người hùng đó, giờ hắn ở đâu?
373
00:29:47,911 --> 00:29:49,704
Vì tao không nhìn thấy hắn.
374
00:30:49,305 --> 00:30:52,141
CHÀO
375
00:31:00,567 --> 00:31:02,151
CHÀO
376
00:31:14,080 --> 00:31:17,500
TỚ MỪNG VÌ CÓ CẬU Ở ĐÂY
377
00:31:26,759 --> 00:31:29,846
TỚ CŨNG THẾ!
378
00:31:43,651 --> 00:31:48,197
THỨ SÁU ĐI XEM PHIM NHÉ?
379
00:32:26,861 --> 00:32:28,905
Nhanh nào.
380
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Cặp uyên ương đã nhận tin.
381
00:32:35,453 --> 00:32:38,706
Max đang tiến vào bước hai,
đánh lạc hướng Vecna.
382
00:32:38,790 --> 00:32:39,999
Cho đến giờ vẫn ổn.
383
00:32:40,500 --> 00:32:42,585
Ừ, vẫn chưa đến phần khó khăn đâu.
384
00:32:49,801 --> 00:32:51,844
Cắn câu đi, đồ khốn kiếp.
385
00:32:53,388 --> 00:32:54,681
Cắn câu đi.
386
00:33:46,983 --> 00:33:47,817
Này!
387
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
Đồ khốn!
388
00:33:52,822 --> 00:33:53,698
Tao đây.
389
00:33:56,284 --> 00:33:57,201
Không nhạc nữa.
390
00:33:59,120 --> 00:34:00,246
Không vờn nhau nữa.
391
00:34:07,086 --> 00:34:08,046
Nghe thấy không?
392
00:34:11,549 --> 00:34:13,509
Mày còn đợi gì nữa hả?
393
00:34:15,261 --> 00:34:16,888
Nào! Có muốn tao hay không?
394
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Được, gần xong rồi.
395
00:35:01,307 --> 00:35:05,436
Rồi, mong là nó chặn hết
mọi ánh sáng bên ngoài.
396
00:35:07,396 --> 00:35:09,190
Tối đen, tức là có tác dụng rồi.
397
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
Mà tớ có một câu hỏi quan trọng hơn.
Trông tớ ngầu không?
398
00:35:12,735 --> 00:35:14,695
Cảm giác tớ trông rất ngầu.
399
00:35:14,779 --> 00:35:18,074
Cậu cười đấy à?
Cậu cười vì trông tớ quá đỉnh.
400
00:35:18,157 --> 00:35:21,452
Không nhìn thấy, nhưng tớ biết
cậu cười vì tớ ngầu. Nhỉ?
401
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
- Mike.
- Ừ?
402
00:35:27,708 --> 00:35:28,668
Tớ…
403
00:35:30,169 --> 00:35:31,129
nhớ cậu.
404
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Ừ.
405
00:35:35,424 --> 00:35:36,801
Ừ, tớ cũng nhớ cậu.
406
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Cậu biết đấy,
407
00:35:38,511 --> 00:35:42,515
vài ngày vừa qua,
tớ đã suy nghĩ về lần trước ta nói chuyện.
408
00:35:43,683 --> 00:35:47,145
Trước khi cảnh sát tới
và cả thế giới rơi vào thảm cảnh ấy?
409
00:35:50,731 --> 00:35:51,566
Chắc
410
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
tớ chỉ…
411
00:35:54,026 --> 00:35:54,986
Tớ không biết.
412
00:35:55,069 --> 00:35:57,822
Chắc tớ chỉ muốn nói là…
413
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
Bánh đã xong, Romeo.
414
00:36:01,450 --> 00:36:05,997
Hương vị quá tuyệt diệu
sẽ không làm em bị tràn pin đấy chứ?
415
00:36:06,831 --> 00:36:09,333
- Đây là dứa mà.
- Chưa phê đừng vội chê.
416
00:36:14,422 --> 00:36:16,340
- Ngon.
- Ngon?
417
00:36:16,424 --> 00:36:18,217
- Ngon là sao?
- Ngon lắm.
418
00:36:18,301 --> 00:36:21,554
Sao? Thật điên rồ. Báng bổ.
Cho hoa quả lên pizza?
419
00:36:21,637 --> 00:36:23,639
- Thử chưa? Chưa phê đừng vội chê.
- Chưa.
420
00:36:23,723 --> 00:36:26,309
- Chưa phê đừng vội chê!
- Thôi! Tớ không phải chó!
421
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
- Tớ không phải em bé! Cảm ơn!
- Nào! Há mồm.
422
00:36:28,728 --> 00:36:31,522
- Chưa phê đừng vội chê!
- Không!
423
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
- Chưa phê đừng vội chê!
- Thôi!
424
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
Không! Được rồi!
425
00:36:38,529 --> 00:36:39,822
Cậu đúng. Ngon thật.
426
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
Nhớ lần em kể với anh
em bị kẹt Lego trong mũi chứ?
427
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
- Sao?
- Ừ.
428
00:36:54,295 --> 00:36:57,089
Đó là nhân vật công nhân xây dựng.
429
00:36:57,173 --> 00:36:58,424
Em gọi nó là Larry.
430
00:36:58,507 --> 00:36:59,634
Em không nhớ à?
431
00:36:59,717 --> 00:37:01,969
Mặc áo phản quang và mũ tháo được ấy?
432
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
Vâng.
433
00:37:03,429 --> 00:37:04,305
Mang máng.
434
00:37:05,014 --> 00:37:07,516
Anh thì nhớ rõ như ngày hôm qua vậy.
435
00:37:08,392 --> 00:37:09,894
Lúc đó anh hoảng lắm.
436
00:37:10,603 --> 00:37:16,275
Vì Larry… Larry bị kẹt sâu bên trong.
Không hiểu sao em cho vào sâu được thế.
437
00:37:16,359 --> 00:37:18,778
Anh phải phẫu thuật, lấy nhíp gắp nó ra.
438
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
- Chém.
- Không.
439
00:37:20,363 --> 00:37:22,365
Không, thề độc luôn.
440
00:37:26,535 --> 00:37:27,787
Chỉ là…
441
00:37:30,122 --> 00:37:32,375
Anh thấy hồi bé em hay nhờ anh giúp hơn.
442
00:37:33,793 --> 00:37:36,045
Hoặc tìm đến anh để nói chuyện.
443
00:37:37,088 --> 00:37:38,965
Cảm giác như giờ không thế nữa.
444
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
Không như trước đây.
445
00:37:42,426 --> 00:37:45,888
Phần lớn trong đó có lẽ là lỗi anh.
Năm vừa qua…
446
00:37:48,057 --> 00:37:51,560
- Anh biết mình đã xa cách.
- Hoặc phê ngất ngây.
447
00:37:53,145 --> 00:37:55,314
Hoặc phê ngất ngây. Ừ.
448
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Nhưng không phải do em.
449
00:37:57,400 --> 00:38:00,987
Đó là anh đang tự giải quyết.
Trốn tránh vấn đề của mình.
450
00:38:01,904 --> 00:38:04,782
Sự thật là, anh nhớ
những lúc nói chuyện với em.
451
00:38:05,992 --> 00:38:07,159
Anh rất nhớ ấy.
452
00:38:08,327 --> 00:38:09,203
Và anh nghĩ,
453
00:38:09,787 --> 00:38:12,957
lúc này, ta cần nói chuyện
hơn bao giờ hết.
454
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
Vì mọi thứ đang trở nên phức tạp.
455
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
Được chứ? Phức tạp hơn nhiều
so với Lego kẹt trong mũi ấy?
456
00:38:19,922 --> 00:38:20,798
Anh chỉ…
457
00:38:22,258 --> 00:38:26,429
Anh không muốn em quên là em có anh.
Và sẽ mãi như thế.
458
00:38:27,596 --> 00:38:28,597
Bất kể thế nào.
459
00:38:29,307 --> 00:38:30,891
Vì em là em trai anh.
460
00:38:31,517 --> 00:38:32,768
Và anh yêu thương em.
461
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
Không có điều gì trên đời này,
462
00:38:37,064 --> 00:38:40,359
tuyệt đối không có điều gì,
có thể thay đổi được điều đó.
463
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Em hiểu chứ?
464
00:38:42,778 --> 00:38:43,988
Vâng.
465
00:38:44,864 --> 00:38:46,240
Em cũng sẽ luôn
466
00:38:47,241 --> 00:38:48,117
ở bên anh.
467
00:38:48,701 --> 00:38:49,577
Anh biết.
468
00:38:51,871 --> 00:38:53,497
Anh biết. Lại đây.
469
00:38:54,206 --> 00:38:55,124
Này.
470
00:39:03,549 --> 00:39:04,467
Sẽ ổn thôi.
471
00:39:05,676 --> 00:39:07,094
- Nhé?
- Vâng.
472
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
Anh nghĩ là xong rồi.
473
00:39:14,226 --> 00:39:15,061
Được.
474
00:39:18,397 --> 00:39:19,357
Đến lúc rồi.
475
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
Ghê vãi.
476
00:40:28,050 --> 00:40:29,260
Tớ tìm thấy họ rồi.
477
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Họ đang cầm một ngọn đèn.
478
00:40:34,265 --> 00:40:35,641
Đèn ánh sáng xanh.
479
00:41:06,422 --> 00:41:07,840
Còn đợi gì nữa, đồ khốn?
480
00:41:09,425 --> 00:41:10,468
Tao đang ở đây.
481
00:41:11,135 --> 00:41:12,470
Tao đang ở đây!
482
00:41:13,262 --> 00:41:14,763
Được rồi, El, có chuyện gì?
483
00:41:15,347 --> 00:41:16,599
Không được rồi.
484
00:41:16,682 --> 00:41:18,225
Sao? Cái gì không được?
485
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
Kế hoạch của Max.
486
00:41:21,604 --> 00:41:22,980
Tao biết mày nghe thấy.
487
00:41:24,440 --> 00:41:26,108
Tao biết mày có thể đọc suy nghĩ.
488
00:41:28,903 --> 00:41:30,362
Kể cả suy nghĩ đen tối nhất.
489
00:41:33,324 --> 00:41:34,992
Có lẽ chủ yếu là thế.
490
00:42:01,310 --> 00:42:02,978
Tao đã nghĩ về điều mày nói.
491
00:42:06,357 --> 00:42:08,651
Chuyện tao muốn anh tao chết.
492
00:42:13,489 --> 00:42:15,616
Tao tưởng mày định làm tao khó chịu.
493
00:42:17,576 --> 00:42:18,619
Chọc tức tao.
494
00:42:22,790 --> 00:42:24,333
Nhưng không phải, nhỉ?
495
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Lúc đó mày nói thật.
496
00:42:32,132 --> 00:42:35,803
Billy biến đời tao
thành địa ngục trần gian.
497
00:42:38,138 --> 00:42:39,473
Bất cứ khi nào có thể.
498
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Nên đôi khi…
499
00:42:48,816 --> 00:42:52,611
khi nằm trên giường buổi tối, tao thường
500
00:42:52,695 --> 00:42:53,654
cầu nguyện.
501
00:42:57,283 --> 00:42:59,451
Tao cầu nguyện anh ấy sẽ bị gì đó.
502
00:43:02,288 --> 00:43:03,414
Điều gì đó tồi tệ.
503
00:43:07,918 --> 00:43:11,630
Tao biết anh ấy phóng rất nhanh,
nên tao tưởng tượng anh ấy
504
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
đâm xe.
505
00:43:15,634 --> 00:43:17,428
Chết trong cái xe ngu ngốc đó.
506
00:43:22,474 --> 00:43:23,434
Tao chỉ…
507
00:43:25,644 --> 00:43:27,563
tao muốn anh ấy biến khỏi đời tao.
508
00:43:29,690 --> 00:43:30,649
Mãi mãi.
509
00:43:34,903 --> 00:43:36,447
Tao muốn anh ấy biến mất.
510
00:43:38,866 --> 00:43:40,200
Ngày anh ấy chết…
511
00:43:42,953 --> 00:43:44,455
tao nghĩ đó là lý do tao
512
00:43:45,122 --> 00:43:46,248
chỉ đứng đó.
513
00:43:46,790 --> 00:43:47,750
Nhìn.
514
00:43:49,918 --> 00:43:51,754
Không phải vì tao sợ hãi hay
515
00:43:52,588 --> 00:43:53,464
yếu đuối.
516
00:43:55,132 --> 00:43:56,050
Mà vì…
517
00:43:58,344 --> 00:44:00,679
tao không biết
anh ấy có đáng được cứu không.
518
00:44:04,975 --> 00:44:06,810
Tao đã cố tha thứ cho bản thân.
519
00:44:10,439 --> 00:44:12,191
Tao đã cố, nhưng
520
00:44:13,525 --> 00:44:14,485
không thể.
521
00:44:18,072 --> 00:44:19,031
Không thể.
522
00:44:22,868 --> 00:44:23,994
Nên bây giờ…
523
00:44:26,789 --> 00:44:28,499
khi nằm trên giường buổi tối…
524
00:44:31,251 --> 00:44:34,213
tao cầu mong
mình sẽ gặp phải chuyện gì đó.
525
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
Rằng điều tồi tệ sẽ đến với tao.
526
00:44:45,391 --> 00:44:46,767
Thế nên tao đến đây.
527
00:44:49,395 --> 00:44:50,354
Vì…
528
00:44:53,148 --> 00:44:55,067
tao chỉ muốn mày mang tao đi.
529
00:44:59,238 --> 00:45:00,364
Và tao muốn mày…
530
00:45:04,576 --> 00:45:05,994
khiến tao biến mất.
531
00:45:11,750 --> 00:45:12,710
Tất cả
532
00:45:13,210 --> 00:45:14,128
đều là thật à?
533
00:45:15,629 --> 00:45:17,381
Cậu muốn anh Billy chết.
534
00:45:18,674 --> 00:45:19,883
Sao cậu lại nói?
535
00:45:23,053 --> 00:45:25,097
Cậu có bao giờ nghĩ như thế về tớ?
536
00:45:26,598 --> 00:45:27,683
Sao?
537
00:45:27,766 --> 00:45:29,685
Không, Lucas, chưa bao giờ.
538
00:45:29,768 --> 00:45:33,147
Người bình thường không mơ tưởng
chuyện giết người khác.
539
00:45:34,314 --> 00:45:35,983
Cậu nhận ra chứ?
540
00:45:36,066 --> 00:45:37,025
Lucas, làm ơn.
541
00:45:37,609 --> 00:45:39,236
Tớ tưởng cậu đã khá hơn.
542
00:45:39,778 --> 00:45:42,281
Nhưng không phải, đúng không?
543
00:45:42,865 --> 00:45:43,907
Cậu mắc bệnh rồi.
544
00:45:43,991 --> 00:45:45,200
Cậu không có ý đó.
545
00:45:47,286 --> 00:45:49,246
Có lẽ hắn đưa cậu đi lại tốt.
546
00:45:49,329 --> 00:45:51,373
Có lẽ thế là tốt nhất.
547
00:45:51,457 --> 00:45:52,332
Thật ra,
548
00:45:54,084 --> 00:45:55,919
tớ mừng vì đó là cậu.
549
00:45:56,003 --> 00:45:57,921
Cậu sẽ là người được chọn.
550
00:45:58,005 --> 00:46:00,799
Người thứ tư. Vật hiến tế cuối cùng.
551
00:46:01,341 --> 00:46:02,718
Cậu sẽ là người
552
00:46:02,801 --> 00:46:04,678
hủy diệt thế giới.
553
00:46:06,722 --> 00:46:08,390
Max? Cậu nghe thấy không?
554
00:46:09,641 --> 00:46:10,476
Max!
555
00:46:11,059 --> 00:46:12,144
Max!
556
00:46:12,227 --> 00:46:13,187
Hắn bắt Max rồi.
557
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
Max.
558
00:46:18,859 --> 00:46:21,904
- Cậu đi đâu đấy? Đừng sợ.
- Tránh xa tao ra.
559
00:46:21,987 --> 00:46:24,031
Tớ tưởng cậu nói đã sẵn sàng.
560
00:46:25,282 --> 00:46:26,408
Sẵn sàng biến mất!
561
00:46:27,326 --> 00:46:28,702
Tao nói, tránh ra!
562
00:46:35,542 --> 00:46:37,419
Max? Không sao đâu.
563
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
Tớ đến đây.
564
00:46:39,421 --> 00:46:41,131
Hãy cố chịu thêm chút nữa.
565
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
Không biết anh có nghe được không,
nhưng em xin lỗi.
566
00:47:03,237 --> 00:47:04,863
Em rất xin lỗi, Billy.
567
00:47:05,739 --> 00:47:07,950
- Max, cưng ơi.
- Mẹ?
568
00:47:08,033 --> 00:47:09,868
- Sẽ ổn thôi.
- Sẵn sàng chưa?
569
00:47:09,952 --> 00:47:11,537
Xoay một vòng
570
00:47:11,620 --> 00:47:13,372
Xem cậu thấy gì
571
00:47:14,248 --> 00:47:15,123
Chào.
572
00:47:17,793 --> 00:47:20,337
- Cho kẹo hay bị ghẹo!
- Xem mặt các cậu đi!
573
00:47:22,381 --> 00:47:23,382
Maxine.
574
00:47:30,222 --> 00:47:31,223
Giờ thì sao?
575
00:47:32,349 --> 00:47:33,475
Tớ nghĩ
576
00:47:34,351 --> 00:47:36,061
tớ đang ở trong một ký ức.
577
00:47:37,104 --> 00:47:38,480
Ký ức của Max.
578
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
Cậu có thấy Max không?
579
00:47:53,787 --> 00:47:54,705
Không.
580
00:47:55,622 --> 00:47:57,040
Nhưng cậu ấy ở đây.
581
00:47:57,666 --> 00:47:59,084
Cậu ấy phải ở đây.
582
00:48:15,684 --> 00:48:18,478
Vào rồi. Triển khai bước ba.
583
00:48:18,562 --> 00:48:20,147
Vào rồi. Sang bước ba.
584
00:48:20,230 --> 00:48:22,274
Rõ. Triển khai bước ba.
585
00:48:23,692 --> 00:48:25,193
Hãy mong chúng nghe thấy.
586
00:48:30,449 --> 00:48:32,576
Chrissy, bản nhạc này dành cho em.
587
00:49:00,312 --> 00:49:01,688
Có tác dụng rồi.
588
00:49:01,772 --> 00:49:02,648
Đi nào.
589
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
Ngươi định đi đâu, Maxine?
590
00:49:28,882 --> 00:49:30,217
- Thấy không?
- Có.
591
00:49:30,968 --> 00:49:31,885
Thấy rồi.
592
00:49:34,221 --> 00:49:35,055
Khỉ thật.
593
00:50:07,004 --> 00:50:07,921
Max!
594
00:50:08,005 --> 00:50:09,339
Cho tao ra khỏi đây!
595
00:50:14,428 --> 00:50:17,097
Max! Mở cửa ra!
596
00:50:17,180 --> 00:50:19,182
Mở cửa ra!
597
00:50:20,642 --> 00:50:21,476
Bỏ ra!
598
00:50:27,441 --> 00:50:28,567
Eddie!
599
00:50:29,109 --> 00:50:31,445
Ta phải trốn trong 30 giây nữa.
600
00:50:43,373 --> 00:50:45,167
Còn 20 giây!
601
00:50:48,670 --> 00:50:50,630
Max! Thả tao ra!
602
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
Max!
603
00:50:58,889 --> 00:51:00,265
Còn mười giây!
604
00:51:02,726 --> 00:51:03,727
Max!
605
00:51:10,108 --> 00:51:11,359
Năm!
606
00:51:15,530 --> 00:51:16,907
Một!
607
00:51:18,742 --> 00:51:22,704
DẠ HỘI TUYẾT
608
00:51:28,877 --> 00:51:29,920
Quỷ thần ơi.
609
00:51:32,130 --> 00:51:34,257
- Đi nào!
- Đi thôi!
610
00:51:34,341 --> 00:51:35,926
- Eddie, nào!
- Nhanh!
611
00:51:36,009 --> 00:51:37,928
- Khỉ thật!
- Đi nào!
612
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
Nhanh! Eddie, đóng vào!
613
00:51:43,517 --> 00:51:44,768
Nhanh nào!
614
00:51:49,439 --> 00:51:50,398
Anh giai ơi!
615
00:51:50,482 --> 00:51:54,069
- Máu lửa vãi chưởng!
- Ôi… Ôi Chúa ơi.
616
00:52:32,858 --> 00:52:34,067
Chúa ơi.
617
00:53:10,478 --> 00:53:12,147
Có chuyện gì ở đây vậy?
618
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Quái vật vào trong.
619
00:53:21,156 --> 00:53:22,741
Lính gác cố ngăn chặn.
620
00:53:26,661 --> 00:53:28,371
Bắn súng gây vỡ bồn kính.
621
00:53:31,791 --> 00:53:33,460
Các con khác sống dậy.
622
00:53:33,543 --> 00:53:35,378
Đám mây hạt.
623
00:53:35,462 --> 00:53:37,505
Hỏi ông ta về đám mây hạt đi.
624
00:53:49,768 --> 00:53:51,561
Nó được gọi là "cái bóng".
625
00:53:52,646 --> 00:53:53,939
Cái bóng
626
00:53:54,564 --> 00:53:55,649
nhập vào chúng.
627
00:53:57,192 --> 00:53:58,652
Nhập vào ai?
628
00:54:20,507 --> 00:54:22,801
Tôi nghĩ câu trả lời đây, Jim.
629
00:54:24,761 --> 00:54:26,930
Cái bóng ở trong chúng.
630
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
Khỉ thật.
631
00:54:49,661 --> 00:54:51,288
Không ổn rồi.
632
00:55:00,255 --> 00:55:01,423
Khỉ thật.
633
00:55:02,465 --> 00:55:03,300
Không sao.
634
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
Em làm được.
635
00:55:23,653 --> 00:55:25,989
Sao mày không về nhà chơi búp bê đi?
636
00:55:26,072 --> 00:55:28,033
Sao mày không biến đi?
637
00:55:32,120 --> 00:55:33,038
Max.
638
00:55:33,913 --> 00:55:35,123
Max!
639
00:55:44,174 --> 00:55:45,425
Tớ tìm thấy rồi.
640
00:55:47,927 --> 00:55:49,304
Nhưng cậu ấy còn bé.
641
00:55:49,888 --> 00:55:51,473
Cậu ấy không nhìn thấy tớ.
642
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
Không nghe thấy tớ.
643
00:55:56,186 --> 00:56:00,857
Cậu có thấy điều gì kỳ quặc
trong ký ức này không?
644
00:56:00,940 --> 00:56:04,069
Có dấu hiệu nào của Vecna
hay Quỷ tâm linh không?
645
00:56:04,152 --> 00:56:05,570
Không, mọi thứ
646
00:56:05,653 --> 00:56:06,988
đều bình thường.
647
00:56:14,079 --> 00:56:15,580
Có cái gì đó
648
00:56:15,663 --> 00:56:17,582
không hợp lý.
649
00:56:19,084 --> 00:56:20,126
Tớ nghĩ đó là
650
00:56:20,210 --> 00:56:21,419
một ký ức khác.
651
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Ký ức bên trong một ký ức?
652
00:58:40,099 --> 00:58:41,351
Khỉ thật.
653
00:58:44,812 --> 00:58:46,606
Làm quái gì mà lâu thế?
654
00:58:47,273 --> 00:58:49,108
Bỏ ra, đồ đầu đất!
655
00:58:49,192 --> 00:58:52,320
Im mồm không tao bẻ gãy tay.
Nghe chưa, con ranh?
656
00:58:59,786 --> 00:59:00,745
Khỉ thật.
657
00:59:02,830 --> 00:59:03,706
Jason?
658
00:59:04,207 --> 00:59:06,042
Anh không thể ở đây lúc này.
659
00:59:06,125 --> 00:59:08,044
- Mày đã làm cái gì?
- Jason.
660
00:59:09,045 --> 00:59:10,588
Anh phải đi.
661
00:59:11,297 --> 00:59:12,966
Bọn mày làm thế này với Chrissy?
662
00:59:13,049 --> 00:59:14,634
- Nghe này, Jason.
- Này.
663
00:59:14,717 --> 00:59:17,220
- Anh phải đi.
- Chào. Nghe không?
664
00:59:17,303 --> 00:59:18,304
Đừng chạm vào cậu ấy.
665
00:59:18,388 --> 00:59:20,139
- Em không đùa đâu.
- Này.
666
00:59:20,223 --> 00:59:21,391
- Làm ơn…
- Nghe không?
667
00:59:21,474 --> 00:59:23,101
- Này, lùi lại!
- Ôi!
668
00:59:23,184 --> 00:59:24,477
Cấm tiến lên thêm.
669
00:59:24,561 --> 00:59:27,230
Khoan. Ta không cần làm thế này.
670
00:59:27,897 --> 00:59:29,857
- Không cần đâu.
- Mong mày đúng.
671
00:59:29,941 --> 00:59:32,318
- Khoan.
- Trong nhà còn ai không?
672
00:59:32,944 --> 00:59:35,280
Không.
673
00:59:35,363 --> 00:59:36,531
Quay lưng lại.
674
00:59:37,490 --> 00:59:38,700
- Sao?
- Quay lưng!
675
00:59:38,783 --> 00:59:40,201
Được. Bình tĩnh.
676
00:59:40,285 --> 00:59:42,453
- Và bỏ đèn pin xuống.
- Được.
677
00:59:43,955 --> 00:59:45,331
Bỏ hết đồ trong túi ra.
678
00:59:46,165 --> 00:59:48,459
- Bỏ hết ra!
- Được.
679
00:59:51,629 --> 00:59:52,839
Được.
680
00:59:54,424 --> 00:59:56,009
Giờ thế này.
681
00:59:57,260 --> 00:59:59,721
Tao sẽ lùi lại ra cầu thang đằng này.
682
01:00:00,346 --> 01:00:03,349
Rồi tao sẽ quan sát mày
đánh thức nó khỏi trạng thái quái đản này.
683
01:00:06,269 --> 01:00:07,228
Không được.
684
01:00:10,106 --> 01:00:10,982
Jason.
685
01:00:11,858 --> 01:00:13,693
Nếu đánh thức cậu ấy quá sớm,
686
01:00:15,403 --> 01:00:17,030
tất cả sẽ chết.
687
01:00:17,780 --> 01:00:18,656
Không.
688
01:00:19,949 --> 01:00:22,702
Không đánh thức nó ngay,
mày chết, Sinclair.
689
01:00:24,829 --> 01:00:25,663
Chỉ mày thôi.
690
01:00:36,966 --> 01:00:39,260
- Em đã ngắt điện hàng rào nhỉ?
- Ừ.
691
01:00:39,969 --> 01:00:42,263
Tốt. Tức là có thể bật lại.
692
01:00:43,598 --> 01:00:47,727
Anh tiết lộ dự tính đi,
hay chúng tôi phải đọc ý nghĩ của anh?
693
01:00:47,810 --> 01:00:50,480
Cái hố này được thiết kế để nhốt quái vật.
694
01:00:51,397 --> 01:00:53,232
Ta dụ chúng vào đây, nhốt lại,
695
01:00:54,400 --> 01:00:56,152
xả súng từ trên xuống,
696
01:00:56,235 --> 01:00:58,988
và mong việc đó
tạo lợi thế cho El và bọn trẻ.
697
01:01:00,239 --> 01:01:01,282
Được.
698
01:01:01,366 --> 01:01:02,450
Tôi đồng ý.
699
01:01:02,533 --> 01:01:03,910
Trừ cái chuyện
700
01:01:05,036 --> 01:01:06,954
"dụ tất cả chúng vào đây".
701
01:01:07,580 --> 01:01:12,418
Chúng là một thực thể mà.
Dụ được một con, là cả bầy sẽ đến.
702
01:01:13,920 --> 01:01:15,797
Anh phụ trách bếp nướng.
703
01:01:15,880 --> 01:01:16,714
Được.
704
01:01:16,798 --> 01:01:19,842
Còn em, em là cai ngục.
Em bật điện cái hàng rào.
705
01:01:19,926 --> 01:01:22,970
Khi chúng đã vào hết đây,
khóa cửa sau lưng chúng.
706
01:01:23,554 --> 01:01:24,597
Còn anh?
707
01:01:25,807 --> 01:01:26,933
Anh là mồi nhử.
708
01:01:30,144 --> 01:01:32,855
Con đó. Thấy không? Trong phòng giặt là?
709
01:01:34,023 --> 01:01:35,358
Không xa đây lắm.
710
01:01:36,442 --> 01:01:37,568
Nó chỉ có một mình.
711
01:01:38,778 --> 01:01:39,904
Nó sẽ là mục tiêu.
712
01:01:45,576 --> 01:01:47,995
- Không!
- Đi thôi!
713
01:01:48,079 --> 01:01:48,913
Này.
714
01:01:51,332 --> 01:01:54,669
Ngày nào đó, anh sẽ chết.
Nhưng không phải hôm nay.
715
01:01:56,295 --> 01:01:59,090
Anh vẫn còn nợ một buổi hẹn hò, nhớ chứ?
716
01:02:00,717 --> 01:02:02,135
Em không biết nữa, Hop.
717
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Lần này,
718
01:02:06,389 --> 01:02:07,724
mọi thứ sẽ khác.
719
01:02:09,767 --> 01:02:10,852
Phải thế đấy nhé.
720
01:02:11,978 --> 01:02:14,647
Em không tổ chức đám tang nữa đâu đấy.
721
01:02:55,855 --> 01:02:57,356
Này lũ ngợm!
722
01:02:57,940 --> 01:02:59,692
Bỏ cuộc dễ thế hả?
723
01:03:00,318 --> 01:03:01,569
Có cần hét thế không?
724
01:03:05,323 --> 01:03:06,824
Chúng ở trên mái.
725
01:03:10,369 --> 01:03:13,539
Khỉ thật.
726
01:03:30,598 --> 01:03:32,225
Không vào qua đó được nhỉ?
727
01:03:37,647 --> 01:03:38,689
Chết đi!
728
01:03:38,773 --> 01:03:41,484
Chết đi, lũ khốn kiếp!
729
01:03:42,527 --> 01:03:45,446
Chết đi!
730
01:04:13,224 --> 01:04:14,183
Nhẹ nhàng thôi.
731
01:04:51,929 --> 01:04:52,805
Steve!
732
01:04:52,889 --> 01:04:54,140
Nancy!
733
01:05:05,985 --> 01:05:07,111
Steve!
734
01:06:34,907 --> 01:06:36,033
Eddie!
735
01:06:36,117 --> 01:06:37,284
Em cần anh!
736
01:06:37,368 --> 01:06:39,412
Này, tránh đường!
737
01:06:48,587 --> 01:06:50,715
Quỷ thần ơi.
738
01:06:51,382 --> 01:06:53,300
- Hay lắm.
- Cảm ơn.
739
01:06:57,930 --> 01:06:59,098
Còn lỗ nào không?
740
01:07:00,016 --> 01:07:00,933
Khỉ thật.
741
01:07:01,642 --> 01:07:02,685
Khỉ thật!
742
01:07:02,768 --> 01:07:04,520
Khỉ thật.
743
01:07:08,024 --> 01:07:09,275
Khỉ thật!
744
01:07:09,900 --> 01:07:11,527
Khỉ thật!
745
01:07:19,869 --> 01:07:21,495
Không giữ được đâu!
746
01:07:21,579 --> 01:07:23,581
Đi thôi!
747
01:07:25,708 --> 01:07:26,917
Nào! Nhanh lên!
748
01:07:31,464 --> 01:07:32,798
Eddie, nhanh lên!
749
01:07:40,639 --> 01:07:42,391
Eddie! Đi thôi!
750
01:07:42,475 --> 01:07:44,894
Eddie, sắp được rồi! Eddie! Đi thôi!
751
01:07:49,356 --> 01:07:50,524
Eddie.
752
01:07:55,529 --> 01:07:56,614
Eddie!
753
01:07:56,697 --> 01:07:58,824
Anh làm gì thế? Eddie, không!
754
01:08:03,621 --> 01:08:04,830
Eddie!
755
01:08:05,539 --> 01:08:07,416
Eddie, dừng lại!
756
01:08:07,500 --> 01:08:09,543
Dừng lại!
757
01:08:09,627 --> 01:08:11,253
Eddie, anh làm gì thế?
758
01:08:12,963 --> 01:08:14,673
- Câu thêm thời gian.
- Không!
759
01:08:14,757 --> 01:08:16,092
Eddie, làm ơn!
760
01:08:55,005 --> 01:08:57,925
Ngươi không trốn được ta đâu, Max.
761
01:09:11,564 --> 01:09:14,316
Ngươi nghĩ ta không biết
ngươi định làm gì à?
762
01:09:14,859 --> 01:09:16,277
Mike hôn giỏi không?
763
01:09:16,360 --> 01:09:20,030
Ngươi nghĩ ta không thấy
764
01:09:20,781 --> 01:09:22,074
mọi thứ à?
765
01:09:22,783 --> 01:09:25,536
- Làm ơn.
- Ngươi nghĩ có thể lừa ta?
766
01:09:26,954 --> 01:09:28,747
Ngươi nghĩ các bạn ngươi
767
01:09:29,456 --> 01:09:31,083
có thể ngăn chặn ta?
768
01:09:32,751 --> 01:09:33,794
Ta thấy chúng.
769
01:09:35,171 --> 01:09:37,798
Ta thấy các bạn ngươi
770
01:09:39,258 --> 01:09:41,010
cũng rõ
771
01:09:41,969 --> 01:09:43,179
- như ta…
- Thôi mà!
772
01:09:43,262 --> 01:09:45,222
…thấy ngươi.
773
01:09:46,015 --> 01:09:48,309
Ta có thể cảm nhận chúng.
774
01:09:48,893 --> 01:09:51,020
Ta có thể cảm nhận chúng
775
01:09:52,271 --> 01:09:53,105
sắp chết.
776
01:09:57,276 --> 01:10:00,279
Đến lúc rồi, Max.
777
01:10:15,044 --> 01:10:16,545
Đến lúc rồi.
778
01:10:28,974 --> 01:10:30,726
Bọn em gọi hắn là Vecna.
779
01:10:30,809 --> 01:10:34,271
Hắn sống ở chiều không gian khác.
Nên anh không thấy hắn.
780
01:10:34,355 --> 01:10:36,941
Eddie Munson
và đám tông đồ Hellfire của nó,
781
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
chúng mày triệu hồi con Vecna này?
782
01:10:39,902 --> 01:10:42,446
Không, anh không chịu nghe. Nghe đây.
783
01:10:42,529 --> 01:10:44,240
Không có giáo phái nào cả.
784
01:10:44,323 --> 01:10:45,366
Chưa bao giờ có.
785
01:10:45,449 --> 01:10:47,409
- Mong tao tin à?
- Đó là sự thật.
786
01:10:47,493 --> 01:10:50,371
- Vậy sao Chrissy đến xe của Eddie?
- Mua cần.
787
01:10:50,454 --> 01:10:51,538
Nói dối!
788
01:10:52,206 --> 01:10:53,207
Được rồi.
789
01:10:54,250 --> 01:10:55,125
Được rồi.
790
01:10:55,793 --> 01:10:56,794
Chrissy,
791
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
cậu ấy gặp ảo giác.
792
01:11:00,005 --> 01:11:01,257
Những ảo giác tồi tệ.
793
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Những thứ Vecna muốn Chrissy thấy.
794
01:11:04,885 --> 01:11:06,804
- Cậu ấy sợ hãi.
- Không.
795
01:11:06,887 --> 01:11:08,222
Chỉ muốn được giúp đỡ.
796
01:11:08,722 --> 01:11:11,850
Nhờ thế tao biết mày nói dối.
Nếu Chrissy sợ,
797
01:11:11,934 --> 01:11:14,895
nếu Chrissy cần giúp đỡ,
em ấy đã đến gặp tao!
798
01:11:15,479 --> 01:11:18,107
Không phải Eddie!
Không phải thằng lập dị đó!
799
01:11:18,190 --> 01:11:20,317
Anh hiểu nhầm Eddie rồi.
800
01:11:20,401 --> 01:11:21,277
Không.
801
01:11:22,444 --> 01:11:23,946
Nhưng tao đã nhầm về mày.
802
01:11:24,029 --> 01:11:26,198
Lẽ ra tao không nên đón nhận mày.
803
01:11:27,741 --> 01:11:30,077
Và lẽ ra em không nên xin nhập bọn.
804
01:11:34,290 --> 01:11:36,292
Em tưởng em muốn được giống anh.
805
01:11:39,420 --> 01:11:40,462
Nổi tiếng.
806
01:11:42,923 --> 01:11:43,841
Bình thường.
807
01:11:44,425 --> 01:11:49,263
Nhưng hóa ra, bình thường lại là
một tên tâm thần điên loạn.
808
01:11:49,346 --> 01:11:51,348
Mày có năm giây để đánh thức nó.
809
01:11:54,018 --> 01:11:54,852
Bốn.
810
01:11:58,105 --> 01:11:58,939
Ba.
811
01:12:02,526 --> 01:12:03,736
Này!
812
01:12:05,904 --> 01:12:06,822
Đòn chí mạng!
813
01:12:11,827 --> 01:12:12,911
Không!
814
01:12:39,271 --> 01:12:42,524
Ngươi dũng cảm đấy, Maxine.
815
01:12:44,526 --> 01:12:47,613
Dũng cảm hơn thằng anh của ngươi nhiều.
816
01:12:49,281 --> 01:12:50,866
Nhưng sau cùng…
817
01:12:52,951 --> 01:12:54,578
ngươi yếu đuối
818
01:12:55,204 --> 01:12:56,455
và mỏng manh,
819
01:12:56,538 --> 01:12:58,874
hệt như nó.
820
01:13:00,584 --> 01:13:02,920
Hệt như tất cả chúng nó.
821
01:13:05,881 --> 01:13:07,091
Và ngươi
822
01:13:07,925 --> 01:13:08,884
sẽ
823
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
tan vỡ.
824
01:14:18,620 --> 01:14:20,330
Ngươi.
825
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Chào.
826
01:14:32,509 --> 01:14:36,388
Nhào vô kiếm ăn này, lũ khốn kiếp!
827
01:14:51,278 --> 01:14:52,446
Kệ xác nó.
828
01:15:16,553 --> 01:15:18,388
Anh không biết làm gì, nên anh…
829
01:15:19,723 --> 01:15:20,766
Anh bỏ chạy.
830
01:15:22,017 --> 01:15:24,019
Anh cứ thế chạy, bỏ con bé ở đó.
831
01:15:24,645 --> 01:15:26,647
Nhìn bọn anh đi.
832
01:15:27,856 --> 01:15:29,525
Người hùng cái nỗi gì.
833
01:15:59,638 --> 01:16:00,472
Khỉ thật!
834
01:16:39,136 --> 01:16:41,054
Max, cậu không sao chứ?
835
01:16:42,556 --> 01:16:43,640
Cậu ổn chứ?
836
01:16:43,724 --> 01:16:44,683
Ừ.
837
01:16:46,268 --> 01:16:47,311
Cậu có phải…
838
01:16:48,520 --> 01:16:49,688
có phải thật không?
839
01:16:50,522 --> 01:16:51,940
Tớ tưởng tượng ra cậu à?
840
01:16:55,527 --> 01:16:56,445
Tớ là thật.
841
01:16:57,738 --> 01:16:58,614
Sao lại thế?
842
01:16:59,156 --> 01:17:01,700
Tớ bám càng từ một cái tủ chứa bột pizza.
843
01:17:03,619 --> 01:17:04,453
Sao cơ?
844
01:17:35,275 --> 01:17:36,360
Ra sau tớ.
845
01:18:07,724 --> 01:18:09,476
Nếu còn chạm vào cậu ấy,
846
01:18:11,353 --> 01:18:13,522
em sẽ giết anh lần nữa đấy.
847
01:18:14,106 --> 01:18:16,108
Mày đã làm thế à?
848
01:18:18,819 --> 01:18:20,529
Mày đã giết tao?
849
01:18:21,822 --> 01:18:28,036
Tao rất mừng
vì mày xuất hiện ở đây, Eleven.
850
01:18:28,870 --> 01:18:30,205
Cảnh tượng này
851
01:18:31,289 --> 01:18:33,542
sẽ rất
852
01:18:34,334 --> 01:18:35,585
đẹp.
853
01:18:41,383 --> 01:18:43,719
Rất đẹp.
854
01:18:50,225 --> 01:18:52,561
Và tất cả là nhờ có mày.
855
01:19:09,745 --> 01:19:10,746
Đang đánh nhau.
856
01:19:19,671 --> 01:19:20,630
Eddie!
857
01:19:21,590 --> 01:19:22,841
Eddie!
858
01:19:25,177 --> 01:19:26,303
Eddie!
859
01:19:32,434 --> 01:19:33,602
Eddie!
860
01:19:52,245 --> 01:19:53,705
Nào!
861
01:20:59,312 --> 01:21:00,438
Trước khi
862
01:21:01,231 --> 01:21:02,649
tao giết mày…
863
01:21:05,652 --> 01:21:07,445
tao muốn mày chứng kiến.
864
01:22:26,274 --> 01:22:27,442
Papa chết rồi.
865
01:22:42,207 --> 01:22:44,459
Em biết Papa đã làm gì với anh.
866
01:22:48,338 --> 01:22:49,547
Anh khác biệt.
867
01:22:51,424 --> 01:22:52,467
Giống như em.
868
01:22:55,345 --> 01:22:56,680
Và ông ấy làm hại anh.
869
01:22:59,516 --> 01:23:00,809
Ông ấy biến anh
870
01:23:02,268 --> 01:23:03,353
thành ra thế này.
871
01:23:06,564 --> 01:23:08,566
Ông ấy là quái vật, Henry.
872
01:23:09,818 --> 01:23:10,860
Không phải anh.
873
01:23:13,196 --> 01:23:14,280
Không phải anh.
874
01:23:18,284 --> 01:23:19,327
Mày nói đúng.
875
01:23:21,329 --> 01:23:22,163
Mày
876
01:23:22,914 --> 01:23:24,040
và tao,
877
01:23:24,958 --> 01:23:26,584
chúng ta khác biệt.
878
01:23:27,919 --> 01:23:30,005
Và đúng là Papa đã làm hại tao.
879
01:23:31,464 --> 01:23:33,466
Nhưng lão không phải quái vật.
880
01:23:35,468 --> 01:23:37,303
Lão chỉ là con người.
881
01:23:39,806 --> 01:23:41,266
Một người bình thường,
882
01:23:41,975 --> 01:23:43,643
đến mức tầm thường.
883
01:23:44,644 --> 01:23:47,605
Thế nên lão mới tìm kiếm
sự vĩ đại ở người khác.
884
01:23:49,190 --> 01:23:50,358
Ở mày.
885
01:23:51,526 --> 01:23:52,736
Và ở tao.
886
01:24:00,160 --> 01:24:01,619
Nhưng sau cùng…
887
01:24:03,663 --> 01:24:06,082
lão không thể kiểm soát chúng ta.
888
01:24:07,751 --> 01:24:10,045
Lão không thể uốn nắn chúng ta.
889
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
Lão không thể thay đổi chúng ta.
890
01:24:14,716 --> 01:24:17,469
Mày không thấy sao, Eleven?
891
01:24:19,596 --> 01:24:22,474
Lão không biến tao thành ra thế này.
892
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
Mà chính là mày.
893
01:24:38,031 --> 01:24:39,074
Ban đầu,
894
01:24:39,949 --> 01:24:42,535
tao tin rằng mày đã đưa tao đến chỗ chết.
895
01:24:42,619 --> 01:24:44,204
Đến luyện ngục.
896
01:24:45,413 --> 01:24:46,748
Nhưng tao đã nhầm.
897
01:24:48,208 --> 01:24:50,460
Tao đến với một nơi mới.
898
01:25:06,017 --> 01:25:08,645
Tao trở thành một nhà thám hiểm.
899
01:25:14,609 --> 01:25:16,569
Một nhà thám hiểm đến vùng đất
900
01:25:16,653 --> 01:25:19,405
chưa bị con người hủy hoại.
901
01:25:23,827 --> 01:25:25,829
Tao đã thấy rất nhiều thứ.
902
01:25:27,413 --> 01:25:28,790
Rồi một ngày,
903
01:25:30,041 --> 01:25:33,378
tao tìm thấy thứ phi thường nhất.
904
01:25:38,049 --> 01:25:39,134
Một thứ
905
01:25:39,926 --> 01:25:43,138
có khả năng thay đổi mọi thứ.
906
01:25:46,558 --> 01:25:50,603
Tao thấy cách để hiện thực hóa
tiềm năng của mình.
907
01:25:51,146 --> 01:25:53,982
Để vượt lên trên hình dạng con người.
908
01:25:54,691 --> 01:25:57,318
Để trở thành kẻ săn mồi
909
01:25:57,402 --> 01:26:00,780
thiên bẩm.
910
01:26:46,409 --> 01:26:47,577
Đó là…
911
01:26:47,660 --> 01:26:48,703
Đó là anh.
912
01:26:51,581 --> 01:26:52,790
Luôn là anh.
913
01:26:55,418 --> 01:26:58,421
Tao chỉ cần một người mở cánh cổng.
914
01:27:00,340 --> 01:27:02,175
Và mày đã làm việc đó cho tao.
915
01:27:03,968 --> 01:27:06,346
Mà không hề nhận ra.
916
01:27:06,930 --> 01:27:07,889
Phải không?
917
01:27:15,563 --> 01:27:17,857
Khi mày nhận ra,
918
01:27:18,983 --> 01:27:20,902
mày lựa chọn chống lại.
919
01:27:26,991 --> 01:27:30,453
Nên tao đi tìm cách
tự mở cánh cửa cho mình.
920
01:27:31,746 --> 01:27:32,956
Tao đi tìm…
921
01:27:36,084 --> 01:27:37,418
sức mạnh của mày.
922
01:27:39,337 --> 01:27:42,423
Suốt thời gian qua,
bọn tao đã gây dựng nó.
923
01:27:44,801 --> 01:27:45,760
Cho mày.
924
01:27:49,138 --> 01:27:50,807
Nên mày không thấy à?
925
01:27:51,975 --> 01:27:53,268
Một lần nữa,
926
01:27:54,352 --> 01:27:55,937
mày đã giải thoát cho tao.
927
01:27:56,437 --> 01:27:57,272
Không.
928
01:27:57,814 --> 01:27:59,357
Anh không cần làm thế.
929
01:28:00,608 --> 01:28:02,610
Anh vẫn có thể ngăn việc này.
930
01:28:03,861 --> 01:28:05,530
Kết thúc rồi, Eleven.
931
01:28:06,781 --> 01:28:08,324
Các bạn mày
932
01:28:08,825 --> 01:28:09,993
đã thua.
933
01:28:25,925 --> 01:28:27,427
Eddie!
934
01:28:30,013 --> 01:28:31,639
Mày không thể…
935
01:28:32,640 --> 01:28:34,642
mày không thể làm gì
936
01:28:35,226 --> 01:28:36,936
để ngăn cản được nữa đâu.
937
01:28:53,036 --> 01:28:56,372
Hawkins sẽ bị thiêu cháy và sụp đổ.
938
01:28:56,456 --> 01:29:00,001
Cùng phần còn lại
của thế giới vô cảm, vụn vỡ này.
939
01:29:00,084 --> 01:29:02,545
Và tao sẽ ở đó.
940
01:29:02,628 --> 01:29:03,963
Lucas!
941
01:29:04,839 --> 01:29:08,509
Tao sẽ ở đó để nhặt những mảnh vụn.
942
01:29:08,593 --> 01:29:09,635
Lucas!
943
01:29:13,514 --> 01:29:17,852
Và tái thiết nó thành một nơi đẹp đẽ.
944
01:29:24,192 --> 01:29:25,777
Đã từng có lúc
945
01:29:26,778 --> 01:29:29,781
tao mong có mày ở phe tao.
946
01:29:33,451 --> 01:29:35,787
Nhưng giờ tao chỉ muốn mày chứng kiến.
947
01:30:09,112 --> 01:30:10,696
Đừng sợ.
948
01:30:12,907 --> 01:30:15,535
Cố gắng đừng cử động.
949
01:30:16,285 --> 01:30:17,161
Không.
950
01:30:17,745 --> 01:30:21,332
Tất cả sẽ sớm kết thúc thôi.
951
01:30:24,585 --> 01:30:25,878
Max!
952
01:30:48,526 --> 01:30:50,236
El! El, nghe thấy không?
953
01:30:50,319 --> 01:30:52,488
El, thôi nào. Dậy đi, El!
954
01:30:52,572 --> 01:30:54,574
- Dậy đi!
- Cậu ấy không thở được.
955
01:30:55,283 --> 01:30:56,784
El, ra khỏi đó đi!
956
01:30:56,868 --> 01:30:59,537
Chúa ơi, El! Dậy đi!
957
01:30:59,620 --> 01:31:00,913
Giúp tớ!
958
01:31:02,248 --> 01:31:04,459
Đặt lên bàn. Đặt cậu ấy lên bàn.
959
01:31:08,087 --> 01:31:09,464
El, nghe thấy không?
960
01:31:09,547 --> 01:31:11,466
El!
961
01:31:11,966 --> 01:31:13,259
Nghe thấy tớ không?
962
01:31:13,342 --> 01:31:14,886
El!
963
01:31:15,386 --> 01:31:16,387
El!
964
01:31:19,015 --> 01:31:20,600
Mike.
965
01:31:20,683 --> 01:31:23,102
Đừng dừng lại. Được chứ? Cậu là trái tim.
966
01:31:23,186 --> 01:31:24,228
Nhớ lấy điều đó.
967
01:31:24,854 --> 01:31:25,771
Cậu là trái tim.
968
01:31:31,027 --> 01:31:32,028
El?
969
01:31:32,111 --> 01:31:35,031
Không biết cậu có nghe thấy không,
nhưng nếu có,
970
01:31:35,114 --> 01:31:37,492
tớ muốn cậu biết là tớ ở đây, nhé?
971
01:31:37,575 --> 01:31:38,951
Tớ ở ngay đây.
972
01:31:39,035 --> 01:31:39,952
Và…
973
01:31:41,579 --> 01:31:42,497
tớ yêu cậu.
974
01:31:45,291 --> 01:31:47,043
El, nghe thấy không?
975
01:31:47,543 --> 01:31:48,753
Tớ yêu cậu.
976
01:31:49,921 --> 01:31:53,132
Xin lỗi vì chưa nói nhiều hơn.
Không phải vì tớ sợ cậu.
977
01:31:53,674 --> 01:31:56,135
Tớ không sợ. Chưa bao giờ như thế.
978
01:31:56,219 --> 01:31:57,094
Chưa bao giờ.
979
01:31:57,762 --> 01:31:59,263
Nhưng tớ sợ sẽ đến ngày,
980
01:31:59,347 --> 01:32:01,265
cậu nhận ra cậu chả cần tớ nữa.
981
01:32:01,349 --> 01:32:06,479
Tớ nghĩ nếu tớ thổ lộ tình cảm,
ngày đó sẽ trở nên đau đớn hơn.
982
01:32:08,439 --> 01:32:11,567
Sự thật là, tớ không biết sống thế nào
khi thiếu cậu.
983
01:32:12,443 --> 01:32:15,279
Tớ thấy đời tớ bắt đầu
vào ngày bọn tớ tìm thấy cậu trong rừng.
984
01:32:16,822 --> 01:32:17,865
Cậu mặc cái
985
01:32:18,449 --> 01:32:20,326
áo phông Benny's Burgers vàng.
986
01:32:20,409 --> 01:32:22,495
Nó rộng đến gần như nuốt chửng cậu.
987
01:32:24,413 --> 01:32:27,708
Ngay lúc đó tớ biết,
trong khoảnh khắc đó, là tớ yêu cậu.
988
01:32:28,876 --> 01:32:31,128
Và tớ yêu cậu mỗi ngày kể từ đó.
989
01:32:32,338 --> 01:32:36,008
Tớ yêu cậu vào ngày đẹp trời.
Tớ yêu cậu vào ngày xấu trời.
990
01:32:36,092 --> 01:32:38,719
Tớ yêu cậu, khi cậu có sức mạnh hay không.
991
01:32:38,803 --> 01:32:41,639
Tớ yêu cậu vì chính con người cậu.
992
01:32:42,473 --> 01:32:43,808
Cậu là siêu anh hùng của tớ.
993
01:32:45,059 --> 01:32:45,893
Và…
994
01:32:47,770 --> 01:32:48,980
tớ không thể mất cậu.
995
01:32:49,814 --> 01:32:52,358
Nghe thấy không? Tớ không thể mất cậu.
996
01:32:53,067 --> 01:32:57,154
Cậu có thể làm mọi thứ.
Bay lượn. Dời non lấp bể. Tớ tin thế.
997
01:32:57,238 --> 01:32:58,447
Thật đấy.
998
01:32:59,115 --> 01:33:00,157
Nhưng lúc này,
999
01:33:01,033 --> 01:33:02,410
cậu phải chiến đấu.
1000
01:33:02,493 --> 01:33:03,452
Được chứ?
1001
01:33:03,953 --> 01:33:04,787
El.
1002
01:33:05,371 --> 01:33:06,414
Nghe thấy không?
1003
01:33:07,540 --> 01:33:08,916
Cậu cần phải chiến đấu!
1004
01:33:10,876 --> 01:33:12,211
Cậu phải chiến đấu.
1005
01:33:14,088 --> 01:33:15,423
Chiến đấu!
1006
01:33:17,300 --> 01:33:18,384
Chiến đấu!
1007
01:33:27,143 --> 01:33:28,352
Đúng rồi, El.
1008
01:33:28,436 --> 01:33:29,353
Chiến đấu đi.
1009
01:33:29,437 --> 01:33:30,354
Chiến đấu.
1010
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Chiến đấu!
1011
01:34:07,808 --> 01:34:09,393
Eddie!
1012
01:34:15,358 --> 01:34:17,818
Max!
1013
01:34:17,902 --> 01:34:19,195
Chiến đấu!
1014
01:35:02,488 --> 01:35:03,406
Joyce!
1015
01:35:03,489 --> 01:35:04,448
Hop!
1016
01:35:09,870 --> 01:35:11,163
Chết tiệt.
1017
01:35:28,139 --> 01:35:29,640
Này, lũ khốn!
1018
01:35:57,543 --> 01:35:59,837
Hay lắm!
1019
01:36:27,823 --> 01:36:30,117
Em không tin vào thần thánh.
1020
01:36:30,201 --> 01:36:31,869
Hay ý trời.
1021
01:36:32,495 --> 01:36:34,038
Nhưng đó đúng là phép màu.
1022
01:36:37,666 --> 01:36:39,335
Vậy thì đừng bỏ phí nó.
1023
01:36:41,629 --> 01:36:42,630
Bước bốn.
1024
01:36:43,214 --> 01:36:44,131
Nổi lửa lên em.
1025
01:38:09,800 --> 01:38:13,053
Ngươi và các bạn ngươi
1026
01:38:13,137 --> 01:38:15,222
tin rằng mình đã thắng.
1027
01:38:16,098 --> 01:38:17,600
Đúng không?
1028
01:38:22,062 --> 01:38:23,314
Nhưng đây
1029
01:38:23,397 --> 01:38:25,566
chỉ là khởi đầu.
1030
01:38:26,567 --> 01:38:29,737
Khởi đầu của kết thúc.
1031
01:38:38,203 --> 01:38:42,374
Các ngươi đã thua từ trước rồi.
1032
01:38:43,042 --> 01:38:44,001
Không.
1033
01:38:46,837 --> 01:38:47,922
Ngươi mới thua.
1034
01:39:45,854 --> 01:39:47,690
Max!
1035
01:41:48,894 --> 01:41:50,854
Đồ quỷ sứ này!
1036
01:41:54,441 --> 01:41:57,111
Tuyệt!
1037
01:41:58,153 --> 01:42:00,280
Katinka!
1038
01:42:04,326 --> 01:42:05,869
Tuyệt!
1039
01:42:20,217 --> 01:42:21,343
Eddie!
1040
01:42:22,177 --> 01:42:23,095
Eddie!
1041
01:42:25,472 --> 01:42:26,473
Chúa ơi!
1042
01:42:27,766 --> 01:42:29,017
Chúa ơi, Eddie.
1043
01:42:30,102 --> 01:42:31,353
Tệ hả?
1044
01:42:31,436 --> 01:42:32,604
Không, anh sẽ ổn.
1045
01:42:32,688 --> 01:42:34,940
- Hãy đưa anh đi viện nhé?
- Được.
1046
01:42:35,023 --> 01:42:37,025
- Được rồi.
- Anh nghĩ…
1047
01:42:37,109 --> 01:42:38,026
Cố lên nào.
1048
01:42:38,110 --> 01:42:41,196
- Anh nghĩ anh cần nghỉ một chút.
- Được.
1049
01:42:49,246 --> 01:42:51,748
Lần này anh không bỏ chạy nhỉ?
1050
01:42:53,292 --> 01:42:55,919
Phải. Anh không bỏ chạy.
1051
01:42:56,753 --> 01:42:59,756
Mày sẽ phải chăm lo
cho lũ cừu nhỏ đó hộ anh nhé?
1052
01:42:59,840 --> 01:43:02,593
- Không, tự anh sẽ làm việc đó.
- Không.
1053
01:43:03,093 --> 01:43:05,554
Nói: "Em sẽ chăm lo cho bọn nó" đi.
1054
01:43:07,389 --> 01:43:08,432
Nói đi.
1055
01:43:10,434 --> 01:43:11,560
Em sẽ…
1056
01:43:11,643 --> 01:43:13,187
Em sẽ chăm lo cho bọn nó.
1057
01:43:14,813 --> 01:43:15,772
Tốt.
1058
01:43:16,899 --> 01:43:19,693
Vì anh nghĩ lần này anh sẽ tốt nghiệp.
1059
01:43:23,989 --> 01:43:26,241
Đây là năm của anh, Henderson.
1060
01:43:27,576 --> 01:43:30,829
Anh nghĩ cuối cùng cũng đến năm của anh.
1061
01:43:34,499 --> 01:43:35,918
Anh quý mày lắm.
1062
01:43:38,921 --> 01:43:40,130
Em cũng yêu quý anh.
1063
01:43:44,885 --> 01:43:46,011
Eddie…
1064
01:43:47,846 --> 01:43:48,764
Eddie?
1065
01:43:49,556 --> 01:43:50,515
Eddie?
1066
01:43:53,894 --> 01:43:54,937
Eddie!
1067
01:43:55,020 --> 01:43:56,188
Cố lên nào.
1068
01:43:58,482 --> 01:43:59,608
Eddie!
1069
01:44:18,126 --> 01:44:18,961
Lucas!
1070
01:44:20,212 --> 01:44:21,338
Ta cần bác sĩ!
1071
01:44:21,964 --> 01:44:23,257
Gọi cứu thương đi!
1072
01:44:23,340 --> 01:44:24,925
Nhanh! Gọi cứu thương!
1073
01:44:26,301 --> 01:44:28,428
- Lucas…
- Ừ, tớ đây.
1074
01:44:28,512 --> 01:44:32,641
Tớ không nhìn thấy hay có cảm giác gì.
1075
01:44:32,724 --> 01:44:34,268
Tớ biết. Không sao đâu.
1076
01:44:34,977 --> 01:44:37,896
Cậu sẽ được chữa trị, nhé? Cố lên.
1077
01:44:37,980 --> 01:44:40,983
Lucas, tớ sợ. Tớ sợ lắm.
1078
01:44:41,066 --> 01:44:43,360
Tớ biết.
1079
01:44:43,443 --> 01:44:45,279
Tớ không muốn chết. Tớ chưa sẵn sàng.
1080
01:44:45,362 --> 01:44:48,699
- Cậu sẽ không chết. Cố lên.
- Tớ không muốn ra đi! Tớ chưa sẵn sàng.
1081
01:44:48,782 --> 01:44:52,202
Cậu sẽ không chết. Cố gắng lên.
1082
01:44:53,036 --> 01:44:54,413
Max.
1083
01:44:54,496 --> 01:44:56,707
Không, Max. Ở lại với tớ.
1084
01:44:56,790 --> 01:44:58,875
- Max, ở lại với tớ! Không.
- Không!
1085
01:44:58,959 --> 01:45:00,627
Max, ở lại với tớ.
1086
01:45:00,711 --> 01:45:03,213
Này, nhìn tớ đi, Max. Max? Nghe này…
1087
01:45:03,297 --> 01:45:05,090
Không. Ở lại với tớ, Max.
1088
01:45:05,173 --> 01:45:06,842
Cố lên. Chút nữa thôi.
1089
01:45:08,218 --> 01:45:10,012
Erica, giúp với!
1090
01:45:18,353 --> 01:45:19,187
Max?
1091
01:45:20,063 --> 01:45:22,774
Max? Max, ở lại với tớ.
1092
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Max, ở lại với tớ.
1093
01:45:25,027 --> 01:45:26,111
Không!
1094
01:45:26,194 --> 01:45:27,904
Max! Làm ơn, ở lại với tớ!
1095
01:45:28,739 --> 01:45:30,073
Cứu!
1096
01:45:39,958 --> 01:45:42,252
Max!
1097
01:45:43,920 --> 01:45:46,214
Max!
1098
01:46:05,901 --> 01:46:06,943
Bốn tiếng chuông.
1099
01:46:07,652 --> 01:46:08,528
Max.
1100
01:47:04,709 --> 01:47:06,795
Holly!
1101
01:47:49,629 --> 01:47:52,007
Cố lên nào.
1102
01:47:53,341 --> 01:47:55,343
Cố lên. Tớ biết cậu ở trong đó.
1103
01:47:56,428 --> 01:47:59,055
Tớ biết cậu ở trong đó. Dậy đi.
1104
01:47:59,139 --> 01:48:00,265
Dậy đi.
1105
01:48:25,415 --> 01:48:26,333
Không.
1106
01:48:30,795 --> 01:48:31,922
Cậu sẽ không ra đi.
1107
01:48:35,592 --> 01:48:36,551
Không.
1108
01:48:58,406 --> 01:48:59,241
Chào.
1109
01:48:59,324 --> 01:49:00,450
Chào…?
1110
01:49:01,159 --> 01:49:04,079
Max muốn tổ chức một buổi tiệc ngủ.
1111
01:49:05,205 --> 01:49:06,414
Quyển nào?
1112
01:49:06,498 --> 01:49:09,042
Đây là Wonder Woman.
Hay là Công chúa Diana.
1113
01:49:09,668 --> 01:49:10,752
Không phải Hopper.
1114
01:49:11,586 --> 01:49:12,587
Không phải Mike.
1115
01:49:12,671 --> 01:49:13,505
Cậu.
1116
01:49:19,219 --> 01:49:20,512
Thật điên rồ.
1117
01:49:21,221 --> 01:49:22,556
Có tác dụng thật chứ?
1118
01:49:23,306 --> 01:49:24,432
Đó? Tớ bảo gì nào?
1119
01:49:25,058 --> 01:49:27,185
Đời đâu chỉ có lũ con trai ngớ ngẩn.
1120
01:49:28,103 --> 01:49:29,354
Phá luật?
1121
01:49:29,854 --> 01:49:31,022
Ta tự đề ra luật.
1122
01:49:45,412 --> 01:49:51,626
HAI NGÀY SAU
1123
01:49:59,676 --> 01:50:02,929
BẠN ĐANG RỜI KHỎI HAWKINS
HẸN SỚM GẶP LẠI
1124
01:50:28,663 --> 01:50:33,043
Chưa đầy 48 giờ kể từ khi
cơn động đất 7,4 độ
1125
01:50:33,126 --> 01:50:37,464
làm rung chuyển thị trấn Hawkins cổ kính,
cách Indianapolis 128 cây số,
1126
01:50:37,547 --> 01:50:39,966
trong sự kiện các nhà địa chất học gọi là
1127
01:50:40,050 --> 01:50:43,511
"một thảm họa tự nhiên
ở quy mô gần như chưa từng có".
1128
01:50:44,054 --> 01:50:46,431
Số ca tử vong giờ đã là 22.
1129
01:50:46,514 --> 01:50:49,142
Nhưng hàng trăm người
đang đến các bệnh viện ở hạt Roane
1130
01:50:49,225 --> 01:50:50,810
và rất nhiều người mất tích,
1131
01:50:51,311 --> 01:50:53,730
chính quyền dự tính con số sẽ còn tăng.
1132
01:51:03,490 --> 01:51:06,701
Đi! Hướng này! Đi đi!
1133
01:51:16,586 --> 01:51:20,799
Đây chỉ là thảm kịch gần đây nhất
giáng xuống thị trấn đã từng an toàn này.
1134
01:51:20,882 --> 01:51:24,094
Ngay trước đó có chuỗi án mạng
nhắm vào học sinh trung học
1135
01:51:24,177 --> 01:51:25,929
của kẻ sát nhân cuồng tín,
1136
01:51:26,012 --> 01:51:30,684
có liên quan đến một giáo phái
thờ Satan ở địa phương có tên "Hellfire".
1137
01:51:30,767 --> 01:51:34,479
Eddie Munson, thủ lĩnh giáo phái này,
nghi phạm số một của các vụ án mạng,
1138
01:51:34,562 --> 01:51:37,941
đã mất tích kể từ sau vụ động đất
và được cho là đã chết.
1139
01:51:38,608 --> 01:51:41,403
Nhưng cũng không an ủi
người dân Hawkins là bao,
1140
01:51:41,486 --> 01:51:45,198
những người đang sợ hãi, giận dữ
và đang tìm câu trả lời.
1141
01:51:45,281 --> 01:51:49,452
Sao lại là thị trấn của họ? Họ đã làm gì
mà phải chịu nhiều khổ đau thế?
1142
01:51:49,536 --> 01:51:53,081
Ngày càng có nhiều người tin
hai thảm kịch gần nhất có liên quan,
1143
01:51:53,164 --> 01:51:56,418
cho rằng các vụ án mạng Munson
đã mở cánh cửa giữa các thế giới.
1144
01:51:56,501 --> 01:52:00,338
Một cánh cửa mà theo họ, dẫn tới địa ngục.
1145
01:52:01,381 --> 01:52:02,674
Em có nghe không?
1146
01:52:03,216 --> 01:52:06,302
Giờ người ta gọi nó là
cánh cửa tới địa ngục.
1147
01:52:06,386 --> 01:52:09,264
Tuyệt. Gây thêm kích động.
Đúng cái ta cần.
1148
01:52:09,764 --> 01:52:10,890
Tin tức mà.
1149
01:52:10,974 --> 01:52:14,269
Giờ chẳng khác gì báo lá cải.
1150
01:52:16,187 --> 01:52:19,941
Này Nance! Mẹ tìm thấy
thêm đồ cũ của con trên gác mái.
1151
01:52:23,820 --> 01:52:24,863
Ngài Thỏ.
1152
01:52:24,946 --> 01:52:26,823
Con muốn giữ lại cũng được mà.
1153
01:52:27,449 --> 01:52:29,868
Không, ở nhà mới, nó sẽ được yêu quý hơn.
1154
01:52:32,579 --> 01:52:34,581
- Ai gọi pizza à?
- Pizza?
1155
01:53:06,780 --> 01:53:07,947
Mẹ!
1156
01:53:08,031 --> 01:53:09,032
Chào!
1157
01:53:14,537 --> 01:53:19,083
Con không bao giờ được đi nghỉ mát nữa.
Thật ra thì quên luôn đại học đi.
1158
01:53:19,167 --> 01:53:21,419
Con sẽ ở yên tại đây.
1159
01:53:22,837 --> 01:53:23,713
Cậu ổn chứ?
1160
01:53:23,797 --> 01:53:24,881
Ừ.
1161
01:53:24,964 --> 01:53:26,049
Ừ, tớ ổn.
1162
01:53:27,217 --> 01:53:31,179
- Nhưng, Jonathan…
- Đây không phải động đất. Tớ biết.
1163
01:53:32,013 --> 01:53:35,350
- Tớ biết nhiều hơn cậu nghĩ đấy.
- Sao cậu biết?
1164
01:53:36,226 --> 01:53:39,771
- Bọn tớ cố gọi mãi…
- Tớ biết. Tớ xin lỗi.
1165
01:53:40,355 --> 01:53:41,940
Bọn tớ không thể mạo hiểm liên lạc.
1166
01:53:42,607 --> 01:53:44,609
"Không thể mạo hiểm liên lạc"?
1167
01:53:44,692 --> 01:53:47,529
Này, tớ sẽ kể cho cậu mọi chuyện, nhé?
1168
01:53:47,612 --> 01:53:48,905
- Được.
- Tớ hứa.
1169
01:53:49,656 --> 01:53:50,615
Nhưng bây giờ,
1170
01:53:51,825 --> 01:53:53,368
tớ mừng vì cậu an toàn.
1171
01:54:00,333 --> 01:54:01,376
Lucas đâu?
1172
01:54:02,001 --> 01:54:03,253
Đang ở bệnh viện.
1173
01:54:03,837 --> 01:54:06,756
- Cậu ấy bị thương à?
- Không, cậu ấy…
1174
01:54:09,926 --> 01:54:10,844
Chúa ơi.
1175
01:54:11,928 --> 01:54:13,054
Các cậu không biết.
1176
01:54:18,476 --> 01:54:23,147
"Hắn mở mắt ra, và những lời tiếp theo
chết lặng trong họng.
1177
01:54:23,231 --> 01:54:27,277
Hắn quên mất thôi thúc
phải nhấp thứ rượu giả tạo kinh khủng đó.
1178
01:54:27,360 --> 01:54:29,112
Hắn quên mất mẹ mình,
1179
01:54:29,195 --> 01:54:31,573
chú Morgan, cha mình
1180
01:54:31,656 --> 01:54:33,449
và hầu như mọi thứ khác.
1181
01:54:33,533 --> 01:54:35,034
Speedy không còn nữa.
1182
01:54:35,118 --> 01:54:38,454
Đường cong duyên dáng đoàn tàu lượn
vẽ lên bầu trời không còn nữa.
1183
01:54:38,538 --> 01:54:41,791
Hắn cảm thấy tóc dựng lên sau gáy,
1184
01:54:41,875 --> 01:54:45,461
cảm thấy điệu cười ngốc nghếch
đang nhếch ra trên môi mình.
1185
01:54:45,545 --> 01:54:48,089
Speedy! Tao đây, Chúa ơi!
1186
01:54:48,172 --> 01:54:50,091
Tao đang ở địa hạt rồi!"
1187
01:54:59,267 --> 01:55:00,685
Chúa ơi.
1188
01:55:03,688 --> 01:55:07,734
- Bọn tớ gọi các cậu mãi.
- Tớ biết. Biết tin là bọn tớ đến ngay.
1189
01:55:19,454 --> 01:55:20,455
Tớ rất tiếc.
1190
01:55:53,446 --> 01:55:54,447
Họ biết…
1191
01:55:56,658 --> 01:55:58,076
khi nào cậu ấy tỉnh chứ?
1192
01:56:00,495 --> 01:56:01,496
Không.
1193
01:56:03,206 --> 01:56:04,707
Họ nói có thể không tỉnh.
1194
01:56:09,671 --> 01:56:11,130
Tim cậu ấy đã ngừng đập.
1195
01:56:11,714 --> 01:56:13,174
Trong hơn một phút.
1196
01:56:16,761 --> 01:56:17,804
Cậu ấy đã chết.
1197
01:56:20,765 --> 01:56:22,892
Ý tớ là về mặt lâm sàng, nhưng…
1198
01:56:23,768 --> 01:56:25,061
rồi cậu ấy sống lại.
1199
01:56:28,940 --> 01:56:30,942
Các bác sĩ không biết vì sao.
1200
01:56:34,070 --> 01:56:35,488
Họ nói đó là phép màu.
1201
01:57:00,304 --> 01:57:01,889
Tớ đây rồi, Max.
1202
01:58:03,493 --> 01:58:06,621
QUYÊN GÓP CỨU TRỢ
1203
01:58:08,289 --> 01:58:09,457
- Chào.
- Chào.
1204
01:58:10,541 --> 01:58:12,960
Đây là chăn và ga trải giường.
1205
01:58:13,044 --> 01:58:16,297
Cùng một số quần áo và đồ chơi trẻ em.
1206
01:58:16,380 --> 01:58:19,967
Ồ. Sắp xếp gọn gàng quá.
Chúng tôi rất cảm kích.
1207
01:58:20,051 --> 01:58:22,053
Có cần tờ khai hoàn thuế không?
1208
01:58:22,720 --> 01:58:25,681
Không. Chúng tôi không cần đâu.
Nhưng cảm ơn.
1209
01:58:26,766 --> 01:58:30,520
Nhưng chúng tôi có thể làm gì khác
để giúp đỡ không?
1210
01:58:34,440 --> 01:58:36,359
Được, phân loại theo độ tuổi.
1211
01:58:36,442 --> 01:58:40,822
Có trẻ sơ sinh, bé gái, bé trai, nam, nữ.
1212
01:58:40,905 --> 01:58:46,244
Nếu cái nào trông cũ nát quá,
thì không cần đâu.
1213
01:58:46,327 --> 01:58:47,203
Vâng.
1214
01:58:48,621 --> 01:58:51,624
Tìm thấy một lọ bơ lạc nữa rồi,
và nó là loại giòn…
1215
01:58:52,750 --> 01:58:53,584
Robin.
1216
01:58:53,668 --> 01:58:55,670
- Chào.
- Cậu làm gì ở đây?
1217
01:58:55,753 --> 01:58:59,882
Tớ… Tớ làm bánh kẹp bơ lạc và mứt.
1218
01:58:59,966 --> 01:59:01,342
Đúng rồi. Hỏi ngố thật.
1219
01:59:01,425 --> 01:59:05,012
Dĩ nhiên. Tình cờ là tớ cũng đang làm
bánh kẹp bơ lạc và mứt.
1220
01:59:06,430 --> 01:59:07,431
Hay đấy.
1221
01:59:17,358 --> 01:59:20,319
Này, tớ xin lỗi vì nói sỗ sàng quá.
1222
01:59:20,403 --> 01:59:22,655
Tớ không có ý: "Cậu làm gì ở đây?"
1223
01:59:22,738 --> 01:59:26,159
Mà là kiểu: "Cậu làm gì ở đây?"
Kiểu: "Bất ngờ quá. Rất vui được gặp cậu".
1224
01:59:27,535 --> 01:59:29,954
- Tớ không hiểu nghĩa tiêu cực đâu.
- Tốt.
1225
01:59:30,037 --> 01:59:32,748
Không, tớ xin lỗi.
Não tớ dạo này mệt rã rời.
1226
01:59:32,832 --> 01:59:34,292
- Vì…
- Vì mọi thứ?
1227
01:59:34,959 --> 01:59:35,835
Ừ.
1228
01:59:36,377 --> 01:59:37,712
Ừ, và Dan nữa.
1229
01:59:39,046 --> 01:59:41,716
Anh ấy là bạn trai tớ.
Từng là bạn trai tớ.
1230
01:59:41,799 --> 01:59:43,593
Anh ấy đến thăm, nhìn chỗ này một cái,
1231
01:59:43,676 --> 01:59:46,179
và nói anh ấy không nghĩ
nghỉ xuân sẽ thế này.
1232
01:59:46,262 --> 01:59:48,806
Kiểu: "Anh đi đây.
Về Purdue. Chúc may mắn".
1233
01:59:48,890 --> 01:59:52,602
Xét cho cùng, gần như thế lại tốt
vì anh ấy gây khó chịu quá.
1234
01:59:52,685 --> 01:59:55,521
Anh ấy là kiểu người chê Fast Times
vì nó không có cốt truyện.
1235
01:59:55,605 --> 01:59:58,232
Lẽ ra tớ nên chấm dứt ngay lúc đó.
1236
02:00:00,151 --> 02:00:01,235
Xin lỗi.
1237
02:00:02,236 --> 02:00:03,112
Tớ xin lỗi.
1238
02:00:03,196 --> 02:00:06,991
Lan man về gã bạn trai ngu ngốc
trong khi bao người đang khổ cực
1239
02:00:07,074 --> 02:00:09,702
và cần thức ăn.
1240
02:00:11,120 --> 02:00:15,458
Và tớ vừa làm cái bánh kẹp bơ lạc
tệ nhất trong lịch sử bánh kẹp bơ lạc.
1241
02:00:25,927 --> 02:00:27,929
Không biết tớ bị sao nữa.
1242
02:00:28,804 --> 02:00:31,515
Cứ như kiểu đôi khi
miệng tớ nhanh hơn não,
1243
02:00:31,599 --> 02:00:33,184
và nó cứ bị cuốn đi
1244
02:00:33,267 --> 02:00:36,687
và dường như tớ không thể
làm nó dừng lại, dù cố thế nào.
1245
02:00:37,355 --> 02:00:38,606
Hiểu ý tớ không?
1246
02:00:40,483 --> 02:00:42,193
Ừ, tớ nghĩ là tớ hiểu.
1247
02:00:44,487 --> 02:00:45,571
Đây là món quà.
1248
02:00:45,655 --> 02:00:47,573
- Cho tớ à?
- Không cần cảm ơn.
1249
02:00:47,657 --> 02:00:49,784
- Cậu không cần tặng đâu.
- Có mà.
1250
02:00:49,867 --> 02:00:52,119
- Tớ chỉ không xứng đáng với nó.
- Có.
1251
02:00:52,203 --> 02:00:54,538
- Cảm ơn cậu.
- Quà sinh nhật sớm.
1252
02:00:54,622 --> 02:00:57,833
Cảm ơn rất nhiều. Ôi.
1253
02:00:59,794 --> 02:01:00,920
H2O nhé?
1254
02:01:01,963 --> 02:01:03,714
Cần cho mọi dạng sống.
1255
02:01:09,220 --> 02:01:11,180
THÔNG BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH Ở ĐÂY
1256
02:01:18,604 --> 02:01:19,772
Bác Munson?
1257
02:01:25,987 --> 02:01:27,613
Cháu là Dustin Henderson.
1258
02:01:27,697 --> 02:01:28,948
Ta nói chuyện nhé?
1259
02:01:30,032 --> 02:01:32,576
Bác không nghĩ
chúng ta có chuyện gì để nói.
1260
02:01:34,161 --> 02:01:35,496
Cháu bác vô tội.
1261
02:01:36,539 --> 02:01:37,790
Nó vẫn đang mất tích.
1262
02:01:38,791 --> 02:01:41,252
Bác sẽ đăng ảnh đến khi nó được tìm thấy.
1263
02:01:43,129 --> 02:01:45,881
- Chúc ngày tốt lành.
- Cháu đã ở cùng anh ấy.
1264
02:01:50,845 --> 02:01:52,346
Lúc động đất.
1265
02:01:56,642 --> 02:01:59,061
Thế bây giờ Eddie ở đâu?
1266
02:02:14,952 --> 02:02:16,120
Cháu…
1267
02:02:16,996 --> 02:02:18,205
Cháu rất tiếc.
1268
02:02:53,074 --> 02:02:55,493
Cháu ước mọi người có cơ hội hiểu anh ấy.
1269
02:02:58,079 --> 02:02:59,246
Thật sự hiểu.
1270
02:03:01,665 --> 02:03:04,960
Vì như thế, họ sẽ yêu quý anh ấy,
bác Munson.
1271
02:03:06,796 --> 02:03:08,047
Họ sẽ yêu quý anh ấy.
1272
02:03:10,299 --> 02:03:11,384
Cho đến sau cùng…
1273
02:03:13,386 --> 02:03:15,638
anh ấy vẫn sống đúng con người mình.
1274
02:03:18,432 --> 02:03:20,434
Bất chấp tất cả.
1275
02:03:22,978 --> 02:03:24,980
Cháu chưa từng thấy anh ấy giận.
1276
02:03:26,399 --> 02:03:27,566
Anh ấy có thể chạy.
1277
02:03:28,776 --> 02:03:30,986
Anh ấy có thể cứu chính mình.
1278
02:03:33,489 --> 02:03:34,782
Nhưng anh ấy chiến đấu.
1279
02:03:36,575 --> 02:03:40,746
Anh ấy chiến đấu và hy sinh
để bảo vệ thị trấn này.
1280
02:03:41,831 --> 02:03:42,998
Thị trấn
1281
02:03:43,958 --> 02:03:45,084
đã ghét bỏ anh ấy.
1282
02:03:46,627 --> 02:03:48,295
Anh ấy không chỉ vô tội.
1283
02:03:50,256 --> 02:03:51,507
Bác Munson, anh ấy…
1284
02:03:53,384 --> 02:03:54,677
còn là người hùng.
1285
02:04:47,938 --> 02:04:49,190
Chúa ơi.
1286
02:04:51,859 --> 02:04:52,902
Quỷ thần ơi.
1287
02:04:54,153 --> 02:04:55,988
Nơi này đúng là thảm họa.
1288
02:04:56,489 --> 02:04:57,323
Ừ.
1289
02:04:58,282 --> 02:05:00,117
Đó là một vấn đề nhỏ.
1290
02:05:00,201 --> 02:05:02,369
Ta phải tìm chỗ trốn cho Supergirl,
1291
02:05:02,453 --> 02:05:05,664
nhưng đây không giống
Pháo đài Cô đơn gì cả.
1292
02:05:05,748 --> 02:05:08,501
Mà giống pháo đài bẩn thỉu hơn.
1293
02:05:08,584 --> 02:05:12,588
Thôi nào, nghiêm túc đấy.
Chị từng thấy phòng Mike còn bừa hơn.
1294
02:05:12,671 --> 02:05:14,173
Phũ quá, bồ tèo.
1295
02:05:15,090 --> 02:05:15,925
Thấy không?
1296
02:05:16,008 --> 02:05:17,301
Nước vẫn còn.
1297
02:05:21,222 --> 02:05:23,557
Và đây là dụng cụ lau dọn.
1298
02:05:37,488 --> 02:05:39,114
Được. Tốt đấy.
1299
02:05:39,990 --> 02:05:40,824
Giữ nguyên đó.
1300
02:05:47,998 --> 02:05:50,292
Cậu ấy đang làm gì?
1301
02:05:53,337 --> 02:05:55,506
Trông như đang hái nấm.
1302
02:05:56,048 --> 02:05:57,841
Cậu ấy hơi lập dị một chút.
1303
02:05:57,925 --> 02:05:59,552
Đâu khác gì nhóm này, nhỉ?
1304
02:05:59,635 --> 02:06:01,178
Ừ, chả khác gì nhóm này.
1305
02:06:07,434 --> 02:06:09,812
- Này Nancy?
- Ừ?
1306
02:06:10,396 --> 02:06:11,814
Tớ xin lỗi vì đã không ở đây.
1307
02:06:13,440 --> 02:06:14,275
Ý tớ là
1308
02:06:15,651 --> 02:06:17,319
tớ mừng vì cậu không ở đây.
1309
02:06:19,697 --> 02:06:22,408
Chỉ là tớ mừng vì cậu đi cùng Mike.
1310
02:06:22,950 --> 02:06:23,867
Và Will.
1311
02:06:23,951 --> 02:06:26,787
Và tớ cũng mừng vì cậu ở đây.
1312
02:06:27,705 --> 02:06:29,248
Nếu không, ai sẽ lãnh đạo?
1313
02:06:30,040 --> 02:06:31,000
Steve chắc?
1314
02:06:32,167 --> 02:06:36,589
Thật ra anh ấy
đã trưởng thành khá nhiều đấy.
1315
02:06:38,215 --> 02:06:40,175
Ừ. Chắc chắn rồi.
1316
02:06:43,929 --> 02:06:44,805
Này.
1317
02:06:46,599 --> 02:06:47,433
Ừ?
1318
02:06:48,601 --> 02:06:49,435
Ta ổn chứ?
1319
02:06:52,104 --> 02:06:52,938
Ừ.
1320
02:06:53,522 --> 02:06:54,940
- Thế à?
- Chắc chắn rồi.
1321
02:06:55,691 --> 02:06:56,942
Ừ, chỉ là…
1322
02:06:58,652 --> 02:06:59,695
Thật khó khăn.
1323
02:07:00,738 --> 02:07:04,450
Tớ cảm thấy cuộc đời cứ ngăn trở
kế hoạch lớn của chúng ta.
1324
02:07:06,785 --> 02:07:08,162
Ừ, có vẻ như thế thật.
1325
02:07:10,080 --> 02:07:14,168
Cậu nghĩ đã quá muộn để đưa
"cứu thế giới" vào hồ sơ xin học chưa?
1326
02:07:18,589 --> 02:07:20,591
Thư trúng tuyển của cậu…
1327
02:07:21,717 --> 02:07:24,303
bây giờ thì chả quan trọng nữa rồi, nhưng
1328
02:07:25,512 --> 02:07:26,764
nó đã đến chưa?
1329
02:07:30,726 --> 02:07:32,603
Chưa.
1330
02:07:33,729 --> 02:07:34,563
Chưa đến.
1331
02:07:53,415 --> 02:07:55,959
Cậu ấy đã nói chuyện với cậu chưa?
1332
02:07:56,710 --> 02:07:59,129
Không nhiều lắm. Ý tớ là có nói một chút.
1333
02:08:02,299 --> 02:08:03,258
Tiến sĩ Brenner.
1334
02:08:06,970 --> 02:08:10,683
Ông ấy nói cậu ấy chưa sẵn sàng.
Giờ cậu ấy bắt đầu nghĩ thế.
1335
02:08:11,225 --> 02:08:14,978
Vớ vẩn. Nếu không nhờ cậu ấy,
nếu không thoát khỏi phòng thí nghiệm,
1336
02:08:15,062 --> 02:08:16,730
- Max đã chết rồi.
- Tớ biết.
1337
02:08:18,065 --> 02:08:19,191
Chỉ là
1338
02:08:20,192 --> 02:08:23,278
cậu ấy chưa bao giờ thua.
Không giống thế này.
1339
02:08:23,946 --> 02:08:26,115
- Sẽ có cơ hội khác.
- Mong là không.
1340
02:08:26,198 --> 02:08:29,368
Mong là One đã chết rục rồi.
1341
02:08:30,411 --> 02:08:31,328
Không đâu.
1342
02:08:34,623 --> 02:08:35,999
Giờ khi đã trở lại,
1343
02:08:37,126 --> 02:08:38,252
ở Hawkins này,
1344
02:08:39,086 --> 02:08:41,004
tớ cảm nhận thấy hắn.
1345
02:08:42,047 --> 02:08:44,800
Và hắn đang bị thương.
Hắn đang rất đau đớn.
1346
02:08:46,135 --> 02:08:48,011
Nhưng hắn vẫn còn sống.
1347
02:08:48,762 --> 02:08:53,475
Lạ thật, giờ khi đã biết từ đầu
đó là ai, nhưng…
1348
02:08:54,852 --> 02:08:57,271
tớ vẫn nhớ hắn nghĩ gì
1349
02:08:57,354 --> 02:08:59,106
và cách hắn nghĩ.
1350
02:09:01,525 --> 02:09:04,737
Và hắn sẽ không dừng lại. Không bao giờ.
1351
02:09:05,612 --> 02:09:07,781
Cho đến khi hắn lấy đi mọi thứ.
1352
02:09:08,323 --> 02:09:09,533
Và mọi người.
1353
02:09:11,326 --> 02:09:12,828
Ta phải giết hắn.
1354
02:09:14,580 --> 02:09:15,664
Và ta sẽ làm được.
1355
02:09:16,999 --> 02:09:18,083
Ta sẽ làm được.
1356
02:09:35,100 --> 02:09:36,018
Chính phủ.
1357
02:10:30,489 --> 02:10:31,490
Max?
1358
02:10:35,285 --> 02:10:36,370
Max?
1359
02:10:39,331 --> 02:10:40,582
Max!
1360
02:10:44,044 --> 02:10:45,546
Max!
1361
02:10:47,381 --> 02:10:49,508
Max!
1362
02:11:15,868 --> 02:11:16,827
Chào nhóc.
1363
02:11:23,625 --> 02:11:24,710
Chào.
1364
02:11:43,729 --> 02:11:45,230
Con đã để cửa mở.
1365
02:11:46,982 --> 02:11:49,776
- Con đã để cửa mở tám centimet.
- Bố biết.
1366
02:11:49,860 --> 02:11:51,904
Con chưa bao giờ mất niềm tin.
1367
02:11:51,987 --> 02:11:54,948
Bố biết. Không sao mà.
1368
02:11:55,741 --> 02:11:57,409
Không sao mà. Bố đây rồi.
1369
02:11:58,952 --> 02:12:00,537
Bố đây rồi.
1370
02:12:10,797 --> 02:12:11,798
Trông bố…
1371
02:12:14,801 --> 02:12:15,886
Không béo?
1372
02:12:19,389 --> 02:12:20,849
Và tóc bố.
1373
02:12:20,933 --> 02:12:21,934
Tóc bố à?
1374
02:12:23,018 --> 02:12:24,186
Tóc con kìa.
1375
02:12:32,110 --> 02:12:33,111
Ừ.
1376
02:12:35,280 --> 02:12:37,491
Bố bắt chước phong cách của con rồi.
1377
02:12:39,451 --> 02:12:40,369
Vâng.
1378
02:12:40,994 --> 02:12:42,204
Con nghĩ sao?
1379
02:12:44,122 --> 02:12:45,082
Chất lắm.
1380
02:13:05,102 --> 02:13:07,396
Không chỉ mỗi con giữ vững niềm tin.
1381
02:13:25,956 --> 02:13:27,290
Con mừng
1382
02:13:27,958 --> 02:13:29,084
vì cô đến…
1383
02:13:30,794 --> 02:13:32,004
cái hội nghị đó.
1384
02:13:32,921 --> 02:13:35,048
Đó là trải nghiệm nhớ đời đấy.
1385
02:13:56,319 --> 02:13:57,320
Chào.
1386
02:14:01,199 --> 02:14:02,117
Cháu lớn rồi.
1387
02:14:03,118 --> 02:14:04,036
Vâng.
1388
02:14:05,829 --> 02:14:06,913
Chú nhỏ đi rồi.
1389
02:14:55,629 --> 02:14:57,589
Mẹ, tuyết rơi kìa!
1390
02:19:36,409 --> 02:19:39,954
Biên dịch: TH